1
00:00:16,760 --> 00:00:20,280
维拉潘常说
“我从小就在这片森林里

2
00:00:21,600 --> 00:00:23,600
这森林永远都不会背叛我

3
00:00:23,680 --> 00:00:26,280
我能在这里住到咽气

4
00:00:29,480 --> 00:00:33,960
我熟悉这里的每一棵树 每一块石头
每一只鸟 以及它们的所有祖先”

5
00:00:34,040 --> 00:00:35,360
（维拉潘团伙成员 安布拉杰）

6
00:00:37,800 --> 00:00:40,960
他觉得自己与那片森林之间
有一种精神纽带

7
00:00:44,080 --> 00:00:47,600
整整30年 那片森林就是他的家

8
00:00:48,480 --> 00:00:51,040
提供了各种舒适

9
00:00:52,280 --> 00:00:55,600
但他并非自愿住在森林

10
00:00:55,680 --> 00:00:59,560
他是为形势所迫的

11
00:01:01,520 --> 00:01:03,840
“我愿回到我的村庄

12
00:01:03,920 --> 00:01:07,120
跟我的同胞在一起
并在那里度过余生”

13
00:01:07,200 --> 00:01:11,760
在我跟他相处的日子里
他总会谈到这一深切的渴望

14
00:01:12,600 --> 00:01:14,720
他甚至向政府请求说

15
00:01:14,800 --> 00:01:17,880
“我愿投降
但服完刑后 让我待在我的村子

16
00:01:17,960 --> 00:01:20,520
至少让我的最后五年能在那里度过”

17
00:01:20,600 --> 00:01:23,320
政府会接受我们的投降条件吗？

18
00:01:23,400 --> 00:01:25,240
我将在此拭目以待

19
00:01:25,320 --> 00:01:27,080
（1998年4月）

20
00:01:27,160 --> 00:01:30,600
他想尽了一切办法 想回到故土

21
00:01:34,400 --> 00:01:40,080
要是当时政府答应了 他绝对会投降
拉杰库马也不会被绑架

22
00:01:41,120 --> 00:01:45,160
真要那样的话
他的故事就会有一个不同的结局

23
00:01:45,760 --> 00:01:50,840
可在我看来却恰恰相反
他的故事充满了神秘与背叛

24
00:01:52,520 --> 00:01:58,200
维拉潘：印度头号通缉犯

25
00:01:58,800 --> 00:02:03,160
第四章：出路

26
00:02:12,960 --> 00:02:14,639
我丈夫放了拉杰库马之后

27
00:02:14,720 --> 00:02:18,000
泰米尔纳德邦特遣队的一个督察
去了我家

28
00:02:21,520 --> 00:02:25,960
他说：“你对我们隐瞒了一切”

29
00:02:26,720 --> 00:02:29,120
我问：“我隐瞒什么了 长官？”

30
00:02:29,200 --> 00:02:33,240
他马上说
“你去看过你丈夫 却没告诉我们”

31
00:02:34,720 --> 00:02:38,120
当时我怎么可能告诉他们呢？

32
00:02:38,200 --> 00:02:42,680
“我要说了 你们就不会让我见他
所以我才没说”

33
00:02:42,760 --> 00:02:44,240
（维拉潘之妻 穆图拉克什米）

34
00:02:46,880 --> 00:02:49,840
后来 我去哪儿都得让警方知道

35
00:02:50,760 --> 00:02:54,320
我什么人都不认识
不能跟任何人交谈

36
00:02:54,400 --> 00:02:59,920
甚至都不能跟自己的家人说话

37
00:03:01,320 --> 00:03:04,680
我的丈夫在森林里 我却孤身一人

38
00:03:08,560 --> 00:03:12,200
就在这个时候 他寄来了一盘卡带

39
00:03:14,080 --> 00:03:16,880
决定见见我和女儿们

40
00:03:22,160 --> 00:03:24,200
我是你亲爱的老公

41
00:03:24,280 --> 00:03:28,000
我很渴望见见我的女儿

42
00:03:28,080 --> 00:03:31,080
我非常渴望见你

43
00:03:32,400 --> 00:03:37,040
感觉我有说不完的话
想要录下来寄给你

44
00:03:37,120 --> 00:03:39,880
因为我太想你了

45
00:03:42,320 --> 00:03:43,800
这太难熬了

46
00:03:43,880 --> 00:03:45,520
可我能怎么办呢？

47
00:03:49,640 --> 00:03:52,880
“如果我能瞒着警方溜出来

48
00:03:52,960 --> 00:03:54,600
我就通知你”

49
00:03:54,680 --> 00:03:56,040
这就是我对他说的

50
00:03:58,240 --> 00:03:59,880
好 那后来呢？

51
00:04:00,840 --> 00:04:03,440
在那之后
他们把我转移到了哥印拜陀

52
00:04:03,520 --> 00:04:10,480
（2003年）

53
00:04:12,480 --> 00:04:17,760
晚上11点
他们把我带到了一栋二层楼的小楼

54
00:04:20,560 --> 00:04:23,800
“这里住着一对母女

55
00:04:23,880 --> 00:04:25,800
绝不能让她们知道你的身份

56
00:04:25,880 --> 00:04:29,960
就说你丈夫在迪拜

57
00:04:30,040 --> 00:04:33,920
编个假名
别告诉她们你是穆图拉克什米”

58
00:04:36,800 --> 00:04:40,960
那个女儿叫普里亚
她开始慢慢地接近我

59
00:04:43,040 --> 00:04:45,680
她们从不让我一个人待在楼上

60
00:04:45,760 --> 00:04:48,520
一直都叫我去楼下 跟她们待在一起

61
00:04:49,680 --> 00:04:53,360
她跟我的女儿们变得很亲近

62
00:04:55,560 --> 00:05:00,880
她一直在打听我丈夫的事

63
00:05:01,600 --> 00:05:04,960
有一天 我终于忍不住了

64
00:05:05,040 --> 00:05:09,440
我问她：“如果我告诉你
你能保证不说出去吗？”

65
00:05:09,520 --> 00:05:11,600
她说：“我不会说出去的
告诉我真相吧”

66
00:05:12,720 --> 00:05:18,600
我告诉她：“我是维拉潘的妻子”

67
00:05:22,560 --> 00:05:27,080
她开始大谈自己有多喜欢他

68
00:05:27,160 --> 00:05:28,120
然后她说

69
00:05:28,200 --> 00:05:31,840
“请让我跟你丈夫见个面吧
至少见一次”

70
00:05:33,520 --> 00:05:35,040
哥印拜陀的这个姑娘

71
00:05:35,120 --> 00:05:38,400
非常直率
从某种意义上说 她很有才华

72
00:05:39,920 --> 00:05:43,200
胆量很大 能应付各种情况

73
00:05:44,760 --> 00:05:47,440
这姑娘是我的线人

74
00:05:52,560 --> 00:05:58,040
（泰米尔纳德邦特遣队情报部
森萨玛拉伊坎南）

75
00:05:58,120 --> 00:05:59,800
我在那儿待了五年

76
00:06:01,120 --> 00:06:02,840
维拉潘曾用泰米尔语说

77
00:06:02,920 --> 00:06:07,720
“就算我死了
这帮杂种也休想找到我的尸体

78
00:06:08,880 --> 00:06:11,880
就算他们磨破膝盖 也找不到我”

79
00:06:14,200 --> 00:06:18,640
想在森林里抓住他实在太难了

80
00:06:19,840 --> 00:06:22,880
我们用过直升机 用过热成像仪

81
00:06:22,960 --> 00:06:24,680
当时有的科技手法都用上了

82
00:06:25,360 --> 00:06:26,640
还是一无所获

83
00:06:28,240 --> 00:06:31,240
我们不知道他在哪儿
我们对自己采用的方法毫无把握

84
00:06:31,320 --> 00:06:35,040
大多数的时候
维拉潘根本不在我们搜的地方

85
00:06:35,640 --> 00:06:38,120
但我们还是会搜 以为他在那里

86
00:06:40,520 --> 00:06:42,440
我觉得这种搜法徒劳无功

87
00:06:43,480 --> 00:06:45,240
我说：“我们的方法有问题

88
00:06:46,280 --> 00:06:49,560
我们的方法不对 这样搜不行”

89
00:06:50,720 --> 00:06:52,520
“想在森林里抓住他

90
00:06:52,600 --> 00:06:53,560
是不可能的”

91
00:06:54,240 --> 00:06:56,600
“所以我们得把他诱出森林”

92
00:07:00,160 --> 00:07:01,840
我们收到情报说

93
00:07:02,480 --> 00:07:05,760
维拉潘正急切地寻找他的妻子

94
00:07:05,840 --> 00:07:07,120
好跟他的女儿们见面

95
00:07:07,200 --> 00:07:09,120
他从没见过自己的小女儿

96
00:07:11,720 --> 00:07:15,760
这位姑娘的代号是“哥印拜陀女孩”

97
00:07:16,600 --> 00:07:20,480
我们已经指导过她
要跟穆图拉克什米说些什么

98
00:07:22,840 --> 00:07:25,240
“我们可以在我家的茶园跟他见面

99
00:07:25,320 --> 00:07:27,200
茶庄在科塔吉里

100
00:07:27,280 --> 00:07:29,360
那里是见面的理想场所”

101
00:07:31,560 --> 00:07:34,760
于是 我和两个女儿
跟普里亚一起去了那里

102
00:07:35,600 --> 00:07:40,920
他们做了煎饼和鸡肉汁

103
00:07:42,520 --> 00:07:46,080
她说：“你丈夫要是来这里

104
00:07:46,160 --> 00:07:50,120
没人会知道的”

105
00:07:51,920 --> 00:07:55,360
我说：“那我安排一下”

106
00:07:59,720 --> 00:08:03,840
正如计划的那样
维拉潘上路 前往科塔吉里

107
00:08:05,120 --> 00:08:07,640
我们在那儿的森林里安排了狙击手

108
00:08:09,200 --> 00:08:12,960
事实上 我们在那小屋里布满了炸药

109
00:08:13,880 --> 00:08:15,520
一切就绪

110
00:08:25,920 --> 00:08:28,680
普里亚对有些事非常好奇

111
00:08:28,760 --> 00:08:31,640
反复地向我打听

112
00:08:31,720 --> 00:08:35,400
还一次又一次地带我去森林

113
00:08:38,320 --> 00:08:42,720
一天 在想着她所做的一切时

114
00:08:43,360 --> 00:08:45,280
我突然意识到

115
00:08:46,640 --> 00:08:49,960
“这事有蹊跷

116
00:08:52,560 --> 00:08:54,960
我不该再待在这儿了”

117
00:08:55,040 --> 00:08:59,920
我当时决定：“我该离开这个地方”

118
00:09:04,200 --> 00:09:07,880
穆图拉克什米察觉到事情不对劲

119
00:09:08,720 --> 00:09:11,840
维拉潘一直走到了
离会面地点20公里的地方

120
00:09:11,920 --> 00:09:13,840
然后又折了回去

121
00:09:16,040 --> 00:09:19,480
要是维拉潘当时进了茶园
他就会被击毙

122
00:09:20,680 --> 00:09:23,160
你觉得把那家人扯进来的做法对吗？

123
00:09:25,400 --> 00:09:27,480
我们确保了那家人的安全

124
00:09:28,040 --> 00:09:30,920
再说 我们并没利用他们来抓维拉潘

125
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
是他们自己想见面

126
00:09:32,080 --> 00:09:35,440
我们只是根据我们的计划
促成了那次会面而已

127
00:09:36,800 --> 00:09:39,000
但抓住他这个不法分子
则是我的职责

128
00:09:41,040 --> 00:09:44,200
这件事让我们了解到
把维拉潘诱出森林是可能的

129
00:09:46,040 --> 00:09:48,080
那是一支全新的特遣队

130
00:09:48,640 --> 00:09:50,520
我以前没见过他们

131
00:09:51,760 --> 00:09:53,200
非常威猛

132
00:09:53,760 --> 00:09:55,480
非常有战术

133
00:09:57,360 --> 00:10:01,480
当时已经花掉了
数千万卢比的公共资金

134
00:10:01,560 --> 00:10:05,320
太多的警官为此牺牲

135
00:10:05,400 --> 00:10:06,440
还有许多警官…

136
00:10:06,520 --> 00:10:08,120
（调查记者 苏纳德）

137
00:10:08,200 --> 00:10:10,680
…仍在追捕这一个人

138
00:10:12,440 --> 00:10:17,000
（2004年）

139
00:10:17,080 --> 00:10:18,200
把它拿过来…

140
00:10:18,280 --> 00:10:19,200
不要录音 谢谢…

141
00:10:19,280 --> 00:10:20,840
长官 有什么特别进展吗？

142
00:10:20,920 --> 00:10:22,320
-没什么可…
-长官？

143
00:10:22,400 --> 00:10:24,840
-长官 有多少…长官？
-不 我们不能…

144
00:10:24,920 --> 00:10:26,440
长官 要多少天你们…

145
00:10:26,520 --> 00:10:28,720
-不 我们不知道细节…
-维拉潘

146
00:10:28,800 --> 00:10:29,840
要多少天 长官？

147
00:10:29,920 --> 00:10:31,360
我们不能透露这些细节

148
00:10:31,440 --> 00:10:34,760
这是机密战术细节

149
00:10:34,840 --> 00:10:38,320
所以我们不会说…

150
00:10:41,760 --> 00:10:47,640
维杰库马尔先生出任特遣队指挥官时

151
00:10:47,720 --> 00:10:51,480
他在士兵中是个佼佼者

152
00:10:52,520 --> 00:10:54,600
他曾是保护总理安全的

153
00:10:54,680 --> 00:10:57,240
特别卫队的成员

154
00:10:57,920 --> 00:10:59,280
非常谦虚 毫不自大

155
00:10:59,360 --> 00:11:01,200
（卡纳塔克邦特遣队
K阿卡什高达）

156
00:11:01,280 --> 00:11:03,040
而且他绝对专业

157
00:11:04,920 --> 00:11:06,920
维杰库马尔先生上任后

158
00:11:07,680 --> 00:11:11,480
在政府的支持下
展开了大量的福利活动

159
00:11:12,240 --> 00:11:13,880
当地建起了医疗营

160
00:11:15,160 --> 00:11:20,240
之前特遣队在各村施暴
造成破坏的情况

161
00:11:20,320 --> 00:11:22,080
也已大大减少

162
00:11:22,760 --> 00:11:24,920
不再有村民被拘留

163
00:11:25,880 --> 00:11:28,560
我们在各村秘密安插了

164
00:11:28,640 --> 00:11:30,400
很多线人

165
00:11:32,040 --> 00:11:35,480
维杰库马尔先生
根据我收集的情报来安排行动

166
00:11:42,880 --> 00:11:47,200
我们的策略是由我渗透进他团伙内部

167
00:11:48,040 --> 00:11:50,720
以便把他诱出森林

168
00:11:53,600 --> 00:11:56,360
我们逐渐了解到
有三四个来自不同村庄的人

169
00:11:56,440 --> 00:11:58,120
跟维拉潘有联系

170
00:12:12,560 --> 00:12:16,520
我要求不要透露我的身份

171
00:12:16,600 --> 00:12:20,160
或拍我的脸 唯一的原因是

172
00:12:20,240 --> 00:12:22,880
这是两邦长期以来一直保密的信息

173
00:12:22,960 --> 00:12:25,720
我怎么能公开披露这件事？

174
00:12:28,560 --> 00:12:33,080
（当地商人）

175
00:12:35,160 --> 00:12:38,120
我曾是泰米尔纳德邦
和卡纳塔克邦边界附近的商贩

176
00:12:38,680 --> 00:12:44,920
我的家人朋友都不知道
我在跟森林之王维拉潘打交道

177
00:12:47,360 --> 00:12:50,800
我小心翼翼地干了三个月

178
00:12:51,600 --> 00:12:55,400
给他们送过四五次货

179
00:12:55,480 --> 00:12:59,080
奶粉、苹果、葡萄、枣子、糖果
他们要什么我就送去

180
00:12:59,160 --> 00:13:01,040
他们会付我钱

181
00:13:01,120 --> 00:13:02,480
仅此而已

182
00:13:02,560 --> 00:13:05,160
我们之间只是买卖关系

183
00:13:06,200 --> 00:13:10,760
但我知道有什么地方不对劲

184
00:13:12,000 --> 00:13:18,080
那帮人只用了极少数的村民
给他们提供食物和其他东西

185
00:13:18,640 --> 00:13:20,120
后来我了解到

186
00:13:20,200 --> 00:13:22,360
那些村民
全给泰米尔纳德邦的警察抓走了

187
00:13:23,400 --> 00:13:26,920
我感觉到警方在步步逼近

188
00:13:29,000 --> 00:13:30,680
当时我女儿才一岁

189
00:13:30,760 --> 00:13:33,720
每当我看着她时
我的身体会因恐慌而开始颤抖

190
00:13:35,320 --> 00:13:37,640
如果卡纳塔克邦的警察抓到我
他们会杀了我

191
00:13:38,800 --> 00:13:40,920
但换了是泰米尔纳德邦的警察
我就死不了

192
00:13:41,000 --> 00:13:43,600
他们或许会把我关上五到十年

193
00:13:45,520 --> 00:13:47,800
那段日子很可怕

194
00:13:50,400 --> 00:13:55,600
于是 我决定向警方自首
以免陷入更大的麻烦

195
00:13:59,840 --> 00:14:04,000
那是我第一次见到
增补总警监维杰库马尔本人

196
00:14:07,040 --> 00:14:09,240
“长官 我犯了一个大错

197
00:14:10,600 --> 00:14:12,560
我跟维拉潘见过面”

198
00:14:15,440 --> 00:14:19,240
维杰库马尔长官让我保持冷静
继续像往常一样做生意

199
00:14:20,760 --> 00:14:22,360
“没人会伤害你

200
00:14:23,000 --> 00:14:26,120
在这里 我最大

201
00:14:26,200 --> 00:14:29,760
我是两邦特遣队的负责人 对吗？”

202
00:14:29,840 --> 00:14:31,880
（特别任务部队 埃罗德市）

203
00:14:31,960 --> 00:14:33,920
“照他说的做

204
00:14:34,640 --> 00:14:36,880
我们不会再阻碍你

205
00:14:36,960 --> 00:14:38,360
我们只想知道他的需求

206
00:14:38,440 --> 00:14:41,400
以及我们该如何满足那些需求”

207
00:14:42,080 --> 00:14:44,840
他让我勇敢点 到森林里去

208
00:14:52,440 --> 00:14:55,840
森林之王维拉潘就坐在我对面

209
00:14:59,520 --> 00:15:02,280
他在梳着他的八字胡

210
00:15:02,360 --> 00:15:05,680
他像一头双手合十的凶猛狮子

211
00:15:07,600 --> 00:15:09,920
“我们需要一位重要人物

212
00:15:11,120 --> 00:15:12,560
科拉图尔玛尼

213
00:15:12,640 --> 00:15:17,160
你得去找他 把他带到这里
这对实现我的目标至关重要”

214
00:15:22,240 --> 00:15:24,880
兄弟 我是维拉潘

215
00:15:24,960 --> 00:15:27,080
我需要尽快跟你见个面

216
00:15:27,160 --> 00:15:30,160
我有很多事要跟你商量

217
00:15:31,840 --> 00:15:34,800
这里只有我们三个人 我们没有人手

218
00:15:34,880 --> 00:15:36,840
那些恶魔正在密切地注视着这里

219
00:15:36,920 --> 00:15:39,880
我正热切地等着跟你见面
好一起商讨几件事

220
00:15:39,960 --> 00:15:41,560
谢了 兄弟 回见

221
00:15:44,600 --> 00:15:47,280
我只是去看看他有什么事
我去是因为我不得不去

222
00:15:47,360 --> 00:15:48,560
（政客 科拉图尔玛尼）

223
00:15:49,120 --> 00:15:50,960
不知为何 他会让我心软

224
00:15:57,000 --> 00:16:03,120
我和玛尼到那里时
维拉潘给了他一个紧紧的拥抱

225
00:16:07,040 --> 00:16:11,680
他们没明说 但他们已经坚持不住了

226
00:16:11,760 --> 00:16:16,080
他们说：“当局在不停地追捕我们

227
00:16:16,160 --> 00:16:20,760
我们一直在逃亡 到处都是警察”

228
00:16:22,720 --> 00:16:28,240
他的视力在退化

229
00:16:29,920 --> 00:16:33,880
他认为那是他用的染发剂造成的

230
00:16:35,200 --> 00:16:36,880
他想做个眼科手术

231
00:16:41,360 --> 00:16:44,800
我跟他说不可能带医生去那儿

232
00:16:44,880 --> 00:16:46,520
他得从森林里出来

233
00:16:46,600 --> 00:16:49,600
他不太了解该手术的复杂性

234
00:16:49,680 --> 00:16:53,400
他说：“只需把我眼睛里的
一些颗粒取走 为什么不行呢？”

235
00:16:56,240 --> 00:16:59,280
也是在那一次 他告诉我说
他想去在斯里兰卡的泰米尔伊拉姆

236
00:17:00,000 --> 00:17:02,160
我说：“这个有难度

237
00:17:02,240 --> 00:17:05,680
你不可能这么容易就出去
到处都是警察”

238
00:17:05,760 --> 00:17:08,480
我那么说是为了安抚他

239
00:17:08,560 --> 00:17:10,200
之后他就没再提这事

240
00:17:10,280 --> 00:17:13,280
几天后 他打电话给我 说

241
00:17:13,359 --> 00:17:15,560
“兄弟 请帮忙办个事”

242
00:17:15,640 --> 00:17:18,160
其他人知道这个计划吗？

243
00:17:18,240 --> 00:17:22,280
我也不知道 消息可能泄了出去

244
00:17:25,079 --> 00:17:27,839
我立即将此信息告诉了警方

245
00:17:29,160 --> 00:17:33,760
我觉得自己像条变色龙
被夹在双方中间

246
00:17:34,800 --> 00:17:37,160
我告诉维杰库马尔长官说
“维拉潘有颗赤子之心

247
00:17:37,240 --> 00:17:39,040
请别错杀了他”

248
00:17:40,280 --> 00:17:42,400
他回答说：“这就是他的本事

249
00:17:42,480 --> 00:17:44,480
光靠向人展示那颗赤子之心

250
00:17:44,560 --> 00:17:47,000
就能让别人替他把事干了”

251
00:17:48,400 --> 00:17:53,440
他们让我别因为他天真无邪的态度
就低估了他

252
00:17:54,840 --> 00:17:59,840
我用颤抖的声音说：“长官 我怕”

253
00:17:59,920 --> 00:18:02,640
“没什么好怕的 事情进展得很顺利

254
00:18:03,200 --> 00:18:06,160
你无需担心 我们正在迫近”

255
00:18:09,720 --> 00:18:11,280
他没任何弱点

256
00:18:12,200 --> 00:18:14,680
他从不喝酒

257
00:18:14,760 --> 00:18:16,360
也不搞女人

258
00:18:17,200 --> 00:18:19,760
他敬畏神明 相信占星术

259
00:18:20,520 --> 00:18:22,800
靠直觉行事

260
00:18:24,200 --> 00:18:26,240
他这辈子见过很多血

261
00:18:26,320 --> 00:18:29,440
他不是个胆小鬼 他什么都不怕

262
00:18:31,160 --> 00:18:34,480
如果当时他待在森林不出来
那他就是无敌的

263
00:18:35,920 --> 00:18:38,800
我们的策略是去了解他的弱点

264
00:18:40,000 --> 00:18:42,520
他有白内障70％的晶状体浑浊
不能在夜间行走

265
00:18:42,600 --> 00:18:44,000
这是他最关心的问题

266
00:18:44,680 --> 00:18:47,120
其次 他也想获取更多武器

267
00:18:47,800 --> 00:18:50,160
为此 他在寻找联系人

268
00:18:52,280 --> 00:18:55,320
这就是他末日的开始

269
00:19:03,720 --> 00:19:07,760
大多数情况下
那个商贩过两三天就会来见我一次

270
00:19:08,880 --> 00:19:12,520
他提供的最重要的信息之一

271
00:19:12,600 --> 00:19:13,960
是关于一个军火贩的

272
00:19:14,040 --> 00:19:19,280
按约定 那人会在指定日期
向维拉潘提供武器

273
00:19:21,040 --> 00:19:23,440
我们拦截了这个军火贩

274
00:19:24,960 --> 00:19:27,520
使他倒戈 为我们效命

275
00:19:28,800 --> 00:19:31,720
我们跟他说：“根据原先的计划

276
00:19:32,440 --> 00:19:35,400
通过那个商贩把武器交给维拉潘

277
00:19:35,480 --> 00:19:40,200
但得说那些武器是从
斯里兰卡猛虎组织的干部那里买的”

278
00:19:40,840 --> 00:19:43,240
是一个叫穆吉兰的人提供给他的

279
00:19:46,160 --> 00:19:47,640
穆吉兰是谁？

280
00:19:50,600 --> 00:19:54,640
特遣队采取了最激进的策略

281
00:19:55,920 --> 00:19:58,040
凭空编造了一个人物

282
00:19:58,120 --> 00:20:00,760
好跟维拉潘进行互动

283
00:20:01,960 --> 00:20:07,400
这个穆吉兰将会是
满足维拉潘所有需求愿望的完美角色

284
00:20:08,320 --> 00:20:12,840
也是维拉潘自救的唯一机会

285
00:20:16,680 --> 00:20:18,400
我假扮成了穆吉兰

286
00:20:20,960 --> 00:20:23,200
他为什么会相信一个陌生人？

287
00:20:23,280 --> 00:20:24,280
他都从没见过这个人

288
00:20:24,360 --> 00:20:26,400
我不就是干这个的吗？

289
00:20:29,880 --> 00:20:32,920
这个虚构的人物
跟斯里兰卡的泰米尔人有联系

290
00:20:33,000 --> 00:20:34,560
尤其是泰米尔猛虎组织

291
00:20:37,280 --> 00:20:39,480
那个军火贩告诉维拉潘
我是个很有权势的人物

292
00:20:39,560 --> 00:20:42,800
与普拉巴卡兰的会谈都是我主持的

293
00:20:42,880 --> 00:20:45,880
“还能帮你解决眼睛的问题”

294
00:20:45,960 --> 00:20:48,280
他让维拉潘直接跟穆吉兰联系

295
00:20:48,840 --> 00:20:53,400
然后那个军火贩就因违法而被捕入案

296
00:20:57,520 --> 00:21:00,200
我跟他联系了三四个月

297
00:21:02,520 --> 00:21:06,000
给他提供物资 包括武器之类的

298
00:21:07,720 --> 00:21:09,760
所有的武器上都有猛虎组织的标志

299
00:21:09,840 --> 00:21:12,080
所有的子弹也是 全都来自猛虎组织

300
00:21:12,160 --> 00:21:15,360
收到某某给的武器 他感到很荣幸

301
00:21:16,520 --> 00:21:18,360
我们还会替他维修枪支

302
00:21:20,800 --> 00:21:25,120
他开始相信
我真的是猛虎组织的代表

303
00:21:25,960 --> 00:21:29,480
然后 他开始提起
打算去斯里兰卡的计划

304
00:21:30,640 --> 00:21:32,560
还说想把眼睛治好

305
00:21:34,760 --> 00:21:38,920
我还提出能安排他
跟猛虎组织的领导人见面

306
00:21:39,000 --> 00:21:41,400
这是他渴望已久的事情

307
00:21:42,520 --> 00:21:46,560
普拉巴卡兰当年
也成立了一个12人的组织

308
00:21:46,640 --> 00:21:48,920
该组织后来成长为
泰米尔伊拉姆猛虎解放组织

309
00:21:49,000 --> 00:21:50,960
现在 他们统治着
斯里兰卡的一块区域

310
00:21:51,040 --> 00:21:52,680
我们得以此为目标

311
00:21:52,760 --> 00:21:55,040
我们的努力将会得到相应的回报

312
00:21:57,520 --> 00:21:58,720
你们耍了维拉潘？

313
00:21:59,480 --> 00:22:00,840
你们耍了维拉潘？

314
00:22:00,920 --> 00:22:02,560
这是唯一的办法

315
00:22:03,360 --> 00:22:05,760
他都耍了我们20年了

316
00:22:12,480 --> 00:22:15,480
我们已下定决心要离开这里

317
00:22:16,160 --> 00:22:18,640
事态也在朝那个方向发展

318
00:22:21,080 --> 00:22:25,880
他当时的想法是 去了斯里兰卡
就没人能把我们怎么样了

319
00:22:26,680 --> 00:22:31,320
我们一家人可以生活在一起
普拉巴卡兰也会照顾我们

320
00:22:32,200 --> 00:22:33,960
普拉巴卡兰本人知道这件事了

321
00:22:34,040 --> 00:22:35,640
并且做出了答复？

322
00:22:35,720 --> 00:22:37,640
我丈夫是这么告诉我的

323
00:22:37,720 --> 00:22:41,760
普拉巴卡兰找人传话给我丈夫说

324
00:22:41,840 --> 00:22:46,760
“他应该待在一个安全的地方
他受了这么多年的苦

325
00:22:46,840 --> 00:22:50,320
不该再来为我们而战

326
00:22:50,400 --> 00:22:54,120
他来了之后 我们要让他好好修养

327
00:22:54,200 --> 00:22:57,320
让他和家人一起住到别的城市去”

328
00:22:57,400 --> 00:22:59,120
他们是这么告诉我丈夫的

329
00:23:11,520 --> 00:23:14,320
之前我跟他见过六七次面

330
00:23:14,400 --> 00:23:15,800
可从没见过他那么高兴

331
00:23:17,320 --> 00:23:21,440
他留着标志性的八字胡
穿着绿色的衬衫和裤子

332
00:23:26,040 --> 00:23:32,200
他拥抱了我 亲了亲我的右颊

333
00:23:32,880 --> 00:23:34,440
他长舒了一口气 说

334
00:23:34,520 --> 00:23:38,080
“你帮忙给我们的苦日子画上了句号

335
00:23:38,160 --> 00:23:40,720
这么多年来 我的计划从未失败过

336
00:23:40,800 --> 00:23:44,640
不过 从现在开始 你要格外小心

337
00:23:46,080 --> 00:23:49,280
必须确保没有任何外人知道这件事

338
00:23:49,360 --> 00:23:50,440
你明白吗？”

339
00:23:51,240 --> 00:23:52,440
我说：“明白 兄弟”

340
00:23:53,160 --> 00:23:56,800
不知不觉间 我热泪盈眶

341
00:23:56,880 --> 00:23:59,760
我在心里默默地希望
眼前的这个人不会受到伤害

342
00:24:00,720 --> 00:24:03,320
他说：“兄弟 过去的几天里

343
00:24:04,280 --> 00:24:09,320
迦梨女神在梦里警告了我一些事

344
00:24:09,400 --> 00:24:11,640
有时我心里很怕

345
00:24:11,720 --> 00:24:13,280
我不明白是为什么”

346
00:24:13,360 --> 00:24:15,640
我对他说：“兄弟 请千万小心”

347
00:24:17,160 --> 00:24:20,280
“万一有什么不幸发生
那就发生吧 没人能阻止”

348
00:24:20,800 --> 00:24:22,000
他这么说道…

349
00:24:22,920 --> 00:24:25,720
“反正我早晚都会死

350
00:24:25,800 --> 00:24:29,400
我只是不想死在警察手里”

351
00:24:36,080 --> 00:24:41,760
这就是10月13日晚上
发生的最后一件事

352
00:24:43,160 --> 00:24:46,880
在那种情况下
你有没有想过要告诉他真相？

353
00:24:51,840 --> 00:24:53,960
有 这念头在我脑海中闪现过两次

354
00:25:05,400 --> 00:25:07,200
两人之间的秘密才叫秘密

355
00:25:08,000 --> 00:25:10,640
如果有第三个人知道
那就不再是秘密

356
00:25:12,960 --> 00:25:16,240
我和维杰库马尔
确保了这件事的保密性

357
00:25:16,320 --> 00:25:18,680
确保这个秘密不会外泄

358
00:25:22,120 --> 00:25:24,240
在那一天的大约一周前

359
00:25:24,320 --> 00:25:29,880
我们看到计划没有被识破的风险
就决定采取行动

360
00:25:29,960 --> 00:25:34,320
“你能在下周安排一天动身吗？”

361
00:25:35,520 --> 00:25:40,280
于是他算了算日子 说
“10月18日好了”

362
00:25:43,600 --> 00:25:47,520
在泰米尔纳德邦达尔马普里附近的
丛林深处的某个地方

363
00:25:47,600 --> 00:25:51,520
一系列事件即将发生

364
00:25:55,040 --> 00:25:58,920
一辆警车假扮成救护车

365
00:25:59,000 --> 00:26:01,960
在一段偏僻的路上静静地等着

366
00:26:06,960 --> 00:26:12,720
维拉潘和三个同伙毫不客气地上了车

367
00:26:17,720 --> 00:26:21,000
在车厢里 我们放了一副女神画像

368
00:26:21,920 --> 00:26:23,680
画像额头的正中

369
00:26:23,760 --> 00:26:26,560
装了一个非常昂贵的
台湾进口的摄像头

370
00:26:27,520 --> 00:26:30,120
因为那是感光摄像头 所以我能看到

371
00:26:30,200 --> 00:26:33,880
他们四个人在车厢里的位置

372
00:26:34,920 --> 00:26:38,680
维拉潘当时非常自信
他的脸上没有任何急迫

373
00:26:38,760 --> 00:26:41,440
疑问或是怀疑的表情

374
00:26:44,360 --> 00:26:48,240
我和维杰库马尔长官有九成的把握
觉得他们会走主干道

375
00:26:50,440 --> 00:26:53,320
那辆救护车闪着灯朝我们开来

376
00:27:00,560 --> 00:27:03,680
我们说好
如果救护车的警示灯在旋转

377
00:27:03,760 --> 00:27:05,360
就说明他们带着武器

378
00:27:06,760 --> 00:27:10,280
所以有那么一刻 气氛非常紧张
因为我们无法预料会发生什么

379
00:27:14,160 --> 00:27:16,840
我们有三名突击队员 全是狙击手

380
00:27:16,920 --> 00:27:18,120
随时准备开火

381
00:27:20,560 --> 00:27:22,440
我们各就各位

382
00:27:25,280 --> 00:27:28,400
我在关注维拉潘的举动

383
00:27:30,160 --> 00:27:33,560
他的状态非常放松
他真的以为要去斯里兰卡

384
00:27:33,640 --> 00:27:36,280
见猛虎组织的头 给眼睛动手术

385
00:27:38,160 --> 00:27:40,680
这时 有辆载着甘蔗的卡车开了过来

386
00:27:40,760 --> 00:27:43,040
我们的人立即拦下了救护车

387
00:27:45,760 --> 00:27:48,800
维拉潘朝车窗外看
想知道为什么停车

388
00:27:49,560 --> 00:27:52,320
当看到是对面有辆卡车开过来时

389
00:27:52,400 --> 00:27:54,600
他就没有焦躁

390
00:27:54,680 --> 00:27:56,280
没觉得意外

391
00:27:56,360 --> 00:28:00,200
“好吧 对面来了辆卡车
得等路通畅了才能走”

392
00:28:02,000 --> 00:28:07,160
趁着这一刻 我们打开了后车厢的灯

393
00:28:09,240 --> 00:28:11,080
全光灯打开

394
00:28:11,840 --> 00:28:14,120
车厢里一片明亮

395
00:28:14,680 --> 00:28:18,080
他们意识到中了圈套

396
00:28:18,160 --> 00:28:22,840
我能看到他的表情在说
“你背叛了我”

397
00:28:23,680 --> 00:28:28,040
可当时我松了一口气

398
00:28:28,680 --> 00:28:30,680
至少任务完成了

399
00:28:40,760 --> 00:28:42,280
那天我做了一个梦

400
00:28:43,520 --> 00:28:47,760
梦里 我丈夫和他的手下

401
00:28:47,840 --> 00:28:53,320
好像是在走出内鲁布尔森林

402
00:28:54,120 --> 00:28:59,680
那里有很多警察

403
00:28:59,760 --> 00:29:01,760
警察发现了他们

404
00:29:01,840 --> 00:29:08,360
我心想：“这里有警察
可他们还没意识到”

405
00:29:08,440 --> 00:29:11,680
这时 那些警察开始开枪

406
00:29:14,760 --> 00:29:17,560
我在梦里大声惊叫

407
00:29:18,080 --> 00:29:20,960
然后真的哭了起来

408
00:29:21,880 --> 00:29:24,480
通常我绝不会做这种梦

409
00:29:24,560 --> 00:29:29,160
但那一次 我梦到他们被击毙

410
00:29:31,320 --> 00:29:33,960
第一枪打中了维拉潘的脑袋

411
00:29:35,160 --> 00:29:38,960
子弹一射中他的脑袋
他就立即倒在了前面

412
00:29:43,600 --> 00:29:46,000
他们马上打开后门

413
00:29:47,040 --> 00:29:50,400
发现四个人全都倒在了血泊之中

414
00:29:53,040 --> 00:29:56,720
他们所要面对的
实在是一场非常可怕的杀戮

415
00:29:59,680 --> 00:30:03,960
或许这是维拉潘这辈子
唯一没料到的一件事

416
00:30:04,040 --> 00:30:05,720
他没来得及反抗就死了

417
00:30:12,560 --> 00:30:14,920
（救护车）

418
00:30:23,200 --> 00:30:25,560
我在电视新闻上看到

419
00:30:25,640 --> 00:30:29,960
他们四个的尸体在医院里一字排开
身上盖着黑色床单

420
00:30:30,520 --> 00:30:32,960
（伤亡：维拉潘先生的尸体
凌晨12点25分送达）

421
00:30:33,040 --> 00:30:36,880
我坐在那里看了一会儿

422
00:30:37,520 --> 00:30:43,960
我仔细辨认 认出了我丈夫的脸

423
00:30:47,640 --> 00:30:51,240
“他的胡子被修掉了”

424
00:30:52,440 --> 00:30:56,800
我不知道该怎么办
不知道怎么才能到现场去

425
00:30:57,560 --> 00:30:59,040
当时就我一个人在

426
00:31:06,360 --> 00:31:10,640
人们从四面八方涌进那家医院

427
00:31:12,360 --> 00:31:13,720
我要去看看

428
00:31:13,800 --> 00:31:16,920
-看什么？
-看维拉潘

429
00:31:17,000 --> 00:31:18,640
-维拉潘怎么了？
-是的

430
00:31:18,720 --> 00:31:21,680
-他们把他怎么了？
-我们要去看维拉潘

431
00:31:21,760 --> 00:31:24,160
-他们把他射死了
-我们不知道他出了什么事

432
00:31:24,240 --> 00:31:25,520
我们还没见过他

433
00:31:25,600 --> 00:31:28,240
所以我们很好奇 想去看看

434
00:31:28,320 --> 00:31:31,040
我们是昨晚11点来的
到现在还在等着看他

435
00:31:38,040 --> 00:31:40,800
（维拉潘）

436
00:31:40,880 --> 00:31:43,520
那里有一支特遣队的警官

437
00:31:44,120 --> 00:31:50,520
他们拿着枪 欢欣雀跃
把维杰库马尔抬得高高的

438
00:31:59,160 --> 00:32:03,720
看到警方那个样子 我怒不可遏

439
00:32:04,600 --> 00:32:08,520
我不记得具体说了些什么
但我当时气愤地大喊

440
00:32:12,400 --> 00:32:14,800
穆图拉克什米独自坐在车里

441
00:32:16,240 --> 00:32:19,440
她说：“大哥 他们不让我带他回家

442
00:32:19,520 --> 00:32:21,640
他们说现在就要把尸体烧掉”

443
00:32:24,960 --> 00:32:28,800
他们正在安排焚烧用的轮胎和原木

444
00:32:31,520 --> 00:32:34,920
我说：“射死他的那一刻
你们的任务就结束了

445
00:32:35,400 --> 00:32:38,200
他的尸体是烧是埋
是今天处理还是明天处理

446
00:32:38,280 --> 00:32:39,880
该由他的家人来决定

447
00:32:39,960 --> 00:32:41,920
你们没资格插手”

448
00:32:42,000 --> 00:32:44,440
我们在等他的弟弟和女儿们

449
00:32:44,520 --> 00:32:47,640
他们到这儿之后
会决定他的临终仪式怎么安排

450
00:32:50,120 --> 00:32:54,600
当时看着维拉潘的尸体
你是什么感受？

451
00:32:55,960 --> 00:32:58,080
我没什么感觉

452
00:33:00,240 --> 00:33:04,320
我不是出于愤怒或憎恨才这么说的

453
00:33:04,400 --> 00:33:08,800
我当时觉得他的死

454
00:33:09,760 --> 00:33:11,800
对当地人民来说会是一种解脱

455
00:33:11,880 --> 00:33:14,040
当地人民受了很多苦

456
00:33:15,200 --> 00:33:19,440
森林边界附近的人民
遭受的悲痛相当巨大

457
00:33:21,160 --> 00:33:24,240
对那些人来说
这就像是一场大战落下了帷幕

458
00:33:48,120 --> 00:33:51,240
我很高兴

459
00:33:51,320 --> 00:33:55,000
这个残忍的禽兽终于死了

460
00:33:55,080 --> 00:33:57,120
他是对人类的诅咒

461
00:33:58,240 --> 00:34:01,120
但即使是外行也能看出

462
00:34:01,880 --> 00:34:06,280
他被击毙的过程

463
00:34:06,360 --> 00:34:09,080
值得怀疑

464
00:34:10,720 --> 00:34:12,880
大家对“虫茧行动”充满了疑问

465
00:34:12,960 --> 00:34:15,800
为什么不让媒体进入那辆救护车？

466
00:34:16,360 --> 00:34:19,360
为什么那辆救护车上有这么多弹痕

467
00:34:19,440 --> 00:34:22,480
而维拉潘却只有头部和颈部附近

468
00:34:22,560 --> 00:34:24,120
有干净利落的弹痕？

469
00:34:24,199 --> 00:34:26,719
感觉他是被人近距离射死的

470
00:34:27,360 --> 00:34:31,400
为什么只让媒体拍摄
维拉潘尸体颈部以上的部位？

471
00:34:37,239 --> 00:34:43,280
政府准是做了什么手脚
让他看上去是被警方击毙的

472
00:34:43,360 --> 00:34:45,520
以便邀功

473
00:34:50,760 --> 00:34:53,960
那是个天大的谎言

474
00:34:54,600 --> 00:34:56,960
他们修掉了我丈夫的胡子

475
00:34:58,560 --> 00:35:03,560
我丈夫宁死也不会修胡子

476
00:35:03,640 --> 00:35:05,680
他绝不会允许这种事

477
00:35:08,880 --> 00:35:10,840
那一切都是假的

478
00:35:14,440 --> 00:35:16,200
一个当时在现场

479
00:35:16,760 --> 00:35:20,000
冒着生命危险
追捕了维拉潘12年的人

480
00:35:20,080 --> 00:35:25,120
说他当时在场 情况就是那样的

481
00:35:25,880 --> 00:35:28,280
你相信他说的话吗？

482
00:35:28,360 --> 00:35:30,760
绝不相信

483
00:35:53,920 --> 00:35:58,480
（泰米尔纳德邦首席部长
J贾亚拉利萨）

484
00:36:13,760 --> 00:36:18,440
我在特遣队
从1999年待到2004年

485
00:36:20,600 --> 00:36:22,120
有些媒体记者会问我

486
00:36:22,200 --> 00:36:25,880
“先生 有媒体报道说
你是先给维拉潘下了毒

487
00:36:25,960 --> 00:36:27,920
然后才把他带出来的”

488
00:36:28,760 --> 00:36:30,240
有很多版本

489
00:36:31,280 --> 00:36:33,080
“只需回答我三个问题

490
00:36:33,840 --> 00:36:35,840
第一 维拉潘是不是真的死了？”

491
00:36:36,560 --> 00:36:38,320
都说：“是 维拉潘已经死了”

492
00:36:38,400 --> 00:36:39,960
“你相信这话？” “是的”

493
00:36:40,640 --> 00:36:42,520
“维拉潘是被特遣队杀死的

494
00:36:42,600 --> 00:36:44,800
你对此有异议吗？”

495
00:36:44,880 --> 00:36:47,960
“没有异议 毫无疑问
是特遣队杀死了维拉潘”

496
00:36:48,040 --> 00:36:51,600
“至于过程如何
你随便写 我不在乎

497
00:36:53,360 --> 00:36:58,400
我既不会为你写的故事辩护
也不会表示赞同

498
00:36:58,480 --> 00:37:00,760
你想怎么写都行”

499
00:37:02,000 --> 00:37:04,400
（为了您的明天 我们付出了今天
卡纳塔克邦警察局）

500
00:37:04,480 --> 00:37:08,480
我想说的是 特遣队接到了一项任务

501
00:37:08,560 --> 00:37:10,120
任务已经完成

502
00:37:10,200 --> 00:37:11,800
这件事到此为止

503
00:37:13,560 --> 00:37:15,440
（泰米尔纳德邦警察局）

504
00:37:15,520 --> 00:37:18,480
我在丛林里度过了我人生中的七年

505
00:37:19,240 --> 00:37:21,160
卡鲁帕萨米、纳瓦斯

506
00:37:21,840 --> 00:37:27,000
有很多别的警官
在丛林里至少待了15年

507
00:37:28,200 --> 00:37:29,040
发射！

508
00:37:31,160 --> 00:37:34,080
那里的生活会带来极大的精神痛苦

509
00:37:36,120 --> 00:37:40,280
特遣队的长期任务
绝对会对任何家庭造成消极影响

510
00:37:40,360 --> 00:37:43,280
我的家庭成员 我的家庭生活
我们所有人…

511
00:37:44,000 --> 00:37:45,440
我们都因此而遭罪

512
00:37:51,200 --> 00:37:53,800
为了完成任务
我们付出了生命的代价

513
00:37:54,800 --> 00:37:57,640
许多警官都知道他们会死

514
00:37:59,040 --> 00:38:02,160
但依然有人指责整个警队

515
00:38:03,600 --> 00:38:07,640
最后 他们质问了香卡比达里先生

516
00:38:12,160 --> 00:38:13,360
香卡比达里说

517
00:38:13,440 --> 00:38:19,440
“长官 在这一行动中
我做的所有好事

518
00:38:19,520 --> 00:38:22,120
都归功于我的团队

519
00:38:22,200 --> 00:38:24,880
如果您发现任何失误

520
00:38:24,960 --> 00:38:29,160
如果您觉得有些事做错了
责任我来承担”

521
00:38:29,240 --> 00:38:31,640
你看 这才是领袖该说的话

522
00:38:32,520 --> 00:38:33,880
（高等法院恢复比达里的荣誉）

523
00:38:33,960 --> 00:38:37,520
最后 调查委员会没法对任何人
采取任何处罚

524
00:38:41,080 --> 00:38:43,120
他是2004年被击毙的

525
00:38:44,480 --> 00:38:46,520
这些年来

526
00:38:46,600 --> 00:38:50,800
那个地区没再发生过类似案件

527
00:38:50,880 --> 00:38:54,640
这就意味着警方已解决了这个问题

528
00:38:55,840 --> 00:38:56,680
是的

529
00:39:03,440 --> 00:39:05,560
维拉潘是死了

530
00:39:05,640 --> 00:39:08,000
但是造成维拉潘现象的

531
00:39:08,080 --> 00:39:11,640
那些社会问题 有人讨论过吗？

532
00:39:17,720 --> 00:39:20,560
政府部队的严重违法行为

533
00:39:21,040 --> 00:39:26,720
被深深地埋在了这片森林里

534
00:39:29,840 --> 00:39:33,080
他们以追捕维拉潘的名义
摧毁了很多人的生活

535
00:39:34,360 --> 00:39:37,360
那么多人在此期间遇害
被骚扰、被摧残

536
00:39:38,000 --> 00:39:44,880
却无人提及
就像此案的真相一样被掩埋了起来

537
00:39:46,440 --> 00:39:49,440
虽然从某个角度看 这片森林很美

538
00:39:49,920 --> 00:39:54,400
但在我心里 有时我会听到怒吼

539
00:39:54,480 --> 00:39:59,040
会听到某人被枪杀前的尖叫

540
00:39:59,120 --> 00:40:00,760
我能听到这样的哀号

541
00:40:05,600 --> 00:40:10,960
人们将维拉潘视为英雄、视为领袖

542
00:40:11,040 --> 00:40:14,480
这是苦涩可悲的事实

543
00:40:18,200 --> 00:40:22,120
如果有公民愿意

544
00:40:22,200 --> 00:40:26,680
奉一个被政府通缉的罪犯为英雄

545
00:40:26,760 --> 00:40:30,280
这就表明
政府处理此事的手法非常卑鄙

546
00:40:42,040 --> 00:40:47,440
他们向大家介绍我时会说

547
00:40:47,520 --> 00:40:51,600
我是穆图拉克什米 维拉潘之妻

548
00:40:56,520 --> 00:40:58,600
在经历了那么多磨难之后

549
00:40:58,680 --> 00:41:05,280
我终于回到了我的家乡

550
00:41:05,360 --> 00:41:06,840
因为我相信大家

551
00:41:06,920 --> 00:41:10,640
请把我视为这里的女儿
请大家支持我

552
00:41:13,360 --> 00:41:16,320
我们的感受是 我丈夫生前

553
00:41:16,400 --> 00:41:21,320
挑战警方 并与之较量

554
00:41:21,400 --> 00:41:22,960
过着无所畏惧的生活

555
00:41:23,040 --> 00:41:24,480
我们尊重他的勇敢

556
00:41:27,400 --> 00:41:29,240
在你看来 什么叫勇敢？

557
00:41:30,680 --> 00:41:36,320
勇敢就是没有丝毫畏惧

558
00:41:37,360 --> 00:41:39,440
不管麻烦有多大

559
00:41:39,520 --> 00:41:42,360
都该面对它 继续生活

560
00:41:43,040 --> 00:41:47,240
一个人应该努力工作 不断前进

561
00:41:47,320 --> 00:41:50,360
即使遇到敌人 也要战而胜之

562
00:41:57,240 --> 00:42:00,520
对我来说 杀戮行为不是勇敢

563
00:42:05,360 --> 00:42:06,520
好吧

564
00:42:15,920 --> 00:42:17,880
“我的妻子是一名战士”

565
00:42:20,360 --> 00:42:24,280
下次你来的时候 我会亲口对你说

566
00:42:31,080 --> 00:42:34,560
发生的那些事是不公正的
谁也没有一点办法

567
00:42:39,680 --> 00:42:42,240
那些掌权者有他们的法律

568
00:42:42,320 --> 00:42:44,040
我也有我的

569
00:42:46,320 --> 00:42:50,000
只有天空之神和森林之神

570
00:42:50,080 --> 00:42:52,160
知道我的全部真相

571
00:43:01,760 --> 00:43:08,480
（维拉潘于2004年寿终正寝
终年52岁）

572
00:43:08,560 --> 00:43:12,760
（维拉潘及其团伙因杀害120多人
而被通缉）

573
00:43:12,840 --> 00:43:16,000
（其中包括44名警官及林务官）

574
00:43:16,080 --> 00:43:19,680
（维拉潘及其团伙
杀害了超过一千头大象）

575
00:43:19,760 --> 00:43:21,800
（并展开了大规模的走私檀香活动）

576
00:43:21,880 --> 00:43:24,840
（据2004年的报道
他们盗窃的森林资源）

577
00:43:24,920 --> 00:43:28,000
（总价值超过十亿卢比
即两千两百万美元）

578
00:43:28,080 --> 00:43:30,360
（自成立特遣队起）

579
00:43:30,440 --> 00:43:33,760
（泰米尔纳德邦及卡纳塔克邦
派遣了约五千名警官）

580
00:43:33,840 --> 00:43:36,720
（在追捕方面的花费预计
二十二亿卢比 即五千万美元）

581
00:45:58,120 --> 00:46:03,120
字幕翻译：黛拉

