1
00:00:16,760 --> 00:00:20,280
Ο Βίραπαν έλεγε συχνά
"Είμαι εδώ απ' όταν ήμουν παιδί.

2
00:00:21,600 --> 00:00:23,600
Αυτά τα δάση δεν θα με προδώσουν ποτέ.

3
00:00:23,680 --> 00:00:26,280
Μπορώ να ζήσω εδώ μέχρι να πεθάνω.

4
00:00:29,480 --> 00:00:33,960
Ξέρω κάθε δέντρο, κάθε πέτρα,
κάθε πουλί και όλους τους προγόνους τους!"

5
00:00:34,040 --> 00:00:35,360
ΑΝΜΠΟΥΡΑΤΖ
ΣΥΜΜΟΡΙΑ ΒΙΡΑΠΑΝ

6
00:00:37,800 --> 00:00:40,960
Ένιωθε δεμένος πνευματικά με το δάσος.

7
00:00:44,080 --> 00:00:47,600
Για 30 συναπτά έτη,
το δάσος ήταν το σπίτι του.

8
00:00:48,480 --> 00:00:51,040
Με όλες τις ανέσεις.

9
00:00:52,280 --> 00:00:55,600
Όμως, δεν το επέλεξε.

10
00:00:55,680 --> 00:00:59,560
Οι καταστάσεις τον ανάγκασαν.

11
00:01:01,520 --> 00:01:03,840
"Θα γυρίσω στο χωριό μου,

12
00:01:03,920 --> 00:01:07,120
θα είμαι με τους δικούς μου,
και θα ζήσω εκεί ως το τέλος".

13
00:01:07,200 --> 00:01:11,760
Όσο ήμουν μαζί του, πάντα μιλούσε
γι' αυτήν τη βαθιά του επιθυμία.

14
00:01:12,600 --> 00:01:14,720
Παρακάλεσε ακόμα και την κυβέρνηση

15
00:01:14,800 --> 00:01:17,880
"Μετά τη φυλακή,
αφήστε με να μείνω στο χωριό μου

16
00:01:17,960 --> 00:01:20,520
τα πέντε τελευταία χρόνια της ζωής μου".

17
00:01:20,600 --> 00:01:23,320
Θα δεχτεί η κυβέρνηση
τους όρους παράδοσής μας;

18
00:01:23,400 --> 00:01:25,240
Θα παρακολουθώ από εδώ.

19
00:01:25,320 --> 00:01:27,080
ΑΠΡΙΛΙΟΣ 1998

20
00:01:27,160 --> 00:01:30,600
Έκανε ό,τι μπορούσε
για να γυρίσει στον τόπο του.

21
00:01:34,400 --> 00:01:40,080
Θα είχε παραδοθεί σίγουρα
αν δεν είχε απαγάγει τον Ρατζκουμάρ.

22
00:01:41,120 --> 00:01:45,160
Αν είχε συμβεί αυτό, η ιστορία του
θα τελείωνε πολύ διαφορετικά.

23
00:01:45,760 --> 00:01:50,840
Αλλά όπως το βλέπω εγώ, αντί γι' αυτό
ήταν γεμάτη μυστήριο και προδοσία.

24
00:01:52,520 --> 00:01:58,200
ΤΟ ΚΥΝΗΓΙ ΤΟΥ ΒΙΡΑΠΑΝ

25
00:01:58,800 --> 00:02:03,160
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΕΣΣΕΡΑ: Η ΣΩΤΗΡΙΑ

26
00:02:12,960 --> 00:02:14,639
Αφού άφησαν τον Ρατζκουμάρ,

27
00:02:14,720 --> 00:02:18,000
ήρθε σπίτι μου
ένας επιθεωρητής της STF Ταμίλ Ναντού.

28
00:02:21,520 --> 00:02:25,960
Είπε "Μου τα έκρυψες όλα".

29
00:02:26,720 --> 00:02:29,120
Ρώτησα "Τι σας έκρυψα, κύριε;"

30
00:02:29,200 --> 00:02:33,240
Αμέσως είπε "Επισκέφτηκες τον άνδρα σου
και δεν μας το είπες".

31
00:02:34,720 --> 00:02:38,120
Τι θα μπορούσα να τους πω τότε;

32
00:02:38,200 --> 00:02:42,680
"Αν σας το είχα πει, δεν θα με αφήνατε
να τον δω. Οπότε, δεν σας το είπα".

33
00:02:42,760 --> 00:02:44,240
ΜΟΥΤΟΥΛΑΚΣΜΙ
ΣΥΖΥΓΟΣ ΒΙΡΑΠΑΝ

34
00:02:46,880 --> 00:02:49,840
Δεν μπορούσα να πάω πουθενά
χωρίς να το ξέρουν.

35
00:02:50,760 --> 00:02:54,320
Δεν ήξερα κανέναν.
Δεν μπορούσα να μιλήσω σε κανέναν.

36
00:02:54,400 --> 00:02:59,920
Ήμουν σε μια κατάσταση που δεν μπορούσα
να μιλήσω με την ίδια μου την οικογένεια.

37
00:03:01,320 --> 00:03:04,680
Ο άνδρας μου ήταν στο δάσος
και ήμουν ολομόναχη.

38
00:03:08,560 --> 00:03:12,200
Τότε έστειλε μια κασέτα

39
00:03:14,080 --> 00:03:16,880
και αποφάσισε να δει
εμένα και τις κόρες μας.

40
00:03:22,160 --> 00:03:24,200
Σου μιλάει ο αγαπητός σου σύζυγος.

41
00:03:24,280 --> 00:03:28,000
Ανυπομονώ να δω την κόρη μου.

42
00:03:28,080 --> 00:03:31,080
Θέλω πολύ να σας δω.

43
00:03:32,400 --> 00:03:37,040
Τέλος πάντων, όσο περισσότερα καταγράφω
τόσο περισσότερα θέλω να πω.

44
00:03:37,120 --> 00:03:39,880
Γιατί μου λείπετε πάρα πολύ.

45
00:03:42,320 --> 00:03:43,800
Είναι πολύ δύσκολο.

46
00:03:43,880 --> 00:03:45,520
Τι να κάνω;

47
00:03:49,640 --> 00:03:52,880
"Αν μπορέσω να βγω
χωρίς να το μάθει η αστυνομία,

48
00:03:52,960 --> 00:03:54,600
θα σ' το πω".

49
00:03:54,680 --> 00:03:56,040
Αυτό του είπα.

50
00:03:58,240 --> 00:03:59,880
Ωραία, τι έγινε μετά;

51
00:04:00,840 --> 00:04:03,440
Μετά, με πήγαν στην Κοϊμπατόρε.

52
00:04:12,480 --> 00:04:17,760
Στις 11:00 το βράδυ,
με πήγαν σ' ένα διώροφο κτίριο.

53
00:04:20,560 --> 00:04:23,800
"Μένει εκεί μια μητέρα με την κόρη της.

54
00:04:23,880 --> 00:04:25,800
Δεν πρέπει να μάθουν ποια είσαι.

55
00:04:25,880 --> 00:04:29,960
Πες τους ότι ο άνδρας σου
είναι στο Ντουμπάι.

56
00:04:30,040 --> 00:04:33,920
Δώσε άλλο όνομα.
Μην τους πεις ότι σε λένε Μουτουλάκσμι".

57
00:04:36,800 --> 00:04:40,960
Η κόρη, η Πρίγια,
άρχισε σιγά σιγά να γίνεται φίλη μου.

58
00:04:43,040 --> 00:04:45,680
Δεν με άφηναν ποτέ μόνη στον πάνω όροφο.

59
00:04:45,760 --> 00:04:48,520
Όλο έλεγαν να κατέβω
για να είμαι μαζί τους.

60
00:04:49,680 --> 00:04:53,360
Και εκείνη δέθηκε με τις κόρες μου.

61
00:04:55,560 --> 00:05:00,880
Ρωτούσε συνεχώς για τον άνδρα μου.

62
00:05:01,600 --> 00:05:04,960
Από ένα σημείο και μετά,
δεν μπορούσα να κρύβομαι άλλο.

63
00:05:05,040 --> 00:05:09,440
Τη ρώτησα "Αν σου πω,
υπόσχεσαι να μην το πεις σε κανέναν;"

64
00:05:09,520 --> 00:05:11,600
Είπε "Δεν θα το πω, πες μου".

65
00:05:12,720 --> 00:05:18,600
Της είπα "Είμαι η γυναίκα του Βίραπαν".

66
00:05:22,560 --> 00:05:27,080
Άρχισε να λέει πόσο τον συμπαθούσε.

67
00:05:27,160 --> 00:05:28,120
Και μετά είπε

68
00:05:28,200 --> 00:05:31,840
"Σε παρακαλώ, άσε με να συναντήσω
τον άνδρα σου έστω μία φορά".

69
00:05:33,520 --> 00:05:35,040
Το κορίτσι της Κοϊμπατόρε

70
00:05:35,120 --> 00:05:38,400
ήταν πολύ ειλικρινές
και πολύ ταλαντούχο υπό μία έννοια.

71
00:05:39,920 --> 00:05:43,200
Ήταν θαρραλέο
και μπορούσε να χειριστεί καταστάσεις.

72
00:05:44,760 --> 00:05:47,440
Ήταν πληροφοριοδότριά μου.

73
00:05:52,560 --> 00:05:58,040
ΣΕΝΘΑΜΑΡΑΪ ΚΑΝΑΝ
ΕΙΔΙΚΗ ΟΜΑΔΑ ΚΡΟΥΣΗΣ ΤΑΜΙΛ ΝΑΝΤΟΥ

74
00:05:58,120 --> 00:05:59,800
Ήμουν εκεί πέντε χρόνια.

75
00:06:01,120 --> 00:06:02,840
Έλεγε στα ταμίλ

76
00:06:02,920 --> 00:06:07,720
"Ακόμα κι αν πεθάνω, αυτοί οι μπάσταρδοι
δεν πρέπει να βρουν τη σορό μου.

77
00:06:08,880 --> 00:06:11,880
Πρέπει να ξεποδαριαστούν να με ψάχνουν".

78
00:06:14,200 --> 00:06:18,640
Ήταν πολύ δύσκολο
να τον πιάσουμε μέσα στο δάσος.

79
00:06:19,840 --> 00:06:22,880
Χρησιμοποιήσαμε ελικόπτερα,
θερμική απεικόνιση,

80
00:06:22,960 --> 00:06:24,680
τη διαθέσιμη τεχνολογία.

81
00:06:25,360 --> 00:06:26,640
Χωρίς αποτέλεσμα.

82
00:06:28,240 --> 00:06:31,240
Δεν ξέραμε πού ήταν, δεν ξέραμε τι κάναμε.

83
00:06:31,320 --> 00:06:35,040
Τον περισσότερο καιρό,
ψάχναμε εκεί που δεν ήταν ο Βίραπαν.

84
00:06:35,640 --> 00:06:38,120
Όμως, ψάχναμε νομίζοντας ότι είναι εκεί.

85
00:06:40,520 --> 00:06:42,440
Το θεώρησα μάταιο.

86
00:06:43,480 --> 00:06:45,240
Είπα "Κάτι μας ξεφεύγει.

87
00:06:46,280 --> 00:06:49,560
Κάτι μας ξεφεύγει.
Δεν πρέπει να ψάχνουμε έτσι".

88
00:06:50,720 --> 00:06:52,520
Είναι αδύνατον να τον πιάσουμε

89
00:06:52,600 --> 00:06:53,560
μέσα στο δάσος.

90
00:06:54,240 --> 00:06:56,600
Άρα πρέπει να τον βγάλουμε από εκεί".

91
00:07:00,160 --> 00:07:01,840
Είχαμε πληροφορίες

92
00:07:02,480 --> 00:07:05,760
ότι ο Βίραπαν έψαχνε απεγνωσμένα
τη γυναίκα του

93
00:07:05,840 --> 00:07:07,120
για να δει τις κόρες του.

94
00:07:07,200 --> 00:07:09,120
Τη μικρή δεν την είχε δει ποτέ.

95
00:07:11,720 --> 00:07:15,760
Το κορίτσι είχε το κωδικό όνομα
"Το Κορίτσι της Κοϊμπατόρε".

96
00:07:16,600 --> 00:07:20,480
Είχαμε ήδη ετοιμάσει το κορίτσι
για το τι να πει στη Μουτουλάκσμι.

97
00:07:22,840 --> 00:07:25,240
"Θα τον συναντήσουμε στο κτήμα μας

98
00:07:25,320 --> 00:07:27,200
στο Κοταγκίρι.

99
00:07:27,280 --> 00:07:29,360
Είναι ιδανικό μέρος γι' αυτό".

100
00:07:31,560 --> 00:07:34,760
Οπότε, πήγα εκεί
μαζί με τις κόρες μου και την Πρίγια.

101
00:07:35,600 --> 00:07:40,920
Έφτιαξαν ρότι και κοτόπουλο με σάλτσα.

102
00:07:42,520 --> 00:07:46,080
Είπε "Κανείς δεν θα το μάθει

103
00:07:46,160 --> 00:07:50,120
αν έρθει ο άνδρας σου εδώ".

104
00:07:51,920 --> 00:07:55,360
Είπα "Θα το κανονίσω".

105
00:07:59,720 --> 00:08:03,840
Όπως είχε προβλεφθεί,
ο Βίραπαν πήγαινε στο Κοταγκίρι.

106
00:08:05,120 --> 00:08:07,640
Υπήρχαν ελεύθεροι σκοπευτές
μέσα στο δάσος.

107
00:08:09,200 --> 00:08:12,960
Είχαμε βάλει εκρηκτικά
γύρω από τις καλύβες.

108
00:08:13,880 --> 00:08:15,520
Και όλα ήταν έτοιμα.

109
00:08:25,920 --> 00:08:28,680
Η Πρίγια ήταν περίεργη
να μάθει κάποια πράγματα

110
00:08:28,760 --> 00:08:31,640
και με ρωτούσε ξανά και ξανά.

111
00:08:31,720 --> 00:08:35,400
Με πήγαινε στο δάσος ξανά και ξανά.

112
00:08:38,320 --> 00:08:42,720
Όταν σκέφτηκα όλα όσα έκανε,

113
00:08:43,360 --> 00:08:45,280
τότε κατάλαβα.

114
00:08:46,640 --> 00:08:49,960
"Κάτι δεν πάει καλά.

115
00:08:52,560 --> 00:08:54,960
Δεν πρέπει να μείνω άλλο εδώ".

116
00:08:55,040 --> 00:08:59,920
Αποφάσισα ότι έπρεπε να φύγω από εκεί.

117
00:09:04,200 --> 00:09:07,880
Η Μουτουλάκσμι μυρίστηκε
ότι κάτι συνέβαινε.

118
00:09:08,720 --> 00:09:11,840
Ο Βίραπαν έφτασε 20 χλμ.
από το σημείο συνάντησης,

119
00:09:11,920 --> 00:09:13,840
και γύρισε πίσω.

120
00:09:16,040 --> 00:09:19,480
Αν είχε μπει μέσα στο κτήμα,
ο Βίραπαν θα είχε σκοτωθεί.

121
00:09:20,680 --> 00:09:23,160
Ήταν σωστό να εμπλακεί η οικογένεια;

122
00:09:25,400 --> 00:09:27,480
Είχε διασφαλιστεί η ασφάλεια της.

123
00:09:28,040 --> 00:09:30,920
Επιπλέον, δεν έγινε
εκμετάλλευση της οικογένειας.

124
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Ήθελαν να βρεθούν.

125
00:09:32,080 --> 00:09:35,440
Κανονίσαμε τη συνάντηση
βάσει της ατζέντας μας. Αυτό ήταν.

126
00:09:36,800 --> 00:09:39,000
Μα η σύλληψή του ήταν δικό μου θέμα.

127
00:09:41,040 --> 00:09:44,200
Πάντως, γινόταν να τον δελεάσουμε
να βγει από το δάσος.

128
00:09:46,040 --> 00:09:48,080
Ήταν μια καινούργια STF

129
00:09:48,640 --> 00:09:50,520
που δεν είχα ξαναδεί.

130
00:09:51,760 --> 00:09:53,200
Πολύ σκληρή.

131
00:09:53,760 --> 00:09:55,480
Πλήρως στρατηγική.

132
00:09:57,360 --> 00:10:01,480
Είχαν ήδη ξοδευτεί δεκάδες εκατομμύρια
ρουπίες δημοσίου χρήματος.

133
00:10:01,560 --> 00:10:05,320
Πάρα πολλοί αστυνομικοί
είχαν χάσει τη ζωή τους.

134
00:10:05,400 --> 00:10:06,440
Πάρα πολλοί…

135
00:10:06,520 --> 00:10:08,120
ΣΟΥΝΑΝΤ
ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ-ΕΡΕΥΝΗΤΗΣ

136
00:10:08,200 --> 00:10:10,680
…κυνηγούσαν ακόμη αυτόν τον άνθρωπο.

137
00:10:17,080 --> 00:10:18,200
Φέρ' το…

138
00:10:18,280 --> 00:10:19,200
Όχι μικρόφωνα, ευχαριστώ…

139
00:10:19,280 --> 00:10:20,840
Κύριε, κάτι ιδιαίτερο;

140
00:10:20,920 --> 00:10:22,320
-Τίποτα να…
-Κύριε;

141
00:10:22,400 --> 00:10:24,840
-Κύριε, πόσες…
-Όχι, δεν μπορούμε…

142
00:10:24,920 --> 00:10:26,440
Κύριε, πόσες μέρες…

143
00:10:26,520 --> 00:10:28,720
-Όχι, δεν έχουμε λεπτομέρειες.
-Ο Βίραπαν.

144
00:10:28,800 --> 00:10:29,840
Πόσες μέρες, κύριε;

145
00:10:29,920 --> 00:10:31,360
Δεν μπορούμε να αποκαλύψαμε
τέτοιες λεπτομέρειες.

146
00:10:31,440 --> 00:10:34,760
Αυτά είναι
θέματα στρατηγικού ενδιαφέροντος.

147
00:10:34,840 --> 00:10:38,320
Οπότε, δεν θα μοιραστούμε…

148
00:10:41,760 --> 00:10:47,640
Όταν ο κύριος Βιτζέι Κουμάρ
ήρθε στην STF ως διοικητής της,

149
00:10:47,720 --> 00:10:51,480
ήταν ένας ανώτερος στρατιώτης
μεταξύ άλλων στρατιωτών.

150
00:10:52,520 --> 00:10:54,600
Ήταν στην Ειδική Ομάδα Προστασίας,

151
00:10:54,680 --> 00:10:57,240
η οποία παρείχε ασφάλεια στον πρωθυπουργό.

152
00:10:57,920 --> 00:10:59,280
Ταπεινός, χωρίς εγωισμό.

153
00:10:59,360 --> 00:11:01,200
Κ. ΑΡΚΕΣ
STF ΚΑΡΝΑΤΑΚΑ

154
00:11:01,280 --> 00:11:03,040
Και ήταν σχολαστικός.

155
00:11:04,920 --> 00:11:06,920
Όταν ανέλαβε ο κύριος Κουμάρ,

156
00:11:07,680 --> 00:11:11,480
αυξήθηκαν οι κοινωνικές παρεμβάσεις
με τη βοήθεια της κυβέρνησης.

157
00:11:12,240 --> 00:11:13,880
Άνοιξαν ιατρικά κέντρα.

158
00:11:15,160 --> 00:11:20,240
Η ζημιά που είχε προκαλέσει η STF
με τις θηριωδίες στα χωριά

159
00:11:20,320 --> 00:11:22,080
είχε μειωθεί δραστικά.

160
00:11:22,760 --> 00:11:24,920
Δεν συνελήφθησαν χωρικοί.

161
00:11:25,880 --> 00:11:28,560
Βάλαμε πολλούς πληροφοριοδότες στα χωριά

162
00:11:28,640 --> 00:11:30,400
και τους προστατέψαμε.

163
00:11:32,040 --> 00:11:35,480
Ο κος Κουμάρ σχεδίασε την επιχείρηση
βάσει των πληροφοριών μου.

164
00:11:42,880 --> 00:11:47,200
Ο στόχος ήταν να διεισδύσουμε
στη συμμορία με τέτοιο τρόπο

165
00:11:48,040 --> 00:11:50,720
ώστε να μπορέσω να τον βγάλω
έξω από το δάσος.

166
00:11:53,600 --> 00:11:56,360
Μάθαμε ότι τέσσερα άτομα
από διαφορετικά χωριά

167
00:11:56,440 --> 00:11:58,120
επικοινωνούσαν με τον Βίραπαν.

168
00:12:12,560 --> 00:12:16,520
Ο μόνος λόγος που ζήτησα
να μην αποκαλύψετε την ταυτότητά μου

169
00:12:16,600 --> 00:12:20,160
ή να δείξετε το πρόσωπό μου
είναι επειδή αυτές οι πληροφορίες

170
00:12:20,240 --> 00:12:22,880
κρατήθηκαν μυστικές από τα δύο κρατίδια.

171
00:12:22,960 --> 00:12:25,720
Πώς να τα αποκαλύψω όλα αυτά δημοσίως;

172
00:12:28,560 --> 00:12:33,080
ΝΤΟΠΙΟΣ ΕΜΠΟΡΟΣ

173
00:12:35,160 --> 00:12:38,120
Ήμουν έμπορος
κοντά στα σύνορα των δύο κρατιδίων.

174
00:12:38,680 --> 00:12:44,920
Κανείς δικός μου δεν ήξερε ότι είχα
συναντήσει τον Βίραπαν στη ζούγκλα.

175
00:12:47,360 --> 00:12:50,800
Δούλευα προσεκτικά ήδη τρεις μήνες.

176
00:12:51,600 --> 00:12:55,400
Τους πήγαινα μήλα,
σταφύλια, σκόνη γάλακτος,

177
00:12:55,480 --> 00:12:59,080
χουρμάδες, γλυκά, αλεύρι κι ό,τι ήθελαν
τέσσερις, πέντε φορές.

178
00:12:59,160 --> 00:13:01,040
Και με πλήρωναν για αυτά.

179
00:13:01,120 --> 00:13:02,480
Αυτό ήταν όλο.

180
00:13:02,560 --> 00:13:05,160
Δεν είχαμε κάποια άλλη σχέση.

181
00:13:06,200 --> 00:13:10,760
Όμως, ήξερα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά.

182
00:13:12,000 --> 00:13:18,080
Η συμμορία χρησιμοποιούσε κάποιους
χωρικούς για να παίρνει προμήθειες.

183
00:13:18,640 --> 00:13:20,120
Αργότερα έμαθα

184
00:13:20,200 --> 00:13:22,360
ότι η αστυνομία τους έπιασε όλους.

185
00:13:23,400 --> 00:13:26,920
Ένιωθα ότι η αστυνομία πλησίαζε.

186
00:13:29,000 --> 00:13:30,680
Είχα μια κόρη ενός έτους.

187
00:13:30,760 --> 00:13:33,720
Και όταν την κοίταζα,
έτρεμα από τον πανικό.

188
00:13:35,320 --> 00:13:37,640
Αν με έπιαναν στην Καρνατάκα,
θα με σκότωναν.

189
00:13:38,800 --> 00:13:40,920
Ενώ στην Ταμίλ Ναντού, θα ζούσα.

190
00:13:41,000 --> 00:13:43,600
Μπορεί να μ' έβαζαν φυλακή
πέντε με δέκα έτη.

191
00:13:45,520 --> 00:13:47,800
Ήταν τρομερές εποχές.

192
00:13:50,400 --> 00:13:55,600
Οπότε, αποφάσισα να πω την αλήθεια
για να γλιτώσω από επιπλέον μπλεξίματα.

193
00:13:59,840 --> 00:14:04,000
Τότε είδα από κοντά για πρώτη φορά
τον γενικό διευθυντή Βιτζέι Κουμάρ.

194
00:14:07,040 --> 00:14:09,240
"Έκανα ένα μεγάλο λάθος.

195
00:14:10,600 --> 00:14:12,560
Συνάντησα τον Βίραπαν, κύριε".

196
00:14:15,440 --> 00:14:19,240
Μου είπε να ησυχάσω
και να συνεχίσω τη δουλειά μου κανονικά.

197
00:14:20,760 --> 00:14:22,360
"Κανείς δεν θα σε πειράξει.

198
00:14:23,000 --> 00:14:26,120
Κανείς δεν είναι πάνω από μένα εδώ.

199
00:14:26,200 --> 00:14:29,760
Είμαι επικεφαλής των STF
και των δύο κρατιδίων".

200
00:14:29,840 --> 00:14:31,880
ΕΙΔΙΚΗ ΟΜΑΔΑ ΚΡΟΥΣΗΣ
ΕΡΟΝΤΕ

201
00:14:31,960 --> 00:14:33,920
"Κάνε ακριβώς ό,τι σου λέει.

202
00:14:34,640 --> 00:14:36,880
Δεν θα σε εμποδίσουμε.

203
00:14:36,960 --> 00:14:38,360
Θα μαθαίνουμε τι θέλει

204
00:14:38,440 --> 00:14:41,400
και τι μπορούμε να κάνουμε
για να τον ικανοποιήσουμε".

205
00:14:42,080 --> 00:14:44,840
Μου ζήτησε να φανώ γενναίος
και να πάω στο δάσος.

206
00:14:52,440 --> 00:14:55,840
Ο Βασιλιάς του Δάσους Βίραπαν
καθόταν απέναντί μου.

207
00:14:59,520 --> 00:15:02,280
Χτένιζε το μουστάκι του.

208
00:15:02,360 --> 00:15:05,680
Σκληρό πρόσωπο, σταυρωμένα χέρια.

209
00:15:07,600 --> 00:15:09,920
"Χρειαζόμαστε κάποιον σημαντικό.

210
00:15:11,120 --> 00:15:12,560
Τον Κόλατουρ Μάνι.

211
00:15:12,640 --> 00:15:17,160
Πρέπει να τον βρεις και να τον φέρεις.
Είναι σημαντικό για τους στόχους μου".

212
00:15:22,240 --> 00:15:24,880
Αδερφέ, ο Βίραπαν είμαι.

213
00:15:24,960 --> 00:15:27,080
Πρέπει να συναντηθούμε το συντομότερο.

214
00:15:27,160 --> 00:15:30,160
Έχουμε πολλά να συζητήσουμε.

215
00:15:31,840 --> 00:15:34,800
Είμαστε μόνο τρία άτομα.
Δεν έχουμε δυνάμεις.

216
00:15:34,880 --> 00:15:36,840
Οι δαίμονες παρακολουθούν στενά
αυτό το μέρος.

217
00:15:36,920 --> 00:15:39,880
Ανυπομονώ να συναντηθούμε
και να συζητήσουμε πολλά πράγματα.

218
00:15:39,960 --> 00:15:41,560
Ευχαριστώ, αδερφέ. Τα λέμε.

219
00:15:44,600 --> 00:15:47,280
Απλώς πήγα να μάθω τι ήταν.
Πήγα γιατί έπρεπε.

220
00:15:47,360 --> 00:15:48,560
"ΚΟΛΑΤΟΥΡ" ΜΑΝΙ
ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ

221
00:15:49,120 --> 00:15:50,960
Του είχα λίγη αδυναμία.

222
00:15:57,000 --> 00:16:03,120
Όταν πήγαμε με τον Μάνι,
ο Βίραπαν τον αγκάλιασε σφιχτά.

223
00:16:07,040 --> 00:16:11,680
Δεν το είπαν ανοιχτά,
αλλά δεν θα κρατούσαν για πολύ ακόμη.

224
00:16:11,760 --> 00:16:16,080
Είπαν "Μας κυνηγούν συνεχώς,

225
00:16:16,160 --> 00:16:20,760
και το βάζουμε στα πόδια συνεχώς,
υπάρχει αστυνομία όπου κι αν πάμε".

226
00:16:22,720 --> 00:16:28,240
Η όρασή του χειροτέρευε.

227
00:16:29,920 --> 00:16:33,880
Πίστευε ότι έφταιγε η βαφή μαλλιών
που χρησιμοποιούσε.

228
00:16:35,200 --> 00:16:36,880
Ήθελε να κάνει εγχείριση.

229
00:16:41,360 --> 00:16:44,800
Του είπα ότι ήταν αδύνατον
να φέρουμε γιατρούς εκεί

230
00:16:44,880 --> 00:16:46,520
κι ότι έπρεπε να βγει.

231
00:16:46,600 --> 00:16:49,600
Δεν καταλάβαινε πολύ
τις ιατρικές επεμβάσεις.

232
00:16:49,680 --> 00:16:53,400
Είπε "Θ' αφαιρέσουν απλώς λίγα μόρια
από τα μάτια, γιατί όχι;"

233
00:16:56,240 --> 00:16:59,280
Τότε μου λέει ότι θέλει να πάει στο Ιλάμ.

234
00:17:00,000 --> 00:17:02,160
Είπα "Αυτό είναι δύσκολο.

235
00:17:02,240 --> 00:17:05,680
Δεν μπορείς να φύγεις τόσο εύκολα.
Έχει παντού αστυνομία".

236
00:17:05,760 --> 00:17:08,480
Το είπα για να τον ηρεμήσω.

237
00:17:08,560 --> 00:17:10,200
Και το άφησε εκεί.

238
00:17:10,280 --> 00:17:13,280
Με κάλεσε κάνα δυο μέρες μετά.

239
00:17:13,359 --> 00:17:15,560
"Αδερφέ, σε παρακαλώ, κάνε κάτι".

240
00:17:15,640 --> 00:17:18,160
Ήξεραν άλλοι γι' αυτό το σχέδιο;

241
00:17:18,240 --> 00:17:22,280
Δεν ξέρω, μπορεί να διέρρευσε.

242
00:17:25,079 --> 00:17:27,839
Αμέσως ενημέρωσα την αστυνομία.

243
00:17:29,160 --> 00:17:33,760
Ένιωθα διχασμένος
ανάμεσα σ' αυτές τις δύο ομάδες.

244
00:17:34,800 --> 00:17:37,160
Είπα στον κο Κουμάρ "Έχει καλή καρδιά.

245
00:17:37,240 --> 00:17:39,040
Μην τον σκοτώσετε κατά λάθος".

246
00:17:40,280 --> 00:17:42,400
Είπε "Αυτό είναι το ταλέντο του.

247
00:17:42,480 --> 00:17:44,480
Τα καταφέρνει δείχνοντας απλώς

248
00:17:44,560 --> 00:17:47,000
την καλή του καρδιά σε όσους συναντά".

249
00:17:48,400 --> 00:17:53,440
Μου είπαν να μην τον υποτιμώ
λόγω της καλής του καρδιάς.

250
00:17:54,840 --> 00:17:59,840
Με τρεμάμενη φωνή είπα "Κύριε, φοβάμαι".

251
00:17:59,920 --> 00:18:02,640
"Δεν υπάρχει λόγος. Τα πράγματα πάνε καλά.

252
00:18:03,200 --> 00:18:06,160
Μην ανησυχείς. Κοντεύουμε".

253
00:18:09,720 --> 00:18:11,280
Δεν είχε αδυναμίες.

254
00:18:12,200 --> 00:18:14,680
Ήταν ένας άνθρωπος που δεν έπινε ποτέ.

255
00:18:14,760 --> 00:18:16,360
Ούτε ήταν γυναικάς.

256
00:18:17,200 --> 00:18:19,760
Θεοσεβούμενος. Πίστευε στην αστρολογία.

257
00:18:20,520 --> 00:18:22,800
Και ακολουθούσε το ένστικτό του.

258
00:18:24,200 --> 00:18:26,240
Είχε δει πολύ αίμα στη ζωή του.

259
00:18:26,320 --> 00:18:29,440
Δεν ήταν δειλός ούτε φοβόταν κάτι.

260
00:18:31,160 --> 00:18:34,480
Αν είχε παραμείνει στο δάσος,
θα ήταν αήττητος.

261
00:18:35,920 --> 00:18:38,800
Στη στρατηγική, ψάχνεις
τις αδυναμίες του ατόμου.

262
00:18:40,000 --> 00:18:42,520
Είχε καταρράκτη 70%, δεν έβλεπε τη νύχτα.

263
00:18:42,600 --> 00:18:44,000
Γι' αυτό ανησυχούσε.

264
00:18:44,680 --> 00:18:47,120
Δεύτερον, τον ενδιέφερε να βρει όπλα.

265
00:18:47,800 --> 00:18:50,160
Γι' αυτό, έψαχνε να βρει κάποια επαφή.

266
00:18:52,280 --> 00:18:55,320
Αυτή ήταν η αρχή του τέλους.

267
00:19:03,720 --> 00:19:07,760
Ο ενδιάμεσος θα ερχόταν μετά
από τρεις μέρες και θα με συναντούσε.

268
00:19:08,880 --> 00:19:12,520
Μία από τις πιο σημαντικές πληροφορίες
που μας έδωσε

269
00:19:12,600 --> 00:19:13,960
αφορούσε έναν λαθρέμπορο,

270
00:19:14,040 --> 00:19:19,280
που θα παρείχε όπλα στον Βίραπαν
μια συγκεκριμένη ημερομηνία.

271
00:19:21,040 --> 00:19:23,440
Πιάσαμε τον λαθρέμπορο όπλων.

272
00:19:24,960 --> 00:19:27,520
Τον πείσαμε να δουλέψει για μας.

273
00:19:28,800 --> 00:19:31,720
Του είπαμε "Δώσε τα όπλα στον Βίραπαν

274
00:19:32,440 --> 00:19:35,400
μέσω του ενδιάμεσου
όπως το είχες ήδη σχεδιάσει.

275
00:19:35,480 --> 00:19:40,200
Όμως, πες ότι τα όπλα προέρχονται
από τους Τίγρεις στη Σρι Λάνκα".

276
00:19:40,840 --> 00:19:43,240
Και τα προμήθευσε κάποιος Μούγκιλαν.

277
00:19:46,160 --> 00:19:47,640
Ποιος ήταν αυτός;

278
00:19:50,600 --> 00:19:54,640
Η STF έκανε τον πιο ακραίο της ελιγμό

279
00:19:55,920 --> 00:19:58,040
δημιουργώντας από το τίποτα

280
00:19:58,120 --> 00:20:00,760
έναν χαρακτήρα
που θα συνεργαζόταν μαζί του.

281
00:20:01,960 --> 00:20:07,400
Αυτός ο Μούγκιλαν θα ήταν το τέλειο άτομο
για όλες τις επιθυμίες του Βίραπαν.

282
00:20:08,320 --> 00:20:12,840
Κι η μόνη ευκαιρία του Βίραπαν
να σώσει το τομάρι του.

283
00:20:16,680 --> 00:20:18,400
Εγώ ήμουν ο Μούγκιλαν.

284
00:20:20,960 --> 00:20:23,200
Γιατί να εμπιστευτεί έναν άγνωστο;

285
00:20:23,280 --> 00:20:24,280
Δεν τον ήξερε.

286
00:20:24,360 --> 00:20:26,400
Αυτή ακριβώς είναι η δουλειά μου.

287
00:20:29,880 --> 00:20:32,920
Ο Μούγκιλαν επικοινωνούσε
με τους Ταμίλ στη Σρι Λάνκα.

288
00:20:33,000 --> 00:20:34,560
Συγκεκριμένα, με τους Τίγρεις.

289
00:20:37,280 --> 00:20:39,480
Ο λαθρέμπορος τού είπε ότι ήμουν ισχυρός.

290
00:20:39,560 --> 00:20:42,800
Και κανόνιζα συναντήσεις
με τον Πραμπακαράν.

291
00:20:42,880 --> 00:20:45,880
Του είπε να φροντίσει τα μάτια του.

292
00:20:45,960 --> 00:20:48,280
Και του ζήτησε να μιλήσει
με τον Μούγκιλαν.

293
00:20:48,840 --> 00:20:53,400
Μετά, ο λαθρέμπορος
συνελήφθη για παραβιάσεις.

294
00:20:57,520 --> 00:21:00,200
Μιλούσα μαζί του
επί τρεις, τέσσερις μήνες.

295
00:21:02,520 --> 00:21:06,000
Του παρείχα εφόδια, όπλα και όλα αυτά.

296
00:21:07,720 --> 00:21:09,760
Τα όπλα είχαν σύμβολα των Τίγρεων.

297
00:21:09,840 --> 00:21:12,080
Οι σφαίρες και όλα ήταν των Τίγρεων.

298
00:21:12,160 --> 00:21:15,360
Ένιωθε ότι ήταν τιμή του
που έπαιρνε όπλα απ' τον τάδε.

299
00:21:16,520 --> 00:21:18,360
Και επισκευάζαμε τα όπλα του.

300
00:21:20,800 --> 00:21:25,120
Πείστηκε ότι ήμουν
πραγματικός εκπρόσωπος των Τίγρεων.

301
00:21:25,960 --> 00:21:29,480
Μετά, μου λέει για το σχέδιό του
να πάει στη Σρι Λάνκα.

302
00:21:30,640 --> 00:21:32,560
Ήθελε να κάνει εγχείρηση.

303
00:21:34,760 --> 00:21:38,920
Του πρόσφερα και την ευκαιρία
να γνωρίσει τον αρχηγό των Τίγρεων,

304
00:21:39,000 --> 00:21:41,400
που λαχταρούσε πολύ καιρό.

305
00:21:42,520 --> 00:21:46,560
Κι ο Πραμπακαράν δημιούργησε
μια οργάνωση με 12 μέλη.

306
00:21:46,640 --> 00:21:48,920
Κι αυτή η οργάνωση μεγάλωσε
κι έγιναν οι Τίγρεις του Ιλάμ.

307
00:21:49,000 --> 00:21:50,960
Και τώρα ελέγχουν
ένα κομμάτι της Σρι Λάνκα.

308
00:21:51,040 --> 00:21:52,680
Πρέπει να προσπαθήσουμε πολύ γι' αυτό.

309
00:21:52,760 --> 00:21:55,040
Αυτές οι προσπάθειές μας θ' ανταμειφθούν.

310
00:21:57,520 --> 00:21:58,720
Ξεγελάσατε τον Βίραπαν;

311
00:21:59,480 --> 00:22:00,840
Τον ξεγελάσατε;

312
00:22:00,920 --> 00:22:02,560
Ήταν η μόνη διέξοδος.

313
00:22:03,360 --> 00:22:05,760
Αυτός μας ξεγελούσε επί 20 χρόνια.

314
00:22:12,480 --> 00:22:15,480
Ήμασταν αποφασισμένοι να φύγουμε από εκεί.

315
00:22:16,160 --> 00:22:18,640
Η κατάσταση οδηγούσε προς αυτό.

316
00:22:21,080 --> 00:22:25,880
Η ιδέα ήταν ότι αν πηγαίναμε
στη Σρι Λάνκα, κανείς δεν θα μας πείραζε.

317
00:22:26,680 --> 00:22:31,320
Θα μπορούσαμε να ζήσουμε σαν οικογένεια.
Και ο Πραμπακαράν θα μας φρόντιζε.

318
00:22:32,200 --> 00:22:33,960
Τα νέα έφτασαν στον Πραμπακαράν

319
00:22:34,040 --> 00:22:35,640
και απάντησε;

320
00:22:35,720 --> 00:22:37,640
Έτσι μου είπε ο άνδρας μου.

321
00:22:37,720 --> 00:22:41,760
Ο Πραμπακαράν είπε στον άνδρα μου

322
00:22:41,840 --> 00:22:46,760
ότι έπρεπε να είναι σε ασφαλές μέρος.
Ότι υπέφερε τόσα χρόνια.

323
00:22:46,840 --> 00:22:50,320
"Δεν θα τον χρησιμοποιήσουμε
στις μάχες μας.

324
00:22:50,400 --> 00:22:54,120
Αν έρθει εδώ, θα ξεκουραστεί.

325
00:22:54,200 --> 00:22:57,320
Θα μείνει σε μια άλλη πόλη
με την οικογένειά του".

326
00:22:57,400 --> 00:22:59,120
Αυτά τα νέα έμαθε ο Βίραπαν.

327
00:23:11,520 --> 00:23:14,320
Δεν τον είχα ξαναδεί
τόσο ευτυχισμένο όσες φορές

328
00:23:14,400 --> 00:23:15,800
τον είχα συναντήσει.

329
00:23:17,320 --> 00:23:21,440
Είχε το χαρακτηριστικό μουστάκι.
Φορούσε πράσινα ρούχα.

330
00:23:26,040 --> 00:23:32,200
Με αγκάλιασε και με φίλησε
στο δεξί μάγουλο.

331
00:23:32,880 --> 00:23:34,440
Είπε με ανακούφιση

332
00:23:34,520 --> 00:23:38,080
"Βοήθησες να τελειώσουν τα βάσανά μας.

333
00:23:38,160 --> 00:23:40,720
Κανένα μου σχέδιο δεν απέτυχε τόσα χρόνια.

334
00:23:40,800 --> 00:23:44,640
Όμως, στο εξής,
θα πρέπει να είσαι πολύ προσεκτικός.

335
00:23:46,080 --> 00:23:49,280
Θα πρέπει να φροντίζεις
να μη μάθει κανείς τίποτα.

336
00:23:49,360 --> 00:23:50,440
Κατάλαβες;"

337
00:23:51,240 --> 00:23:52,440
Είπα "Ναι, αδερφέ".

338
00:23:53,160 --> 00:23:56,800
Τα μάτια μου γέμισαν με δάκρυα
χωρίς καν να το καταλάβω.

339
00:23:56,880 --> 00:23:59,760
Ήλπιζα μέσα μου να μην πάθει κανένα κακό.

340
00:24:00,720 --> 00:24:03,320
Είπε "Αυτές τις τελευταίες μέρες,

341
00:24:04,280 --> 00:24:09,320
η θεά Κάλι με προειδοποιεί
για κάποια πράγματα στα όνειρά μου.

342
00:24:09,400 --> 00:24:11,640
Καμιά φορά, νιώθω φόβο στην καρδιά.

343
00:24:11,720 --> 00:24:13,280
Δεν καταλαβαίνω τίποτα".

344
00:24:13,360 --> 00:24:15,640
Του είπα "Σε παρακαλώ, πρόσεχε.

345
00:24:17,160 --> 00:24:20,280
Αν συμβεί κάτι κακό, άσ' το να γίνει.
Θα 'ναι αναπόφευκτο".

346
00:24:20,800 --> 00:24:22,000
Έτσι μιλούσε…

347
00:24:22,920 --> 00:24:25,720
"Θα πεθάνω μια μέρα έτσι κι αλλιώς.

348
00:24:25,800 --> 00:24:29,400
Όμως, δεν θέλω να πεθάνω
στα χέρια της αστυνομίας".

349
00:24:36,080 --> 00:24:41,760
Αυτό ήταν το τελευταίο που συνέβη
το βράδυ της 13ης Οκτωβρίου.

350
00:24:43,160 --> 00:24:46,880
Μπήκες στον πειρασμό
να του πεις την αλήθεια;

351
00:24:51,840 --> 00:24:53,960
Ναι. Το σκέφτηκα δύο φορές.

352
00:25:05,400 --> 00:25:07,200
Το μυστικό είναι για δύο.

353
00:25:08,000 --> 00:25:10,640
Αν μπλεχτεί τρίτος, γίνεται είδηση.

354
00:25:12,960 --> 00:25:16,240
Εγώ κι ο Βιτζέι Κουμάρ
διασφαλίσαμε εχεμύθεια.

355
00:25:16,320 --> 00:25:18,680
Φροντίσαμε να μην υπάρχουν διαρροές.

356
00:25:22,120 --> 00:25:24,240
Περίπου μία βδομάδα νωρίτερα,

357
00:25:24,320 --> 00:25:29,880
του είπα ότι το πεδίο ήταν ελεύθερο
και μπορούσε εύκολα να περάσει τώρα.

358
00:25:29,960 --> 00:25:34,320
"Θα είσαι διαθέσιμος την άλλη βδομάδα
να σε πάρουν κάποια στιγμή;"

359
00:25:35,520 --> 00:25:40,280
Το σκέφτηκε κι είπε
"Είναι μια χαρά στις 18 Οκτωβρίου".

360
00:25:43,600 --> 00:25:47,520
Κάπου στα βάθη της ζούγκλας
κοντά στο Νταρμαπούρι στην Ταμίλ Ναντού,

361
00:25:47,600 --> 00:25:51,520
επρόκειτο να εκτυλιχθεί
μια σειρά γεγονότων.

362
00:25:55,040 --> 00:25:58,920
Ένα βαν της αστυνομίας
που έμοιαζε με ασθενοφόρο

363
00:25:59,000 --> 00:26:01,960
περίμενε ήσυχα
σ' έναν απομακρυσμένο δρόμο.

364
00:26:06,960 --> 00:26:12,720
Ο Βίραπαν και τρεις συνεργάτες του
μπήκαν στον βαν αρκετά βιαστικά.

365
00:26:17,720 --> 00:26:21,000
Στην καμπίνα, είχαμε κρατήσει
τη φωτογραφία μιας θεάς.

366
00:26:21,920 --> 00:26:23,680
Στο μέτωπό της

367
00:26:23,760 --> 00:26:26,560
υπήρχε μια πολύ ακριβή κάμερα
από την Ταϊβάν.

368
00:26:27,520 --> 00:26:30,120
Είχε μεγάλη ευαισθησία, και μπορούσα να δω

369
00:26:30,200 --> 00:26:33,880
τις θέσεις των μελών της συμμορίας
μέσα στην καμπίνα.

370
00:26:34,920 --> 00:26:38,680
Ένιωθε σιγουριά
και το πρόσωπό του δεν μαρτυρούσε άγχος,

371
00:26:38,760 --> 00:26:41,440
αμφιβολία ή υποψία.

372
00:26:44,360 --> 00:26:48,240
Ήμασταν σχεδόν σίγουροι
ότι θα πήγαιναν απ' τον κεντρικό δρόμο.

373
00:26:50,440 --> 00:26:53,320
Το όχημα ερχόταν προς το μέρος μας.

374
00:27:00,560 --> 00:27:03,680
Αν το φως του ασθενοφόρου περιστρεφόταν,

375
00:27:03,760 --> 00:27:05,360
σήμαινε ότι είχαν όπλα.

376
00:27:06,760 --> 00:27:10,280
Οπότε, υπήρχε μεγάλη ένταση
γιατί δεν ξέραμε τι θα συμβεί.

377
00:27:14,160 --> 00:27:16,840
Είχαμε τρεις ομάδες καταδρομέων.
Όλοι σκοπευτές.

378
00:27:16,920 --> 00:27:18,120
Έτοιμοι να πυροβολήσουν.

379
00:27:20,560 --> 00:27:22,440
Και πήραμε θέσεις.

380
00:27:25,280 --> 00:27:28,400
Παρακολουθούσα τις κινήσεις του Βίραπαν.

381
00:27:30,160 --> 00:27:33,560
Και ήταν ευδιάθετος
που θα πήγαινε στη Σρι Λάνκα,

382
00:27:33,640 --> 00:27:36,280
να γνωρίσει τον αρχηγό,
να κάνει εγχείρηση.

383
00:27:38,160 --> 00:27:40,680
Πλησίαζε ένα φορτηγό με ζαχαροκάλαμα.

384
00:27:40,760 --> 00:27:43,040
Αμέσως ο δικός μας σταμάτησε το όχημα.

385
00:27:45,760 --> 00:27:48,800
Ο Βίραπαν κοίταξε έξω να δει
γιατί σταμάτησε.

386
00:27:49,560 --> 00:27:52,320
Όταν είδε ότι ερχόταν φορτηγό
από την άλλη,

387
00:27:52,400 --> 00:27:54,600
δεν ανησύχησε.

388
00:27:54,680 --> 00:27:56,280
Δεν ξαφνιάστηκε.

389
00:27:56,360 --> 00:28:00,200
"Εντάξει, περνάει ένα φορτηγό.
Περιμένουμε να αδειάσει ο δρόμος".

390
00:28:02,000 --> 00:28:07,160
Εκμεταλλευτήκαμε αυτό το ένα λεπτό,
ανοίξαμε το φως στην καμπίνα.

391
00:28:09,240 --> 00:28:11,080
Ανοίξαμε το λευκό φως.

392
00:28:11,840 --> 00:28:14,120
Φωτίστηκε όλη η καμπίνα.

393
00:28:14,680 --> 00:28:18,080
Η συμμορία συνειδητοποίησε
ότι παγιδεύτηκε.

394
00:28:18,160 --> 00:28:22,840
Μπορούσα να δω στο πρόσωπό του
μια έκφραση που έλεγε "Με πρόδωσες".

395
00:28:23,680 --> 00:28:28,040
Όμως, ήμουν χαλαρός εκείνη τη στιγμή.

396
00:28:28,680 --> 00:28:30,680
Τουλάχιστον, η επιχείρηση τελείωσε.

397
00:28:40,760 --> 00:28:42,280
Είχα δει ένα όνειρο.

398
00:28:43,520 --> 00:28:47,760
Ο σύζυγός μου και οι άνδρες του

399
00:28:47,840 --> 00:28:53,320
φαίνονταν να βγαίνουν
από το δάσος του Νερουπούρ.

400
00:28:54,120 --> 00:28:59,680
Υπήρχε πολλή αστυνομία

401
00:28:59,760 --> 00:29:01,760
και είχαν εντοπίσει τη συμμορία.

402
00:29:01,840 --> 00:29:08,360
Σκεφτόμουν "Ήρθε η αστυνομία
κι ακόμη δεν το είχαν καταλάβει".

403
00:29:08,440 --> 00:29:11,680
Και η αστυνομία άρχισε να πυροβολεί.

404
00:29:14,760 --> 00:29:17,560
Ούρλιαξα δυνατά στο όνειρό μου.

405
00:29:18,080 --> 00:29:20,960
Άρχισα να κλαίω πραγματικά.

406
00:29:21,880 --> 00:29:24,480
Συνήθως, δεν έβλεπα τέτοια όνειρα.

407
00:29:24,560 --> 00:29:29,160
Όμως, αυτήν τη φορά
ονειρεύτηκα ότι τους πυροβόλησαν.

408
00:29:31,320 --> 00:29:33,960
Η πρώτη σφαίρα διαπέρασε
το κεφάλι του Βίραπαν.

409
00:29:35,160 --> 00:29:38,960
Και αμέσως, μόλις τον βρήκε
στο κεφάλι, έπεσε κάτω.

410
00:29:43,600 --> 00:29:46,000
Αμέσως, άνοιξαν οι πίσω πόρτες,

411
00:29:47,040 --> 00:29:50,400
και είδαν ότι και οι τέσσερις
ήταν σε μια λίμνη αίματος.

412
00:29:53,040 --> 00:29:56,720
Ήταν πολύ φρικιαστικός ο θάνατος
που τους βρήκε.

413
00:29:59,680 --> 00:30:03,960
Ίσως είναι κάτι που ο Βίραπαν
δεν περίμενε ποτέ ότι θα του συνέβαινε.

414
00:30:04,040 --> 00:30:05,720
Να πεθάνει χωρίς μάχη.

415
00:30:12,560 --> 00:30:14,920
ΑΣΘΕΝΟΦΟΡΟ

416
00:30:23,200 --> 00:30:25,560
Στην τηλεόραση, είδα τις τέσσερις σορούς

417
00:30:25,640 --> 00:30:29,960
στη σειρά στο νοσοκομείο,
καλυμμένες με μαύρα σεντόνια.

418
00:30:30,520 --> 00:30:32,960
ΝΕΚΡΟΣ - ΚΥΡΙΟΣ ΒΙΡΑΠΑΝ
ΩΡΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ 12:25 Μ.Μ.

419
00:30:33,040 --> 00:30:36,880
Κάθισα και παρακολούθησα
τις ειδήσεις για λίγη ώρα.

420
00:30:37,520 --> 00:30:43,960
Όταν κοίταξα προσεκτικά,
αναγνώρισα το πρόσωπο του άνδρα μου.

421
00:30:47,640 --> 00:30:51,240
Είχαν κόψει το μουστάκι του.

422
00:30:52,440 --> 00:30:56,800
Δεν ήξερα τι να κάνω ή πώς να πάω εκεί.

423
00:30:57,560 --> 00:30:59,040
Ήμουν μόνη μου εκεί.

424
00:31:06,360 --> 00:31:10,640
Ο κόσμος συνέρρεε
από παντού μέσα στο νοσοκομείο.

425
00:31:12,360 --> 00:31:13,720
Πάω να δω.

426
00:31:13,800 --> 00:31:16,920
-Τι να δεις;
-Τον Βίραπαν.

427
00:31:17,000 --> 00:31:18,640
-Τι έπαθε ο Βίραπαν;
-Ναι.

428
00:31:18,720 --> 00:31:21,680
-Τι του έκαναν;
-Πάμε να δούμε τον Βίραπαν.

429
00:31:21,760 --> 00:31:24,160
-Τον σκότωσαν.
-Δεν ξέρουμε τι του συνέβη.

430
00:31:24,240 --> 00:31:25,520
Δεν τον είδαμε ακόμη.

431
00:31:25,600 --> 00:31:28,240
Οπότε, είμαστε περίεργοι να τον δούμε.

432
00:31:28,320 --> 00:31:31,040
Ήρθαμε στις 11:00 μ.μ. κι είμαστε
ακόμη εδώ για να τον δούμε.

433
00:31:38,040 --> 00:31:40,800
ΒΙΡΑΠΑΝ

434
00:31:40,880 --> 00:31:43,520
Υπήρχε αρκετή αστυνομία της STF εκεί.

435
00:31:44,120 --> 00:31:50,520
Χοροπηδούσαν με τα όπλα
και σήκωσαν στα χέρια τον Βιτζέι Κουμάρ.

436
00:31:59,160 --> 00:32:03,720
Όταν το είδα αυτό, εξοργίστηκα.

437
00:32:04,600 --> 00:32:08,520
Δεν ξέρω τι είπα,
αλλά κάτι είπα μέσα στον θυμό μου.

438
00:32:12,400 --> 00:32:14,800
Η Μουτουλάκσμι καθόταν μόνη
μέσα στο όχημα.

439
00:32:16,240 --> 00:32:19,440
Είπε "Αδερφέ, δεν μ' αφήνουν
να τον πάρω σπίτι.

440
00:32:19,520 --> 00:32:21,640
Λένε ότι θα κάψουν τη σορό του τώρα".

441
00:32:24,960 --> 00:32:28,800
Ετοίμαζαν λάστιχα και κούτσουρα.

442
00:32:31,520 --> 00:32:34,920
Είπα "Τι δουλειά έχεις εδώ;
Τελείωσε μόλις τον σκότωσες.

443
00:32:35,400 --> 00:32:38,200
Αν θα ταφεί ή θα καεί σήμερα ή αύριο,

444
00:32:38,280 --> 00:32:39,880
θα το αποφασίσει η οικογένεια.

445
00:32:39,960 --> 00:32:41,920
Δεν παρεμβαίνεις σ' αυτά".

446
00:32:42,000 --> 00:32:44,440
Περιμένουμε τον αδερφό του
και τις κόρες του.

447
00:32:44,520 --> 00:32:47,640
Όταν έρθουν,
θ' αποφασίσουν για την τελετή.

448
00:32:50,120 --> 00:32:54,600
Τι ένιωθες όταν κοιτούσες
τη σορό του Βίραπαν;

449
00:32:55,960 --> 00:32:58,080
Δεν ένιωθα κάτι.

450
00:33:00,240 --> 00:33:04,320
Δεν το λέω από θυμό ή μίσος.

451
00:33:04,400 --> 00:33:08,800
Πίστευα ότι θα ανακουφιζόταν ο κόσμος

452
00:33:09,760 --> 00:33:11,800
που πέθανε.

453
00:33:11,880 --> 00:33:14,040
Ο κόσμος υπέφερε πολύ.

454
00:33:15,200 --> 00:33:19,440
Η θλίψη που ένιωσαν οι άνθρωποι
κοντά στο δάσος ήταν απέραντη.

455
00:33:21,160 --> 00:33:24,240
Για τον κόσμο, ήταν σαν να τελείωσε
μια τεράστια μάχη.

456
00:33:48,120 --> 00:33:51,240
Χαιρόμουν που είχε έρθει το τέλος

457
00:33:51,320 --> 00:33:55,000
αυτού του σκληρού, ανθρωπόμορφου κτήνους

458
00:33:55,080 --> 00:33:57,120
που ήταν κατάρα για τον κόσμο.

459
00:33:58,240 --> 00:34:01,120
Όμως, ακόμα κι σ' έναν άσχετο,

460
00:34:01,880 --> 00:34:06,280
ο τρόπος που σκοτώθηκε

461
00:34:06,360 --> 00:34:09,080
προκαλεί κάποιες αμφιβολίες.

462
00:34:10,720 --> 00:34:12,880
Υπάρχουν πολλά ερωτήματα
για την Επιχείρηση Κουκούλι.

463
00:34:12,960 --> 00:34:15,800
Γιατί απέκλεισαν στα ΜΜΕ
την πρόσβαση στο ασθενοφόρο;

464
00:34:16,360 --> 00:34:19,360
Γιατί το ασθενοφόρο είχε
τόσες τρύπες από σφαίρες,

465
00:34:19,440 --> 00:34:22,480
και ο Βίραπαν είχε
ξεκάθαρες πληγές από σφαίρες

466
00:34:22,560 --> 00:34:24,120
κοντά στο κεφάλι και τον λαιμό;

467
00:34:24,199 --> 00:34:26,719
Λες και είχε πυροβοληθεί από κοντά.

468
00:34:27,360 --> 00:34:31,400
Γιατί έδειξαν στις κάμερες τη σορό του
μόνο από τον λαιμό και πάνω;

469
00:34:37,239 --> 00:34:43,280
Κάτι πρέπει να φύτεψε η κυβέρνηση
για να φανεί ότι τον πυροβόλησαν,

470
00:34:43,360 --> 00:34:45,520
και πήραν τα εύσημα.

471
00:34:50,760 --> 00:34:53,960
Είναι ένα μεγάλο ψέμα.

472
00:34:54,600 --> 00:34:56,960
Είχαν κόψει το μουστάκι του άνδρα μου.

473
00:34:58,560 --> 00:35:03,560
Ο άνδρας μου προτιμούσε να πέθανε
παρά να κόψει το μουστάκι του.

474
00:35:03,640 --> 00:35:05,680
Δεν θα το δεχόταν ποτέ αυτό.

475
00:35:08,880 --> 00:35:10,840
Όλο αυτό ήταν σκηνοθετημένο.

476
00:35:14,440 --> 00:35:16,200
Κάποιος που ήταν στο σημείο,

477
00:35:16,760 --> 00:35:20,000
και ρίσκαρε τη ζωή του
επί 12 χρόνια για να τον πιάσει,

478
00:35:20,080 --> 00:35:25,120
είπε ότι ήταν εκεί και ότι συνέβη έτσι.

479
00:35:25,880 --> 00:35:28,280
Δέχεσαι ότι αυτή είναι η αλήθεια;

480
00:35:28,360 --> 00:35:30,760
Ούτε σ' ένα εκατομμύριο χρόνια.

481
00:35:53,920 --> 00:35:58,480
ΤΖ. ΤΖΑΓΙΑΛΑΛΙΤΑ
ΚΥΒΕΡΝΗΤΗΣ ΤΑΜΙΛ ΝΑΝΤΟΥ

482
00:36:13,760 --> 00:36:18,440
Υπηρέτησα στην STF από το 1999 ως το 2004.

483
00:36:20,600 --> 00:36:22,120
Κάποιοι δημοσιογράφοι έλεγαν

484
00:36:22,200 --> 00:36:25,880
"Κύριε, τα ΜΜΕ λένε
ότι δηλητηριάσατε τον Βίραπαν.

485
00:36:25,960 --> 00:36:27,920
Μετά τον βγάλατε έξω".

486
00:36:28,760 --> 00:36:30,240
Πολλές εκδοχές έλεγαν.

487
00:36:31,280 --> 00:36:33,080
"Απαντήστε μου σε τρεις ερωτήσεις.

488
00:36:33,840 --> 00:36:35,840
Πρώτον, ο Βίραπαν είναι νεκρός;"

489
00:36:36,560 --> 00:36:38,320
Όλοι είπαν "Ναι. Είναι".

490
00:36:38,400 --> 00:36:39,960
"Το πιστεύετε;" "Ναι".

491
00:36:40,640 --> 00:36:42,520
"Ο λόγος που πέθανε είναι η STF".

492
00:36:42,600 --> 00:36:44,800
"Διαφωνεί κανείς;"

493
00:36:44,880 --> 00:36:47,960
"Όχι, κύριε. Κανένας.
H STF σκότωσε τον Βίραπαν".

494
00:36:48,040 --> 00:36:51,600
"Για να γεμίσετε τα κενά,
γράψτε ό,τι θέλετε. Δεν με νοιάζει.

495
00:36:53,360 --> 00:36:58,400
Ούτε θα υπερασπιστώ την ιστορία σας
ούτε θα την επιβεβαιώσω.

496
00:36:58,480 --> 00:37:00,760
Γράψτε ό,τι υπαγορεύει η φαντασία σας".

497
00:37:02,000 --> 00:37:04,400
ΓΙΑ ΤΟ ΔΙΚΟ ΣΑΣ ΑΥΡΙΟ,
ΔΩΣΑΜΕ ΤΟ ΔΙΚΟ ΜΑΣ ΣΗΜΕΡΑ

498
00:37:04,480 --> 00:37:08,480
Ήθελα να πω ότι ανατέθηκε στην STF
αυτή η αποστολή.

499
00:37:08,560 --> 00:37:10,120
Και επιτεύχθη.

500
00:37:10,200 --> 00:37:11,800
Κι εκεί τελειώνει το θέμα.

501
00:37:13,560 --> 00:37:15,440
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΑΜΙΛ ΝΑΝΤΟΥ

502
00:37:15,520 --> 00:37:18,480
Επτά χρόνια της ζωής μου
τα πέρασα στη ζούγκλα.

503
00:37:19,240 --> 00:37:21,160
Ο Καρουπασάμι, ο Ναβάς,

504
00:37:21,840 --> 00:37:27,000
τόσοι αστυνομικοί πέρασαν
τουλάχιστον 15 χρόνια εκεί.

505
00:37:28,200 --> 00:37:29,040
Πυρ!

506
00:37:31,160 --> 00:37:34,080
Υπήρχε μεγάλη ψυχική ταλαιπωρία.

507
00:37:36,120 --> 00:37:40,280
Η παρατεταμένη θητεία στην STF
έπληττε όλες τις οικογένειες.

508
00:37:40,360 --> 00:37:43,280
Τις οικογένειες
και τις ζωές όλων μας…

509
00:37:44,000 --> 00:37:45,440
Το υπομείναμε.

510
00:37:51,200 --> 00:37:53,800
Δουλέψαμε διακινδυνεύοντας τη ζωή μας.

511
00:37:54,800 --> 00:37:57,640
Και πολλοί αστυνομικοί ήξεραν
ότι θα πέθαιναν.

512
00:37:59,040 --> 00:38:02,160
Και παρ' όλα αυτά,
κατήγγειλαν όλη την αστυνομία.

513
00:38:03,600 --> 00:38:07,640
Τελικά, ανέκριναν τον Σάνκαρ Μπίνταρι.

514
00:38:12,160 --> 00:38:13,360
Ο Μπίνταρι είπε

515
00:38:13,440 --> 00:38:19,440
"Όσο κι αν συνέβαλα στην επιχείρηση,

516
00:38:19,520 --> 00:38:22,120
τα εύσημα ανήκουν στην ομάδα μου.

517
00:38:22,200 --> 00:38:24,880
Αν βρείτε αστοχίες…

518
00:38:24,960 --> 00:38:29,160
Αν πείτε ότι υπάρχουν λάθη,
αναλαμβάνω εγώ την ευθύνη".

519
00:38:29,240 --> 00:38:31,640
Βλέπετε, έτσι μιλάει ένας αρχηγός.

520
00:38:32,520 --> 00:38:33,880
ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΙΜΗΣ ΜΠΙΝΤΑΡΙ

521
00:38:33,960 --> 00:38:37,520
Και τελικά, η επιτροπή
δεν προέβη σε καμιά ενέργεια.

522
00:38:41,080 --> 00:38:43,120
Σκοτώθηκε το 2004.

523
00:38:44,480 --> 00:38:46,520
Από τότε,

524
00:38:46,600 --> 00:38:50,800
δεν ξανάγινε τέτοιο έγκλημα
σ' όλη την περιοχή.

525
00:38:50,880 --> 00:38:54,640
Αυτό σημαίνει ότι η αστυνομία
έλυσε το πρόβλημα.

526
00:38:55,840 --> 00:38:56,680
Ναι.

527
00:39:03,440 --> 00:39:05,560
Ο Βίραπαν μπορεί να είχε πεθάνει.

528
00:39:05,640 --> 00:39:08,000
Ο λόγος ύπαρξης του Βίραπαν εξαρχής,

529
00:39:08,080 --> 00:39:11,640
αυτά τα κοινωνικά προβλήματα,
συζητήθηκαν ποτέ;

530
00:39:17,720 --> 00:39:20,560
Οι τεράστιες παραβιάσεις
των κυβερνητικών δυνάμεων

531
00:39:21,040 --> 00:39:26,720
θάφτηκαν βαθιά μέσα σ' αυτά τα δάση.

532
00:39:29,840 --> 00:39:33,080
Καταστράφηκαν ζωές στ' όνομα του Βίραπαν.

533
00:39:34,360 --> 00:39:37,360
Τόσοι ανείπωτοι θάνατοι, κακοποιήσεις,

534
00:39:38,000 --> 00:39:44,880
ζωές που καταστράφηκαν και θάφτηκαν
όπως η αλήθεια σ' αυτήν την υπόθεση.

535
00:39:46,440 --> 00:39:49,440
Αν και το δάσος φαίνεται όμορφο,

536
00:39:49,920 --> 00:39:54,400
καμιά φορά στο μυαλό μου ακούω μια κραυγή.

537
00:39:54,480 --> 00:39:59,040
Το ουρλιαχτό κάποιου
λίγο πριν τον πυροβολήσουν.

538
00:39:59,120 --> 00:40:00,760
Ακούω τον οδυρμό.

539
00:40:05,600 --> 00:40:10,960
Ο κόσμος έβλεπε τον Βίραπαν
ως ήρωα και αρχηγό.

540
00:40:11,040 --> 00:40:14,480
Αυτή είναι η πικρή και θλιβερή αλήθεια.

541
00:40:18,200 --> 00:40:22,120
Αν ένας πολίτης είναι έτοιμος
να δεχτεί ως ήρωα

542
00:40:22,200 --> 00:40:26,680
έναν εγκληματία
που καταζητείται από την κυβέρνηση,

543
00:40:26,760 --> 00:40:30,280
αυτό δείχνει ότι η κυβέρνηση
χειρίστηκε την υπόθεση ελεεινά.

544
00:40:42,040 --> 00:40:47,440
Ο κόσμος με γνώρισε

545
00:40:47,520 --> 00:40:51,600
ως τη Μουτουλάκσμι, τη σύζυγο του Βίραπαν.

546
00:40:56,520 --> 00:40:58,600
Μετά τις δυσκολίες που αντιμετώπισα,

547
00:40:58,680 --> 00:41:05,280
επέστρεψα τελικά στη γενέτειρά μου,

548
00:41:05,360 --> 00:41:06,840
έχοντας εμπιστοσύνη σ' εσάς.

549
00:41:06,920 --> 00:41:10,640
Σας παρακαλώ να με θεωρείτε κόρη σας
και να είστε στο πλευρό μου.

550
00:41:13,360 --> 00:41:16,320
Πιστεύουμε ότι ο άνδρας μου

551
00:41:16,400 --> 00:41:21,320
προκάλεσε την αστυνομία, τα έβαλε μαζί της

552
00:41:21,400 --> 00:41:22,960
κι έζησε χωρίς φόβο.

553
00:41:23,040 --> 00:41:24,480
Σεβόμαστε τη γενναιότητά του.

554
00:41:27,400 --> 00:41:29,240
Τι είναι γενναιότητα για σένα;

555
00:41:30,680 --> 00:41:36,320
Γενναιότητα είναι
να είσαι εντελώς ατρόμητος.

556
00:41:37,360 --> 00:41:39,440
Όσο μεγάλα προβλήματα κι αν έχεις,

557
00:41:39,520 --> 00:41:42,360
πρέπει να τ' αντιμετωπίζεις και να ζεις.

558
00:41:43,040 --> 00:41:47,240
Πρέπει να δουλεύεις σκληρά
και να συνεχίζεις να προχωράς.

559
00:41:47,320 --> 00:41:50,360
Ακόμα κι όταν έρχεται εχθρός,
να πολεμάς και να νικάς.

560
00:41:57,240 --> 00:42:00,520
Για μένα, η ανθρωποκτονία
δεν είναι γενναιότητα.

561
00:42:05,360 --> 00:42:06,520
Εντάξει.

562
00:42:15,920 --> 00:42:17,880
"Η γυναίκα μου είναι πολεμίστρια".

563
00:42:20,360 --> 00:42:24,280
Την επόμενη φορά που θα 'ρθεις,
θα σ' το πω από κοντά.

564
00:42:31,080 --> 00:42:34,560
Αυτό που συνέβη ήταν αδικία.
Κανείς δεν μπορεί να κάνει κάτι γι' αυτό.

565
00:42:39,680 --> 00:42:42,240
Όσοι έχουν την εξουσία
έχουν τους νόμους τους.

566
00:42:42,320 --> 00:42:44,040
Το ίδιο κι εγώ.

567
00:42:46,320 --> 00:42:50,000
Μόνο οι θεοί του ουρανού
και οι θεότητες του δάσους

568
00:42:50,080 --> 00:42:52,160
ξέρουν την αλήθεια μου.

569
00:43:01,760 --> 00:43:08,480
Το 2004, τη στιγμή του θανάτου του,
ο Βίραπαν ήταν 52 ετών.

570
00:43:08,560 --> 00:43:12,760
Ο Βίραπαν και η συμμορία του
καταζητούνταν για πάνω από 120 φόνους,

571
00:43:12,840 --> 00:43:16,000
συμπεριλαμβανομένων
44 αστυνομικών και δασοφυλάκων.

572
00:43:16,080 --> 00:43:19,680
Ήταν υπεύθυνοι
για τον θάνατο 1.000 ελεφάντων

573
00:43:19,760 --> 00:43:21,800
και λαθρεμπόριο σανταλόξυλου.

574
00:43:21,880 --> 00:43:24,840
Εκτιμάται ότι η αξία
των λεηλατημένων δασικών πόρων

575
00:43:24,920 --> 00:43:28,000
ήταν 1 δις ρουπίες ή 22 εκατ. δολ.
βάσει εκθέσεων του 2004.

576
00:43:28,080 --> 00:43:30,360
Από τη δημιουργία της STF,

577
00:43:30,440 --> 00:43:33,760
τα κρατίδια Ταμίλ Ναντού και Καρνατάκα
έστειλαν περίπου 5.000 αστυνομικούς

578
00:43:33,840 --> 00:43:36,720
και ξόδεψαν περίπου
2,2 δις ρουπίες ή 50 εκατ. δολ.

579
00:45:58,120 --> 00:46:03,120
Υποτιτλισμός: Ευγενία Μίσκου

