1
00:00:15,360 --> 00:00:16,640
Kuka on Veerappan?

2
00:00:19,400 --> 00:00:21,000
Aviomieheni.

3
00:00:21,079 --> 00:00:23,280
Mistä pidit hänessä eniten?

4
00:00:25,680 --> 00:00:28,280
Jos joku oli hänelle lojaali,

5
00:00:28,360 --> 00:00:30,960
hän oli valmis antamaan jopa henkensä.

6
00:00:32,760 --> 00:00:35,760
Mutta jos joku yritti pettää hänet,

7
00:00:35,840 --> 00:00:37,560
hän ei epäröinyt tappaa tätä.

8
00:00:44,040 --> 00:00:47,840
Tällaista ei ole koskaan tapahtunut -

9
00:00:47,920 --> 00:00:50,000
modernin maailman historiassa.

10
00:00:51,760 --> 00:00:55,920
Ei ole koskaan ollut miestä,
rikollista, kuten Veerappan.

11
00:01:11,000 --> 00:01:15,240
Veerappan ja hänen jenginsä
ovat tappaneet tähän mennessä 119 ihmistä.

12
00:01:15,320 --> 00:01:19,800
Kahden osavaltion vuosikymmenen
kestäneestä ajojahdista huolimatta -

13
00:01:19,880 --> 00:01:22,520
hän on päässyt aina pakoon.

14
00:01:23,960 --> 00:01:26,200
Tämä koskee koko maata.

15
00:01:27,080 --> 00:01:31,240
Teemme kaikkemme
saadaksemme metsärosvo Veerappanin.

16
00:01:40,640 --> 00:01:44,960
Miten hän pitää
kahta osavaltiota panttivankinaan?

17
00:01:45,040 --> 00:01:47,920
Kyse ei ollut kapinallisesta
eikä terroristista.

18
00:01:49,520 --> 00:01:52,040
Veerappan-ilmiö on ainutlaatuinen ilmiö.

19
00:01:52,120 --> 00:01:56,200
Hän oli villieläin ihmisen hahmossa.

20
00:02:01,920 --> 00:02:04,680
Hänen etsinnästään tuli yksi pisimmistä -

21
00:02:04,760 --> 00:02:07,600
ja kalliimmista ajojahdeista
Intian historiassa.

22
00:02:08,400 --> 00:02:10,640
"Veerappan on saatava kiinni", sanottiin.

23
00:02:10,720 --> 00:02:13,479
Ette saa! Haistakaa paska.

24
00:02:13,560 --> 00:02:16,480
Jos lähtee perääni, ei palaa elossa.

25
00:02:27,080 --> 00:02:32,880
INTIAN ETSITYIN RIKOLLINEN

26
00:02:33,400 --> 00:02:37,800
ENSIMMÄINEN LUKU: METSÄN KUNINGAS

27
00:02:48,040 --> 00:02:50,520
Veerappania ei ollut silloin
moni tavannut.

28
00:02:50,600 --> 00:02:52,960
Mutta uutiset hänestä levisivät.

29
00:02:54,440 --> 00:02:58,160
"Veerappan metsästää norsuja.

30
00:02:59,000 --> 00:03:01,320
Hän on tehnyt kaksi murhaa.

31
00:03:02,320 --> 00:03:06,480
Metsäviranomaiset
ja poliisi etsivät häntä.

32
00:03:07,640 --> 00:03:09,920
Hän voi hypätä kalliolta toiselle.

33
00:03:10,000 --> 00:03:11,360
Hän ei jää koskaan kiinni."

34
00:03:13,200 --> 00:03:16,600
Eräässä vaiheessa jengi asui -

35
00:03:16,680 --> 00:03:20,840
alamailla talomme lähellä.

36
00:03:20,920 --> 00:03:26,120
Kävellessään hän piti asettaan näin.

37
00:03:26,200 --> 00:03:27,920
Hän käveli ensimmäisenä.

38
00:03:28,000 --> 00:03:32,680
15 - 20 muuta seurasi jonossa.

39
00:03:32,760 --> 00:03:34,000
Kaikilla oli aseet.

40
00:03:34,560 --> 00:03:36,680
Se oli hieno näky.

41
00:03:42,720 --> 00:03:45,640
Seisoin ison silkkialbitsian takana.

42
00:03:45,720 --> 00:03:47,560
En tullut täysin esiin.

43
00:03:50,240 --> 00:03:52,720
Näin vain hänen viiksensä.

44
00:03:54,880 --> 00:03:56,840
Hän sanoi: "Muthu, tule tänne."

45
00:03:56,920 --> 00:04:00,600
Selkäpiitä karmi.

46
00:04:00,680 --> 00:04:03,000
Ihmettelin, mistä hän tiesi nimeni.

47
00:04:03,080 --> 00:04:06,040
Ja miksi hän halusi jutella kanssani.

48
00:04:06,120 --> 00:04:09,600
"Muthu, tule tänne. Haluan kysyä jotain.

49
00:04:09,680 --> 00:04:14,280
Haluaisin naida sinut. Mitä sanot?"

50
00:04:19,600 --> 00:04:22,480
Hän sanoi: "Jos kieltäydyt,

51
00:04:23,959 --> 00:04:27,440
en katso toista naista
koko loppuelämäni aikana.

52
00:04:28,480 --> 00:04:32,520
Sydämeni muuttuu kiveksi."

53
00:04:34,160 --> 00:04:37,240
Hän sulatti sydämeni sanoessaan niin.

54
00:04:38,080 --> 00:04:43,520
VEERAPPANIN VAIMO

55
00:04:43,600 --> 00:04:45,560
Kuinka vanha olit silloin?

56
00:04:46,920 --> 00:04:49,880
Taisin olla 14 - 15 -vuotias.

57
00:04:51,120 --> 00:04:52,520
15-vuotias.

58
00:04:54,120 --> 00:04:55,520
Kuinka vanha hän oli?

59
00:04:56,480 --> 00:04:58,800
Hän oli 39-vuotias.

60
00:05:01,000 --> 00:05:04,400
En odottanut elämäni
menevän siihen suuntaan.

61
00:05:16,160 --> 00:05:20,360
Kollegalin takana on MM Hillsin viidakko.

62
00:05:22,320 --> 00:05:26,160
Syviä solia, puiden peittämiä vuoria.

63
00:05:27,080 --> 00:05:30,040
Alueen käsittämättömän suuret rotkot…

64
00:05:35,120 --> 00:05:39,640
On paikkoja,
joissa ihmiset eivät ole käyneet.

65
00:05:43,800 --> 00:05:46,720
Tällaisessa paikassa -

66
00:05:46,800 --> 00:05:52,320
Intian vaarallisin rikollinen eli.

67
00:05:54,600 --> 00:06:00,480
Kokeilin ensimmäistä kertaa
tutkivaa journalismia.

68
00:06:01,360 --> 00:06:04,800
TUTKIVA JOURNALISTI

69
00:06:05,560 --> 00:06:09,240
Löysin tieni Gopinathamiin,
Veerappanin kotikaupunkiin.

70
00:06:10,320 --> 00:06:13,640
Se on kyläpahanen
Karnatakan ja Tamil Nadun rajalla.

71
00:06:16,040 --> 00:06:19,720
Kukaan ei suostunut
puhumaan Veerappanista avoimesti.

72
00:06:21,240 --> 00:06:23,840
Tiedätkö…
-En tiedä hänestä mitään.

73
00:06:24,800 --> 00:06:28,320
En vain halua puhua hänestä.
-Voit kertoa, jos tiedät jotain.

74
00:06:28,400 --> 00:06:31,160
Emme tiedä hänestä mitään.

75
00:06:32,440 --> 00:06:34,480
Ihmiset olivat lukutaidottomia,

76
00:06:35,280 --> 00:06:36,120
köyhiä,

77
00:06:37,720 --> 00:06:38,720
he näkivät nälkää.

78
00:06:39,480 --> 00:06:42,360
Kylästä pääsi pois vain -

79
00:06:43,480 --> 00:06:45,760
hyödyntämällä -

80
00:06:46,240 --> 00:06:50,480
ympärillä olevia
valtavia metsän rikkauksia.

81
00:06:52,400 --> 00:06:55,440
Veerappanille kaikki alkoi niin.

82
00:07:00,120 --> 00:07:02,520
Mitä rikoksiin metsässä tulee…

83
00:07:02,600 --> 00:07:04,160
Rikoksiin metsässä?

84
00:07:04,240 --> 00:07:05,960
Kukaan ei vetänyt vertoja.

85
00:07:06,040 --> 00:07:10,960
Eläimiin kohdistuvat rikokset…
Veerappan on tehnyt niitä eniten.

86
00:07:12,680 --> 00:07:15,800
Viimeisen viiden, ehkä kuuden
vuosikymmenen aikana.

87
00:07:15,880 --> 00:07:18,480
Ja ikävä kyllä -

88
00:07:18,560 --> 00:07:20,880
minä olin alueen metsäviranomainen.

89
00:07:20,960 --> 00:07:26,680
KARNATAKAN METSÄVIRANOMAINEN

90
00:07:26,760 --> 00:07:29,760
Alue on yhteensä
lähes 15 000 neliökilometriä.

91
00:07:29,840 --> 00:07:31,400
Sitä Veerappan hallitsi.

92
00:07:33,240 --> 00:07:36,360
Miten hän erosi
toisista salametsästäjistä?

93
00:07:36,440 --> 00:07:41,240
Vakaumuksensa, rohkeutensa,
pelottomuutensa osalta.

94
00:07:41,320 --> 00:07:42,920
Valtaosa rikollisista -

95
00:07:43,000 --> 00:07:45,240
ei mene norsun etujalkojen lähelle.

96
00:07:48,120 --> 00:07:51,520
Veerappan meni hyvin lähelle norsuja.

97
00:07:59,560 --> 00:08:01,800
Hän oli ensimmäinen Gopinathamista,

98
00:08:01,880 --> 00:08:03,040
joka ampui norsun.

99
00:08:06,760 --> 00:08:10,520
Hän alkoi johtaa jengejä.

100
00:08:10,600 --> 00:08:14,160
Hän alkoi tienata.
Hiljalleen hänestä tuli johtaja.

101
00:08:15,680 --> 00:08:21,680
VEERAPPANIN JENGI

102
00:08:25,480 --> 00:08:29,880
Aloitimme paikallisesti.

103
00:08:31,440 --> 00:08:34,200
Kasvoimme suuremmaksi ja suuremmaksi.

104
00:08:35,680 --> 00:08:38,240
Rahaa alkoi tulla.

105
00:08:39,240 --> 00:08:41,520
Norsuja piti tappaa.

106
00:08:43,400 --> 00:08:45,280
Emme epäröineet lainkaan.

107
00:08:47,360 --> 00:08:49,680
Hän oli itsevarma. Suustaladattavalla -

108
00:08:49,760 --> 00:08:51,720
on vaikea ampua.

109
00:08:51,800 --> 00:08:54,680
Ei ole varma, osuuko kunnolla.

110
00:08:56,840 --> 00:08:58,760
Hän ampui heti kun voi.

111
00:08:59,800 --> 00:09:04,400
Päähän tai sydämeen.

112
00:09:11,840 --> 00:09:14,360
Hän oli kovan luokan rikollinen.

113
00:09:16,360 --> 00:09:19,720
Hän tappoi varmasti tuhat norsua.

114
00:09:21,800 --> 00:09:25,120
Jossain vaiheessa, hän itse myönsi tämän,

115
00:09:25,200 --> 00:09:27,400
syöksyhampaisia norsuja ei ollut.

116
00:09:27,480 --> 00:09:29,200
Hän oli tappanut kaikki.

117
00:09:29,280 --> 00:09:33,280
Jos niitä oli, ne olivat emon kohdussa.

118
00:09:37,640 --> 00:09:42,000
Joskus sen on loputtava.
Sen ei voi antaa jatkua.

119
00:09:42,920 --> 00:09:45,680
Laitosten johtajat sanoivat minulle:

120
00:09:45,760 --> 00:09:50,920
"Herra Singh, muodosta 200 miehen ketju -

121
00:09:51,000 --> 00:09:52,720
ja saarra hänet."

122
00:09:52,800 --> 00:09:55,880
Voin vain nauraa.
He eivät tunteneet maastoa.

123
00:09:58,480 --> 00:10:01,760
Viidakko oli valtava.

124
00:10:04,920 --> 00:10:09,920
Kuin etsisi neulaa heinäsuovasta.
Ei sieltä löydy mitään.

125
00:10:12,360 --> 00:10:15,600
Mikä siis auttaisi?
Miten asian voisi ratkaista?

126
00:10:15,680 --> 00:10:18,040
OLETETUT NORSUNMETSÄSTÄJÄT

127
00:10:18,120 --> 00:10:21,800
"Luodaan kilpaileva jengi, joka auttaa -

128
00:10:21,880 --> 00:10:23,720
saamaan tietoa Veerappanista."

129
00:10:23,800 --> 00:10:26,160
He voisivat ottaa hänet kiinni.

130
00:10:27,640 --> 00:10:30,880
Kilpailevalle jengille
annettiin takavarikoituja aseita.

131
00:10:31,720 --> 00:10:36,560
Miksikö? Jos on tarpeen,
he voivat tappaa Veerappanin.

132
00:10:36,640 --> 00:10:38,000
Eikö se ole rikos?

133
00:10:38,720 --> 00:10:41,720
Täysin. Se on rikos.

134
00:10:41,800 --> 00:10:44,520
Se on ehdottomasti laitonta.

135
00:10:44,600 --> 00:10:47,920
Mutta ison piikin saa jalasta -

136
00:10:48,000 --> 00:10:49,880
vain pienemmällä piikillä.

137
00:10:55,440 --> 00:11:01,680
Murhaamme vain,
kun meidät on ajettu nurkkaan.

138
00:11:03,880 --> 00:11:05,480
Heillä on rahoitus.

139
00:11:06,360 --> 00:11:08,640
Viranomaisten tuki. Lihasvoima.

140
00:11:09,360 --> 00:11:12,080
Meillä on vain ase.

141
00:11:15,680 --> 00:11:17,840
Veerappan murhasi heidät kaikki.

142
00:11:17,920 --> 00:11:20,480
Ruumiit heitettiin Kaveri-jokeen.

143
00:11:21,680 --> 00:11:23,160
Mitään ei löytynyt.

144
00:11:28,040 --> 00:11:30,000
Myrskyisää aikaa.

145
00:11:30,080 --> 00:11:31,960
Se aika oli hyvin myrskyisää.

146
00:11:32,040 --> 00:11:38,000
Niille alueille menneet
kävelivät surman suuhun.

147
00:11:38,080 --> 00:11:40,160
Metsävirasto pyysi jatkuvasti -

148
00:11:40,240 --> 00:11:42,920
poliisilta apua.

149
00:11:43,000 --> 00:11:46,840
"Jos ette auta, tilanne lähtee käsistä."

150
00:11:48,200 --> 00:11:50,280
Mutta poliisi ei reagoinut.

151
00:11:53,400 --> 00:11:57,240
Tuntui kuin koko MM Hillsin alue -

152
00:11:57,960 --> 00:12:01,160
olisi ollut Veerappanin
yksityinen suojelualue.

153
00:12:11,280 --> 00:12:14,640
Santelipuut ovat aina olleet
valtion omaisuutta.

154
00:12:16,720 --> 00:12:19,840
Huumaavan tuoksuinen hajuvesi
ja arvokkaat öljyt -

155
00:12:19,920 --> 00:12:22,320
ovat haluttuja ympäri maailmaa.

156
00:12:24,680 --> 00:12:28,000
Sattui niin, että näitä arvokkaita puita -

157
00:12:28,760 --> 00:12:32,520
kasvoi laajalti MM Hillsin viidakossa.

158
00:12:33,120 --> 00:12:35,720
Veerappan päättikin -

159
00:12:35,800 --> 00:12:39,320
vaihtaa norsujen tappamisen
santelin salakuljetukseen.

160
00:12:48,440 --> 00:12:51,200
Jengi tunsi metsän joka kolkan.

161
00:12:51,280 --> 00:12:53,760
He tiesivät, missä oli santelipuita.

162
00:12:53,840 --> 00:12:57,120
Monet kyläläiset lähetettiin metsään.

163
00:12:57,200 --> 00:13:00,680
Joskus heitä oli sata,
joskus taas kolmesataa.

164
00:13:06,080 --> 00:13:09,960
VEERAPPANIN JENGI

165
00:13:10,960 --> 00:13:14,920
Koko paikka rymisi.

166
00:13:19,840 --> 00:13:21,960
Kun auto saapui ja lastattiin,

167
00:13:22,040 --> 00:13:23,200
sanoin kuskille:

168
00:13:24,080 --> 00:13:26,920
"Jos poliisi tai metsävirasto -

169
00:13:27,000 --> 00:13:30,360
käskee pysähtymään,
hidasta, mutta älä pysähdy.

170
00:13:30,440 --> 00:13:33,880
Ja jos he ovat tiellä,
aja autolla heidän ylitseen.

171
00:13:34,880 --> 00:13:39,000
Jos he lähtevät perään,
meillä on aseita, keksimme, mitä tehdä."

172
00:13:43,720 --> 00:13:46,320
Sitten 400 000, 500 000, 600 000.

173
00:13:46,400 --> 00:13:48,760
Vähitellen tuli enemmän lasteja.

174
00:13:49,640 --> 00:13:52,000
Saimme uusia vaatteita.

175
00:13:52,720 --> 00:13:56,640
He alkoivat jopa käyttää hajuvettä,

176
00:13:56,720 --> 00:13:59,440
koska rahaa alkoi tulla.

177
00:14:01,200 --> 00:14:04,960
Pomo olisi halutessaan
voinut ostaa kuorma-autoja.

178
00:14:05,040 --> 00:14:08,520
Busseja. Helikoptereita.
Hän olisi saanut suuren omaisuuden.

179
00:14:10,000 --> 00:14:13,280
Salakuljetuksen myötä
hänen maineensa kasvoi.

180
00:14:13,360 --> 00:14:15,120
Hän sai nimen Metsän kuningas.

181
00:14:15,200 --> 00:14:17,680
"Metsän kuningas",
"Santelin salakuljettaja".

182
00:14:17,760 --> 00:14:19,520
Häntä kutsuttiin niin.

183
00:14:25,560 --> 00:14:28,040
Oliko Tamil Nadussa
tapahtunut sellaista ennen?

184
00:14:28,880 --> 00:14:31,960
Ei mitään sellaista.

185
00:14:32,520 --> 00:14:34,160
Hän oli Metsän kuningas.

186
00:14:34,920 --> 00:14:37,200
Hän oli kaikenlaisten ihmisten kanssa.

187
00:14:37,280 --> 00:14:39,040
Hän ei syrjinyt ketään.

188
00:14:39,600 --> 00:14:43,480
Jengissä oli ihmisiä kaikista kasteista.
Olin nuorin heistä.

189
00:14:44,320 --> 00:14:47,440
VEERAPPANIN JENGI

190
00:14:47,520 --> 00:14:50,320
Paljon miehiä, paljon ruokaa.

191
00:14:50,400 --> 00:14:52,680
Siitä oli muodostunut kylä.

192
00:14:53,240 --> 00:14:56,760
Joka nurkassa oli ihmisiä.

193
00:14:56,840 --> 00:14:58,960
Aseistettuja vartijoita kaikkialla.

194
00:14:59,040 --> 00:15:00,280
Veerappan oli keskellä.

195
00:15:00,360 --> 00:15:02,360
Kylän ongelmat kerrottiin hänelle.

196
00:15:02,440 --> 00:15:03,840
Viivästyneet oikeusjutut -

197
00:15:03,920 --> 00:15:07,880
tuotiin Veerappanin ratkaistaviksi.

198
00:15:09,720 --> 00:15:11,000
Kun oli vieraita,

199
00:15:11,080 --> 00:15:13,720
hän kysyi ensimmäiseksi,
olivatko he syöneet.

200
00:15:15,120 --> 00:15:18,520
Hän oli usein syömättä lapsuudessaan.

201
00:15:19,200 --> 00:15:21,560
"Mitä teemme kaikilla rahoilla?

202
00:15:21,640 --> 00:15:23,480
Annetaan ne tarvitseville.

203
00:15:25,560 --> 00:15:29,680
Köyhät pysyvät köyhinä,
ja rikkaat haluavat pysyä rikkaina.

204
00:15:29,760 --> 00:15:35,480
Se saa minut surulliseksi."
Niin hän sanoi.

205
00:15:37,280 --> 00:15:39,840
Kukkuloilla asuvat ihmiset -

206
00:15:40,520 --> 00:15:44,800
pitivät Veerappania
lähes "metsän enkelinä".

207
00:15:44,880 --> 00:15:49,760
He suutelivat hänen kättään.
Sekä miehet että naiset halasivat häntä.

208
00:15:49,840 --> 00:15:52,360
Hän teki näin viiksilleen.

209
00:15:52,440 --> 00:15:57,080
Hän teki näin viiksilleen
ja hymyili leveästi.

210
00:15:58,120 --> 00:16:02,960
Hän kosketteli aina viiksiään.

211
00:16:05,240 --> 00:16:09,360
Hänellä piti aina olla isot viikset.

212
00:16:10,480 --> 00:16:15,880
Jos on zamindari
tai vuokranantaja kylässä,

213
00:16:15,960 --> 00:16:17,640
pitää olla isot viikset.

214
00:16:17,720 --> 00:16:22,840
Ne ovat yksi vallan, voiman
ja tärkeyden symboleista.

215
00:16:22,920 --> 00:16:28,760
Viiksistä tuli olennainen osa
hänen persoonaansa.

216
00:16:37,280 --> 00:16:39,360
Miksi ihmiset tottelivat häntä?

217
00:16:39,440 --> 00:16:42,600
Aseen vai sanojen takia?

218
00:16:42,680 --> 00:16:44,800
Hänen rehellisyytensä takia.

219
00:16:47,280 --> 00:16:50,880
Hän piti aina sanansa.

220
00:16:55,240 --> 00:16:57,520
Hän antoi minulle aina toivoa,

221
00:16:57,600 --> 00:17:02,440
että jonakin päivänä eläisimme
normaalia elämää yhteiskunnassa.

222
00:17:03,360 --> 00:17:09,839
Hän kertoi löytäneensä maata Assamista.

223
00:17:11,200 --> 00:17:15,079
Hän kävi katsastamassa koko tontin.

224
00:17:15,160 --> 00:17:21,640
"Saamme rahaa, jos myyn loput santelista.

225
00:17:21,720 --> 00:17:23,560
Voimme elää siellä piilossa.

226
00:17:23,640 --> 00:17:30,000
Muutamme, kunhan olemme
saaneet nämä santelilastit myytyä."

227
00:17:32,040 --> 00:17:35,200
Santelia leikattiin puoli vuotta.

228
00:17:35,280 --> 00:17:38,800
Metsistä lähes loppui santeli.

229
00:17:39,840 --> 00:17:42,160
Muita puita kyllä oli.

230
00:17:42,240 --> 00:17:44,080
Vain santelipuut olivat poissa.

231
00:17:48,120 --> 00:17:50,520
Ensimmäistä kertaa metsävirasto -

232
00:17:50,600 --> 00:17:53,560
sai tukea poliisilta.

233
00:17:53,640 --> 00:17:55,560
Valmisteluihin meni kauan.

234
00:17:55,640 --> 00:17:56,880
Yli kaksi kuukautta.

235
00:17:56,960 --> 00:17:59,400
Meillä oli vain yksi mahdollisuus.

236
00:17:59,480 --> 00:18:02,480
Päätimme takavarikoida santelin.

237
00:18:10,040 --> 00:18:14,760
Hän halusi,
että häät pidettäisiin salassa.

238
00:18:19,160 --> 00:18:25,680
En aistinut hänestä
minkäänlaista syvää onnea.

239
00:18:25,760 --> 00:18:28,240
Jokin häiritsi häntä.

240
00:18:35,040 --> 00:18:37,040
Juuri kun mangalasutra -

241
00:18:37,120 --> 00:18:39,840
sidottiin kaulaani, alkoi ammuskelu.

242
00:18:47,200 --> 00:18:51,800
Kotiin palatessamme
mies tuli juosten Palarilta ja sanoi,

243
00:18:51,880 --> 00:18:56,920
että Karnatakan
ja Tamil Nadun poliisi oli hyökännyt.

244
00:18:57,000 --> 00:18:58,560
"Emme voineet mitään.

245
00:18:58,640 --> 00:19:01,880
He veivät puumme ja polttivat automme."

246
00:19:07,000 --> 00:19:09,520
Ratsia oli tarkasti koordinoitu.

247
00:19:09,600 --> 00:19:15,400
Viranomaiset takavarikoivat
65 tonnia santelia.

248
00:19:16,240 --> 00:19:18,080
Vielä tänäkin päivänä -

249
00:19:18,160 --> 00:19:22,680
se on historian
suurin santelitakavarikointi.

250
00:19:27,080 --> 00:19:28,800
Veerappanin imperiumi,

251
00:19:28,880 --> 00:19:33,800
joka oli hiljalleen alkanut
muodostua ja menestyä, romahti.

252
00:19:37,480 --> 00:19:41,560
Kuuluuko metsä vain heille?
Eikö se kuulu meillekin?

253
00:19:41,640 --> 00:19:43,600
Kyläläiset olivat saaneet töitä.

254
00:19:43,680 --> 00:19:45,120
Miksi poliisi teki niin?

255
00:19:45,600 --> 00:19:49,760
"Teette pääministerille sängyn santelista.

256
00:19:49,840 --> 00:19:52,000
Mistä puu saatiin?

257
00:19:52,080 --> 00:19:55,080
Kun te teette sen, se ei ole väärin.

258
00:19:55,160 --> 00:20:00,480
Miten se sitten voi olla väärin,
kun minä ansaitsen sillä elantoni?"

259
00:20:00,560 --> 00:20:02,080
Niin hän kysyi.

260
00:20:06,000 --> 00:20:11,440
"Tappakaa tielleni tulevat
metsänvartijat ja poliisit.

261
00:20:11,520 --> 00:20:12,640
Tulenko minä?

262
00:20:12,720 --> 00:20:17,240
Minä tulen. Katsokaapa,
montako ihmistä tapan."

263
00:20:41,800 --> 00:20:46,960
Metsärosvo ja santelin salakuljettaja
Veerappan iski poliisin jeeppiin.

264
00:20:47,040 --> 00:20:52,000
Neljä poliisia kuoli,
ja kaksi loukkaantui vakavasti.

265
00:20:55,880 --> 00:20:59,240
He tulivat yöllä pimeässä.

266
00:21:01,000 --> 00:21:04,440
Raivostuin ja halusin
ampua mahdollisimman monta.

267
00:21:05,400 --> 00:21:09,320
He yrittivät peruuttaa. Me ammuimme.

268
00:21:12,640 --> 00:21:16,200
Kaikkialla oli verta. Poliisit huusivat.

269
00:21:19,200 --> 00:21:22,080
IHMISIÄ TUNGEKSI KATSOMAAN
POLIISIEN RUUMIITA KULJETTANUTTA AUTOA.

270
00:21:22,160 --> 00:21:24,120
Kun kuulin välikohtauksesta,

271
00:21:24,200 --> 00:21:26,000
hämmästyin. Olin ällistynyt.

272
00:21:29,040 --> 00:21:32,000
Kyläläinen oli niin rohkea,

273
00:21:33,000 --> 00:21:36,920
että kävi poliisivoimien kimppuun.

274
00:21:37,000 --> 00:21:38,960
En ollut ikinä kuullut vastaavaa.

275
00:21:44,120 --> 00:21:47,640
Karnatakan hallituksen oli vastattava.

276
00:21:47,720 --> 00:21:51,040
ISKU VAATII UUSIA STRATEGIOITA.

277
00:21:51,120 --> 00:21:57,040
Osavaltio muodosti
nopeasti erikoisyksikön -

278
00:21:57,120 --> 00:21:58,720
napatakseen Veerappanin.

279
00:22:00,800 --> 00:22:02,800
Se tunnettiin nimellä STF.

280
00:22:04,840 --> 00:22:06,800
Etsintä oli alkanut.

281
00:22:14,240 --> 00:22:17,400
Helikopterissa istui 25 poliisia.

282
00:22:17,480 --> 00:22:19,920
Lensimme Gopinathamin yli.

283
00:22:20,840 --> 00:22:23,320
Näin Kaveri-joen.

284
00:22:24,680 --> 00:22:29,320
Helikopteri lensi niin matalalla,
että norsut lähtivät juoksemaan.

285
00:22:29,400 --> 00:22:30,600
Puhvelit juoksivat.

286
00:22:31,360 --> 00:22:34,960
Niin kuin siinä
amerikkalaiselokuvassa Rambo.

287
00:22:37,640 --> 00:22:39,560
Se oli kuin sotatanner.

288
00:22:40,840 --> 00:22:43,400
Miehillä oli pikakiväärit.

289
00:22:43,480 --> 00:22:45,920
Kaikkialla oli hiekkasäkkejä.

290
00:22:47,160 --> 00:22:49,320
En ollut hermostunut.

291
00:22:49,400 --> 00:22:53,480
Mutta ajattelin,
että kyseessä oli vakava asia.

292
00:22:54,200 --> 00:23:00,240
KARNATAKAN ERIKOISYKSIKKÖ

293
00:23:00,320 --> 00:23:03,320
Olin tunnettu kovuudestani.

294
00:23:04,040 --> 00:23:07,920
Tutkin sensaatiomaista
murhajuttua Bangaloressa.

295
00:23:08,000 --> 00:23:13,760
Ammuin Bangaloren alamaailman
pahamaineisen pomon.

296
00:23:13,840 --> 00:23:18,640
Kerron tämän,
koska loin nimeä sillä osastolla.

297
00:23:18,720 --> 00:23:21,040
Olin valokeilassa poliisina.

298
00:23:23,880 --> 00:23:28,040
Pystyisin siis ehdottomasti
tekemään lopun tästä Veerappanista.

299
00:23:29,840 --> 00:23:31,400
Ajattelimme,

300
00:23:31,880 --> 00:23:34,440
että löytäisimme Veerappanin metsästä.

301
00:23:34,520 --> 00:23:36,400
Voisimme ampua tai napata hänet.

302
00:23:37,600 --> 00:23:40,560
Hänellä oli jengi, ryhmä ihmisiä.

303
00:23:41,760 --> 00:23:45,040
Mukana oli myös naisia,
esimerkiksi Muthulakshmi.

304
00:23:45,120 --> 00:23:48,920
Jahtasimme Veerappania kuin kissa hiirtä.

305
00:23:52,320 --> 00:23:53,520
Siitä se alkoi.

306
00:23:55,720 --> 00:23:58,760
Hiljalleen uutiset levisivät kaikkialle.

307
00:23:58,840 --> 00:24:03,840
Muutaman päivän ajan
menin piiloon poliisin nähdessäni.

308
00:24:03,920 --> 00:24:08,600
He kävivät joka talossa
kyselemässä Veerappanista.

309
00:24:11,000 --> 00:24:13,960
Menimme joen toiselle puolelle.

310
00:24:14,040 --> 00:24:18,160
Olimme viikon kukkulalla.

311
00:24:18,240 --> 00:24:22,560
Olin ensimmäistä kertaa
hänen kanssaan metsässä.

312
00:24:25,360 --> 00:24:28,000
Parin kolmen päivän ajan -

313
00:24:28,080 --> 00:24:34,560
näin unia meitä jahtaavista norsuista.

314
00:24:38,120 --> 00:24:40,960
Sanoin hänelle:
"Jos kuolet, minäkin kuolen.

315
00:24:42,120 --> 00:24:45,680
Jos hyppäät jyrkänteeltä,
minäkin teen niin."

316
00:24:53,160 --> 00:24:55,360
Näin valoa tunnelin päässä.

317
00:24:55,440 --> 00:24:56,960
Minulla oli toivoa.

318
00:24:57,040 --> 00:25:01,720
Ajattelin, että vuodessa
saisimme Veerappanin kiinni.

319
00:25:03,040 --> 00:25:05,800
Se on Darwinin teoria, vahvin jää henkiin.

320
00:25:07,560 --> 00:25:11,880
Mutta emme tienneet,
kuinka vaikeaa se olisi.

321
00:25:16,440 --> 00:25:19,840
Kesällä, ilman vettä.

322
00:25:19,920 --> 00:25:20,840
Ei lainkaan vettä.

323
00:25:21,760 --> 00:25:26,200
Nuolimme aamukasteen ruohosta.

324
00:25:27,520 --> 00:25:31,360
Talvella oli todella kylmä.

325
00:25:31,440 --> 00:25:33,800
Kaste oli kuin sadetta.

326
00:25:34,760 --> 00:25:40,120
Emme olleet sotilaita,
koulutettuja vaikeaan maastoon.

327
00:25:40,200 --> 00:25:41,960
Olimme Bangaloresta.

328
00:25:43,240 --> 00:25:46,400
Meillä oli vaikeuksia metsässä.

329
00:25:49,160 --> 00:25:51,880
Monet halusivat tulla kokeilemaan onneaan.

330
00:25:51,960 --> 00:25:53,960
Kaikki ne ihmiset. He sanoivat:

331
00:25:54,040 --> 00:25:55,240
"Mitä ihmisiä olette?

332
00:25:55,320 --> 00:25:58,440
Miksette ole napanneet
Veerappania? Tulen sinne.

333
00:25:58,520 --> 00:26:00,840
Saamme viikossa Veerappanin kiinni."

334
00:26:01,480 --> 00:26:02,400
He tulivat,

335
00:26:03,200 --> 00:26:04,040
leiriytyivät,

336
00:26:04,120 --> 00:26:05,920
vaihtoivat vaatteet,

337
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
muuttivat tyyliään -

338
00:26:08,080 --> 00:26:10,480
eivätkä päässeet lähellekään Veerappania.

339
00:26:11,360 --> 00:26:15,680
EIKÖ VEERAPPAN JÄÄ VIELÄKÄÄN KIINNI?

340
00:26:15,760 --> 00:26:18,600
Rikollisen nappaamiseen on kaksi tapaa.

341
00:26:19,160 --> 00:26:21,840
Voi paikantaa hänet,
lähteä hänen peräänsä.

342
00:26:21,920 --> 00:26:25,120
Toinen tapa on pakottaa hänet antautumaan.

343
00:26:25,200 --> 00:26:28,600
Miten se onnistuu?
Pitää käyttää psykologiaa hyväkseen.

344
00:26:29,560 --> 00:26:31,480
Tässä kohtaa mainitsen -

345
00:26:31,560 --> 00:26:34,080
vanhemman metsäviranomaisen, Srinivasin.

346
00:26:39,400 --> 00:26:44,920
Srinivas oli kiinnostunut
ihmisten kuntouttamisesta.

347
00:26:45,000 --> 00:26:46,360
Hän oli kuin Gandhi.

348
00:26:46,440 --> 00:26:49,440
Hän ei lyönyt, hän halusi kuntouttaa.

349
00:26:51,080 --> 00:26:54,040
Hän aikoi suostutella
Veerappanin antautumaan.

350
00:26:55,240 --> 00:26:56,600
Kuntouttaakseen hänet.

351
00:26:58,240 --> 00:27:02,360
Meidän partioidessamme
metsässä aggressiivisesti -

352
00:27:02,440 --> 00:27:09,200
Srinivas rakensi suhdetta
jengiläisten ystäviin ja sukulaisiin.

353
00:27:13,120 --> 00:27:18,280
Hän avasi heille päämajansa,
talonsa Gopinathamissa.

354
00:27:19,800 --> 00:27:24,080
Kaikki Gopinathamin ihmiset
rakastivat Srinivasia.

355
00:27:28,680 --> 00:27:31,280
Toiset virkamiehet esittivät vaatimuksia.

356
00:27:31,880 --> 00:27:34,880
He pyysivät apuamme
Veerappanin kiinni saamisessa.

357
00:27:34,960 --> 00:27:37,600
Hänellä oli erilainen lähestymistapa.

358
00:27:37,680 --> 00:27:41,840
GOPINATHAMIN ASUKKAITA

359
00:27:41,920 --> 00:27:45,080
Hän siivosi ja remontoi temppelin.

360
00:27:50,600 --> 00:27:53,160
Hän rakensi taloja asunnottomille.

361
00:27:55,440 --> 00:27:57,720
Hän antoi lääkkeitä sairaille.

362
00:27:57,800 --> 00:28:00,240
Hän vei naiset sairaalaan synnyttämään.

363
00:28:00,320 --> 00:28:02,520
Minutkin, kun olin raskaana.

364
00:28:04,760 --> 00:28:06,240
Hän oli aidosti hyvä ihminen.

365
00:28:09,360 --> 00:28:11,280
Hän ei ollut hyvä mies.

366
00:28:13,360 --> 00:28:15,960
Hän teeskenteli.

367
00:28:16,440 --> 00:28:19,880
Hän halusi tietää,
miksi Veerappania kohdeltiin kuin jumalaa.

368
00:28:19,960 --> 00:28:21,920
Hän sai tietää syyn.

369
00:28:22,760 --> 00:28:27,040
"Veerappan on kaikkia kohtaan
ystävällinen ja rakastava.

370
00:28:27,120 --> 00:28:30,160
Hän ratkaisee kyläläisten ongelmat.

371
00:28:30,240 --> 00:28:33,440
Alan siis tehdä samaa kuin Veerappan.

372
00:28:33,520 --> 00:28:37,240
Luottavatko kyläläiset Veerappaniin
vai minuun, viranomaiseen?"

373
00:28:38,640 --> 00:28:44,480
Mieheni oli raivoissaan Srinivasille.

374
00:28:48,640 --> 00:28:53,280
Ihmisistä tuli läheisiä Srinivasin kanssa,
ja tietoa alettiin saada.

375
00:28:54,160 --> 00:28:57,840
Srinivas otti STF:n hallintaansa.

376
00:29:03,320 --> 00:29:09,040
35 KM GOPINATHAMIN LEIRISTÄ

377
00:29:09,120 --> 00:29:14,160
Asuimme Bodhamalain
aluskukkuloilla lähes kuukauden.

378
00:29:15,240 --> 00:29:17,480
Oli syksy.

379
00:29:17,560 --> 00:29:21,120
"Jos menemme sinne, meitä ei löydetä.

380
00:29:21,600 --> 00:29:24,880
Meillä on ruokaa.
Ei tarvitse lähteä minnekään."

381
00:29:28,800 --> 00:29:30,600
Jokaisena hetkenä,

382
00:29:30,680 --> 00:29:32,920
kun olemme metsässä,

383
00:29:33,000 --> 00:29:36,720
luonto kommunikoi kanssamme.

384
00:29:36,800 --> 00:29:38,760
Kuulen sen puhuvan nytkin.

385
00:29:40,880 --> 00:29:46,680
Jengi ymmärsi metsää kuten eläimet.

386
00:29:48,800 --> 00:29:52,080
Jengi saattoi tehdä jotain ihan muuta,

387
00:29:52,160 --> 00:29:56,000
mutta he keskittyivät silti
metsän liikkeisiin ja ääniin.

388
00:29:56,080 --> 00:29:58,480
He huomasivat vihollisen heti.

389
00:29:59,480 --> 00:30:04,160
Varpuset ääntelevät, eikö vain?
Ne näkivät poliisin.

390
00:30:04,840 --> 00:30:10,400
Lintuparvi lensi
miestäni kohti ja äänteli.

391
00:30:10,880 --> 00:30:14,120
Mieheni sanoi:
"Poliisi on täällä, pakene."

392
00:30:14,200 --> 00:30:15,640
Kuvitelkaa, miltä tuntui.

393
00:30:16,160 --> 00:30:19,360
"Miksi tulit tänne?
Poliisi tulee, pakene", hän sanoi.

394
00:30:24,800 --> 00:30:28,680
Srinivas ilahtui tiedosta.

395
00:30:28,760 --> 00:30:31,200
Veerappan oli Bodhamalain suojissa.

396
00:30:35,720 --> 00:30:42,640
Alue oli joka suunnasta
25 kilometrin matkalta -

397
00:30:42,720 --> 00:30:46,080
Tamil Nadun ja Karnatakan
poliisien valvonnassa.

398
00:30:47,960 --> 00:30:51,560
Srinivas antoi heille
kuitenkin tarkat ohjeet:

399
00:30:51,640 --> 00:30:55,080
"Älkää tappako Veerappania,
jos näette hänet.

400
00:30:55,160 --> 00:30:57,360
Emme avaa tulta häntä kohti."

401
00:30:57,440 --> 00:30:59,240
Hän sanoi sen suoraan kaikille.

402
00:31:05,680 --> 00:31:08,720
"Veerappan, tule esiin. En ammu sinua."

403
00:31:08,800 --> 00:31:12,160
Kuulin Srinivasin
huutavan niin miehelleni.

404
00:31:17,600 --> 00:31:19,520
Se oli pelottava hetki.

405
00:31:20,840 --> 00:31:23,880
Olin raskaana. En tiennyt, mitä tehdä.

406
00:31:23,960 --> 00:31:26,880
Hän käski minun kävellä kumarassa.

407
00:31:26,960 --> 00:31:30,680
"Mennään pohjoiseen ja paetaan."

408
00:31:33,480 --> 00:31:36,520
Viimein laskeuduimme Bodhamalailta.

409
00:31:37,920 --> 00:31:43,520
Yhtäkkiä mieheni käski minun antautua.

410
00:31:46,800 --> 00:31:51,640
"En voi tehdä mitään, jos olet mukana.

411
00:31:52,360 --> 00:31:56,080
Poliisi ei satuta sinua,
koska olet raskaana."

412
00:31:57,600 --> 00:31:59,320
Kuinka monennella kuulla olit?

413
00:31:59,400 --> 00:32:00,680
Kahdeksannella.

414
00:32:03,840 --> 00:32:06,960
Tunteeni olivat pinnassa.

415
00:32:09,560 --> 00:32:11,960
VEERAPPAN PÄÄSI TAAS PAKOON

416
00:32:12,040 --> 00:32:14,680
Srinivasin takia Veerappan pääsi pakoon.

417
00:32:15,600 --> 00:32:19,000
STF oli täynnä poliiseja.

418
00:32:19,800 --> 00:32:22,080
Mutta hän oli metsäviranomainen.

419
00:32:22,160 --> 00:32:25,320
Hän käski poliisia olemaan ampumatta.

420
00:32:26,640 --> 00:32:29,440
Olimme raivoissamme.

421
00:32:30,880 --> 00:32:33,440
Olisimme voineet ampua Veerappanin.

422
00:32:36,200 --> 00:32:37,920
Monet sanoivat:

423
00:32:38,000 --> 00:32:41,320
"Hän pyysi olemaan ampumatta,
joten en ampunut."

424
00:32:43,560 --> 00:32:46,520
Ehkä he yrittivät vain
peitellä epäpätevyyttään.

425
00:32:47,640 --> 00:32:49,120
Rankasti sanottu.

426
00:32:52,560 --> 00:32:54,000
Mutta samaan aikaan -

427
00:32:54,080 --> 00:32:59,240
Srinivas sai parikymmentä
jengiläistä antautumaan.

428
00:32:59,800 --> 00:33:01,280
Antautumaan Srinivasille.

429
00:33:03,160 --> 00:33:07,400
Kaikki asuivat
Srinivasin talossa Gopinathamissa.

430
00:33:07,480 --> 00:33:12,720
Kuvitelkaa. Srinivas nukkui
20 jengiläisen kanssa samassa huoneessa.

431
00:33:16,080 --> 00:33:17,760
Siihen oli syynsä.

432
00:33:17,840 --> 00:33:21,640
Srinivas halusi heidän ottavan
yhteyttä jäljellä oleviin miehiin.

433
00:33:21,720 --> 00:33:24,200
Saadakseen Veerappanin. Tärkeä kohde.

434
00:33:29,840 --> 00:33:32,960
Olin sairaalassa kaksi kuukautta.

435
00:33:36,680 --> 00:33:39,280
Vauva syntyi täysiaikaisena.

436
00:33:40,440 --> 00:33:42,680
Asuin äitini luona,

437
00:33:42,760 --> 00:33:46,040
kunnes vauva oli kahdeksankuinen.

438
00:33:47,040 --> 00:33:48,920
Eräänä päivänä -

439
00:33:49,000 --> 00:33:54,240
Srinivas lähestyi taloa.
Näin hänet kaukaa.

440
00:33:54,320 --> 00:33:57,480
Srinivas piteli asetta
kuten mieheni oli pidellyt.

441
00:33:57,560 --> 00:34:02,880
Miehiämme tuli jonossa hänen perässään.

442
00:34:02,960 --> 00:34:06,160
Aivan kuin ennen mieheni perässä.

443
00:34:06,920 --> 00:34:10,240
Se suretti minua jälkeenpäin.

444
00:34:14,159 --> 00:34:17,199
Yritin keksiä,
kuinka pääsisin mieheni luokse.

445
00:34:19,719 --> 00:34:23,040
En voinut elää ilman häntä.

446
00:34:23,120 --> 00:34:25,480
En voinut elää näkemättä häntä.

447
00:34:25,560 --> 00:34:32,560
Rakastin häntä niin paljon,

448
00:34:33,120 --> 00:34:35,400
että tulin siitä riippuvaiseksi.

449
00:34:38,760 --> 00:34:40,520
Sain viestin mieheltäni -

450
00:34:42,120 --> 00:34:46,159
jättää lapsi vanhemmilleni
ja mennä metsään hänen luokseen.

451
00:34:50,440 --> 00:34:54,440
Halasin vauvaa ja annoin hänelle suukon.

452
00:34:54,520 --> 00:34:56,800
Silmissäni oli kyyneleitä.

453
00:34:56,880 --> 00:35:01,280
Pyysin äitiäni huolehtimaan
lapsesta jonkin aikaa.

454
00:35:01,360 --> 00:35:03,160
Olin menossa mieheni luokse.

455
00:35:09,080 --> 00:35:10,880
Poliisi ei etsinyt minua.

456
00:35:14,440 --> 00:35:19,600
He pelkäsivät jengin ampuvan.

457
00:35:20,920 --> 00:35:24,520
He alkoivat etsiä minua vasta aamulla.

458
00:35:26,880 --> 00:35:30,040
Muthulakshmi pakeni takaisin viidakkoon.

459
00:35:30,120 --> 00:35:32,640
Se lisäsi eripuraa,

460
00:35:32,720 --> 00:35:36,200
joka kasvoi jo STF:ssä.

461
00:35:38,560 --> 00:35:43,040
Jotkut STF:n jäsenistä eivät
olleet tyytyväisiä Srinivasin toimintaan.

462
00:35:44,160 --> 00:35:47,680
He eivät pitäneet
hänen sovinnontekofilosofiastaan.

463
00:35:49,240 --> 00:35:53,240
Se aiheutti jonkinasteista kitkaa.

464
00:35:55,680 --> 00:36:00,560
Srinivas oli ainoa, joka oli edistynyt.

465
00:36:00,640 --> 00:36:03,120
Toiset eivät olleet saaneet ketään kiinni.

466
00:36:03,720 --> 00:36:06,080
Eivät saaneet ketään antautumaan.

467
00:36:06,160 --> 00:36:09,160
Koko Karnatakan poliisilaitos
oli turhautunut.

468
00:36:09,720 --> 00:36:15,000
Purkaakseen turhautumistaan
he keksivät tarinoita Srinivasista.

469
00:36:19,960 --> 00:36:22,760
Mari oli Veerappanin suosikkisisko.

470
00:36:24,440 --> 00:36:26,400
Srinivas otti hänet suojiinsa.

471
00:36:27,320 --> 00:36:29,600
Antoi työn sairaanhoitajana.

472
00:36:30,680 --> 00:36:33,880
Mari alkoi luottaa Srinivasiin syvästi.

473
00:36:35,960 --> 00:36:40,720
Mariyamma istui miehen jeepissä
kuuden, seitsemän aikaan illalla.

474
00:36:41,440 --> 00:36:44,720
Kyläläiset katselivat, poliisi katseli.

475
00:36:44,800 --> 00:36:47,600
Ja he alkoivat juoruilla.

476
00:36:48,360 --> 00:36:50,680
Jopa konstaapelit puhuivat avoimesti.

477
00:36:51,280 --> 00:36:54,480
"Srinivasilla on suhde Mariyamman kanssa."

478
00:37:01,720 --> 00:37:04,080
Kylässä kiersi huhuja.

479
00:37:04,920 --> 00:37:08,280
Ihmiset sanoivat,
että Mari oli Srinivasin rakastajatar.

480
00:37:09,040 --> 00:37:12,800
Minusta hän ei ollut sellainen mies.

481
00:37:13,520 --> 00:37:17,680
Hän ansaitsi kunnioitusta.
Hän oli rehellinen mies.

482
00:37:18,400 --> 00:37:22,080
HENGELLINEN JOHTAJA

483
00:37:22,160 --> 00:37:25,320
Joku hölösuu pani
varmasti huhun liikkeelle.

484
00:37:25,400 --> 00:37:28,160
Kannadankielessä on sana gaalimath.

485
00:37:28,680 --> 00:37:30,360
Huhu kiersi. Kaikkialla.

486
00:37:30,440 --> 00:37:31,280
Gaalimath…

487
00:37:31,360 --> 00:37:34,960
X kertoo Y:lle. Y kertoo Z:lle ja A:lle.

488
00:37:35,040 --> 00:37:37,720
A kertoo B:lle, C:lle ja D:lle
ja niin edelleen.

489
00:37:37,800 --> 00:37:40,000
Huhu jatkoi leviämistään.

490
00:37:40,080 --> 00:37:42,720
Se kantautui Veerappanin korviin.
-Varmasti.

491
00:37:44,200 --> 00:37:45,320
Pitää paikkansa.

492
00:37:50,280 --> 00:37:53,760
Veerappan kirjoitti kirjeen Mariyammalle.

493
00:37:54,720 --> 00:37:58,040
"Koko maailma tuntee nimen Veerappan.

494
00:37:58,120 --> 00:38:00,440
Olen maailmankuulu henkilö.

495
00:38:00,520 --> 00:38:04,720
Hallitsen metsää. Olen viidakon laki.

496
00:38:05,240 --> 00:38:08,680
Ja mitä teetkään kylässä?

497
00:38:09,440 --> 00:38:13,480
Sinulla on suhde
viholliseni Srinivasin kanssa."

498
00:38:15,280 --> 00:38:17,720
"Jos olet todella sisareni,

499
00:38:17,800 --> 00:38:22,880
tapa hänet kaatamalla
kuumaa öljyä hänen päälleen.

500
00:38:24,160 --> 00:38:30,440
Tee se, jos olet sisareni, tai älä
näytä naamaasi minulle enää ikinä."

501
00:38:34,240 --> 00:38:37,840
Poliisi kuulusteli Maria -

502
00:38:37,920 --> 00:38:40,000
yhteydenpidosta veljeen.

503
00:38:40,680 --> 00:38:46,040
"Puhut totta vasta,
kun annamme sähköiskun."

504
00:38:46,120 --> 00:38:47,240
He uhkailivat häntä.

505
00:38:50,640 --> 00:38:52,000
Tyttö pelästyi.

506
00:38:53,360 --> 00:38:55,240
Hän menetti kaiken toivonsa.

507
00:38:58,440 --> 00:39:01,680
Nuori poika kertoi,
että Mariyamma oli juonut myrkkyä.

508
00:39:02,720 --> 00:39:05,000
Sanoin puhuneeni juuri hänelle.

509
00:39:05,800 --> 00:39:07,360
"Ei, hän joi myrkkyä."

510
00:39:08,160 --> 00:39:12,560
Tien toisella puolella oli kaivo.

511
00:39:12,640 --> 00:39:15,560
Hän tuli ja nojasi kaivon reunaan.

512
00:39:15,640 --> 00:39:17,520
Hänellä oli kyyneleitä silmissään.

513
00:39:17,600 --> 00:39:20,800
Menin hänen luokseen.

514
00:39:21,400 --> 00:39:22,520
"Kuka ehdotti tätä?

515
00:39:22,600 --> 00:39:25,000
Miksi teit tämän?" Hän itki.

516
00:39:27,360 --> 00:39:30,280
Hänet vietiin sairaalaan,
mutta hän ei selvinnyt.

517
00:39:31,240 --> 00:39:34,280
Ruumis tuotiin meille.
Sitten metsäviranomainen tuli.

518
00:39:37,080 --> 00:39:41,080
Toiset tarjoutuivat kantamaan ruumiin.

519
00:39:42,280 --> 00:39:43,880
Hän käski pysyä kaukana.

520
00:39:43,960 --> 00:39:48,440
"Kannan sen hautausmaalle", hän sanoi.

521
00:39:49,160 --> 00:39:53,840
Muistan, kuinka viranomainen
itki haudalla kuin se olisi ollut tänään.

522
00:39:54,440 --> 00:39:55,880
Kuin sukulaisensa puolesta.

523
00:39:57,720 --> 00:40:01,440
Sanomalehdet kirjoittivat kuolemasta
kaksi päivää myöhemmin.

524
00:40:02,040 --> 00:40:08,600
Mieheni ei voinut syödä sinä päivänä.

525
00:40:09,720 --> 00:40:13,280
Hän istui yksin itkemässä.

526
00:40:14,840 --> 00:40:18,040
Hän uskoi Srinivasin
aiheuttaneen sisarensa kuoleman.

527
00:40:26,920 --> 00:40:28,880
Hänellä oli kovasti paineita.

528
00:40:28,960 --> 00:40:31,680
Kollegat metsävirastossa -

529
00:40:31,760 --> 00:40:36,320
ympäri osavaltiota sanoivat
hänen henkensä olevan vaarassa.

530
00:40:36,400 --> 00:40:40,080
"Jätä Veerappanin
kiinni ottaminen poliisille.

531
00:40:42,120 --> 00:40:44,840
Tuhon lähestyessä
älykkyydestäsi on vain haittaa."

532
00:40:46,920 --> 00:40:49,360
Mitä hän teki?
Hänellä oli toinen suunnitelma.

533
00:40:49,840 --> 00:40:52,160
Hän pyysi odottamaan 15 päivää.

534
00:40:53,000 --> 00:40:54,080
Miksi 15 päivää?

535
00:40:54,160 --> 00:40:56,080
Hän odotti Arjunania.

536
00:40:56,160 --> 00:40:58,680
VEERAPPANIN VELI

537
00:40:58,760 --> 00:41:01,600
Srinivas suunnitteli
pyytävänsä Arjunania -

538
00:41:02,520 --> 00:41:04,720
suostuttelemaan veljensä -

539
00:41:04,800 --> 00:41:06,960
luopumaan rikollisesta elämästä.

540
00:41:09,360 --> 00:41:11,560
Arjunan uskoi Srinivasia.

541
00:41:11,640 --> 00:41:16,440
"Antaudu. Emme voi elää rauhassa takiasi.

542
00:41:16,520 --> 00:41:18,480
Mari on kuollut.

543
00:41:18,560 --> 00:41:23,600
Tämä vaikuttaa koko sukuun.

544
00:41:23,680 --> 00:41:29,040
Voisit antautua
ja muuttaa elämäsi paremmaksi."

545
00:41:29,720 --> 00:41:31,480
Mieheni sanoi:

546
00:41:33,360 --> 00:41:35,520
"Hyvä on, antaudun.

547
00:41:35,600 --> 00:41:39,880
Tuo metsäviranomainen luokseni."

548
00:41:47,520 --> 00:41:52,320
Srinivas lähti Gopinathamista jalan.
Hän käveli kuusi kilometriä.

549
00:41:57,440 --> 00:42:03,200
Arjunan ja Srinivas kävelivät
innoissaan edessämme.

550
00:42:05,720 --> 00:42:09,000
Srinivas kompastui ja kaatui.

551
00:42:09,600 --> 00:42:13,520
Sanoin sitä huonoksi enteeksi.

552
00:42:14,000 --> 00:42:16,560
"Joskushan sitä on kuoltava. Mennään."

553
00:42:17,520 --> 00:42:18,880
Mitä olisin voinut sanoa?

554
00:42:19,640 --> 00:42:21,400
Jatkoin siis matkaa.

555
00:42:22,720 --> 00:42:26,080
GOPINATHAMIN ASUKAS

556
00:42:30,000 --> 00:42:33,920
Saavuimme joelle.

557
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
Vettä oli nilkkaan asti,
ja oli mentävä yli.

558
00:42:37,080 --> 00:42:39,960
Srinivas laittoi jalkansa puun juurelle.

559
00:42:40,680 --> 00:42:43,320
Hän yritti pestä likaisen jalkansa.

560
00:42:50,880 --> 00:42:51,960
Kolme laukausta.

561
00:43:04,000 --> 00:43:06,480
Hän kaatui ensimmäisestä laukauksesta.

562
00:43:08,360 --> 00:43:14,600
Srinivas kuvitteli,
että antautuisin sen kaiken jälkeen.

563
00:43:16,160 --> 00:43:18,560
Miten voisin antautua sille ryökäleelle?

564
00:43:21,120 --> 00:43:23,880
Olin odottanut sitä päivää kauan.

565
00:43:24,480 --> 00:43:26,960
Leikkasin häneltä kädet irti.

566
00:43:28,240 --> 00:43:30,200
Hän oli mitalien toivossa -

567
00:43:30,280 --> 00:43:31,800
itse aiheuttanut kaiken.

568
00:43:32,640 --> 00:43:35,160
Hän oli syypää siskoni kuolemaan.

569
00:43:36,040 --> 00:43:38,840
Kaadoin bensaa ruumiin päälle -

570
00:43:39,520 --> 00:43:41,160
ja poltin hänet.

571
00:43:41,640 --> 00:43:44,160
Olin vieläkin raivoissani.

572
00:43:44,840 --> 00:43:47,200
Leikkasin häneltä pään irti.

573
00:43:51,440 --> 00:43:53,000
Pidin hänen päänsä muistona.

574
00:44:05,520 --> 00:44:08,000
Joitakin näkemiäni ihmisiä -

575
00:44:09,320 --> 00:44:13,040
ei voi kuntouttaa.
Se ei tule kyseeseenkään.

576
00:44:13,120 --> 00:44:15,520
Mihin laitokseen heidät laitetaankin,

577
00:44:15,600 --> 00:44:19,080
sellaisia ei voi kuntouttaa.

578
00:44:19,160 --> 00:44:21,840
Se tunne on kamala.

579
00:44:21,920 --> 00:44:25,280
"Odotimme sitä. Hän ei kuunnellut meitä.

580
00:44:25,360 --> 00:44:27,560
Odotimme tätä. Hän ei kuunnellut meitä."

581
00:44:27,640 --> 00:44:31,680
Kaikki sanoivat niin turhautuneena.

582
00:44:35,560 --> 00:44:38,720
Hänet tuotiin leiriin.

583
00:44:43,760 --> 00:44:47,640
Me naiset kosketimme
hänen jalkojaan ja itkimme.

584
00:44:48,720 --> 00:44:51,080
"Hyvä mies kuoli", ajattelimme.

585
00:45:06,120 --> 00:45:08,880
Onko tavoite tuhoaminen?
Sen pitäisi olla luominen.

586
00:45:11,960 --> 00:45:13,640
Miksi tuhota sellainen elämä?

587
00:45:14,600 --> 00:45:18,880
Se ei sovi rohkealle ihmiselle.
Oli hän kuka tahansa.

588
00:45:22,960 --> 00:45:24,360
Pää oli hakattu irti.

589
00:45:27,800 --> 00:45:29,600
Kasvot olivat paras piirre.

590
00:45:31,320 --> 00:45:34,120
Silmät, hymy.

591
00:45:34,720 --> 00:45:36,480
Niissä oli todellinen kauneus.

592
00:45:39,160 --> 00:45:42,600
Mitä jää nähtäväksi,
kun se kauneus viedään?

593
00:45:58,320 --> 00:46:01,080
Veerappan tunsi ehkä,
että häntä kohdeltiin väärin.

594
00:46:01,160 --> 00:46:04,000
Miksi hän itse vastasi aina vääryydellä?

595
00:46:04,640 --> 00:46:08,560
Miksikö? Koska piikin voi poistaa
vain toisella piikillä.

596
00:46:17,280 --> 00:46:21,600
Siitä pääsi helvetti valloilleen.

597
00:46:21,680 --> 00:46:23,360
Eikö sitä olisi voitu estää?

598
00:48:49,160 --> 00:48:54,160
Tekstitys: Katri Martomaa

