1
00:00:15,360 --> 00:00:16,640
Wer war Veerappan?

2
00:00:19,400 --> 00:00:21,000
Mein Ehemann.

3
00:00:21,079 --> 00:00:23,280
Was mochten Sie am meisten an ihm?

4
00:00:25,680 --> 00:00:28,280
Wenn jemand ihm treu war,

5
00:00:28,360 --> 00:00:30,960
war er sogar bereit, sein Leben zu opfern.

6
00:00:32,760 --> 00:00:35,760
Aber wenn ihn jemand betrügen wollte,

7
00:00:35,840 --> 00:00:37,560
tötete er ihn, ohne zu zögern.

8
00:00:44,040 --> 00:00:47,840
Es gab in der Geschichte der modernen Welt

9
00:00:47,920 --> 00:00:50,000
nie so eine Reihe an Entwicklungen.

10
00:00:51,760 --> 00:00:55,920
Es gab nie einen Mann,
einen Kriminellen wie Veerappan.

11
00:01:11,000 --> 00:01:15,240
Veerappan und seine Bande
haben bisher 119 Menschen getötet.

12
00:01:15,320 --> 00:01:19,800
Trotz jahrzehntelanger Bemühungen
zweier Staaten, ihn zu schnappen,

13
00:01:19,880 --> 00:01:22,520
kam dieser Kriminelle immer
ungeschoren davon.

14
00:01:23,960 --> 00:01:26,200
Es ist ein nationales Anliegen.

15
00:01:27,080 --> 00:01:31,240
Wir gehen mit aller Vehemenz vor,
um den Waldbanditen Veerappan zu kriegen.

16
00:01:40,640 --> 00:01:44,960
Wie konnte er zwei Staaten
als Geisel halten?

17
00:01:45,040 --> 00:01:47,920
Es war kein Aufstand,
es war kein Terrorismus.

18
00:01:49,520 --> 00:01:52,040
Das Phänomen Veerappan ist einzigartig.

19
00:01:52,120 --> 00:01:56,200
Er war ein wildes Tier in Menschenform.

20
00:02:01,920 --> 00:02:04,680
Die Jagd auf ihn
wurde zu einer der längsten,

21
00:02:04,760 --> 00:02:07,600
teuersten Fahndungen
in der Geschichte Indiens.

22
00:02:08,400 --> 00:02:10,640
"Wir müssen Veerappan
um jeden Preis fangen", sagten sie.

23
00:02:10,720 --> 00:02:13,479
Den Teufel werdet ihr tun!
Verpisst euch, ihr Bastarde.

24
00:02:13,560 --> 00:02:16,480
Wer herkommt, um mich zu fangen,
kommt nicht lebend zurück.

25
00:02:27,080 --> 00:02:32,880
DIE JAGD AUF VEERAPPAN

26
00:02:33,400 --> 00:02:37,800
KAPITEL EINS – DER WALDKÖNIG

27
00:02:48,040 --> 00:02:50,520
Nicht viele kannten ihn persönlich.

28
00:02:50,600 --> 00:02:52,960
Aber Nachrichten über ihn
verbreiteten sich.

29
00:02:54,440 --> 00:02:58,160
"Veerappan jagt Elefanten.

30
00:02:59,000 --> 00:03:01,320
Er hat auch zwei Morde begangen.

31
00:03:02,320 --> 00:03:06,480
Also suchen die Forstbeamten
und die Polizei nach ihm."

32
00:03:07,640 --> 00:03:09,920
"Er sprang von Klippe zu Klippe."

33
00:03:10,000 --> 00:03:11,360
"Man kann ihn nicht fangen."

34
00:03:13,200 --> 00:03:16,600
An einem Punkt lebte die Bande

35
00:03:16,680 --> 00:03:20,840
im Tiefland nah an unserem Haus.

36
00:03:20,920 --> 00:03:26,120
Wenn er ging,
hielt er seine Waffe immer so.

37
00:03:26,200 --> 00:03:27,920
Er ging mit der Waffe vor,

38
00:03:28,000 --> 00:03:32,680
und 15 bis 20 von ihnen
folgten ihm in einer Reihe.

39
00:03:32,760 --> 00:03:34,000
Sie alle hatten Waffen.

40
00:03:34,560 --> 00:03:36,680
Es war ein attraktiver Anblick.

41
00:03:42,720 --> 00:03:45,640
Da war ein Seidenbaum,
und ich stand dahinter.

42
00:03:45,720 --> 00:03:47,560
Ich zeigte mich nicht ganz.

43
00:03:50,240 --> 00:03:52,720
Ich sah nur seinen Schnurrbart.

44
00:03:54,880 --> 00:03:56,840
Er sagte: "Muthu, komm her."

45
00:03:56,920 --> 00:04:00,600
Da lief mir ein Schauer über den Rücken.

46
00:04:00,680 --> 00:04:03,000
Ich fragte mich,
woher er meinen Namen kannte

47
00:04:03,080 --> 00:04:06,040
und warum er mit mir reden wollte.

48
00:04:06,120 --> 00:04:09,600
"Muthu, komm her.
Ich muss dich was fragen.

49
00:04:09,680 --> 00:04:14,280
Ich überlege, dich zu heiraten.
Was hältst du davon?"

50
00:04:19,600 --> 00:04:22,480
Er sagte: "Wenn du mich nicht heiratest,

51
00:04:23,959 --> 00:04:27,440
werde ich in diesem Leben
keine andere Frau ansehen.

52
00:04:28,480 --> 00:04:32,520
Ich lasse mein Herz zu Stein werden."

53
00:04:34,160 --> 00:04:37,240
Ich ließ ihn mit dieser Aussage
mein Herz erweichen.

54
00:04:38,080 --> 00:04:43,520
EHEFRAU VON VEERAPPAN

55
00:04:43,600 --> 00:04:45,560
Wie alt waren Sie da?

56
00:04:46,920 --> 00:04:49,880
Ich muss 14 oder 15 gewesen sein.

57
00:04:51,120 --> 00:04:52,520
Fünfzehn Jahre alt.

58
00:04:54,120 --> 00:04:55,520
Wie alt war er?

59
00:04:56,480 --> 00:04:58,800
Er war 39 Jahre alt.

60
00:05:01,000 --> 00:05:04,400
Ich erwartete nicht,
dass mein Leben so verlaufen würde.

61
00:05:16,160 --> 00:05:20,360
Jenseits von Kollegal
lag der Dschungel der MM-Hügel.

62
00:05:22,320 --> 00:05:26,160
Die tiefen Schluchten,
die bewaldeten Berge,

63
00:05:27,080 --> 00:05:30,040
die unermesslichen Abgründe dort…

64
00:05:35,120 --> 00:05:39,640
Es gab dort Orte,
die noch nie ein Mensch betreten hatte.

65
00:05:43,800 --> 00:05:46,720
Und es war so eine Umgebung,

66
00:05:46,800 --> 00:05:52,320
in welcher der gefährlichste Kriminelle
Indiens existierte.

67
00:05:54,600 --> 00:06:00,480
Es war mein allererster Versuch
im investigativen Journalismus.

68
00:06:01,360 --> 00:06:04,800
INVESTIGATIVER JOURNALIST

69
00:06:05,560 --> 00:06:09,240
Ich fand den Weg nach Gopinatham,
Veerappans Heimatstadt.

70
00:06:10,160 --> 00:06:13,640
Ein Nest an der Grenze
zwischen Karnataka und Tamil Nadu.

71
00:06:16,040 --> 00:06:19,720
Doch niemand war bereit,
offen über Veerappan zu sprechen.

72
00:06:21,240 --> 00:06:23,840
-Wissen Sie…
-Ich weiß nichts über ihn.

73
00:06:24,800 --> 00:06:28,320
-Ich will einfach nicht über ihn reden.
-Sie können mir sagen, was Sie wissen.

74
00:06:28,400 --> 00:06:31,160
Wir wissen nichts über ihn.

75
00:06:32,440 --> 00:06:34,480
Es herrschten Analphabetismus,

76
00:06:35,280 --> 00:06:36,120
Armut,

77
00:06:37,720 --> 00:06:38,720
Hunger,

78
00:06:39,480 --> 00:06:42,360
und der einzige Weg da raus

79
00:06:43,480 --> 00:06:45,760
war es, sich den gigantischen Reichtum

80
00:06:46,240 --> 00:06:50,480
des Waldes drumherum zu Nutzen zu machen.

81
00:06:52,400 --> 00:06:55,440
So begann es für Veerappan.

82
00:07:00,120 --> 00:07:02,520
Was Verbrechen in Wäldern angeht…

83
00:07:02,600 --> 00:07:04,160
Verbrechen in Wäldern?

84
00:07:04,240 --> 00:07:05,960
Niemand kam an Veerappan ran.

85
00:07:06,040 --> 00:07:10,960
Verbrechen in Wäldern, an Wildtieren.
Veerappan war der Größte.

86
00:07:12,680 --> 00:07:15,800
Vielleicht der Größte
der letzten fünf, sechs Jahrzehnte.

87
00:07:15,880 --> 00:07:18,480
Und zu meinem Leid

88
00:07:18,560 --> 00:07:20,880
war ich Bezirksforstbeamter dieses Waldes.

89
00:07:20,960 --> 00:07:26,680
FORSTBEAMTER KARNATAKA

90
00:07:26,760 --> 00:07:29,760
Im Ganzen agierte Veerappan
auf einer Fläche von fast

91
00:07:29,840 --> 00:07:31,400
15.000 Quadratkilometern.

92
00:07:33,240 --> 00:07:36,360
Wie unterschied er sich
von anderen Wilderern?

93
00:07:36,440 --> 00:07:41,240
Seine Überzeugung.
Sein Mut. Seine Furchtlosigkeit.

94
00:07:41,320 --> 00:07:42,920
Fast alle Kriminellen halten sich

95
00:07:43,000 --> 00:07:45,240
von den Vorderbeinen eines Elefanten fern.

96
00:07:48,120 --> 00:07:51,520
Veerappan hingegen
konnte sich ihm sehr stark nähern.

97
00:07:59,560 --> 00:08:01,800
Er erlegte als Erster aus seinem Dorf

98
00:08:01,880 --> 00:08:03,040
einen Elefanten.

99
00:08:06,760 --> 00:08:10,520
Er fing an, Banden zu führen.

100
00:08:10,600 --> 00:08:14,160
Er fing an, Umsatz zu machen.
Langsam wurde er zum Anführer.

101
00:08:15,680 --> 00:08:21,680
VEERAPPANS BANDE

102
00:08:25,480 --> 00:08:29,880
Zunächst arbeiteten wir auf lokaler Ebene.

103
00:08:31,440 --> 00:08:34,200
Als wir uns immer mehr vergrößerten,

104
00:08:35,680 --> 00:08:38,240
kam plötzlich viel Geld herein.

105
00:08:39,240 --> 00:08:41,520
Elefanten mussten dafür sterben.

106
00:08:43,400 --> 00:08:45,280
Wir hatten keine Skrupel.

107
00:08:47,360 --> 00:08:49,680
Er war so selbstbewusst,
denn bei Vorderladern

108
00:08:49,760 --> 00:08:51,720
ist der Schuss nicht sicher.

109
00:08:51,800 --> 00:08:54,680
Man kann nicht sicher sein,
dass man trifft.

110
00:08:56,840 --> 00:08:58,760
Er schoss bei jeder Gelegenheit.

111
00:08:59,800 --> 00:09:04,400
In den Kopf oder das Herz.

112
00:09:06,720 --> 00:09:08,440
VEERAPPAN S/O KUSAE MUNISWAMY

113
00:09:08,520 --> 00:09:11,760
ALTER: 35, GOPINATHAM, KOLLEGALA TALUK

114
00:09:11,840 --> 00:09:14,360
Es steckte starke Kriminalität in ihm.

115
00:09:16,360 --> 00:09:19,720
Er muss fast eintausend Elefanten
getötet haben.

116
00:09:21,800 --> 00:09:25,120
Und es muss eine Zeit gegeben haben,
wie er zugab,

117
00:09:25,200 --> 00:09:27,400
in der kein Elefant mit Elfenbein
im Wald war.

118
00:09:27,480 --> 00:09:29,200
Er hatte sie alle erledigt.

119
00:09:29,280 --> 00:09:33,280
Und wenn es überhaupt Elfenbein gab,
dann im Mutterleib.

120
00:09:37,640 --> 00:09:42,000
Irgendwann muss man es aufhalten.
Es darf nicht so weitergehen.

121
00:09:42,920 --> 00:09:45,680
Zu der Zeit sagten mir die Behördenleiter:

122
00:09:45,760 --> 00:09:50,920
"Hr. Singh, warum bilden Sie nicht
eine Kette mit Ihren Männern", etwa 200,

123
00:09:51,000 --> 00:09:52,720
"und umzingeln ihn dann?"

124
00:09:52,800 --> 00:09:55,880
Ich habe nur gelacht.
Er hat das Terrain nicht gesehen.

125
00:09:58,480 --> 00:10:01,760
Riesiger Dschungel, sage ich Ihnen.
Riesiger Dschungel.

126
00:10:04,920 --> 00:10:09,920
Man sucht die Nadel im Heuhaufen,
man wird da nichts finden können.

127
00:10:12,360 --> 00:10:15,600
Also was ist die Methode?
Was ist die Option? Der Ausweg?

128
00:10:15,680 --> 00:10:18,040
MUTMASSLICHE ELEFANTEN-WILDERER

129
00:10:18,120 --> 00:10:21,800
"Gründen wir eine rivalisierende Bande,
die uns hilft, Informationen

130
00:10:21,880 --> 00:10:23,720
gegen Veerappan zu sammeln,

131
00:10:23,800 --> 00:10:26,160
damit sie handeln
und ihn festnehmen können."

132
00:10:27,640 --> 00:10:30,880
Den Rivalen wurden
einige beschlagnahmte Waffen gegeben.

133
00:10:31,720 --> 00:10:36,560
Warum? Damit sie, wenn nötig,
Veerappan töten und es uns berichten.

134
00:10:36,640 --> 00:10:38,000
Ist das ein Verbrechen?

135
00:10:38,720 --> 00:10:41,720
Hundert Prozent.
Es ist in der Tat ein Verbrechen.

136
00:10:41,800 --> 00:10:44,520
Und es ist definitiv illegal.

137
00:10:44,600 --> 00:10:47,920
Aber wie soll man
einen größeren Dorn rausfischen,

138
00:10:48,000 --> 00:10:49,880
wenn nicht mit einem kleineren?

139
00:10:55,440 --> 00:11:01,680
Wir töten nur,
wenn wir in die Enge getrieben werden.

140
00:11:03,880 --> 00:11:05,480
Sie haben Geld.

141
00:11:06,360 --> 00:11:08,640
Unterstützung der Behörden. Einfluss.

142
00:11:09,360 --> 00:11:12,080
Wir haben nur eine Waffe.

143
00:11:15,680 --> 00:11:17,840
Sie alle wurden von Veerappan ermordet.

144
00:11:17,920 --> 00:11:20,480
Und ihre Leichen
wurden im Kaveri entsorgt.

145
00:11:21,680 --> 00:11:23,160
Nichts wurde gefunden.

146
00:11:28,040 --> 00:11:30,000
Sehr turbulente Zeiten.

147
00:11:30,080 --> 00:11:31,960
Diese Zeit war sehr turbulent.

148
00:11:32,040 --> 00:11:38,000
Jeder, der eine dieser Gegenden betrat,
wanderte in eine Todesfalle.

149
00:11:38,080 --> 00:11:40,160
Die Forstbehörde beantragte ständig

150
00:11:40,240 --> 00:11:42,920
Verstärkung von der Polizei.

151
00:11:43,000 --> 00:11:46,840
"Ohne Ihre Verstärkung
gerät die Situation außer Kontrolle."

152
00:11:48,200 --> 00:11:50,280
Doch die Polizeibehörde tat nichts.

153
00:11:53,400 --> 00:11:57,240
Es war, als sei die gesamte Gegend
um die MM-Hügel

154
00:11:57,960 --> 00:12:01,160
Veerappans privates Reservat.

155
00:12:11,280 --> 00:12:14,120
Sandelholzbäume
waren schon immer Staatseigentum.

156
00:12:14,200 --> 00:12:15,120
SANDELHOLZÖL-FABRIK

157
00:12:16,720 --> 00:12:19,840
Der berauschende Geruch
und die kostbaren Öle

158
00:12:19,920 --> 00:12:22,320
sind weltweit sehr gefragt.

159
00:12:24,680 --> 00:12:28,000
Zufälligerweise wuchsen
diese kostbaren Bäume

160
00:12:28,760 --> 00:12:32,520
massenhaft im Dschungel der MM-Hügel,

161
00:12:33,120 --> 00:12:35,720
und Veerappan wurde praktischerweise

162
00:12:35,800 --> 00:12:39,320
vom Elefanten-Wilderer
zum Sandelholz-Schmuggler.

163
00:12:48,440 --> 00:12:51,200
Die Bande kannte
jeden Zentimeter des Waldes,

164
00:12:51,280 --> 00:12:53,760
wusste, auf welchen Hügeln
es Sandelholz gab.

165
00:12:53,840 --> 00:12:57,120
Viele der Dorfbewohner
wurden in den Wald geschickt.

166
00:12:57,200 --> 00:13:00,680
An manchen Tagen waren es 100,
an anderen 300.

167
00:13:06,080 --> 00:13:09,960
VEERAPPANS BANDE

168
00:13:10,960 --> 00:13:14,920
In der ganzen Gegend poltert es.

169
00:13:19,840 --> 00:13:21,960
Wenn der Wagen ankommt und beladen wird,

170
00:13:22,040 --> 00:13:23,200
sage ich dem Fahrer:

171
00:13:24,080 --> 00:13:26,920
"Ob es die Polizei oder Förster sind,

172
00:13:27,000 --> 00:13:30,360
wenn sie den Wagen ranwinken,
fahr langsamer, halte nicht an,

173
00:13:30,440 --> 00:13:33,880
und wenn sie den Weg versperren,
überfahr sie einfach.

174
00:13:34,880 --> 00:13:39,000
Wenn sie uns weiterhin folgen,
haben wir Waffen, wir kriegen das hin."

175
00:13:43,720 --> 00:13:46,320
Danach 400.000, 500.000, 600.000,

176
00:13:46,400 --> 00:13:48,760
nach und nach kamen mehr Ladungen.

177
00:13:49,640 --> 00:13:52,000
Wir bekamen neue Kleidung.

178
00:13:52,720 --> 00:13:56,640
Sie fingen sogar an, Parfum zu tragen,

179
00:13:56,720 --> 00:13:59,440
seit das Geld hereinkam.

180
00:14:01,200 --> 00:14:04,960
Hätte der Boss es gewollt,
hätte er Lastwagen kaufen können.

181
00:14:05,040 --> 00:14:08,520
Busse. Helikopter.
Er hätte viel Reichtum anhäufen können.

182
00:14:10,000 --> 00:14:13,280
Je mehr er schmuggelte,
desto berühmter wurde er.

183
00:14:13,360 --> 00:14:15,120
Man nannte ihn "Waldkönig".

184
00:14:15,200 --> 00:14:17,680
"Waldkönig Veerappan", "Schmuggelkönig".

185
00:14:17,760 --> 00:14:19,520
Die Leute nannten ihn so.

186
00:14:25,560 --> 00:14:28,040
Gab es vorher so etwas in Tamil Nadu?

187
00:14:28,880 --> 00:14:31,960
So etwas hatte es vorher nicht gegeben.

188
00:14:32,520 --> 00:14:34,160
Er war in der Tat ein Waldkönig.

189
00:14:34,920 --> 00:14:37,200
Er umgab sich mit Leuten aller Kasten,

190
00:14:37,280 --> 00:14:39,040
ohne zu diskriminieren.

191
00:14:39,600 --> 00:14:43,480
Seine Bandenmitglieder kamen
aus allen Kasten. Ich war der Jüngste.

192
00:14:44,320 --> 00:14:47,440
VEERAPPANS BANDE

193
00:14:47,520 --> 00:14:50,320
So viele Männer, so viel Essen,

194
00:14:50,400 --> 00:14:52,680
es war zu einem Dorf geworden.

195
00:14:53,240 --> 00:14:56,760
Es waren Leute in allen Ecken und Winkeln.

196
00:14:56,840 --> 00:14:58,960
Überall Wachen mit Gewehren.

197
00:14:59,040 --> 00:15:00,280
Mit Veerappan im Zentrum

198
00:15:00,360 --> 00:15:02,360
wurden ihm Probleme zugetragen.

199
00:15:02,440 --> 00:15:03,840
Aufgeschobene Fälle

200
00:15:03,920 --> 00:15:07,880
wurden zu Veerappan gebracht,
um für Gerechtigkeit zu sorgen.

201
00:15:09,720 --> 00:15:11,000
Hatten wir Gäste,

202
00:15:11,080 --> 00:15:13,720
fragte er sie als Erstes:
"Hast du gegessen?"

203
00:15:15,120 --> 00:15:18,520
Er hatte als Kind
tagelang nichts zu essen.

204
00:15:19,200 --> 00:15:21,560
"Was soll man mit all diesem Geld tun?

205
00:15:21,640 --> 00:15:23,480
Es den Armen geben.

206
00:15:25,560 --> 00:15:29,680
Die Armen bleiben arm,
und die Reichen bleiben reich.

207
00:15:29,760 --> 00:15:35,480
Das macht mich sehr traurig",
sagte er immer.

208
00:15:37,280 --> 00:15:39,840
Die Leute, die in den Hügeln leben,

209
00:15:40,520 --> 00:15:44,800
sie alle sahen in Veerappan
fast einen "Waldengel".

210
00:15:44,880 --> 00:15:49,760
Sie kamen und küssten seine Hand.
Männer und Frauen umarmten ihn fest.

211
00:15:49,840 --> 00:15:52,360
So zwirbelte er seinen Schnurrbart.

212
00:15:52,440 --> 00:15:57,080
Er zwirbelte seinen Schnurrbart
und lächelte so.

213
00:15:58,120 --> 00:16:02,960
Seine Hand zwirbelte immer
seinen Schnurrbart.

214
00:16:05,240 --> 00:16:09,360
Er hatte immer einen riesigen Schnurrbart.

215
00:16:10,480 --> 00:16:15,880
Ich meine, wenn man ein großer Zamindar
oder Vermieter im Dorf ist,

216
00:16:15,960 --> 00:16:17,640
hat man einen riesigen Schnurrbart.

217
00:16:17,720 --> 00:16:22,840
Es war ein Symbol der Autorität,
der Stärke, der Wichtigkeit.

218
00:16:22,920 --> 00:16:28,760
Der Schnurrbart wurde
wesentlicher Bestandteil seiner Person.

219
00:16:37,280 --> 00:16:39,360
Warum gehorchten die Leute ihm?

220
00:16:39,440 --> 00:16:42,600
Waren es seine Waffe oder seine Worte?

221
00:16:42,680 --> 00:16:44,800
Es war wegen seiner Integrität.

222
00:16:47,280 --> 00:16:50,880
Er hielt immer sein Wort.

223
00:16:55,240 --> 00:16:57,520
Er gab mir immer die Hoffnung,

224
00:16:57,600 --> 00:17:02,440
dass wir eines Tages ein normales Leben
in dieser Gesellschaft führen würden.

225
00:17:03,360 --> 00:17:09,839
Er sagte mir:
"Ich habe Land in Assam gefunden.

226
00:17:11,200 --> 00:17:15,079
Ich habe mir das ganze Grundstück
angesehen und bin zurück.

227
00:17:15,160 --> 00:17:21,640
Wenn ich das restliche Sandelholz
verkaufe, haben wir etwas Geld für uns.

228
00:17:21,720 --> 00:17:23,560
Wir können dort untertauchen.

229
00:17:23,640 --> 00:17:30,000
Sobald wir diese Ladungen
Sandelholz verkaufen, ziehen wir aus."

230
00:17:32,040 --> 00:17:35,200
Sechs Monate lang
wurde also Sandelholz gefällt.

231
00:17:35,280 --> 00:17:38,800
Es gab praktisch kein Sandelholz
in den Wäldern.

232
00:17:39,840 --> 00:17:42,160
Alle anderen Bäume fand man im Wald.

233
00:17:42,240 --> 00:17:44,080
Nur Sandelholz nicht.

234
00:17:48,120 --> 00:17:50,520
Zum ersten Mal bekam die Forstbehörde

235
00:17:50,600 --> 00:17:53,560
Unterstützung von der Polizei.

236
00:17:53,640 --> 00:17:55,560
Wir bereiteten uns lange vor.

237
00:17:55,640 --> 00:17:56,880
Über zwei Monate.

238
00:17:56,960 --> 00:17:59,400
Weil wir nur eine Chance hatten.

239
00:17:59,480 --> 00:18:02,480
"Suchen wir das Sandelholz.
Beschlagnahmen wir es."

240
00:18:10,040 --> 00:18:14,760
Seiner Meinung nach
sollte die Hochzeit geheim bleiben.

241
00:18:19,160 --> 00:18:25,680
Ich spürte
keine überwältigende Freude in ihm.

242
00:18:25,760 --> 00:18:28,240
Etwas beunruhigte ihn.

243
00:18:35,040 --> 00:18:37,040
Genau dann, als das Heiratsband

244
00:18:37,120 --> 00:18:39,840
um meinen Hals gebunden wurde,
fielen Schüsse.

245
00:18:47,200 --> 00:18:51,800
Als wir nach Hause kamen,
kam ein Mann vom Palar angerannt.

246
00:18:51,880 --> 00:18:56,920
"Onkel, die Polizei
von Karnataka und Tamil Nadu griff an.

247
00:18:57,000 --> 00:18:58,560
Wir konnten nicht viel tun.

248
00:18:58,640 --> 00:19:01,880
Sie haben all unser Holz genommen
und die Laster verbrannt."

249
00:19:07,000 --> 00:19:09,520
Die Razzia war höchst koordiniert,

250
00:19:09,600 --> 00:19:15,400
die Behörden beschlagnahmten
ganze 65 Tonnen Sandelholz.

251
00:19:16,240 --> 00:19:18,080
Selbst bis heute

252
00:19:18,160 --> 00:19:22,680
ist das die größte Beschlagnahmung
von Sandelholz weltweit.

253
00:19:27,080 --> 00:19:28,800
Veerappans Geschäftsimperium,

254
00:19:28,880 --> 00:19:33,800
das langsam Form annahm
und zu florieren begann, zerfiel.

255
00:19:37,480 --> 00:19:41,560
Gehört der Wald nur ihnen?
Gehört er nicht auch uns?

256
00:19:41,640 --> 00:19:43,600
Wenn sie Jobs im Dorf schufen,

257
00:19:43,680 --> 00:19:45,120
warum taten sie es dann?

258
00:19:45,600 --> 00:19:49,760
"Du machst ein Kinderbett
aus Sandelholz für den Chief Minister.

259
00:19:49,840 --> 00:19:52,000
Woher hast du dieses Holz?

260
00:19:52,080 --> 00:19:55,080
Wenn du es tust, ist es nicht falsch.

261
00:19:55,160 --> 00:20:00,480
Wenn ich es für meinen Lebensunterhalt
tue, sagst du, es sei falsch?"

262
00:20:00,560 --> 00:20:02,080
Das war seine Frage.

263
00:20:06,000 --> 00:20:11,440
"Töte alle Förster und Polizisten,
die sich uns in den Weg stellen.

264
00:20:11,520 --> 00:20:12,640
Soll ich kommen?

265
00:20:12,720 --> 00:20:17,240
Lass mich kommen
und sieh, wie viele ich töten werde."

266
00:20:41,800 --> 00:20:46,960
Waldbandit und Sandelholzschmuggler
Veerappan griff einen Polizeiwagen an

267
00:20:47,040 --> 00:20:52,000
und tötete vier Polizeibeamte
und verletzte zwei schwer.

268
00:20:55,880 --> 00:20:59,240
Mein Neffe, als sie kamen, war es Nacht.

269
00:21:01,000 --> 00:21:04,440
Ich war in Rage
und wollte möglichst viele erschießen.

270
00:21:05,400 --> 00:21:09,320
Ihr Jeep setzte zurück,
aber wir schossen weiter…

271
00:21:12,640 --> 00:21:16,200
Überall war lauter Blut.
Die Polizei hörte nicht auf zu schreien.

272
00:21:19,200 --> 00:21:22,080
MENSCHEN DRÄNGEN SICH
UM WAGEN MIT POLIZISTENLEICHEN

273
00:21:22,160 --> 00:21:24,120
Als ich von diesem Zwischenfall hörte,

274
00:21:24,200 --> 00:21:26,000
war ich schockiert. Verblüfft.

275
00:21:29,040 --> 00:21:32,000
Ein Dorfbewohner war so mutig geworden,

276
00:21:33,000 --> 00:21:36,920
dass er sich gegen die Macht
des Polizeiapparats stellte.

277
00:21:37,000 --> 00:21:38,960
Wir hatten nie von so etwas gehört.

278
00:21:39,040 --> 00:21:42,120
HAUPTQUARTIER DER BERITTENEN POLIZEI

279
00:21:44,120 --> 00:21:47,640
Die Regierung Karnatakas
war gezwungen zu reagieren.

280
00:21:47,720 --> 00:21:51,040
NACH HINTERHALT NEUE STRATEGIEN NÖTIG

281
00:21:51,120 --> 00:21:57,040
Und der Staat stellte sehr schnell
eine Sondereinsatzgruppe zusammen,

282
00:21:57,120 --> 00:21:58,720
um Veerappan zu schnappen.

283
00:22:00,800 --> 00:22:02,800
Sie wurde als die "SEG" bekannt.

284
00:22:04,840 --> 00:22:06,800
Die Jagd hatte begonnen.

285
00:22:14,240 --> 00:22:17,400
Fünfundzwanzig Beamte
saßen in dem großen Helikopter.

286
00:22:17,480 --> 00:22:19,920
Wir durchquerten Gopinatham.

287
00:22:20,840 --> 00:22:23,320
Und ich sah den Fluss, den Kaveri.

288
00:22:24,680 --> 00:22:29,320
Der Helikopter flog tief,
viele Elefanten rannten davon.

289
00:22:29,400 --> 00:22:30,600
Bisons rannten davon.

290
00:22:31,360 --> 00:22:34,960
Genau wie ein englischer Film, Rambo.

291
00:22:37,640 --> 00:22:39,560
Es war wie ein Schlachtfeld.

292
00:22:40,840 --> 00:22:43,400
Männer mit ihren
leichten Maschinengewehren.

293
00:22:43,480 --> 00:22:45,920
Und überall Sandsäcke.

294
00:22:47,160 --> 00:22:49,320
Und, nein, ich war nicht nervös.

295
00:22:49,400 --> 00:22:53,480
Aber ich dachte mir, dass hier
etwas sehr Ernstes vorfallen würde.

296
00:22:54,200 --> 00:23:00,240
SONDEREINSATZGRUPPE KARNATAKA

297
00:23:00,320 --> 00:23:03,320
Ich war für eine
gewisse Zähigkeit bekannt.

298
00:23:04,040 --> 00:23:07,920
Ich ermittelte in sehr
sensationellen Mordfällen in Bengaluru.

299
00:23:08,000 --> 00:23:13,760
Ich erschoss einen
berüchtigten Unterweltboss in Bengaluru.

300
00:23:13,840 --> 00:23:18,640
Ich erzähle das, weil ich mir einen Namen
in der Abteilung gemacht hatte.

301
00:23:18,720 --> 00:23:21,040
Ich stand als Polizist im Rampenlicht.

302
00:23:23,880 --> 00:23:28,040
Ich kann diesen Kerl Veerappan
also definitiv erledigen.

303
00:23:29,840 --> 00:23:31,400
Wir dachten, wenn wir

304
00:23:31,880 --> 00:23:34,440
den Wald durchkämmen,
würden wir ihn finden

305
00:23:34,520 --> 00:23:36,400
und könnten ihn erschießen oder fassen.

306
00:23:37,600 --> 00:23:40,560
Er hatte dort eine Bande,
eine Gruppe von Leuten.

307
00:23:41,760 --> 00:23:45,040
Mit ein paar wenigen Frauen,
Muthulakshmi gehörte auch dazu.

308
00:23:45,120 --> 00:23:48,920
Es war wie ein Katz-und-Maus-Spiel.

309
00:23:52,320 --> 00:23:53,520
Das war der Anfang.

310
00:23:55,720 --> 00:23:58,760
Die Nachricht verbreitete sich
langsam überall.

311
00:23:58,840 --> 00:24:03,840
Etwa zwei oder drei Tage lang versteckte
ich mich, wenn ich die Polizei sah.

312
00:24:03,920 --> 00:24:08,600
Sie gingen zu jedem Haus
und stellten Fragen zu Veerappan.

313
00:24:11,000 --> 00:24:13,960
Er nahm mich mit über den Fluss,

314
00:24:14,040 --> 00:24:18,160
und wir verbrachten eine Woche
auf dem Hügel.

315
00:24:18,240 --> 00:24:22,560
Das war meine erste Erfahrung mit ihm
im Wald.

316
00:24:25,360 --> 00:24:28,000
Etwa zwei oder drei Tage lang

317
00:24:28,080 --> 00:24:34,560
träumte ich nachts nur davon,
wie uns Elefanten jagten.

318
00:24:38,120 --> 00:24:40,960
Ich sagte ihm:
"Wenn du stirbst, sterbe ich auch.

319
00:24:42,120 --> 00:24:45,680
Wenn du von einer Klippe springst,
bin ich auch dazu bereit."

320
00:24:53,160 --> 00:24:55,360
Ich sah etwas Licht am Ende des Tunnels.

321
00:24:55,440 --> 00:24:56,960
Ich hatte etwas Hoffnung.

322
00:24:57,040 --> 00:25:01,720
Ich dachte jetzt, innerhalb eines Jahres
oder so würden wir Veerappan fangen.

323
00:25:03,040 --> 00:25:05,800
Darwins Theorie,
das Überleben des Angepasstesten.

324
00:25:07,560 --> 00:25:11,880
Aber uns war nicht bewusst,
wie schwierig die Operation werden würde.

325
00:25:16,440 --> 00:25:19,840
Im Sommer gibt es absolut kein Wasser.

326
00:25:19,920 --> 00:25:20,840
Gar kein Wasser.

327
00:25:21,760 --> 00:25:26,200
Wir leckten früh am Morgen
Wassertropfen vom Gras.

328
00:25:27,520 --> 00:25:31,360
Und im Winter ist es fürchterlich kalt.

329
00:25:31,440 --> 00:25:33,800
Der Nebel ist feucht wie Regen.

330
00:25:34,760 --> 00:25:40,120
Wir waren nicht wie Soldaten,
die für dieses Terrain trainiert wurden.

331
00:25:40,200 --> 00:25:41,960
Wir waren aus Bengaluru.

332
00:25:43,240 --> 00:25:46,400
Wir hatten also
große Schwierigkeiten im Wald.

333
00:25:49,160 --> 00:25:51,880
All diese Leute wollten
ihr Glück versuchen kommen.

334
00:25:51,960 --> 00:25:53,960
All diese Leute. Sie dachten…

335
00:25:54,040 --> 00:25:55,240
"Was für Leute seid ihr?

336
00:25:55,320 --> 00:25:58,440
Ihr habt Veerappan nicht gefangen?
Ich komme dann und dann.

337
00:25:58,520 --> 00:26:00,840
Ich bleibe eine Woche,
und wir kriegen ihn."

338
00:26:01,480 --> 00:26:02,400
Sie kamen,

339
00:26:03,200 --> 00:26:04,040
zelteten,

340
00:26:04,120 --> 00:26:05,920
zogen sich um,

341
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
änderten ihren Stil

342
00:26:08,080 --> 00:26:10,480
und kamen nicht mal annähernd
an Veerappan ran.

343
00:26:11,360 --> 00:26:15,680
WIRD VEERAPPAN SCHWER FASSBAR BLEIBEN?

344
00:26:15,760 --> 00:26:18,600
Es gibt zwei Methoden,
um einen Kriminellen zu fangen.

345
00:26:19,160 --> 00:26:21,840
Finde entweder heraus, wo er ist,
und verfolge ihn.

346
00:26:21,920 --> 00:26:25,120
Oder du zwingst ihn dazu, sich zu stellen.

347
00:26:25,200 --> 00:26:28,600
Wie zwingt man ihn dazu?
Du musst psychologisch handeln.

348
00:26:29,560 --> 00:26:31,480
In dem Zusammenhang muss ich den Namen

349
00:26:31,560 --> 00:26:34,080
des führenden Forstbeamten
Srinivas nennen.

350
00:26:34,160 --> 00:26:39,320
FORSTBEAMTER KARNATAKA

351
00:26:39,400 --> 00:26:44,920
Srinivas war sehr daran interessiert,
Menschen zu läutern.

352
00:26:45,000 --> 00:26:46,360
Eine Art Person wie Gandhi.

353
00:26:46,440 --> 00:26:49,440
Er wollte eine Person ohne Gewalt läutern.

354
00:26:51,080 --> 00:26:54,040
Er plante, ihn von der Kapitulation
zu überzeugen.

355
00:26:55,240 --> 00:26:56,600
Ihn zu rehabilitieren.

356
00:26:58,240 --> 00:27:02,360
Während wir anfingen,
den Wald aggressiv zu patrouillieren,

357
00:27:02,440 --> 00:27:09,200
baute er eine Beziehung zu Freunden
und Verwandten der Bandenmitglieder auf.

358
00:27:13,120 --> 00:27:18,280
Er öffnete ihnen sein Hauptquartier,
sein Haus, seinen Wohnort in Gopinatham.

359
00:27:19,800 --> 00:27:24,080
Jede einzelne Person
in Gopinatham liebte Srinivas.

360
00:27:28,680 --> 00:27:31,280
Die anderen Beamten
stellten ihre Forderungen.

361
00:27:31,880 --> 00:27:34,880
Sie baten uns im Gegenzug um Hilfe,
Veerappan zu fangen.

362
00:27:34,960 --> 00:27:37,600
Aber er hatte eine andere Methode.

363
00:27:37,680 --> 00:27:41,840
EINWOHNER VON GOPINATHAM

364
00:27:41,920 --> 00:27:45,080
Er ließ den Tempel reinigen
und renovieren.

365
00:27:50,600 --> 00:27:53,160
Er baute Häuser für Menschen,
die keines hatten.

366
00:27:55,440 --> 00:27:57,720
Er beschaffte Medikamente für Kranke.

367
00:27:57,800 --> 00:28:00,240
Er fuhr schwangere Frauen ins Krankenhaus.

368
00:28:00,320 --> 00:28:02,520
Als ich schwanger war, fuhr er mich auch.

369
00:28:04,760 --> 00:28:06,240
Er war ein echt guter Mensch.

370
00:28:09,360 --> 00:28:11,280
Er war kein guter Mensch.

371
00:28:13,360 --> 00:28:15,960
Aber er tat so.

372
00:28:16,440 --> 00:28:19,880
Er wollte wissen, warum Veerappan
wie ein Gott behandelt wurde,

373
00:28:19,960 --> 00:28:21,920
und fand heraus, warum.

374
00:28:22,760 --> 00:28:27,040
"Veerappan ist sehr gutmütig
und herzlich zu jedem.

375
00:28:27,120 --> 00:28:30,160
Er löst die Probleme der Dorfbewohner.

376
00:28:30,240 --> 00:28:33,440
Wenn ich also anfange, das zu tun,
was Veerappan für sie tut,

377
00:28:33,520 --> 00:28:37,240
werden die Dorfbewohner dann
Veerappan oder mir vertrauen?"

378
00:28:38,640 --> 00:28:44,480
Mein Mann war voller Wut
in Bezug auf Srinivas.

379
00:28:44,560 --> 00:28:47,400
FÜHRENDER FORSTBEAMTER
SANDELHOLZSCHMUGGLER

380
00:28:48,640 --> 00:28:53,280
Die Leute näherten sich Srinivas an,
und langsam kamen Informationen heraus.

381
00:28:54,160 --> 00:28:57,840
Srinivas hatte volle Kontrolle
über die SEG.

382
00:29:03,320 --> 00:29:09,040
35 KM VOM GOPINATHAM-CAMP ENTFERNT

383
00:29:09,120 --> 00:29:14,160
Wir blieben fast einen Monat lang
in den Vorbergen Bodhamalais.

384
00:29:15,240 --> 00:29:17,480
Es war Herbst.

385
00:29:17,560 --> 00:29:21,120
"Wenn wir dorthin gehen,
wird uns niemand finden können.

386
00:29:21,600 --> 00:29:24,880
Wir haben Essensrationen.
Wir müssen nirgendwohin."

387
00:29:28,800 --> 00:29:30,600
Was den Wald angeht,

388
00:29:30,680 --> 00:29:32,920
kommunizierte die Natur

389
00:29:33,000 --> 00:29:36,720
in jeder einzelnen Minute mit uns.

390
00:29:36,800 --> 00:29:38,760
Ich kann sie sogar jetzt hören.

391
00:29:40,880 --> 00:29:46,680
Das Augenmerk der Bande auf die Natur
war dem der besten Tiere gleich.

392
00:29:48,800 --> 00:29:52,080
Die Bande konnte
in etwas ganz anderes verwickelt sein,

393
00:29:52,160 --> 00:29:56,000
aber ihre Konzentration
war immer noch auf den Wald gerichtet.

394
00:29:56,080 --> 00:29:58,480
Sobald der Feind ihn betrat,
wurden sie gewarnt.

395
00:29:59,480 --> 00:30:04,160
Drosslinge machen ein Geräusch, ja?
Sobald sie die Polizei sahen,

396
00:30:04,840 --> 00:30:10,400
kam eine Vogelschar zu meinem Mann
und machte Geräusche.

397
00:30:10,880 --> 00:30:14,120
Er sagte: "Die Polizei ist hier, lauf."

398
00:30:14,200 --> 00:30:15,640
Stellen Sie sich mich vor.

399
00:30:16,160 --> 00:30:19,360
"Warum seid ihr hier?
Die Polizei ist hier, lauf", sagte er.

400
00:30:24,800 --> 00:30:28,680
Die Information, dass er
irgendwo in Bodhamalai untergetaucht war,

401
00:30:28,760 --> 00:30:31,200
war perfekt für Srinivas.

402
00:30:35,720 --> 00:30:42,640
Polizisten aus Tamil Nadu und Karnataka
befanden sich in einem Radius

403
00:30:42,720 --> 00:30:46,080
von 25 Kilometern um Bodhamalai herum,
in jeder Richtung.

404
00:30:47,960 --> 00:30:51,560
Doch Srinivas gab sehr strenge Anweisungen
an alle Beamte:

405
00:30:51,640 --> 00:30:55,080
"Wenn ihr Veerappan erblickt,
tötet ihn nicht.

406
00:30:55,160 --> 00:30:57,360
Eröffnet nicht das Feuer."

407
00:30:57,440 --> 00:30:59,240
Das sagte er frei heraus.

408
00:31:05,680 --> 00:31:08,720
"Veerappan, komm raus.
Ich werde nicht schießen."

409
00:31:08,800 --> 00:31:12,160
Ich hörte Srinivas nach meinem Mann rufen.

410
00:31:17,600 --> 00:31:19,520
Es war ein angespannter Moment.

411
00:31:20,840 --> 00:31:23,880
Ich war auch noch schwanger.
Was sollte ich tun?

412
00:31:23,960 --> 00:31:26,880
Er sagte: "Duck dich und geh.

413
00:31:26,960 --> 00:31:30,680
Gehen wir nach Norden und entkommen."

414
00:31:33,480 --> 00:31:36,520
Und wir kletterten endlich
von Bodhamalai herunter.

415
00:31:37,920 --> 00:31:43,520
Mein Mann sagte plötzlich:
"Du solltest dich ihnen stellen.

416
00:31:46,800 --> 00:31:51,640
In dieser Situation kann ich nichts
mit dir an meiner Seite tun.

417
00:31:52,360 --> 00:31:56,080
Die Polizei wird dir nichts tun,
weil du schwanger bist."

418
00:31:57,600 --> 00:31:59,320
In welchem Monat waren Sie?

419
00:31:59,400 --> 00:32:00,680
Im achten.

420
00:32:03,840 --> 00:32:06,960
Es war sehr emotional.

421
00:32:09,560 --> 00:32:11,960
KNAPPE FLUCHT…
VEERAPPAN ENTKOMMT POLIZEI ERNEUT

422
00:32:12,040 --> 00:32:14,680
Wegen Srinivas entkam Veerappan.

423
00:32:15,600 --> 00:32:19,000
Die ganze SEG stand unter Polizeileitung.

424
00:32:19,800 --> 00:32:22,080
Aber er war ein Forstbeamter.

425
00:32:22,160 --> 00:32:25,320
Er wies die Polizei an, nicht zu schießen.

426
00:32:26,640 --> 00:32:29,440
Wir waren aufgebracht und wütend.

427
00:32:30,880 --> 00:32:33,440
Wir hätten Veerappan
auf der Stelle erschießen können.

428
00:32:36,200 --> 00:32:37,920
Viele Leute werden sagen:

429
00:32:38,000 --> 00:32:41,320
"Weil er gesagt hat, ich soll
nicht schießen, habe ich es nicht."

430
00:32:43,560 --> 00:32:46,520
Meinen Sie nicht, dass sie
ihre Inkompetenz verbergen wollen?

431
00:32:47,640 --> 00:32:49,120
Etwas heftige Antwort.

432
00:32:52,560 --> 00:32:54,000
Aber gleichzeitig

433
00:32:54,080 --> 00:32:59,240
brachte Srinivas um die 20
Bandenmitglieder zur Kapitulation.

434
00:32:59,800 --> 00:33:01,280
Sie ergaben sich Srinivas.

435
00:33:03,160 --> 00:33:07,400
Und sie alle wohnten
in Srinivas' Haus in Gopinatham.

436
00:33:07,480 --> 00:33:12,720
Können Sie sich das vorstellen:
Er schlief in einem Raum mit 20 von ihnen.

437
00:33:16,080 --> 00:33:17,760
Und es hatte einen Zweck.

438
00:33:17,840 --> 00:33:21,640
Srinivas wollte, dass sie die übrigen
zehn Mitglieder kontaktieren.

439
00:33:21,720 --> 00:33:24,200
Um Veerappan zu kriegen.
Er hatte ein großes Ziel.

440
00:33:29,840 --> 00:33:32,960
Ich war zwei Monate lang im Krankenhaus.

441
00:33:36,680 --> 00:33:39,280
Das Baby kam im zehnten Monat zur Welt.

442
00:33:40,440 --> 00:33:42,680
Ich wohnte bei meiner Mutter,

443
00:33:42,760 --> 00:33:46,040
bis das Baby acht Monate alt war.

444
00:33:47,040 --> 00:33:48,920
Eines Tages

445
00:33:49,000 --> 00:33:54,240
kam Srinivas auf den Bungalow zu.
Ich sah ihn von Weitem.

446
00:33:54,320 --> 00:33:57,480
Srinivas hielt eine Waffe,
genauso wie mein Mann früher.

447
00:33:57,560 --> 00:34:02,880
Und hinter ihm
liefen unsere Männer in einer Reihe.

448
00:34:02,960 --> 00:34:06,160
So, wie sie vorher
hinter meinem Mann herliefen.

449
00:34:06,920 --> 00:34:10,240
Ich fühlte mich sehr schlecht,
als ich daran dachte.

450
00:34:14,159 --> 00:34:17,199
Ich überlegte, wie ich
zu meinem Mann zurückkehren kann.

451
00:34:19,719 --> 00:34:23,040
Ich konnte nicht ohne ihn leben.

452
00:34:23,120 --> 00:34:25,480
Ich konnte nicht leben, ohne ihn zu sehen.

453
00:34:25,560 --> 00:34:32,560
Ich hatte so viel Zuneigung zu ihm,

454
00:34:33,120 --> 00:34:35,400
und ich wurde abhängig davon.

455
00:34:38,760 --> 00:34:40,520
Ich bekam eine Nachricht von ihm,

456
00:34:42,120 --> 00:34:46,159
das Baby bei meinen Eltern zu lassen
und zu ihm in den Wald zu gehen.

457
00:34:50,440 --> 00:34:54,440
Ich kuschelte mit dem Baby und küsste sie.

458
00:34:54,520 --> 00:34:56,800
Ich hatte Tränen in den Augen.

459
00:34:56,880 --> 00:35:01,280
Ich sagte: "Mutter, bitte kümmer dich
eine Zeit lang um das Kind.

460
00:35:01,360 --> 00:35:03,160
Ich gehe jetzt zu ihm."

461
00:35:09,080 --> 00:35:10,880
Die Polizei suchte nicht nach mir.

462
00:35:14,440 --> 00:35:19,600
Sie hatten Angst,
die Bande könnte auf sie schießen.

463
00:35:20,920 --> 00:35:24,520
Sie suchten erst
am nächsten Morgen nach mir.

464
00:35:26,880 --> 00:35:30,040
Muthulakshmi entkam wieder
in den Dschungel,

465
00:35:30,120 --> 00:35:32,640
und das sorgte nur
für mehr Unzufriedenheit,

466
00:35:32,720 --> 00:35:36,200
die bereits in den Reihen
der Sondereinsatzgruppe wuchs.

467
00:35:38,560 --> 00:35:43,040
Srinivas' Taten kamen bei einigen
der Beamten in der SEG nicht gut an.

468
00:35:44,160 --> 00:35:47,680
Sie nahmen seine Philosophie
der Versöhnung nicht gut auf.

469
00:35:49,240 --> 00:35:53,240
Und das führte
zu einem gewissen Maß an Spannungen.

470
00:35:55,680 --> 00:36:00,560
Srinivas war die einzige Person,
die diese Fortschritte gemacht hatte.

471
00:36:00,640 --> 00:36:03,120
Andere fingen nicht mal eine Person.

472
00:36:03,720 --> 00:36:06,080
Brachten nicht mal einen dazu,
sich zu ergeben.

473
00:36:06,160 --> 00:36:09,160
Die ganze Polizeibehörde Karnatakas
war frustriert.

474
00:36:09,720 --> 00:36:15,000
Sie ließen ihre Frustration an ihm aus,
dachten sich Dinge über ihn aus.

475
00:36:19,960 --> 00:36:22,760
Mari war Veerappans Lieblingsschwester.

476
00:36:24,440 --> 00:36:26,400
Srinivas nahm sie auf,

477
00:36:27,320 --> 00:36:29,600
verschaffte ihr Arbeit
als Krankenschwester.

478
00:36:30,680 --> 00:36:33,880
Und Mari begann,
Srinivas ungemein zu vertrauen.

479
00:36:35,960 --> 00:36:40,720
Er ließ Mariyamma gegen sechs, sieben Uhr
abends in seinem Jeep sitzen.

480
00:36:41,440 --> 00:36:44,720
Dorfbewohner sahen es,
unsere Polizei sah es.

481
00:36:44,800 --> 00:36:47,600
Und sie begannen zu tratschen.

482
00:36:48,360 --> 00:36:50,680
Sogar Polizisten sprachen ganz offen.

483
00:36:51,280 --> 00:36:54,480
"Srinivas hat eine Affäre mit Mariyamma."

484
00:37:01,720 --> 00:37:04,080
Es gab Gerüchte im Dorf.

485
00:37:04,920 --> 00:37:08,280
Die Leute sagten sogar,
Mari sei die Geliebte von Srinivas.

486
00:37:09,040 --> 00:37:12,800
Aber ich glaube nicht, dass er
ein Mann war, der so etwas tun würde.

487
00:37:13,520 --> 00:37:17,680
Man sollte nur vor ihm beten.
Er war ein sehr ehrlicher Mann.

488
00:37:18,400 --> 00:37:22,080
GEISTLICHE AUTORITÄT

489
00:37:22,160 --> 00:37:25,320
Eine große Klappe
muss das Gerücht verbreitet haben.

490
00:37:25,400 --> 00:37:28,160
In Kannada gibt es ein Wort: "gaalimath."

491
00:37:28,680 --> 00:37:30,360
Es reiste weiter. Überallhin.

492
00:37:30,440 --> 00:37:31,280
Gaalimath heißt,

493
00:37:31,360 --> 00:37:34,960
X erzählt es Y, Y erzählt es Z und A.

494
00:37:35,040 --> 00:37:37,720
A erzählt es B, C, D und so weiter.

495
00:37:37,800 --> 00:37:40,000
Es vermehrt sich in geometrischer Folge.

496
00:37:40,080 --> 00:37:42,720
-Es erreichte definitiv Veerappan.
-Zu 100 %.

497
00:37:44,200 --> 00:37:45,320
Absolut richtig.

498
00:37:50,280 --> 00:37:53,760
Er schrieb an Mariyamma.

499
00:37:54,720 --> 00:37:58,040
"Die ganze Welt kennt den Namen Veerappan.

500
00:37:58,120 --> 00:38:00,440
Ich bin heute eine internationale Figur.

501
00:38:00,520 --> 00:38:04,720
Ich herrsche über den Wald,
ich bin das Gesetz des Dschungels.

502
00:38:05,240 --> 00:38:08,680
Und was zur Hölle treibst du in dem Dorf?

503
00:38:09,440 --> 00:38:13,480
Du hast eine Affäre
mit meinem Feind Srinivas."

504
00:38:15,280 --> 00:38:17,720
"Wenn du wirklich meine Schwester bist,

505
00:38:17,800 --> 00:38:22,880
töte ihn, indem du
heißes Öl auf ihn gießt.

506
00:38:24,160 --> 00:38:30,440
Tu es, wenn du meine Schwester bist.
Wenn nicht, komm nie wieder zu mir."

507
00:38:34,240 --> 00:38:37,840
Währenddessen befragte die Polizei Mari,

508
00:38:37,920 --> 00:38:40,000
weil sie Kontakt zu ihrem Bruder hatte.

509
00:38:40,680 --> 00:38:46,040
"Du sagst nicht die Wahrheit, ehe wir
dir einen elektrischen Schlag verpassen."

510
00:38:46,120 --> 00:38:47,240
Sie drohten ihr.

511
00:38:50,640 --> 00:38:52,000
Das Mädchen bekam Angst.

512
00:38:53,360 --> 00:38:55,240
Das Mädchen verlor alle Hoffnung.

513
00:38:58,440 --> 00:39:01,680
Ein Junge kam und sagte:
"Mariyamma hat Gift geschluckt."

514
00:39:02,720 --> 00:39:05,000
"Ich habe gerade mit ihr geredet!",
sagte ich.

515
00:39:05,800 --> 00:39:07,360
"Nein, sie hat Gift geschluckt."

516
00:39:08,160 --> 00:39:12,560
Auf der anderen Straßenseite
war ein Brunnen.

517
00:39:12,640 --> 00:39:15,560
Sie ging rüber
und lehnte sich gegen den Brunnen.

518
00:39:15,640 --> 00:39:17,520
Sie hatte Tränen in den Augen.

519
00:39:17,600 --> 00:39:20,800
Dann ging ich direkt zu ihr.

520
00:39:21,400 --> 00:39:22,520
"Wer gab dir die Idee?

521
00:39:22,600 --> 00:39:25,000
Warum hast du das getan?" Sie weinte.

522
00:39:27,360 --> 00:39:30,280
Sie brachten sie ins Krankenhaus,
doch sie überlebte nicht.

523
00:39:31,240 --> 00:39:34,280
Ihre Leiche wurde zurückgebracht.
Dann kam Srinivas.

524
00:39:37,080 --> 00:39:41,080
Die anderen boten an,
die Leiche zu tragen.

525
00:39:42,280 --> 00:39:43,880
Er sagte: "Kommt nicht näher.

526
00:39:43,960 --> 00:39:48,440
Ich trage sie bis zum Friedhof."

527
00:39:49,160 --> 00:39:53,840
Ich erinnere mich wie heute daran,
wie er auf dem Friedhof weinte.

528
00:39:54,440 --> 00:39:55,880
Als wäre sie seine Familie.

529
00:39:57,720 --> 00:40:01,440
Die Zeitungen brachten die Nachricht
von ihrem Tod zwei Tage später.

530
00:40:02,040 --> 00:40:08,600
Mein Mann konnte an dem Tag nicht essen.

531
00:40:09,720 --> 00:40:13,280
Er saß alleine da und weinte.

532
00:40:14,840 --> 00:40:18,040
Er war überzeugt,
dass Srinivas dafür verantwortlich war.

533
00:40:26,920 --> 00:40:28,880
Er stand unter enormem Druck

534
00:40:28,960 --> 00:40:31,680
von seinen Kollegen in der Forstbehörde

535
00:40:31,760 --> 00:40:36,320
im Staat. "Dein Leben ist in Gefahr.

536
00:40:36,400 --> 00:40:40,080
Überlasse Veerappans Gefangennahme
der Polizei."

537
00:40:42,120 --> 00:40:44,840
"Naht der Untergang,
arbeitet der Intellekt gegen dich."

538
00:40:46,920 --> 00:40:49,360
Was tat er also?
Er hatte einen anderen Plan.

539
00:40:49,840 --> 00:40:52,160
Er sagte: "Geben Sie mir noch 15 Tage."

540
00:40:53,000 --> 00:40:54,080
Warum 15 Tage?

541
00:40:54,160 --> 00:40:56,080
Weil er auf Arjunans Ankunft wartete.

542
00:40:56,160 --> 00:40:58,680
VEERAPPANS BRUDER

543
00:40:58,760 --> 00:41:01,600
Srinivas plante, Arjunan zu benutzen,

544
00:41:02,520 --> 00:41:04,720
um seinen Bruder irgendwie

545
00:41:04,800 --> 00:41:06,960
davon zu überzeugen, aufzugeben.

546
00:41:09,360 --> 00:41:11,560
Arjunan glaubte Srinivas.

547
00:41:11,640 --> 00:41:16,440
"Bitte ergib dich. Wir können deinetwegen
nicht in Frieden leben.

548
00:41:16,520 --> 00:41:18,480
Siehst du, Mari ist tot.

549
00:41:18,560 --> 00:41:23,600
Die ganze Familie ist betroffen.

550
00:41:23,680 --> 00:41:29,040
Vielleicht kannst du dich ergeben
und dein Leben verbessern."

551
00:41:29,720 --> 00:41:31,480
Mein Mann sagte:

552
00:41:33,360 --> 00:41:35,520
"In Ordnung, ich ergebe mich.

553
00:41:35,600 --> 00:41:39,880
Bring Srinivas her und übergib ihn mir."

554
00:41:47,520 --> 00:41:52,320
Srinivas ging von Gopinatham aus
sechs Kilometer zu Fuß.

555
00:41:57,440 --> 00:42:03,200
Arjunan und Srinivas
gingen uns enthusiastisch voraus.

556
00:42:05,720 --> 00:42:09,000
Srinivas rutschte aus und fiel hin.

557
00:42:09,600 --> 00:42:13,520
Ich sagte ihm, das sei ein böses Omen.

558
00:42:14,000 --> 00:42:16,560
"Wir müssen eh irgendwann sterben. Los!"

559
00:42:17,520 --> 00:42:18,880
Was konnte ich noch sagen?

560
00:42:19,640 --> 00:42:21,400
Also ging ich mit.

561
00:42:22,720 --> 00:42:26,080
EINWOHNER VON GOPINATHAM

562
00:42:30,000 --> 00:42:33,920
Wir kamen zu einem Übergang am Fluss.

563
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
Es war knöcheltief,
wir mussten über eine Pfütze.

564
00:42:37,080 --> 00:42:39,960
Srinivas stellte seinen Fuß
auf eine Wurzel.

565
00:42:40,680 --> 00:42:43,320
Er wollte seine Füße waschen.

566
00:42:50,880 --> 00:42:51,960
Drei Schüsse.

567
00:43:04,000 --> 00:43:06,480
Ein Schuss, und er fiel um.

568
00:43:08,360 --> 00:43:14,600
Der Bezirksforstbeamte dachte,
ich würde mich nach alldem ergeben.

569
00:43:16,160 --> 00:43:18,560
Wie sollte ich mich
diesem Schurken ergeben?

570
00:43:21,120 --> 00:43:23,880
Ich hatte lange auf diesen Tag gewartet.

571
00:43:24,480 --> 00:43:26,960
Ich nahm seine Arme und schnitt sie ab.

572
00:43:28,240 --> 00:43:30,200
Nur für Medaillen und Preise

573
00:43:30,280 --> 00:43:31,800
hast du dieses Drama veranstaltet?

574
00:43:32,640 --> 00:43:35,160
Meine Schwester starb seinetwegen.

575
00:43:36,040 --> 00:43:38,840
Ich goss Benzin über seine Leiche

576
00:43:39,520 --> 00:43:41,160
und verbrannte ihn.

577
00:43:41,640 --> 00:43:44,160
Doch meine Wut blieb bestehen.

578
00:43:44,840 --> 00:43:47,200
Dann schnitt ich seinen Kopf ab.

579
00:43:51,440 --> 00:43:53,000
Ich behielt seinen Kopf als Andenken.

580
00:44:05,520 --> 00:44:08,000
Einige Menschen, die ich gesehen habe…

581
00:44:09,320 --> 00:44:13,040
Sie können nicht geläutert werden.
Da besteht kein Zweifel.

582
00:44:13,120 --> 00:44:15,520
In welcher Einrichtung auch immer,

583
00:44:15,600 --> 00:44:19,080
solche Personen
können nicht geläutert werden.

584
00:44:19,160 --> 00:44:21,840
Das Gefühl in einem ist schrecklich.

585
00:44:21,920 --> 00:44:25,280
Man denkt: "Wir haben das erwartet.
Er hat nicht auf uns gehört."

586
00:44:27,480 --> 00:44:31,680
Ständig fassen sich alle an den Kopf
und sagen das.

587
00:44:35,560 --> 00:44:38,720
Sie brachten ihn zum Camp.

588
00:44:43,760 --> 00:44:47,640
Wir Frauen gingen zu ihm,
berührten seine Füße und weinten.

589
00:44:48,720 --> 00:44:51,080
"Ein guter Mann ist gestorben",
dachten wir.

590
00:45:06,120 --> 00:45:08,880
Ist Zerstörung das Ziel?
Es sollte Schöpfung sein.

591
00:45:11,960 --> 00:45:13,640
Warum so ein Leben zerstören?

592
00:45:14,600 --> 00:45:18,880
Das passt nicht zu einer mutigen Person.
Egal, wer es war.

593
00:45:22,960 --> 00:45:24,360
Der Kopf fehlte.

594
00:45:27,800 --> 00:45:29,600
Sein Gesicht war attraktiv.

595
00:45:31,320 --> 00:45:34,120
Die Augen, das Lächeln.

596
00:45:34,720 --> 00:45:36,480
Das ist wahre Schönheit.

597
00:45:39,160 --> 00:45:42,600
Was kann man noch sehen,
wenn diese Schönheit weg ist?

598
00:45:58,320 --> 00:46:01,080
Veerappan mochte denken,
ihm wurde Unrecht angetan.

599
00:46:01,160 --> 00:46:04,000
Warum war seine Antwort
ein weiteres Unrecht?

600
00:46:04,640 --> 00:46:08,560
Warum? Weil man einen Dorn
nur mit einem Dorn entfernen kann.

601
00:46:17,280 --> 00:46:21,600
Ab dem Zeitpunkt brach die Hölle los.

602
00:46:21,680 --> 00:46:23,360
Hätte man das verhindern können?

603
00:48:49,160 --> 00:48:54,160
Untertitel von: Dana Frenz

