1
00:00:17,267 --> 00:00:20,061
Anteriormente, em O Príncipe Dragão…

2
00:00:21,104 --> 00:00:22,313
Rainha Janai,

3
00:00:23,273 --> 00:00:24,899
você foi traída.

4
00:00:25,442 --> 00:00:28,319
Eu te trouxe um exército.

5
00:00:28,403 --> 00:00:32,824
Cure minhas asas,
e faremos chover justiça flamejante

6
00:00:32,907 --> 00:00:35,618
sobre nossos inimigos.

7
00:00:35,702 --> 00:00:39,080
Usar magia sombria
cria um vazio no espírito.

8
00:00:39,164 --> 00:00:40,540
Um vazio que corrompe.

9
00:00:40,623 --> 00:00:43,293
Busque a verdade profunda
na mente e coração,

10
00:00:43,960 --> 00:00:45,378
a estrela em você.

11
00:00:45,462 --> 00:00:49,215
Deixe a verdade brilhar
e encher a escuridão.

12
00:01:30,215 --> 00:01:37,055
O PRÍNCIPE DRAGÃO

13
00:01:37,138 --> 00:01:39,557
O MISTÉRIO DE AARAVOS

14
00:01:47,482 --> 00:01:52,362
LIVRO 6: ESTRELAS
CAPÍTULO 7: CASAMENTO VERMELHO

15
00:02:05,291 --> 00:02:06,543
É melhor irmos.

16
00:02:07,210 --> 00:02:08,378
Eu sei.

17
00:02:08,461 --> 00:02:09,379
É.

18
00:02:09,879 --> 00:02:12,006
Longo caminho até o Nexo da Lua.

19
00:02:13,007 --> 00:02:14,175
Eu sei.

20
00:02:14,759 --> 00:02:17,637
- Mais um?
- Mais um o quê?

21
00:02:17,720 --> 00:02:18,888
Você sabe.

22
00:02:20,515 --> 00:02:21,683
Eu sei.

23
00:02:28,231 --> 00:02:30,567
Não fique bravo com o Espirro.

24
00:02:32,485 --> 00:02:34,487
Haverá mais beijos depois.

25
00:02:38,575 --> 00:02:40,785
Tem certeza disso?

26
00:02:40,869 --> 00:02:43,955
- Vamos voar até o Nexo?
- Tenho certeza.

27
00:02:44,038 --> 00:02:47,500
A seda das estrelas não dura,
mas é mais forte que pensa.

28
00:02:47,584 --> 00:02:49,669
Manus, pluma, volantis.

29
00:02:51,504 --> 00:02:53,131
Vamos decolar juntos.

30
00:02:53,214 --> 00:02:56,843
Abra as asas e voe, Rayla.
Confie nas asas.

31
00:02:56,926 --> 00:02:58,261
Confie em mim.

32
00:02:58,928 --> 00:03:00,096
Confio em você.

33
00:03:03,391 --> 00:03:04,601
- Um…
- Um…

34
00:03:05,852 --> 00:03:07,145
- Dois…
- Dois…

35
00:03:07,812 --> 00:03:08,938
- Três!
- Três!

36
00:03:24,412 --> 00:03:26,164
Isso aí! Conseguiu!

37
00:03:49,187 --> 00:03:54,025
Hoje, o grande Rei Sol se levantará
com uma nova alvorada.

38
00:03:55,526 --> 00:03:58,279
E nós também.

39
00:04:29,978 --> 00:04:31,145
Sol Regem!

40
00:04:31,896 --> 00:04:33,648
Magnífico.

41
00:04:33,731 --> 00:04:37,402
Trouxemos a Semente Solar
para curar seus olhos.

42
00:04:37,485 --> 00:04:41,531
Mas você nos ordenou
que curássemos suas asas.

43
00:04:41,614 --> 00:04:45,785
Hoje você voará novamente,

44
00:04:45,868 --> 00:04:49,038
e Pharos servirá como seus olhos.

45
00:04:49,122 --> 00:04:51,124
Ele lhe mostrará o caminho

46
00:04:51,207 --> 00:04:55,920
para fazer chover justiça flamejante
sobre nossos inimigos!

47
00:05:00,258 --> 00:05:05,221
Sol renatus, sana cissa.

48
00:05:05,305 --> 00:05:09,892
Sol renatus, sana cissa.

49
00:05:15,356 --> 00:05:21,362
Sol renatus, sana cissa.

50
00:05:21,446 --> 00:05:27,827
Sol renatus, sana cissa.

51
00:05:27,910 --> 00:05:30,413
Sol renatus, sana cissa.

52
00:05:31,247 --> 00:05:33,458
Poderoso Sol Regem!

53
00:05:33,541 --> 00:05:38,087
Abra suas asas para que possa voar!

54
00:05:42,467 --> 00:05:43,426
Ruptis.

55
00:06:16,417 --> 00:06:19,462
Rainha Aanya,
estou animado pelo casamento

56
00:06:19,545 --> 00:06:23,758
e, admito, ainda mais
pelo bolo de fogo solar.

57
00:06:23,841 --> 00:06:25,843
Dizem ter gosto de fogo.

58
00:06:56,207 --> 00:07:00,753
Quando Amaya e eu nos conhecemos,
tivemos nossas diferenças.

59
00:07:03,214 --> 00:07:06,384
"Quase nos matamos, para ser exata."

60
00:07:09,262 --> 00:07:13,057
Duas pessoas especiais
nos ajudaram a superar isso

61
00:07:13,141 --> 00:07:17,562
e a nos entender
antes que pudéssemos fazer isso sozinhas.

62
00:07:17,645 --> 00:07:23,067
Em instantes, Gren nos guiará
no costume humano dos votos de casamento.

63
00:07:23,151 --> 00:07:24,944
Mas primeiro é Kazi.

64
00:07:25,445 --> 00:07:29,615
Uma salva de palmas,
enquanto realizam a Bênção do Sol.

65
00:07:30,741 --> 00:07:33,995
Ó grande Sol, doador de toda vida!

66
00:07:34,078 --> 00:07:37,081
Hoje pedimos a sua bênção

67
00:07:37,165 --> 00:07:39,041
para que brilhe sobre…

68
00:07:39,125 --> 00:07:40,585
Ai, nossa.

69
00:07:43,171 --> 00:07:44,589
Só um momento.

70
00:07:45,089 --> 00:07:48,551
Podem conversar
ou usar linguagem de sinais.

71
00:07:48,634 --> 00:07:52,930
Tenho certeza
de que as nuvens vão se dissipar em breve.

72
00:08:09,238 --> 00:08:12,116
Como estão as coisas em Katolis?

73
00:08:12,658 --> 00:08:13,910
As coisas estão…

74
00:08:13,993 --> 00:08:16,162
bem.

75
00:08:17,538 --> 00:08:18,623
Muito bem.

76
00:08:24,128 --> 00:08:26,172
Achei que fosse o Isca.

77
00:08:27,840 --> 00:08:28,841
Eu também.

78
00:08:29,425 --> 00:08:32,303
Toda vez que acho
que as nuvens se dissiparão,

79
00:08:32,386 --> 00:08:35,223
elas se abrem para mostrar

80
00:08:35,306 --> 00:08:36,974
que tem mais nuvens.

81
00:08:37,058 --> 00:08:38,559
É até poético.

82
00:08:38,643 --> 00:08:41,229
É uma poesia bem desanimadora.

83
00:08:41,312 --> 00:08:43,731
Prosseguiremos com a cerimônia.

84
00:08:43,814 --> 00:08:45,191
Chega de atrasos.

85
00:08:45,274 --> 00:08:47,193
Mas e as nuvens?

86
00:08:49,737 --> 00:08:53,699
"Mesmo vendo só nuvens,
o sol continua a brilhar."

87
00:08:53,783 --> 00:08:55,493
Isso, sim, é poesia.

88
00:09:01,749 --> 00:09:05,545
Ó grande Sol, doador de toda vida!

89
00:09:06,546 --> 00:09:11,592
Hoje pedimos que nos abençoe
com amor e luz,

90
00:09:11,676 --> 00:09:13,928
calor e crescimento.

91
00:09:14,011 --> 00:09:18,307
Pedimos que brilhe
sobre o amor dessas duas pessoas.

92
00:09:19,058 --> 00:09:22,061
Mesmo que não possamos vê-lo brilhar.

93
00:09:25,856 --> 00:09:31,320
Agora, o comandante Gren guiará o casal
nos votos humanos do matrimônio.

94
00:09:34,282 --> 00:09:36,909
Comandante? Está pronto?

95
00:09:40,496 --> 00:09:42,331
Sim, estou bem.

96
00:09:42,873 --> 00:09:46,544
Desculpe. Tinha me prometido
que não choraria.

97
00:09:57,179 --> 00:10:01,225
Queridos e amados, estamos aqui hoje…

98
00:10:02,435 --> 00:10:03,769
Minha rainha!

99
00:10:04,353 --> 00:10:05,813
Trago notícias urgentes.

100
00:10:05,896 --> 00:10:09,191
O príncipe banido e seu exército
se aproximam pelo sul.

101
00:10:09,275 --> 00:10:10,610
Seremos atacados!

102
00:10:17,658 --> 00:10:21,454
Estas são as batalhas
que a história se lembra.

103
00:10:21,537 --> 00:10:23,623
Poucos contra muitos.

104
00:10:23,706 --> 00:10:25,124
O justo…

105
00:10:25,207 --> 00:10:26,917
Contra o injusto?

106
00:10:27,793 --> 00:10:29,670
Estamos em menor número,

107
00:10:30,463 --> 00:10:31,881
mas minha irmã

108
00:10:32,506 --> 00:10:34,050
está em desvantagem.

109
00:10:56,238 --> 00:11:00,326
"Temos que adiar o casamento
até que todos estejam a salvo.

110
00:11:01,744 --> 00:11:04,288
- Uma última batalha."
- Quê? Não!

111
00:11:04,372 --> 00:11:07,541
Era para ser um dia de amor,
não para derramar sangue.

112
00:11:07,625 --> 00:11:09,293
Talvez possamos negociar.

113
00:11:09,377 --> 00:11:12,672
Sabia que Karim era tolo,
mas não estúpido.

114
00:11:12,755 --> 00:11:16,634
Ele tem um bando de traidores
contra 5 exércitos.

115
00:11:16,717 --> 00:11:18,886
Vamos esmagá-lo em uma hora.

116
00:11:19,553 --> 00:11:22,640
Rainha Janai, por favor.
Prossiga com o casamento.

117
00:11:22,723 --> 00:11:25,267
Serei o emissário até Karim.

118
00:11:25,351 --> 00:11:28,437
Deixe-me achar um caminho de paz
em vez de guerra.

119
00:11:31,107 --> 00:11:36,529
Agradeço seu otimismo, mas amor
e confiança não resolvem todo conflito.

120
00:11:36,612 --> 00:11:37,613
Devemos…

121
00:11:40,324 --> 00:11:41,534
"É por nós."

122
00:11:42,702 --> 00:11:44,870
Sim, creio que sim.

123
00:11:46,330 --> 00:11:49,458
Muito bem, jovem rei de Katolis.

124
00:11:50,876 --> 00:11:53,879
Tente pôr juízo na cabeça do meu irmão.

125
00:11:53,963 --> 00:11:55,673
Mas rápido.

126
00:11:55,756 --> 00:11:59,885
Assim que casarmos,
o tempo de Karim acaba.

127
00:12:11,021 --> 00:12:12,481
Karim, veja isso.

128
00:12:21,157 --> 00:12:23,159
Janai enviou um emissário.

129
00:12:23,659 --> 00:12:25,745
Ela enviou diversão.

130
00:12:36,297 --> 00:12:38,841
É melhor guardarem bolo para nós.

131
00:12:56,150 --> 00:12:58,444
Está protegendo sua amiga?

132
00:12:59,028 --> 00:13:01,155
Na verdade, o contrário.

133
00:13:03,866 --> 00:13:06,118
Deve ser excelente atiradora.

134
00:13:06,202 --> 00:13:07,286
Sim.

135
00:13:07,995 --> 00:13:09,079
Ela é.

136
00:13:31,393 --> 00:13:33,979
Vai ter que me perdoar.

137
00:13:34,063 --> 00:13:38,025
Nunca negociei com uma criança.

138
00:13:38,108 --> 00:13:39,485
Ele é um rei.

139
00:13:40,778 --> 00:13:43,489
Uma criança humana, nada mais.

140
00:13:43,572 --> 00:13:45,991
Humano, criança, rei.

141
00:13:46,575 --> 00:13:47,868
Não importa.

142
00:13:47,952 --> 00:13:51,080
Vim pedir que ouça o que tenho a dizer.

143
00:13:53,374 --> 00:13:56,627
Príncipe Karim,
a rainha Janai só quer paz.

144
00:13:56,710 --> 00:13:58,337
Não precisa atacar.

145
00:13:58,420 --> 00:14:01,215
Pegue seu exército, os que o seguem,

146
00:14:01,298 --> 00:14:04,593
e construa seu futuro longe daqui.

147
00:14:05,719 --> 00:14:08,889
Seria um pedaço do que é meu por direito.

148
00:14:08,973 --> 00:14:12,142
Migalhas da minha irmã
não saciarão meu povo!

149
00:14:13,853 --> 00:14:16,230
Mas concordo com você.

150
00:14:16,814 --> 00:14:21,193
Não haverá violência
se minhas condições forem atendidas.

151
00:14:22,862 --> 00:14:24,029
Suas condições?

152
00:14:24,113 --> 00:14:27,700
Príncipe Karim,
posso ser criança, mas sei contar.

153
00:14:27,783 --> 00:14:30,870
Os exércitos de Janai são superiores.

154
00:14:30,953 --> 00:14:33,455
A rainha espera derrotá-lo.

155
00:14:33,539 --> 00:14:37,209
E eu espero que ela se renda

156
00:14:37,293 --> 00:14:41,505
e me reconheça
como Rei do Império do Fogo Solar.

157
00:14:42,298 --> 00:14:43,299
Não acho…

158
00:14:43,382 --> 00:14:46,385
E que os humanos deixem
as terras imediatamente

159
00:14:46,468 --> 00:14:49,221
e voltem para o outro lado da fronteira.

160
00:14:49,722 --> 00:14:51,223
De onde vieram.

161
00:14:57,062 --> 00:14:58,647
Onde eu estava?

162
00:14:58,731 --> 00:14:59,815
Certo.

163
00:15:00,316 --> 00:15:04,486
Queridos, estamos aqui hoje
para testemunhar a união

164
00:15:04,570 --> 00:15:06,655
da general Amaya de Katolis

165
00:15:06,739 --> 00:15:09,366
e a rainha Janai dos elfos do Sol.

166
00:15:09,950 --> 00:15:15,539
Se alguém tem alguma objeção,
vai fazer o quê? Aparecer com um exército?

167
00:15:20,544 --> 00:15:24,590
Enfim, vamos para os votos matrimoniais.

168
00:15:25,174 --> 00:15:27,468
Rainha Janai, pode começar.

169
00:15:28,177 --> 00:15:29,219
Amaya,

170
00:15:29,887 --> 00:15:33,599
antes de te conhecer,
achava que estava completa.

171
00:15:34,224 --> 00:15:38,020
Conhecia minhas fronteiras
e como protegê-las.

172
00:15:38,103 --> 00:15:40,314
Você derrubou as fronteiras

173
00:15:40,397 --> 00:15:44,443
e me mostrou beleza e amor
que nunca tinha visto.

174
00:15:45,653 --> 00:15:46,612
Amaya.

175
00:15:47,112 --> 00:15:52,409
Meu voto é que nenhum muro ou fronteira
fique entre nós.

176
00:15:53,535 --> 00:15:54,995
Eu sou sua

177
00:15:55,579 --> 00:16:00,542
e ficarei ao seu lado,
sem divisões, pelo resto da minha vida.

178
00:16:03,671 --> 00:16:04,838
General Amaya.

179
00:16:07,508 --> 00:16:08,342
"Janai…

180
00:16:10,094 --> 00:16:14,348
quando pedi ajuda ao Gren
para escrever isto, ele disse:

181
00:16:14,932 --> 00:16:17,267
'Diga à Janai o que ama nela.'

182
00:16:18,352 --> 00:16:19,603
Mas é difícil

183
00:16:20,562 --> 00:16:22,898
porque isso muda o tempo todo.

184
00:16:24,900 --> 00:16:26,610
Todo dia,

185
00:16:27,111 --> 00:16:29,071
descubro algo novo,

186
00:16:29,655 --> 00:16:32,074
e meu amor por você só aumenta.

187
00:16:33,409 --> 00:16:34,410
Então, Janai,

188
00:16:35,703 --> 00:16:39,164
meu voto é que nosso amor cresça

189
00:16:40,165 --> 00:16:42,042
à medida que crescemos juntas.

190
00:16:43,210 --> 00:16:45,796
Que mude, mas perdure,

191
00:16:46,630 --> 00:16:50,509
e traga mais amor ao mundo."

192
00:16:53,137 --> 00:16:57,349
Votos concluídos, pode beijar a noiva.

193
00:17:07,443 --> 00:17:12,322
É com muita honra que declaro
a Rainha Janai dos elfos do Fogo…

194
00:17:12,406 --> 00:17:15,242
E sua esposa, a rainha Amaya!

195
00:17:20,039 --> 00:17:22,332
Não pode expulsar os humanos.

196
00:17:22,416 --> 00:17:25,252
Fizeram amizades, formaram famílias.

197
00:17:25,335 --> 00:17:28,005
Sua irmã se casará com uma humana.

198
00:17:28,088 --> 00:17:30,174
Sei que parece duro,

199
00:17:30,257 --> 00:17:34,887
mas a história não pode ser
forjada sem fogo.

200
00:17:34,970 --> 00:17:37,139
- Sem força.
- Não.

201
00:17:37,222 --> 00:17:40,225
Não precisa ser uma narrativa de força.

202
00:17:40,309 --> 00:17:44,313
Não se não quisermos.
Pode ser uma narrativa de amor.

203
00:17:46,315 --> 00:17:48,150
São sonhos infantis.

204
00:17:49,693 --> 00:17:52,279
Não são sonhos. São escolhas.

205
00:17:52,362 --> 00:17:53,739
Eu sou um rei.

206
00:17:53,822 --> 00:17:57,034
E como rei, prefiro o amor à força.

207
00:17:57,117 --> 00:17:58,952
Às vezes é difícil,

208
00:17:59,036 --> 00:18:02,498
mas, quando me esforço,
penso em quem amo

209
00:18:02,581 --> 00:18:05,709
e como contam comigo para fazer o certo.

210
00:18:05,793 --> 00:18:08,670
Não o difícil, não o forte.

211
00:18:08,754 --> 00:18:10,172
O certo.

212
00:18:11,840 --> 00:18:14,176
Ama sua irmã, príncipe Karim?

213
00:18:14,927 --> 00:18:18,055
O quê?
Claro que amo. Eu…

214
00:18:18,138 --> 00:18:20,974
Ela levou nosso povo ao caminho errado.

215
00:18:21,058 --> 00:18:23,894
Mas sempre será minha irmã.

216
00:18:24,520 --> 00:18:27,981
Então ainda pode escolher o amor.
Não é tarde.

217
00:18:33,487 --> 00:18:37,449
O Grande Arquidragão do Sol
foi confrontado com uma escolha.

218
00:18:37,533 --> 00:18:39,368
Ele escolheu o fogo.

219
00:18:40,119 --> 00:18:42,246
Eu honro Sol Regem agora…

220
00:18:44,790 --> 00:18:48,293
como minha irmã deveria ter feito
quando teve chance.

221
00:18:49,670 --> 00:18:52,131
- Você o honra agora?
- Espere, Corvus.

222
00:18:52,214 --> 00:18:53,966
Ezran, há algo errado.

223
00:18:54,049 --> 00:18:56,635
Eles não têm escudos nem defesas.

224
00:18:56,718 --> 00:18:59,263
Estão esperando por algo. Por…

225
00:19:07,813 --> 00:19:09,898
Você quer que Janai ataque!

226
00:19:09,982 --> 00:19:11,316
E, quando atacar,

227
00:19:12,025 --> 00:19:16,363
chamará Sol Regem,
e eles não terão a menor chance!

228
00:19:17,406 --> 00:19:20,492
Os humanos são mais espertos que pensei.

229
00:19:20,576 --> 00:19:22,870
Não preciso de 5 exércitos

230
00:19:22,953 --> 00:19:25,956
quando tenho um arquidragão.

231
00:19:26,039 --> 00:19:29,042
Corvus, vamos. Precisamos alertá-los!

232
00:19:29,126 --> 00:19:30,919
Eu não permitirei.

233
00:19:32,796 --> 00:19:35,549
Como recompensa por sua esperteza,

234
00:19:36,842 --> 00:19:40,345
sobreviverão ao fogo que se seguirá

235
00:19:41,096 --> 00:19:42,514
como prisioneiros.

236
00:20:11,752 --> 00:20:13,629
"Ezran não voltou?"

237
00:20:14,588 --> 00:20:15,964
Não, meu amor.

238
00:20:38,403 --> 00:20:43,325
Abra os olhos, pequeno rei.
Não pode ser cego ao destino.

239
00:20:43,408 --> 00:20:47,246
Sol Regem nos agraciará
com sua presença em breve.

240
00:20:47,329 --> 00:20:49,998
Na verdade, espero outro dragão.

241
00:20:50,082 --> 00:20:50,999
Zym! Agora!

242
00:21:03,387 --> 00:21:06,723
- Corvus?
- Corra, Ezran! Precisa avisá-los!

243
00:21:08,392 --> 00:21:09,476
Vamos, garota.

244
00:21:12,271 --> 00:21:14,815
Você não vai a lugar nenhum!

245
00:21:35,752 --> 00:21:39,673
Temos que avisá-los.
Sol Regem está vindo! É uma armadilha!

246
00:21:47,431 --> 00:21:50,058
Já discursamos muito hoje.

247
00:21:50,809 --> 00:21:55,731
Vamos acabar com essa ameaça
ao Reino do Fogo para sempre!

248
00:22:04,031 --> 00:22:05,615
Vão!

249
00:22:12,414 --> 00:22:14,624
O menino rei escapou.

250
00:22:14,708 --> 00:22:16,918
Então ele também queimará.

251
00:22:17,002 --> 00:22:20,297
Miyana, pode chamar o Sol?

252
00:22:27,387 --> 00:22:29,723
Não!

253
00:22:38,065 --> 00:22:40,192
É uma armadilha!

254
00:22:40,817 --> 00:22:43,820
Parem! Voltem!

255
00:22:47,115 --> 00:22:49,701
Parem! É uma armadilha!

256
00:23:16,228 --> 00:23:17,979
O que está esperando?

257
00:23:18,063 --> 00:23:21,024
Faça chover fogo e justiça sobre eles!

258
00:23:23,693 --> 00:23:24,986
Onde ele está?

259
00:23:37,416 --> 00:23:40,377
Cadê você?

260
00:24:40,187 --> 00:24:44,524
Legendas: Rubens Martins

