1
00:00:16,760 --> 00:00:20,280
‏كان "فيرابان" يقول غالبًا،
‏"كنت هنا منذ طفولتي.

2
00:00:21,600 --> 00:00:23,600
‏لن تخونني هذه الغابات أبدًا.

3
00:00:23,680 --> 00:00:26,280
‏يمكنني أن أعيش هنا إلى أن أموت.

4
00:00:29,480 --> 00:00:33,960
‏أعرف كلّ شجرة وحجر وطائر وكلّ أسلافها!"

5
00:00:34,040 --> 00:00:35,360
‏"(أنبوراج): عصابة (فيرابان)"

6
00:00:37,800 --> 00:00:40,960
‏شعر بأنه متصل روحيًا بالغابة.

7
00:00:44,080 --> 00:00:47,600
‏كانت الغابة منزله لمدة 30 عامًا كاملًا.

8
00:00:48,480 --> 00:00:51,040
‏مع توافر كلّ سبل الراحة.

9
00:00:52,280 --> 00:00:55,600
‏ولكنه لم يختر ذلك.

10
00:00:55,680 --> 00:00:59,560
‏كانت المواقف ما أجبرته على ذلك.

11
00:01:01,520 --> 00:01:03,840
‏"سأعود إلى قريتي

12
00:01:03,920 --> 00:01:07,120
‏وسأكون مع أهلي وأقضي بقية أيامي هناك."

13
00:01:07,200 --> 00:01:11,760
‏لطالما كان حديثه ينمّ عن تلك الرغبة القوية
‏خلال الفترة التي أمضيتها معه.

14
00:01:12,600 --> 00:01:14,720
‏حتى إنه طالب الحكومة قائلًا،

15
00:01:14,800 --> 00:01:17,880
‏"دعوني أمكث في قريتي بعد قضاء عقوبتي

16
00:01:17,960 --> 00:01:20,520
‏للخمس سنوات الأخيرة من حياتي على الأقل."

17
00:01:20,600 --> 00:01:23,320
‏هل ستقبل الحكومة شروطنا للاستسلام؟

18
00:01:23,400 --> 00:01:25,240
‏سأراقب من هنا.

19
00:01:25,320 --> 00:01:27,080
‏"أبريل 1998"

20
00:01:27,160 --> 00:01:30,600
‏بذل قصارى جهده
‏ليعود إلى بلدته بكلّ الطرق الممكنة.

21
00:01:34,400 --> 00:01:40,080
‏كان سيستسلم بكلّ تأكيد
‏وما كان ليُختطف "راجكومار".

22
00:01:41,120 --> 00:01:45,160
‏كانت قصته ستنتهي بشكل مختلف
‏لو كان ذلك قد حدث.

23
00:01:45,760 --> 00:01:50,840
‏وبدلًا من ذلك،
‏فإنني أرى أن قصته مليئة بالغموض والخيانة.

24
00:01:52,520 --> 00:01:58,200
‏"مطاردة (فيرابان)"

25
00:01:58,800 --> 00:02:03,160
‏"الفصل الرابع: طريقة للخروج"

26
00:02:12,960 --> 00:02:14,639
‏بعد إطلاق سراح "راجكومار"،

27
00:02:14,720 --> 00:02:18,000
‏أتى مفتش من قوة المهام الخاصة
‏في "تاميل نادو" إلى منزلي.

28
00:02:21,520 --> 00:02:25,960
‏قال، "أخفيت كلّ شيء عني."

29
00:02:26,720 --> 00:02:29,120
‏سألت قائلةً، "ما الذي أخفيته يا سيدي؟"

30
00:02:29,200 --> 00:02:33,240
‏قال على الفور، "زرت زوجك ولم تخبرينا."

31
00:02:34,720 --> 00:02:38,120
‏ما الذي كان بإمكاني إخبارهم به حينها؟

32
00:02:38,200 --> 00:02:42,680
‏"لو أخبرتكم، ما كنتم لتسمحوا لي برؤيته.
‏لهذا لم أخبركم."

33
00:02:42,760 --> 00:02:44,240
‏"(موثولاكشمي): زوجة (فيرابان)"

34
00:02:46,880 --> 00:02:49,840
‏لم أتمكن من الذهاب إلى أي مكان
‏من دون علم الشرطة.

35
00:02:50,760 --> 00:02:54,320
‏لم أكن أعرف أي أحد.
‏لم أتمكن من التحدث إلى أي أحد.

36
00:02:54,400 --> 00:02:59,920
‏كنت في وضع
‏حيث لا يُسمح لي بالتحدث إلى عائلتي حتى.

37
00:03:01,320 --> 00:03:04,680
‏كان زوجي في الغابة وأنا كنت بمفردي.

38
00:03:08,560 --> 00:03:12,200
‏كان ذلك عندما أرسل إليّ شريط تسجيل

39
00:03:14,080 --> 00:03:16,880
‏وقرر لقائي أنا وابنتيه.

40
00:03:22,160 --> 00:03:24,200
‏هذا زوجك العزيز من يتحدث.

41
00:03:24,280 --> 00:03:28,000
‏أتوق بشدة إلى رؤية ابنتي.

42
00:03:28,080 --> 00:03:31,080
‏أرغب في رؤيتك بشدة.

43
00:03:32,400 --> 00:03:37,040
‏على أي حال،
‏أرغب في التحدث أكثر فأكثر بينما أسجل.

44
00:03:37,120 --> 00:03:39,880
‏لأنني أفتقدك كثيرًا.

45
00:03:42,320 --> 00:03:43,800
‏الوضع صعب للغاية.

46
00:03:43,880 --> 00:03:45,520
‏ماذا يمكنني أن أفعل؟

47
00:03:49,640 --> 00:03:52,880
‏"إذا استطعت الخروج من دون علم الشرطة،

48
00:03:52,960 --> 00:03:54,600
‏فسأخبرك."

49
00:03:54,680 --> 00:03:56,040
‏هذا ما أخبرته به.

50
00:03:58,240 --> 00:03:59,880
‏ماذا حدث تاليًا؟

51
00:04:00,840 --> 00:04:03,440
‏بعد ذلك نقلوني إلى مقاطعة "كويمباتور".

52
00:04:12,480 --> 00:04:17,760
‏في الـ11 مساءً،
‏أخذوني إلى مبنى مكون من طابقين.

53
00:04:20,560 --> 00:04:23,800
‏"تقيم هنا أم وابنتها.

54
00:04:23,880 --> 00:04:25,800
‏يتعيّن ألّا تعرفا هويتك.

55
00:04:25,880 --> 00:04:29,960
‏أخبريهما أن زوجك في (دبي).

56
00:04:30,040 --> 00:04:33,920
‏قدّمي نفسك باسم مستعار.
‏لا تخبريهما باسمك."

57
00:04:36,800 --> 00:04:40,960
‏بدأت الابنة "بريا" تصادقني تدريجيًا.

58
00:04:43,040 --> 00:04:45,680
‏لم تسمحا لي قط
‏بالبقاء في الطابق العلوي بمفردي.

59
00:04:45,760 --> 00:04:48,520
‏كانتا تخبرانني دومًا
‏بالنزول والبقاء معهما.

60
00:04:49,680 --> 00:04:53,360
‏وتقرّبت من ابنتيّ.

61
00:04:55,560 --> 00:05:00,880
‏استمرت في سؤالي عن زوجي.

62
00:05:01,600 --> 00:05:04,960
‏وبعد مرحلة ما، لم أتمكن من الإخفاء أكثر.

63
00:05:05,040 --> 00:05:09,440
‏سألتها، "إذا أخبرتك،
‏فهل ستعدينني بألّا تخبري أحدًا؟"

64
00:05:09,520 --> 00:05:11,600
‏قالت، "لن أخبر أحدًا، أخبريني."

65
00:05:12,720 --> 00:05:18,600
‏قلت لها، "أنا زوجة (فيرابان)."

66
00:05:22,560 --> 00:05:27,080
‏بدأت في التحدث عن مدى إعجابها به.

67
00:05:27,160 --> 00:05:28,120
‏وبعد ذلك قالت،

68
00:05:28,200 --> 00:05:31,840
‏"اسمحي لي بلقاء زوجك مرّة على الأقل."

69
00:05:33,520 --> 00:05:35,040
‏تلك الفتاة في "كويمباتور"،

70
00:05:35,120 --> 00:05:38,400
‏صريحة جدًا وموهوبة نوعًا ما.

71
00:05:39,920 --> 00:05:43,200
‏إنها فتاة جريئة تجيد التعامل مع المواقف.

72
00:05:44,760 --> 00:05:47,440
‏كانت تلك الفتاة مخبرة لي.

73
00:05:52,560 --> 00:05:58,040
‏"(كنان): استخبارات قوة المهام الخاصة"

74
00:05:58,120 --> 00:05:59,800
‏تواجدت هناك لخمسة أعوام.

75
00:06:01,120 --> 00:06:02,840
‏اعتاد أن يقول باللغة التاميلية،

76
00:06:02,920 --> 00:06:07,720
‏"حتى إذا مت،
‏فينبغي ألّا يجد هؤلاء الأوغاد جثتي.

77
00:06:08,880 --> 00:06:11,880
‏يتعيّن أن ينهكهم البحث عني."

78
00:06:14,200 --> 00:06:18,640
‏من الصعب للغاية القبض عليه في الغابة.

79
00:06:19,840 --> 00:06:22,880
‏استخدمنا مروحيات وتصويرًا حراريًا.

80
00:06:22,960 --> 00:06:24,680
‏استخدمنا كلّ تقنية متاحة.

81
00:06:25,360 --> 00:06:26,640
‏لم ينتج عن ذلك أي نتيجة.

82
00:06:28,240 --> 00:06:31,240
‏لم نعلم مكانه ولم نعلم ما الذي نفعله.

83
00:06:31,320 --> 00:06:35,040
‏في معظم الأوقات،
‏نبحث في مكان ليس متواجدًا فيه.

84
00:06:35,640 --> 00:06:38,120
‏ولكننا نبحث عنه معتقدين أنه هناك.

85
00:06:40,520 --> 00:06:42,440
‏كانت مهمة غير مجدية.

86
00:06:43,480 --> 00:06:45,240
‏قلت، "هناك ما يفوتنا.

87
00:06:46,280 --> 00:06:49,560
‏هناك ما يفوتنا،
‏هذه ليست طريقة البحث المناسبة."

88
00:06:50,720 --> 00:06:52,520
‏القبض عليه داخل الغابة،

89
00:06:52,600 --> 00:06:53,560
‏هذا أمر مستحيل.

90
00:06:54,240 --> 00:06:56,600
‏"لهذا علينا أن نستدرجه إلى خارج الغابة."

91
00:07:00,160 --> 00:07:01,840
‏وردتنا معلومات

92
00:07:02,480 --> 00:07:05,760
‏بأن "فيرابان" يبحث باستماتة عن زوجته

93
00:07:05,840 --> 00:07:07,120
‏للقاء ابنتيه.

94
00:07:07,200 --> 00:07:09,120
‏لم ير ابنته الثانية قط.

95
00:07:11,720 --> 00:07:15,760
‏مُنحت تلك الفتاة الاسم الحركي
‏"فتاة (كويمباتور)".

96
00:07:16,600 --> 00:07:20,480
‏أخبرنا تلك الفتاة بالفعل
‏بما عليها أن تخبر "موثولاكشمي" به.

97
00:07:22,840 --> 00:07:25,240
‏"يمكننا مقابلته في مزرعتنا

98
00:07:25,320 --> 00:07:27,200
‏الموجودة في (كوتاغيري).

99
00:07:27,280 --> 00:07:29,360
‏إنه مكان مثالي للقاء."

100
00:07:31,560 --> 00:07:34,760
‏لهذا ذهبت إلى هناك أنا وابنتاي
‏برفقة "بريا".

101
00:07:35,600 --> 00:07:40,920
‏أعدّوا خبز الروتي ومرق الدجاج.

102
00:07:42,520 --> 00:07:46,080
‏قالت، "لن يعرف أحد

103
00:07:46,160 --> 00:07:50,120
‏إذا أتى زوجك إلى هنا."

104
00:07:51,920 --> 00:07:55,360
‏قلت، "سأجري بعض الترتيبات."

105
00:07:59,720 --> 00:08:03,840
‏كان "فيرابان" في طريقه إلى "كوتاغيري"
‏كما خُطط للأمر.

106
00:08:05,120 --> 00:08:07,640
‏كان هناك قناصون في الغابة.

107
00:08:09,200 --> 00:08:12,960
‏في الواقع، وضعنا متفجرات
‏في كافة أنحاء الأكواخ.

108
00:08:13,880 --> 00:08:15,520
‏وكان كلّ شيء مُعدًّا.

109
00:08:25,920 --> 00:08:28,680
‏كانت "بريا" فضوليةً للغاية
‏لمعرفة أشياء معيّنة

110
00:08:28,760 --> 00:08:31,640
‏وسألتني مرارًا وتكرارًا.

111
00:08:31,720 --> 00:08:35,400
‏حقيقة أنها أخذتني إلى الغابة مرّات عديدة.

112
00:08:38,320 --> 00:08:42,720
‏عندما فكّرت بشأن كلّ ما فعلته،

113
00:08:43,360 --> 00:08:45,280
‏كان ذلك عندما أدركت حقيقة الأمر.

114
00:08:46,640 --> 00:08:49,960
‏"هناك خطب ما.

115
00:08:52,560 --> 00:08:54,960
‏ينبغي ألّا أكون هنا بعد الآن.

116
00:08:55,040 --> 00:08:59,920
‏عليّ مغادرة هذا المكان." ذلك ما قررته.

117
00:09:04,200 --> 00:09:07,880
‏اكتشفت "موثولاكشمي" أن هناك أمرًا يجري.

118
00:09:08,720 --> 00:09:11,840
‏جاء "فيرابان" من مسافة
‏تبعد 20 كلم عن نقطة الاجتماع،

119
00:09:11,920 --> 00:09:13,840
‏ثم عاد أدراجه.

120
00:09:16,040 --> 00:09:19,480
‏لو دخل "فيرابان" إلى مزرعة الشاي،
‏لكان أُردي بالرصاص.

121
00:09:20,680 --> 00:09:23,160
‏أتظن أنه كان من الصواب إشراك الأسرة؟

122
00:09:25,400 --> 00:09:27,480
‏تم التأكد من سلامة الأسرة.

123
00:09:28,040 --> 00:09:30,920
‏وعلاوة على ذلك،
‏لم تُستغل الأسرة للقبض على "فيرابان".

124
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
‏أردن لقاءه.

125
00:09:32,080 --> 00:09:35,440
‏ويسّرنا اللقاء وفق أهدافنا الخاصة.
‏هذا كلّ ما في الأمر.

126
00:09:36,800 --> 00:09:39,000
‏لكن مشكلتي هي القبض عليه
‏بصفته خارجًا عن القانون.

127
00:09:41,040 --> 00:09:44,200
‏علمنا أنه يمكن استدراج "فيرابان"
‏إلى خارج الغابة.

128
00:09:46,040 --> 00:09:48,080
‏كانت هذه قوة مهام خاصة جديدة

129
00:09:48,640 --> 00:09:50,520
‏لم أرها من قبل.

130
00:09:51,760 --> 00:09:53,200
‏كانوا عنيفين للغاية.

131
00:09:53,760 --> 00:09:55,480
‏ويتمتعون بميزات تكتيكية.

132
00:09:57,360 --> 00:10:01,480
‏صُرفت ملايين الدولارات
‏من المال العام بالفعل.

133
00:10:01,560 --> 00:10:05,320
‏ضحّى العديد من الضباط بحيواتهم.

134
00:10:05,400 --> 00:10:06,440
‏والكثير من الضباط…

135
00:10:06,520 --> 00:10:08,120
‏"(سوناد): صحفي استقصائي"

136
00:10:08,200 --> 00:10:10,680
‏…ما زالوا يطاردون ذلك الرجل.

137
00:10:17,080 --> 00:10:18,200
‏أحضره…

138
00:10:18,280 --> 00:10:19,200
‏لا ميكروفون، شكرًا لك…

139
00:10:19,280 --> 00:10:20,840
‏أهناك أي خبر حصري يا سيدي؟

140
00:10:20,920 --> 00:10:22,320
‏- لا شيء لكي…
‏- سيدي؟

141
00:10:22,400 --> 00:10:24,840
‏- سيدي، كم…
‏- لا، لا يمكننا…

142
00:10:24,920 --> 00:10:26,440
‏كم يومًا يا سيدي…

143
00:10:26,520 --> 00:10:28,720
‏- لا، لا نملك تفاصيل…
‏- "فيرابان".

144
00:10:28,800 --> 00:10:29,840
‏كم يومًا يا سيدي؟

145
00:10:29,920 --> 00:10:31,360
‏لا يمكننا كشف تلك التفاصيل.

146
00:10:31,440 --> 00:10:34,760
‏هذه أمور ذات أهمية تكتيكية.

147
00:10:34,840 --> 00:10:38,320
‏لهذا لن نفصح عنها…

148
00:10:41,760 --> 00:10:47,640
‏عندما جاء السيد "فيجاي كومار"
‏كقائد لقوة المهام الخاصة،

149
00:10:47,720 --> 00:10:51,480
‏كان جنديًا متفوقًا بين الجنود الآخرين.

150
00:10:52,520 --> 00:10:54,600
‏كان في فرقة الحماية الخاصة

151
00:10:54,680 --> 00:10:57,240
‏التي تحمي رئيس الوزراء.

152
00:10:57,920 --> 00:10:59,280
‏كان متواضعًا وليس مغرورًا.

153
00:10:59,360 --> 00:11:01,200
‏"(كيه آركيش):
‏قوة المهام الخاصة في (كارناتاكا)"

154
00:11:01,280 --> 00:11:03,040
‏وكان محترفًا متمكنًا.

155
00:11:04,920 --> 00:11:06,920
‏عندما تولّى السيد "فيجاي كومار" القيادة،

156
00:11:07,680 --> 00:11:11,480
‏تم توفير الكثير من الأنشطة الترفيهية
‏بمساعدة الحكومة.

157
00:11:12,240 --> 00:11:13,880
‏ونُظمت معسكرات طبية.

158
00:11:15,160 --> 00:11:20,240
‏الضرر الذي سببته قوة المهام الخاصة
‏في الماضي بارتكاب الأعمال الوحشية في القرى

159
00:11:20,320 --> 00:11:22,080
‏والذي انخفضت وتيرته بشكل كبير.

160
00:11:22,760 --> 00:11:24,920
‏لم يتم اعتقال أي قرويين.

161
00:11:25,880 --> 00:11:28,560
‏وضعنا الكثير من المخبرين في القرى

162
00:11:28,640 --> 00:11:30,400
‏وأخفينا هوياتهم.

163
00:11:32,040 --> 00:11:35,480
‏خطط السيد "فيجاي كومار" لعمليته
‏بناءً على تلك المعلومات السرية.

164
00:11:42,880 --> 00:11:47,200
‏كانت الخطة هي اختراق العصابة بطريقة

165
00:11:48,040 --> 00:11:50,720
‏تمكّنني من إخراجه من الغابة.

166
00:11:53,600 --> 00:11:56,360
‏تعرّفنا على ثلاثة
‏أو أربعة أشخاص من قرى مختلفة

167
00:11:56,440 --> 00:11:58,120
‏كانوا على تواصل مع "فيرابان".

168
00:12:12,560 --> 00:12:16,520
‏السبب الوحيد لطلبي منك ألّا تكشف هويتي

169
00:12:16,600 --> 00:12:20,160
‏أو تُظهر وجهي هو أن هذه معلومات

170
00:12:20,240 --> 00:12:22,880
‏حافظت الولايتان على سريتها لفترة طويلة.

171
00:12:22,960 --> 00:12:25,720
‏كيف سأتمكن من كشف كلّ هذا بشكل علني؟

172
00:12:28,560 --> 00:12:33,080
‏"تاجر محلي"

173
00:12:35,160 --> 00:12:38,120
‏اعتدت أن أعمل تاجرًا
‏قرب حدود "تاميل نادو" و"كارناتاكا".

174
00:12:38,680 --> 00:12:44,920
‏لم يعرف أحد من أفراد عائلتي أو أصدقائي
‏أنني قابلت ملك الغابة "فيرابان".

175
00:12:47,360 --> 00:12:50,800
‏عملت بحذر لمدة ثلاثة أشهر حتى الآن.

176
00:12:51,600 --> 00:12:55,400
‏جلبت لهم مسحوق الحليب والتفاح والعنب

177
00:12:55,480 --> 00:12:59,080
‏والتمر والحلويات وكلّ ما أرادوا
‏لأربع أو خمس مرات.

178
00:12:59,160 --> 00:13:01,040
‏وأعطوني المال لقاء ذلك.

179
00:13:01,120 --> 00:13:02,480
‏كان ذلك كلّ ما في الأمر.

180
00:13:02,560 --> 00:13:05,160
‏لم تجمعنا علاقة أخرى.

181
00:13:06,200 --> 00:13:10,760
‏ولكنني علمت بوجود خطب ما.

182
00:13:12,000 --> 00:13:18,080
‏كانت العصابة تستخدم قلة من رجال القرية
‏لتزويدهم بالطعام والأمور الأخرى.

183
00:13:18,640 --> 00:13:20,120
‏علمت لاحقًا

184
00:13:20,200 --> 00:13:22,360
‏أن شرطة "تاميل نادو" قبضت عليهم جميعًا.

185
00:13:23,400 --> 00:13:26,920
‏شعرت بأن الشرطة تقترب من القبض عليّ.

186
00:13:29,000 --> 00:13:30,680
‏لديّ طفلة عمرها سنة.

187
00:13:30,760 --> 00:13:33,720
‏وفي كلّ مرة كنت أنظر إليها،
‏كنت أرتجف من الذعر.

188
00:13:35,320 --> 00:13:37,640
‏إن اعتقلتني شرطة "كارناتاكا"، فسيقتلونني.

189
00:13:38,800 --> 00:13:40,920
‏لكنني سأنجو إن اعتقلتني شرطة "تاميل نادو".

190
00:13:41,000 --> 00:13:43,600
‏ربما يسجنونني لمدة تتراوح
‏ما بين خمسة إلى عشرة أعوام.

191
00:13:45,520 --> 00:13:47,800
‏كانت تلك أوقاتًا عصيبةً.

192
00:13:50,400 --> 00:13:55,600
‏لهذا قررت قول الحقيقة لإنقاذ نفسي
‏من المزيد من المشاكل.

193
00:13:59,840 --> 00:14:04,000
‏كانت تلك هي المرّة الأولى التي أرى فيها
‏مفوض الشرطة "فيجاي كومار" شخصيًا.

194
00:14:07,040 --> 00:14:09,240
‏"ارتكبت خطأ كبيرًا.

195
00:14:10,600 --> 00:14:12,560
‏قابلت (فيرابان) يا سيدي."

196
00:14:15,440 --> 00:14:19,240
‏طلب السيد "فيجاي كومار" أن أظل هادئًا
‏وأواصل عملي كالمعتاد.

197
00:14:20,760 --> 00:14:22,360
‏"لن يؤذيك أحد.

198
00:14:23,000 --> 00:14:26,120
‏لا سلطة تفوق سلطتي هنا.

199
00:14:26,200 --> 00:14:29,760
‏أنا قائد قوة المهام الخاصة في الولايتين،
‏أليس كذلك؟"

200
00:14:29,840 --> 00:14:31,880
‏"قوة المهام الخاصة: (إرود)"

201
00:14:31,960 --> 00:14:33,920
‏"افعل ما يطلبه منك تمامًا.

202
00:14:34,640 --> 00:14:36,880
‏لن تواجهك أي عقبات من جانبنا بعد الآن.

203
00:14:36,960 --> 00:14:38,360
‏نريد أن نعرف احتياجاته فحسب.

204
00:14:38,440 --> 00:14:41,400
‏وما يمكننا فعله لتلبية تلك الاحتياجات."

205
00:14:42,080 --> 00:14:44,840
‏طلب مني أن أتحلى بالشجاعة
‏وأتجه إلى الغابة.

206
00:14:52,440 --> 00:14:55,840
‏كان ملك الغابة "فيرابان" جالسًا أمامي.

207
00:14:59,520 --> 00:15:02,280
‏كان يمشّط شاربه.

208
00:15:02,360 --> 00:15:05,680
‏وجه عجوز شرس وجريء ويداه متشابكتان.

209
00:15:07,600 --> 00:15:09,920
‏"نريد شخصًا مهمًا.

210
00:15:11,120 --> 00:15:12,560
‏(كولاثور ماني).

211
00:15:12,640 --> 00:15:17,160
‏عليك مقابلته وإحضاره إلى هنا.
‏هذا مهم بالنسبة إليّ للوصول إلى أهدافي."

212
00:15:22,240 --> 00:15:24,880
‏هذا "فيرابان" الذي يتحدث يا أخي.

213
00:15:24,960 --> 00:15:27,080
‏أحتاج إلى مقابلتك في أقرب وقت ممكن.

214
00:15:27,160 --> 00:15:30,160
‏لديّ الكثير لمناقشته معك.

215
00:15:31,840 --> 00:15:34,800
‏نحن ثلاثة فقط. لا تُوجد أي موارد بشرية.

216
00:15:34,880 --> 00:15:36,840
‏تراقب الشرطة هذا المكان عن كثب.

217
00:15:36,920 --> 00:15:39,880
‏أنتظر مقابلتك بفارغ الصبر
‏ومناقشتك في عدة أمور.

218
00:15:39,960 --> 00:15:41,560
‏شكرًا جزيلًا يا أخي. إلى اللقاء.

219
00:15:44,600 --> 00:15:47,280
‏ذهبت فحسب لتبيّن الأمر.
‏ذهبت لأنني كنت مضطرًا إلى ذلك.

220
00:15:47,360 --> 00:15:48,560
‏"(كولاثور): صاحب نفوذ تاميلي"

221
00:15:49,120 --> 00:15:50,960
‏كنت معجبًا بـ"فيرابان".

222
00:15:57,000 --> 00:16:03,120
‏عندما ذهبت أنا و"ماني"،
‏عانقه "فيرابان" بحرارة.

223
00:16:07,040 --> 00:16:11,680
‏لم يفصحوا عن ذلك،
‏ولكنهم لم يعد بإمكانهم الصمود أكثر من ذلك.

224
00:16:11,760 --> 00:16:16,080
‏قالوا، "نتعرض إلى المطاردة باستمرار

225
00:16:16,160 --> 00:16:20,760
‏ونهرب باستمرار وهناك شرطة أينما نذهب."

226
00:16:22,720 --> 00:16:28,240
‏ساءت قدرته على الرؤية.

227
00:16:29,920 --> 00:16:33,880
‏ظن أن ذلك كان بسبب صبغة الشعر
‏التي كان يستخدمها.

228
00:16:35,200 --> 00:16:36,880
‏أراد الخضوع إلى جراحة في العين.

229
00:16:41,360 --> 00:16:44,800
‏أخبرته أنه من المستحيل جلب أطباء إلى هنا

230
00:16:44,880 --> 00:16:46,520
‏وأن عليه الخروج من الغابة.

231
00:16:46,600 --> 00:16:49,600
‏لم يكن لديه وعي كاف عن الإجراءات الطبية.

232
00:16:49,680 --> 00:16:53,400
‏قال، "ينبغي إزالة بعض الجسيمات
‏من عينيّ ببساطة، فلم لا؟"

233
00:16:56,240 --> 00:16:59,280
‏هذا عندما أخبرني
‏أنه يريد الذهاب إلى "إيلام"، "سريلانكا".

234
00:17:00,000 --> 00:17:02,160
‏قلت، "هذا صعب.

235
00:17:02,240 --> 00:17:05,680
‏لا يمكنك الخروج بسهولة.
‏هناك أفراد شرطة في كلّ مكان."

236
00:17:05,760 --> 00:17:08,480
‏قلت ذلك لتهدئته.

237
00:17:08,560 --> 00:17:10,200
‏ثم توقّف عن مناقشة الأمر.

238
00:17:10,280 --> 00:17:13,280
‏اتصل بي بعد يومين.

239
00:17:13,359 --> 00:17:15,560
‏"رجاءً يا أخي، افعل شيئًا."

240
00:17:15,640 --> 00:17:18,160
‏هل علم الآخرون بشأن خطته؟

241
00:17:18,240 --> 00:17:22,280
‏لا أعلم، من الممكن أن تكون الأخبار تسربت.

242
00:17:25,079 --> 00:17:27,839
‏أبلغت الشرطة بهذه المعلومات على الفور.

243
00:17:29,160 --> 00:17:33,760
‏شعرت بأنني عميل مزدوج للطرفين.

244
00:17:34,800 --> 00:17:37,160
‏أخبرت السيد "فيجاي"،
‏"يتمتع (فيرابان) بسمات حميدة.

245
00:17:37,240 --> 00:17:39,040
‏أرجوك لا تخطئ وتقتله."

246
00:17:40,280 --> 00:17:42,400
‏أجاب، "هذه موهبته.

247
00:17:42,480 --> 00:17:44,480
‏إنه ينجز الأمور عبر إظهار

248
00:17:44,560 --> 00:17:47,000
‏سماته الحميدة لمن يلتقيهم."

249
00:17:48,400 --> 00:17:53,440
‏طلبوا مني ألّا أستهين به
‏بسبب تصرفاته الطفولية.

250
00:17:54,840 --> 00:17:59,840
‏قلت بصوت مرتجف، "أنا خائف يا سيدي."

251
00:17:59,920 --> 00:18:02,640
‏"لا شيء لتخشاه. تسير الأمور بسلاسة.

252
00:18:03,200 --> 00:18:06,160
‏لا داعي للقلق. نقترب من إلقاء القبض عليه."

253
00:18:09,720 --> 00:18:11,280
‏لم تكن لديه نقاط ضعف.

254
00:18:12,200 --> 00:18:14,680
‏هو شخص لم يعتد على الثمالة.

255
00:18:14,760 --> 00:18:16,360
‏ولم يكن زير نساء.

256
00:18:17,200 --> 00:18:19,760
‏ويخشى الله ويؤمن بالفلك.

257
00:18:20,520 --> 00:18:22,800
‏ويتصرف وفق غريزته.

258
00:18:24,200 --> 00:18:26,240
‏رأى الكثير من الدماء في حياته.

259
00:18:26,320 --> 00:18:29,440
‏لم يكن جبانًا ولم يخش شيئًا.

260
00:18:31,160 --> 00:18:34,480
‏لو كان قد بقي في الغابة، لكان لا يُقهر.

261
00:18:35,920 --> 00:18:38,800
‏وُضعت الخطط لفهم نقاط ضعف الشخص.

262
00:18:40,000 --> 00:18:42,520
‏عانى اعتمام عدسة العين
‏ولم يستطع السير ليلًا.

263
00:18:42,600 --> 00:18:44,000
‏كان ذلك مصدر قلقه الرئيسي.

264
00:18:44,680 --> 00:18:47,120
‏وثانيًا، كان ما يهمه
‏هو الحصول على المزيد من الأسلحة.

265
00:18:47,800 --> 00:18:50,160
‏ولذلك كان يبحث عن معارف.

266
00:18:52,280 --> 00:18:55,320
‏هذه بداية النهاية.

267
00:19:03,720 --> 00:19:07,760
‏في الغالب، سيأتي الوسيط بعد يومين أو ثلاثة
‏ويلتقي بي شخصيًا.

268
00:19:08,880 --> 00:19:12,520
‏أحد أهم المعلومات التي قدّمها

269
00:19:12,600 --> 00:19:13,960
‏كانت بشأن تاجر أسلحة وذخائر

270
00:19:14,040 --> 00:19:19,280
‏كان من المفترض أن يمد "فيرابان" بالأسلحة
‏في موعد محدد.

271
00:19:21,040 --> 00:19:23,440
‏اعترضنا تاجر الأسلحة.

272
00:19:24,960 --> 00:19:27,520
‏وحوّلنا ولاءه إلى صالحنا.

273
00:19:28,800 --> 00:19:31,720
‏أخبرناه أن يعطي "فيرابان" الأسلحة

274
00:19:32,440 --> 00:19:35,400
‏عن طريق الوسيط كما خطط بالفعل.

275
00:19:35,480 --> 00:19:40,200
‏ولكنه قال إن تلك الأسلحة اشتراها قادة
‏حركة نمور تحرير التاميل في "سريلانكا".

276
00:19:40,840 --> 00:19:43,240
‏وإن شخصًا يُدعى "موغيلان" أمدّه بها.

277
00:19:46,160 --> 00:19:47,640
‏من يكون "موغيلان"؟

278
00:19:50,600 --> 00:19:54,640
‏كانت قوة المهام الخاصة
‏تجري مناورتها الأكثر تطرفًا حتى الآن

279
00:19:55,920 --> 00:19:58,040
‏لخلق شخصية خيالية

280
00:19:58,120 --> 00:20:00,760
‏للتواصل مع "فيرابان".

281
00:20:01,960 --> 00:20:07,400
‏سيمثل "موغيلان" إحباطًا مثاليًا
‏لكلّ متطلبات ورغبات "فيرابان".

282
00:20:08,320 --> 00:20:12,840
‏وفرصة "فيرابان" الوحيدة لإنقاذ نفسه.

283
00:20:16,680 --> 00:20:18,400
‏أديت دور "موغيلان".

284
00:20:20,960 --> 00:20:23,200
‏لم قد يثق برجل لا يعرفه؟

285
00:20:23,280 --> 00:20:24,280
‏لم يلتق بذلك الرجل.

286
00:20:24,360 --> 00:20:26,400
‏هذه وظيفتي.

287
00:20:29,880 --> 00:20:32,920
‏"موغيلان" على تواصل
‏مع التاميلين في "سريلانكا".

288
00:20:33,000 --> 00:20:34,560
‏وخاصةً أفراد حركة تحرير التاميل.

289
00:20:37,280 --> 00:20:39,480
‏أبلغ تاجر الأسلحة "فيرابان"
‏بأنني رجل ذو نفوذ.

290
00:20:39,560 --> 00:20:42,800
‏وأنني الشخص
‏الذي يسهّل اللقاءات مع "برابهاكاران".

291
00:20:42,880 --> 00:20:45,880
‏وأنني سأهتم بمشكلة عينيه أيضًا.

292
00:20:45,960 --> 00:20:48,280
‏وطلب من "فيرابان"
‏التواصل مع "موغيلان" مباشرةً.

293
00:20:48,840 --> 00:20:53,400
‏ثم أُلقي القبض على تاجر الأسلحة
‏لارتكابه مخالفات وسُجن بناءً على ذلك.

294
00:20:57,520 --> 00:21:00,200
‏ظللت على تواصل معه
‏لمدة ثلاثة أو أربعة أشهر.

295
00:21:02,520 --> 00:21:06,000
‏اعتدت توفير الإمدادات
‏بما في ذلك الأسلحة وكلّ شيء.

296
00:21:07,720 --> 00:21:09,760
‏كانت تحمل الأسلحة رمز نمور تحرير التاميل.

297
00:21:09,840 --> 00:21:12,080
‏والرصاصات وكلّ شيء
‏كان من نمور تحرير التاميل.

298
00:21:12,160 --> 00:21:15,360
‏كان فخورًا بأنه كان يتلقّى أسلحة
‏من هذا وذاك.

299
00:21:16,520 --> 00:21:18,360
‏وكنا نجري صيانة لأسلحته كذلك.

300
00:21:20,800 --> 00:21:25,120
‏كان مقتنعًا بأنني كنت ممثلًا حقيقيًا
‏لمجموعة نمور تحرير التاميل.

301
00:21:25,960 --> 00:21:29,480
‏ثم أخبرني عن خططه لزيارة "سريلانكا".

302
00:21:30,640 --> 00:21:32,560
‏وأراد أن تُجرى جراحة عينيه.

303
00:21:34,760 --> 00:21:38,920
‏كما عرضت عليه فرصة لقاء
‏زعيم نمور تحرير التاميل

304
00:21:39,000 --> 00:21:41,400
‏الذي كان يطمح في لقائه بشدة لفترة طويلة.

305
00:21:42,520 --> 00:21:46,560
‏شكّل "برابهاكاران" أيضًا
‏منظمة تضم 12 عضوًا.

306
00:21:46,640 --> 00:21:48,920
‏نمت المنظمة التي تضم 12 عضوًا
‏لتصبح نمور تحرير التاميل.

307
00:21:49,000 --> 00:21:50,960
‏والآن يحكمون جزءًا من "سريلانكا".

308
00:21:51,040 --> 00:21:52,680
‏نحتاج إلى السعي بجد لتحقيق ذلك.

309
00:21:52,760 --> 00:21:55,040
‏ستُكافأ جهودنا بما يتناسب مع ذلك.

310
00:21:57,520 --> 00:21:58,720
‏هل خدعت "فيرابان" إذًا؟

311
00:21:59,480 --> 00:22:00,840
‏هل خدعت "فيرابان"؟

312
00:22:00,920 --> 00:22:02,560
‏كانت تلك الوسيلة الوحيدة لهزمه.

313
00:22:03,360 --> 00:22:05,760
‏كان يخدعنا لمدة 20 عامًا.

314
00:22:12,480 --> 00:22:15,480
‏كنا عازمين على الخروج من هنا.

315
00:22:16,160 --> 00:22:18,640
‏كان الوضع يتجه نحو ذلك.

316
00:22:21,080 --> 00:22:25,880
‏كانت فكرته أننا إذا ذهبنا إلى "سريلانكا"،
‏فلن يتمكن أحد من فعل شيء لنا.

317
00:22:26,680 --> 00:22:31,320
‏ويمكننا العيش كعائلة.
‏وسيعتني "برابهاكاران" بنا أيضًا.

318
00:22:32,200 --> 00:22:33,960
‏هل وصلت الأخبار إلى "برابهاكاران" نفسه؟

319
00:22:34,040 --> 00:22:35,640
‏هل وصلت الأخبار إليه وردّ عليها؟

320
00:22:35,720 --> 00:22:37,640
‏هذه هي المعلومات التي أمدّني بها زوجي.

321
00:22:37,720 --> 00:22:41,760
‏أخبر "برابهاكاران" زوجي،

322
00:22:41,840 --> 00:22:46,760
‏"يتعيّن أن يتواجد في مكان آمن.
‏لقد عانى كلّ تلك الأعوام.

323
00:22:46,840 --> 00:22:50,320
‏دعونا لا نشركه في معاركنا.

324
00:22:50,400 --> 00:22:54,120
‏إذا وصل إلى هنا، فسنمنحه بعض الراحة.

325
00:22:54,200 --> 00:22:57,320
‏دعوه يقيم في مدينة مختلفة برفقة عائلته."

326
00:22:57,400 --> 00:22:59,120
‏تلك كانت الأخبار التي تلقاها زوجي.

327
00:23:11,520 --> 00:23:14,320
‏لم أره سعيدًا قط في المرات الست أو السبع

328
00:23:14,400 --> 00:23:15,800
‏التي رأيته فيها من قبل.

329
00:23:17,320 --> 00:23:21,440
‏كان لديه ذلك الشارب المميز
‏ويرتدي قميصًا وسروالًا أخضر.

330
00:23:26,040 --> 00:23:32,200
‏عانقني وقبّلني على خدي الأيمن.

331
00:23:32,880 --> 00:23:34,440
‏تنهّد بارتياح قائلًا،

332
00:23:34,520 --> 00:23:38,080
‏"ساعدتني في وضع نهاية لمعاناتنا.

333
00:23:38,160 --> 00:23:40,720
‏لم تفشل أي خطة لي خلال كلّ تلك السنوات.

334
00:23:40,800 --> 00:23:44,640
‏ولكن من الآن فصاعدًا،
‏عليك أن تكون في غاية الحذر.

335
00:23:46,080 --> 00:23:49,280
‏عليك أن تتأكد دومًا من عدم معرفة
‏أي شخص غيرنا بأي شيء من هذا.

336
00:23:49,360 --> 00:23:50,440
‏أتفهم؟"

337
00:23:51,240 --> 00:23:52,440
‏قلت، "حسنًا يا أخي."

338
00:23:53,160 --> 00:23:56,800
‏كانت عيناي تذرفان الدموع
‏من دون أن أدرك ذلك حتى.

339
00:23:56,880 --> 00:23:59,760
‏كنت آمل من أعماق قلبي
‏ألّا يصيب هذا الرجل أي مكروه.

340
00:24:00,720 --> 00:24:03,320
‏قال، "يا أخي، خلال الأيام القليلة الماضية،

341
00:24:04,280 --> 00:24:09,320
‏حذّرتني الإلهة (كالي)
‏من بعض الأمور في أحلامي.

342
00:24:09,400 --> 00:24:11,640
‏يخالجني شعور بالخوف في بعض الأحيان.

343
00:24:11,720 --> 00:24:13,280
‏لا أفهم أي شيء من ذلك."

344
00:24:13,360 --> 00:24:15,640
‏قلت له، "كن حذرًا يا أخي رجاءً."

345
00:24:17,160 --> 00:24:20,280
‏"إذا حدث شيء سيئ،
‏فدعه يحدث، فلا أحد يستطيع إيقافه."

346
00:24:20,800 --> 00:24:22,000
‏تحدّث بهذه الطريقة…

347
00:24:22,920 --> 00:24:25,720
‏"سأموت يومًا ما على أي حال.

348
00:24:25,800 --> 00:24:29,400
‏ولكنني لا أريد أن أموت على أيدي الشرطة."

349
00:24:36,080 --> 00:24:41,760
‏كان ذلك آخر شيء حدث ليلة 13 أكتوبر.

350
00:24:43,160 --> 00:24:46,880
‏هل رغبت في مثل هذا الموقف
‏أن تخبره بالحقيقة؟

351
00:24:51,840 --> 00:24:53,960
‏أجل. فكّرت في ذلك مرتين.

352
00:25:05,400 --> 00:25:07,200
‏السر يكون سرًا إذا كان بين شخصين.

353
00:25:08,000 --> 00:25:10,640
‏وإذا علمه شخص ثالث، فيصبح خبرًا.

354
00:25:12,960 --> 00:25:16,240
‏ضمنت أنا و"فيجاي كومار" سرية الأمر.

355
00:25:16,320 --> 00:25:18,680
‏وتأكدنا من عدم خرق سرية الأمر.

356
00:25:22,120 --> 00:25:24,240
‏قبل أسبوع واحد تقريبًا،

357
00:25:24,320 --> 00:25:29,880
‏حيث بدا أنه لا خطر من أن تتم ملاحظتنا
‏أو القبض علينا وأنه يسهل العبور الآن.

358
00:25:29,960 --> 00:25:34,320
‏"أيمكن أن تكون متاحًا في الأسبوع المقبل
‏في أي وقت ليتم أخذك؟"

359
00:25:35,520 --> 00:25:40,280
‏لذا درس الأمر فحسب وقال،
‏"سيكون الـ18 من أكتوبر جيدًا."

360
00:25:43,600 --> 00:25:47,520
‏في مكان ما في أعماق الأدغال
‏حول منطقة "دارمابوري" في "تاميل نادو"،

361
00:25:47,600 --> 00:25:51,520
‏كانت هناك مجموعة كاملة من الأحداث
‏على وشك أن تحدث.

362
00:25:55,040 --> 00:25:58,920
‏انتظرت سيارة شرطة
‏صُنعت لتبدو وكأنها سيارة إسعاف

363
00:25:59,000 --> 00:26:01,960
‏بهدوء على امتداد طريق بعيد.

364
00:26:06,960 --> 00:26:12,720
‏ركب "فيرابان" وثلاثة من معاونيه
‏تلك الشاحنة بطريقة غير متكلفة تمامًا.

365
00:26:17,720 --> 00:26:21,000
‏وضعنا في المقصورة صورة إلهة.

366
00:26:21,920 --> 00:26:23,680
‏وفي منتصف مقدمة السيارة،

367
00:26:23,760 --> 00:26:26,560
‏كانت هناك كاميرا باهظة الثمن من "تايوان".

368
00:26:27,520 --> 00:26:30,120
‏وبما أنها كانت كاميرا حساسة،
‏فقد كنت قادرًا على رؤية

369
00:26:30,200 --> 00:26:33,880
‏مواقع أفراد العصابة داخل مقصورة السيارة.

370
00:26:34,920 --> 00:26:38,680
‏إنه واثق للغاية ووجهه لا يُظهر أي قلق

371
00:26:38,760 --> 00:26:41,440
‏أو شك أو ارتياب.

372
00:26:44,360 --> 00:26:48,240
‏كنت أنا والسيد "فيجاي كومار" متأكدين
‏بنسبة 90 بالمئة من سلوكهم الطريق الرئيسي.

373
00:26:50,440 --> 00:26:53,320
‏السيارة قادمة في اتجاهنا.

374
00:27:00,560 --> 00:27:03,680
‏إذا كان ضوء السيارة دوّار،

375
00:27:03,760 --> 00:27:05,360
‏فهذا يعني أنهم مسلحون.

376
00:27:06,760 --> 00:27:10,280
‏لذلك كانت هناك لحظة شديدة التوتر
‏لأننا لم نستطع تخمين ما يمكن أن يحدث.

377
00:27:14,160 --> 00:27:16,840
‏كانت لدينا ثلاثة فرق قوات خاصة.
‏وجميعها من القناصة.

378
00:27:16,920 --> 00:27:18,120
‏كانوا مستعدين لإطلاق النار.

379
00:27:20,560 --> 00:27:22,440
‏وتمركزنا في مواقعنا.

380
00:27:25,280 --> 00:27:28,400
‏كنت أراقب حركة "فيرابان".

381
00:27:30,160 --> 00:27:33,560
‏وكان في مزاج جيد تمامًا
‏للذهاب إلى "سريلانكا"،

382
00:27:33,640 --> 00:27:36,280
‏للقاء القائد والخضوع لجراحة عينيه.

383
00:27:38,160 --> 00:27:40,680
‏كانت شاحنة محملة بقصب السكر تقترب

384
00:27:40,760 --> 00:27:43,040
‏وأوقف رجلنا الشاحنة على الفور.

385
00:27:45,760 --> 00:27:48,800
‏اختلس "فيرابان" النظر إلى الخارج
‏ليرى سبب توقّف السيارة.

386
00:27:49,560 --> 00:27:52,320
‏وعندما رأى
‏أن هناك شاحنةً في الاتجاه المقابل،

387
00:27:52,400 --> 00:27:54,600
‏لم يكن منفعلًا.

388
00:27:54,680 --> 00:27:56,280
‏لم يكن متفاجئًا.

389
00:27:56,360 --> 00:28:00,200
‏"حسنًا، هناك شاحنة أخرى
‏ونحن ننتظر خلو الطريق."

390
00:28:02,000 --> 00:28:07,160
‏استفدنا من تلك الدقيقة الواحدة
‏وأشعلنا ضوء المقصورة الخلفية.

391
00:28:09,240 --> 00:28:11,080
‏تمت إضاءة ضوء ساطع للغاية.

392
00:28:11,840 --> 00:28:14,120
‏كان هناك سطوع تام داخل المقصورة.

393
00:28:14,680 --> 00:28:18,080
‏أدركت العصابة أنهم مُحاصرون.

394
00:28:18,160 --> 00:28:22,840
‏رأيت على وجهه نظرة مفادها "أنت خنتني."

395
00:28:23,680 --> 00:28:28,040
‏لكنني شعرت بالارتياح في ذلك الوقت.

396
00:28:28,680 --> 00:28:30,680
‏انتهت العملية على الأقل.

397
00:28:40,760 --> 00:28:42,280
‏راودني حلم.

398
00:28:43,520 --> 00:28:47,760
‏بدا أن زوجي ورجاله

399
00:28:47,840 --> 00:28:53,320
‏كانوا يخرجون من غابة "نيروبور".

400
00:28:54,120 --> 00:28:59,680
‏كان هناك الكثير من رجال الشرطة

401
00:28:59,760 --> 00:29:01,760
‏ورصدوا العصابة.

402
00:29:01,840 --> 00:29:08,360
‏كنت أفكر،
‏"الشرطة هنا ولم يدركوا الأمر بعد."

403
00:29:08,440 --> 00:29:11,680
‏وبحلول ذلك الوقت،
‏بدأت الشرطة في إطلاق النار.

404
00:29:14,760 --> 00:29:17,560
‏صرخت بقوة في حلمي.

405
00:29:18,080 --> 00:29:20,960
‏انخرطت في البكاء بشكل حقيقي.

406
00:29:21,880 --> 00:29:24,480
‏لا تراودني مثل تلك الأحلام عادةً.

407
00:29:24,560 --> 00:29:29,160
‏ولكن هذه المرّة حلمت أنهم ضُربوا بالرصاص.

408
00:29:31,320 --> 00:29:33,960
‏اخترقت الرصاصة الأولى رأس "فيرابان".

409
00:29:35,160 --> 00:29:38,960
‏وبمجرد أن أصابت رأسه،
‏انهار على الفور في المقدمة.

410
00:29:43,600 --> 00:29:46,000
‏فُتح الباب الخلفي على الفور

411
00:29:47,040 --> 00:29:50,400
‏ووجدوا أن الأربعة كانوا جثثًا هامدةً.

412
00:29:53,040 --> 00:29:56,720
‏ماتوا ميتةً شنيعةً حقًا.

413
00:29:59,680 --> 00:30:03,960
‏ربما كان هذا أمرًا
‏لم يكن يتوقعه "فيرابان" في حياته.

414
00:30:04,040 --> 00:30:05,720
‏مات من دون قتال.

415
00:30:12,560 --> 00:30:14,920
‏"سيارة إسعاف"

416
00:30:23,200 --> 00:30:25,560
‏رأيت جثث الأربعة على التلفاز

417
00:30:25,640 --> 00:30:29,960
‏موضوعةً في المستشفى ومغطاةً بملاءات سوداء.

418
00:30:30,520 --> 00:30:32,960
‏"قتيل - السيد (فيرابان)
‏أُحضر ميتًا في الـ12:25 ظهرًا"

419
00:30:33,040 --> 00:30:36,880
‏جلست هناك وشاهدت الأخبار لبعض الوقت.

420
00:30:37,520 --> 00:30:43,960
‏عندما نظرت عن كثب، تعرفت على وجه زوجي.

421
00:30:47,640 --> 00:30:51,240
‏"شاربه مشذب."

422
00:30:52,440 --> 00:30:56,800
‏لم أعرف ما عليّ فعله أو كيف أصل إلى هناك.

423
00:30:57,560 --> 00:30:59,040
‏كنت وحيدةً هناك.

424
00:31:06,360 --> 00:31:10,640
‏كان الناس يتدفقون بأعداد كبيرة
‏إلى المستشفى.

425
00:31:12,360 --> 00:31:13,720
‏سأذهب لأرى.

426
00:31:13,800 --> 00:31:16,920
‏- ما الذي سترينه؟
‏- سأرى "فيرابان".

427
00:31:17,000 --> 00:31:18,640
‏- ماذا أصاب "فيرابان"؟
‏- أجل.

428
00:31:18,720 --> 00:31:21,680
‏- ماذا فعلوا به؟
‏- سنذهب لرؤية "فيرابان".

429
00:31:21,760 --> 00:31:24,160
‏- قتلوه بالرصاص.
‏- لا نعرف ما الذي أصابه.

430
00:31:24,240 --> 00:31:25,520
‏لم نره بعد.

431
00:31:25,600 --> 00:31:28,240
‏لهذا نشعر بالفضول للذهاب ورؤيته.

432
00:31:28,320 --> 00:31:31,040
‏جئنا في الـ11 مساءً وما زلنا ننتظر رؤيته.

433
00:31:38,040 --> 00:31:40,800
‏"(فيرابان)"

434
00:31:40,880 --> 00:31:43,520
‏كانت هناك مجموعة
‏من أفراد قوة المهام الخاصة.

435
00:31:44,120 --> 00:31:50,520
‏كانوا يقفزون بحماس وهم حاملين الأسلحة
‏ويرفعون "فيجاي كومار" عاليًا.

436
00:31:59,160 --> 00:32:03,720
‏عندما رأيت الشرطة تفعل ذلك، شعرت بالغضب.

437
00:32:04,600 --> 00:32:08,520
‏لا أعرف ما الذي قلته،
‏ولكنني قلت شيئًا بدافع الغضب.

438
00:32:12,400 --> 00:32:14,800
‏كانت "موثولاكشمي"
‏تجلس داخل السيارة بمفردها.

439
00:32:16,240 --> 00:32:19,440
‏قالت، "لا يسمحون لي
‏بأخذه إلى المنزل يا أخي.

440
00:32:19,520 --> 00:32:21,640
‏يقولون إنهم سيحرقون الجثة الآن."

441
00:32:24,960 --> 00:32:28,800
‏كانوا يرتّبون إطارات
‏وقطع أخشاب لحرق الجثة.

442
00:32:31,520 --> 00:32:34,920
‏قلت، "ما شأنكم هنا؟
‏انتهى الأمر بمجرد إطلاق النار عليه.

443
00:32:35,400 --> 00:32:38,200
‏دفنه أو حرقه اليوم أو غدًا،

444
00:32:38,280 --> 00:32:39,880
‏تقرر العائلة ذلك وبقية الأمور.

445
00:32:39,960 --> 00:32:41,920
‏لا تتدخلوا في هذا."

446
00:32:42,000 --> 00:32:44,440
‏ننتظر شقيقه وابنتيه.

447
00:32:44,520 --> 00:32:47,640
‏سيقررون طقوسه الأخيرة بعد قدومهم إلى هنا.

448
00:32:50,120 --> 00:32:54,600
‏بم كنت تشعر بينما تنظر إلى جثة "فيرابان"؟

449
00:32:55,960 --> 00:32:58,080
‏لم أتأثر كثيرًا بذلك.

450
00:33:00,240 --> 00:33:04,320
‏لا أقول ذلك بدافع الغضب أو الكراهية.

451
00:33:04,400 --> 00:33:08,800
‏شعرت بأن مقتله

452
00:33:09,760 --> 00:33:11,800
‏سيكون أمرًا يبعث الراحة للناس.

453
00:33:11,880 --> 00:33:14,040
‏عانى الناس كثيرًا.

454
00:33:15,200 --> 00:33:19,440
‏كان الحزن الذي شعر به الناس
‏قرب حدود الغابة بالغًا.

455
00:33:21,160 --> 00:33:24,240
‏بالنسبة إلى الناس،
‏كان الأمر أشبه بمعركة ضارية حلّت نهايتها.

456
00:33:48,120 --> 00:33:51,240
‏كنت سعيدًا لأن النهاية حلّت

457
00:33:51,320 --> 00:33:55,000
‏لذلك الإنسان الشرس الوحش

458
00:33:55,080 --> 00:33:57,120
‏والذي كان بمثابة لعنة على البشرية.

459
00:33:58,240 --> 00:34:01,120
‏ولكن حتى بالنسبة إلى مواطن عادي،

460
00:34:01,880 --> 00:34:06,280
‏فالطريقة التي قُتل بها

461
00:34:06,360 --> 00:34:09,080
‏تثير بعض الشكوك.

462
00:34:10,720 --> 00:34:12,880
‏تكثر الأسئلة حول عملية "الشرنقة".

463
00:34:12,960 --> 00:34:15,800
‏لماذا مُنعت وسائل الإعلام
‏من تصوير سيارة الإسعاف؟

464
00:34:16,360 --> 00:34:19,360
‏لم يُوجد العديد من آثار الرصاص
‏على سيارة الإسعاف،

465
00:34:19,440 --> 00:34:22,480
‏و"فيرابان" مصاب بجرحي رصاصة دقيقين

466
00:34:22,560 --> 00:34:24,120
‏في الرأس والرقبة فحسب؟

467
00:34:24,199 --> 00:34:26,719
‏كما لو كان تعرّض لإطلاق الرصاص
‏من مسافة قريبة.

468
00:34:27,360 --> 00:34:31,400
‏لماذا عُرض جسد "فيرابان" على الكاميرات
‏من العنق إلى الرأس فحسب؟

469
00:34:37,239 --> 00:34:43,280
‏لا بد أن تكون الحكومة خططت لشيء
‏لجعل الأمر يبدو وكأنهم أطلقوا النار عليه

470
00:34:43,360 --> 00:34:45,520
‏ونسبوا الفضل لأنفسهم.

471
00:34:50,760 --> 00:34:53,960
‏إنها كذبة كبيرة.

472
00:34:54,600 --> 00:34:56,960
‏شذبوا شارب زوجي.

473
00:34:58,560 --> 00:35:03,560
‏كان زوجي يفضّل الموت على أن يحلق شاربه.

474
00:35:03,640 --> 00:35:05,680
‏ما كان ليقبل شيئًا كهذا.

475
00:35:08,880 --> 00:35:10,840
‏كان كلّ ذلك مدبرًا.

476
00:35:14,440 --> 00:35:16,200
‏شخص ما كان في المكان

477
00:35:16,760 --> 00:35:20,000
‏وخاطر بحياته لمدة 12 عامًا
‏للقبض على "فيرابان"

478
00:35:20,080 --> 00:35:25,120
‏يقول إنه كان هناك وإن ذلك قد حدث.

479
00:35:25,880 --> 00:35:28,280
‏هل ستقبلين ذلك على أنه الحقيقة؟

480
00:35:28,360 --> 00:35:30,760
‏مستحيل.

481
00:35:53,920 --> 00:35:58,480
‏"(جاي جايالاليثا)
‏رئيسة وزراء (تاميل نادو)"

482
00:36:13,760 --> 00:36:18,440
‏خدمت في قوة المهام الخاصة
‏من عام 1999 إلى عام 2004.

483
00:36:20,600 --> 00:36:22,120
‏يسألني بعض الصحفيين،

484
00:36:22,200 --> 00:36:25,880
‏"ذُكر في الصحافة أنك سممت (فيرابان)

485
00:36:25,960 --> 00:36:27,920
‏ثم أحضرته إلى الخارج."

486
00:36:28,760 --> 00:36:30,240
‏نُشرت العديد من القصص.

487
00:36:31,280 --> 00:36:33,080
‏"أجيبوني على ثلاثة أسئلة فقط.

488
00:36:33,840 --> 00:36:35,840
‏السؤال الأول، هل مات (فيرابان) أم لا؟"

489
00:36:36,560 --> 00:36:38,320
‏قال الجميع، "أجل. مات (فيرابان)."

490
00:36:38,400 --> 00:36:39,960
‏قلت، "أتصدّقون ذلك؟" قالوا، "أجل."

491
00:36:40,640 --> 00:36:42,520
‏"سبب موته هو قوة المهام الخاصة.

492
00:36:42,600 --> 00:36:43,880
‏أيُوجد خلاف على ذلك؟"

493
00:36:44,880 --> 00:36:47,960
‏"أجل يا سيدي، بلا شك.
‏قوة المهام الخاصة هي من تسببت في قتله."

494
00:36:48,040 --> 00:36:51,600
‏"بخلاف ذلك يمكنكم كتابة أي قصة،
‏فأنا لا أمانع.

495
00:36:53,360 --> 00:36:58,400
‏لن أدافع عن قصتكم أو أحاول أن أستسيغها.

496
00:36:58,480 --> 00:37:00,760
‏اكتبوا ما يجول بخيالكم."

497
00:37:02,000 --> 00:37:04,400
‏"ضحّينا بحاضرنا من أجل مستقبلكم،
‏شرطة (كارناتاكا)"

498
00:37:04,480 --> 00:37:08,480
‏كانت وجهة نظري هي أن قوة المهام الخاصة
‏كُلفت بمهمة لإنجازها.

499
00:37:08,560 --> 00:37:10,120
‏وتم إنجازها.

500
00:37:10,200 --> 00:37:11,800
‏وهنا ينتهي الموضوع.

501
00:37:13,560 --> 00:37:15,440
‏"شرطة (تاميل نادو)"

502
00:37:15,520 --> 00:37:18,480
‏قضيت سبع سنوات من حياتي في الأدغال.

503
00:37:19,240 --> 00:37:21,160
‏"كارباسامي"، "نافاس"،

504
00:37:21,840 --> 00:37:27,000
‏وكثير من الضباط الآخرين
‏قضوا 15 عامًا على الأقل في الداخل.

505
00:37:28,200 --> 00:37:29,040
‏أطلقوا النار!

506
00:37:31,160 --> 00:37:34,080
‏عانينا كثيرًا نفسيًا.

507
00:37:36,120 --> 00:37:40,280
‏تؤثر الخدمة المطولة
‏في القوات الخاصة بأيّ أسرة.

508
00:37:40,360 --> 00:37:43,280
‏أعضاء أسرتي وحياتهم، كلنا…

509
00:37:44,000 --> 00:37:45,440
‏عانينا.

510
00:37:51,200 --> 00:37:53,800
‏عملنا على حساب حياتنا.

511
00:37:54,800 --> 00:37:57,640
‏وعلم العديد من الضباط أنهم سيلقون حتفهم.

512
00:37:59,040 --> 00:38:02,160
‏وما زالت هناك مزاعم
‏حول قوة الشرطة بأكملها.

513
00:38:03,600 --> 00:38:07,640
‏وأخيرًا، تم استجواب السيد "شانكار بيداري".

514
00:38:12,160 --> 00:38:13,360
‏قال "شانكار بيداري"،

515
00:38:13,440 --> 00:38:19,440
‏"كلّ الإنجازات التي حققتها في العملية،

516
00:38:19,520 --> 00:38:22,120
‏يعود الفضل فيها إلى فريقي.

517
00:38:22,200 --> 00:38:24,880
‏وإذا وجدت أي أخطاء

518
00:38:24,960 --> 00:38:29,160
‏إذا قلت إن هذه هي الأخطاء،
‏فسأتحمّل المسؤولية."

519
00:38:29,240 --> 00:38:31,640
‏هذه كلمات تصدر من قائد.

520
00:38:32,520 --> 00:38:33,880
‏"المحكمة العليا تنصف (بيداري)"

521
00:38:33,960 --> 00:38:37,520
‏وأخيرًا، لم تستطع اللجنة
‏اتخاذ أي إجراء ضد أي شخص.

522
00:38:41,080 --> 00:38:43,120
‏قُتل عام 2004.

523
00:38:44,480 --> 00:38:46,520
‏وعلى مدار كلّ تلك الأعوام،

524
00:38:46,600 --> 00:38:50,800
‏لم تتكرر مثل هذه الجريمة
‏في تلك المنطقة بأكملها.

525
00:38:50,880 --> 00:38:54,640
‏ذلك يعني أن الشرطة حلت المشكلة.

526
00:38:55,840 --> 00:38:56,680
‏أجل.

527
00:39:03,440 --> 00:39:05,560
‏ربما مات "فيرابان".

528
00:39:05,640 --> 00:39:08,000
‏سبب وجود "فيرابان" في المقام الأول

529
00:39:08,080 --> 00:39:11,640
‏هو تلك القضايا الاجتماعية،
‏هل تمت مناقشة تلك القضايا من قبل؟

530
00:39:17,720 --> 00:39:20,560
‏انتهاكات جسيمة ارتكبتها قوات الحكومة

531
00:39:21,040 --> 00:39:26,720
‏دُفنت عميقًا في تلك الغابات.

532
00:39:29,840 --> 00:39:33,080
‏انتُهكت الأرواح بذريعة "فيرابان".

533
00:39:34,360 --> 00:39:37,360
‏الكثير من الوفيات غير المعلنة والمضايقات

534
00:39:38,000 --> 00:39:44,880
‏والأرواح التي انتُزعت ودُفنت
‏كالحقيقة في هذه القضية.

535
00:39:46,440 --> 00:39:49,440
‏ورغم أن الغابة تبدو جميلةً من منظور واحد،

536
00:39:49,920 --> 00:39:54,400
‏إلّا أنني أسمع أحيانًا هديرًا في ذهني.

537
00:39:54,480 --> 00:39:59,040
‏شخص يصرخ قبل أن يُطلق عليه الرصاص.

538
00:39:59,120 --> 00:40:00,760
‏يمكنني سماع مثل هذا النحيب.

539
00:40:05,600 --> 00:40:10,960
‏رأى الناس "فيرابان" على أنه بطل وقائد.

540
00:40:11,040 --> 00:40:14,480
‏هذه هي الحقيقة المرة والحزينة.

541
00:40:18,200 --> 00:40:22,120
‏إذا كان المواطن مستعدًا لقبول مجرم

542
00:40:22,200 --> 00:40:26,680
‏مطلوب من الحكومة بصفته بطلًا،

543
00:40:26,760 --> 00:40:30,280
‏فهذا يدل على أن الحكومة
‏تعاملت مع هذا الوضع بطريقة مشينة.

544
00:40:42,040 --> 00:40:47,440
‏تم تقديمي إلى العالم

545
00:40:47,520 --> 00:40:51,600
‏بصفتي "موثولاكشمي"، زوجة "فيرابان".

546
00:40:56,520 --> 00:40:58,600
‏بعد كلّ الصعاب التي واجهتها،

547
00:40:58,680 --> 00:41:05,280
‏عدت إلى موطني أخيرًا

548
00:41:05,360 --> 00:41:06,840
‏وأنا أثق بكم.

549
00:41:06,920 --> 00:41:10,640
‏اعتبروني ابنتكم من فضلكم وكونوا إلى جانبي.

550
00:41:13,360 --> 00:41:16,320
‏ما نشعر به هو أن زوجي

551
00:41:16,400 --> 00:41:21,320
‏تحدى الشرطة وواجهها

552
00:41:21,400 --> 00:41:22,960
‏وعاش حياة شجاعة.

553
00:41:23,040 --> 00:41:24,480
‏نحن نحترم شجاعته.

554
00:41:27,400 --> 00:41:29,240
‏ما هي الشجاعة برأيك؟

555
00:41:30,680 --> 00:41:36,320
‏الشجاعة هي أن تكون جريئًا تمامًا.

556
00:41:37,360 --> 00:41:39,440
‏بغض النظر عن حجم المشاكل،

557
00:41:39,520 --> 00:41:42,360
‏يتعيّن على المرء أن يواجهها
‏ويعيش على هذه الأرض.

558
00:41:43,040 --> 00:41:47,240
‏على المرء أن يعمل بجد
‏ويواصل التقدم إلى الأمام.

559
00:41:47,320 --> 00:41:50,360
‏وحتى عندما يأتي العدو،
‏فعلى المرء أن يقاتل وينتصر.

560
00:41:57,240 --> 00:42:00,520
‏بالنسبة إليّ، القتل ليس شجاعةً.

561
00:42:05,360 --> 00:42:06,520
‏حسنًا.

562
00:42:15,920 --> 00:42:17,880
‏زوجتي محاربة.

563
00:42:20,360 --> 00:42:24,280
‏عندما تأتين في المرّة القادمة،
‏سأخبرك بذلك شخصيًا.

564
00:42:31,080 --> 00:42:34,560
‏ما حدث كان ظلمًا،
‏لا أحد يستطيع فعل أي شيء حيال ذلك.

565
00:42:39,680 --> 00:42:42,240
‏من في السلطة لديهم قوانينهم.

566
00:42:42,320 --> 00:42:44,040
‏وأنا لديّ قوانيني.

567
00:42:46,320 --> 00:42:50,000
‏آلهة السماوات والغابات وحدهم

568
00:42:50,080 --> 00:42:52,160
‏من يعرفون حقيقتي بالكامل.

569
00:43:01,760 --> 00:43:08,480
‏"في 2004، كان عمر (فيرابان)
‏52 عامًا وقت وفاته."

570
00:43:08,560 --> 00:43:12,760
‏"كان (فيرابان) ورجاله مطلوبين
‏بتهمة إزهاق 120 روحًا،"

571
00:43:12,840 --> 00:43:16,000
‏"بما فيهم 44 شرطيًا ورجلًا
‏من قوة المهام الخاصة."

572
00:43:16,080 --> 00:43:19,680
‏"(فيرابان) وعصابته
‏مسؤولون عن مقتل أكثر من ألف فيل"

573
00:43:19,760 --> 00:43:21,800
‏"وتهريب خشب الصندل على نطاق واسع."

574
00:43:21,880 --> 00:43:24,840
‏"تُقدّر قيمة موارد الغابة المسروقة مجتمعة"

575
00:43:24,920 --> 00:43:28,000
‏"بمليار روبية أو 22 مليون دولار
‏تبعًا لتقارير 2004."

576
00:43:28,080 --> 00:43:30,360
‏"منذ تشكيل قوة المهام الخاصة،"

577
00:43:30,440 --> 00:43:33,760
‏"ألحقت (تاميل نادو) و(كارناتاكا)
‏حوالي خمسة آلاف ضابط"

578
00:43:33,840 --> 00:43:36,720
‏"وأنفقت حوالي 2.2 مليار روبية
‏أو 50 مليون دولار على الملاحقة."

579
00:45:58,120 --> 00:46:03,120
‏ترجمة "محمد بخيت"

