1
00:00:16,080 --> 00:00:18,960
V DUBNU 2012 BYLA
V LUXUSNÍ BOMBAJSKÉ ČTVRTI BANDRA

2
00:00:19,040 --> 00:00:21,360
NAPOSLEDY SPATŘENA 25LETÁ ŽENA…

3
00:00:21,440 --> 00:00:25,000
JMENOVALA SE ŠÍNA BORA.

4
00:00:25,160 --> 00:00:27,440
NÁSLEDUJÍCÍ TELEFONÁT
JE SKUTEČNOU NAHRÁVKOU

5
00:00:27,520 --> 00:00:30,840
MEZI ŠÍNINÝM SNOUBENCEM A RODINOU
PÁR DNÍ PO JEJÍM ZMIZENÍ

6
00:00:33,080 --> 00:00:34,680
BOMBAJ

7
00:00:37,080 --> 00:00:39,160
{\an8}<i>Co se stalo? Co je se Šínou?</i>

8
00:00:39,240 --> 00:00:40,600
{\an8}HLAS RAHULA MUKERJEA

9
00:00:41,880 --> 00:00:43,920
{\an8}<i>Co vím, tak Šína…</i>

10
00:00:44,000 --> 00:00:44,960
{\an8}HLAS PETERA MUKERJEA

11
00:00:45,040 --> 00:00:47,360
{\an8}<i>…si na vlastní popud někam vyšla</i>

12
00:00:47,440 --> 00:00:49,880
<i>a nechce teď nikoho vidět. </i>

13
00:00:50,240 --> 00:00:51,240
<i>Aha. </i>

14
00:00:51,920 --> 00:00:53,640
<i>Tak jsem to pochopil já. </i>

15
00:00:55,280 --> 00:00:58,560
<i>Můžeš jít a prohledat každý kout světa, </i>

16
00:00:58,760 --> 00:01:00,480
<i>hledat a ptát se…</i>

17
00:01:00,960 --> 00:01:03,160
<i>kdo, kde, co a jak. </i>

18
00:01:03,400 --> 00:01:06,040
<i>Můžeš něco málo zjistit</i>
<i>a možná i najít Šínu, jasně. </i>

19
00:01:07,200 --> 00:01:10,080
<i>Ale pokud budeš v koncích s hledáním</i>
<i>a nenajdeš ji, </i>

20
00:01:10,160 --> 00:01:12,720
<i>protože po sobě hezky zahladila stopy, </i>
<i>co se stane pak?</i>

21
00:01:13,120 --> 00:01:15,560
-<i> Ale tati…</i>
<i>- Kam tě to zavede?</i>

22
00:01:17,720 --> 00:01:21,400
<i>A Indrani byla poslední, kdo ji viděl, že?</i>

23
00:01:23,480 --> 00:01:28,400
Věděla jsem, že máma tehdy
uměla být děsivá. A zlá.

24
00:01:28,480 --> 00:01:29,920
VIDHIE MUKERJEA
INDRANINA DCERA

25
00:01:30,000 --> 00:01:31,360
Občas sáhla i po násilí.

26
00:01:31,440 --> 00:01:34,200
Občas jednala stejně jako kdokoliv jiný,

27
00:01:34,360 --> 00:01:37,920
ale není… Něco vám povím.

28
00:01:38,000 --> 00:01:40,200
Zároveň je tou nejchytřejší ženou,
co znám.

29
00:01:42,960 --> 00:01:46,560
Oba mí rodiče měli přemrštěné cíle.

30
00:01:47,200 --> 00:01:50,520
Indrani a Peter byli svého času mocný pár.

31
00:01:51,120 --> 00:01:53,440
Byli na titulních stránkách novin.

32
00:01:53,520 --> 00:01:55,320
INDRANI MUKERJEA JMENOVÁNA
ŘEDITELKOU INX MEDIA

33
00:01:56,360 --> 00:02:01,200
Moje máma přišla do Bombaje
a začínala od nuly…

34
00:02:03,280 --> 00:02:05,120
až se vypracovala na vrchol.

35
00:02:05,640 --> 00:02:10,120
Paní Indrani Mukerjea,
ředitelka INX Media.

36
00:02:13,040 --> 00:02:15,040
Byli krásní, měli šmrnc,

37
00:02:15,120 --> 00:02:16,880
auta a domy.

38
00:02:17,400 --> 00:02:19,960
Brávali rodiny na dovolené.

39
00:02:22,000 --> 00:02:25,640
Když mě představili mámině sestře, Šíně,

40
00:02:26,480 --> 00:02:27,600
byla jsem ještě mladá.

41
00:02:27,800 --> 00:02:31,800
Nikdy jsem jí neříkala „teto“.
Byla to prostě Šína.

42
00:02:34,240 --> 00:02:36,920
Byla krásná, charismatická,

43
00:02:37,040 --> 00:02:41,720
všestranná, inteligentní žena.
To mi utkvělo v paměti.

44
00:02:42,840 --> 00:02:48,080
Přišlo mi neskutečně divné,
že od roku 2012 neproběhl žádný kontakt.

45
00:02:48,680 --> 00:02:51,360
Když se lidé kolem ptali na Šínu,

46
00:02:51,440 --> 00:02:54,200
začala mamka hysterčit.

47
00:02:56,000 --> 00:02:59,920
Máma mi řekla, že je Šína v USA
a několikrát jsem se na ni ptala.

48
00:03:00,560 --> 00:03:03,000
Pochopila jsem, že se odstěhovala do LA

49
00:03:03,080 --> 00:03:04,520
a tam si dělá svoje.

50
00:03:08,160 --> 00:03:11,720
A po nějaké době mi to
začalo připadat divné

51
00:03:11,880 --> 00:03:14,520
a dodnes nejsem schopná pochopit…

52
00:03:15,280 --> 00:03:18,800
že se po určité době
na Šínu už nikdo nezeptal.

53
00:03:18,880 --> 00:03:21,360
O Šíně…

54
00:03:22,760 --> 00:03:24,800
se prostě nemluvilo.

55
00:03:26,400 --> 00:03:27,520
Jakože vůbec.

56
00:03:28,680 --> 00:03:32,040
Jako by se na nás všechny sneslo kouzlo,

57
00:03:32,400 --> 00:03:34,720
kvůli kterému jsme na Šínu zapomněli.

58
00:03:35,600 --> 00:03:36,800
DUBEN 2012

59
00:03:39,000 --> 00:03:43,160
25. SRPNA 2015

60
00:03:43,560 --> 00:03:47,880
Když jsem 25. srpna
přišla ze školy domů…

61
00:03:50,360 --> 00:03:53,400
bože, celý dům byl vzhůru nohama.

62
00:03:54,760 --> 00:03:56,800
Všude byli policajti.

63
00:03:57,240 --> 00:04:00,680
Přítomnost policie v domě
mi byla naprosto cizí.

64
00:04:00,760 --> 00:04:03,880
Cokoliv spojeného s policií mi bylo cizí.

65
00:04:04,680 --> 00:04:07,280
Pak jsem na ně začala být naštvaná,

66
00:04:07,360 --> 00:04:08,920
protože se nám hrabali ve věcech,

67
00:04:09,000 --> 00:04:12,160
a já si říkala: „Co se sakra děje?“
Máma mě uklidňovala.

68
00:04:13,640 --> 00:04:18,680
Jeden z policistů se zeptal hospodyně,
jestli znala Šínu.

69
00:04:19,760 --> 00:04:22,000
Šla jsem rovnou za mámou a zeptala se:

70
00:04:22,400 --> 00:04:25,320
„Mami, co to má společného se Šínou?“

71
00:04:25,600 --> 00:04:27,040
A ona se na mě podívala…

72
00:04:28,600 --> 00:04:34,480
a než mi odpověděla, tak policista řekl:
„Nesmíte mluvit. “

73
00:04:38,440 --> 00:04:39,760
Mámu zatkli.

74
00:04:41,760 --> 00:04:43,240
A já ji pak už neviděla.

75
00:04:53,960 --> 00:04:55,560
<i>Máme mimořádnou zprávu. </i>

76
00:04:55,640 --> 00:04:59,120
<i>Mediální magnátka, Indrani Mukerjea, </i>
<i>byla zatčená bombajskou policií</i>

77
00:04:59,480 --> 00:05:02,960
<i>za podezření z vraždy své sestry</i>
<i>před necelými třemi lety. </i>

78
00:05:05,480 --> 00:05:07,000
Volal mi Peter.

79
00:05:07,400 --> 00:05:10,240
„Indrani právě zatkli
za podezření z vraždy. “

80
00:05:10,640 --> 00:05:12,640
Byli jsme si blízcí. A nic jsem netušil.

81
00:05:13,040 --> 00:05:15,000
Pustila jsem televizi
a viděla Šíninu fotku.

82
00:05:15,760 --> 00:05:16,840
Byli jsme ochromeni.

83
00:05:17,280 --> 00:05:18,640
Co se k čertu stalo?

84
00:05:19,640 --> 00:05:24,080
<i>Je to případ, který nás mátl, </i>
<i>fascinoval a šokoval. </i>

85
00:05:26,880 --> 00:05:29,000
Byl to případ, ve kterém každý den

86
00:05:29,800 --> 00:05:31,600
docházelo k novým odhalením.

87
00:05:33,520 --> 00:05:36,800
<i>Dokonce rodina každou chvíli</i>
<i>něco zveřejňovala. </i>

88
00:05:38,360 --> 00:05:40,400
Každý úsměv a objetí byly falešné.

89
00:05:40,640 --> 00:05:42,520
Abychom ukázali světu, že jsme v pořádku.

90
00:05:42,920 --> 00:05:47,360
<i>Rahule, poslouchejte. Neutíkejte. </i>

91
00:05:48,000 --> 00:05:49,760
Ta dynamika těch vztahů.

92
00:05:50,840 --> 00:05:52,120
Co je ta rodina zač?

93
00:05:57,520 --> 00:06:00,120
<i>Umíte si představit, že tento příběh</i>

94
00:06:00,200 --> 00:06:02,160
<i>otřásl bombajskou smetánkou. </i>

95
00:06:02,800 --> 00:06:05,560
Ten příběh nabíral na intenzitě.

96
00:06:10,800 --> 00:06:13,680
Jedna strana mocných chtěla
příběh zamést pod koberec.

97
00:06:15,320 --> 00:06:18,880
Ta druhá ho zase chtěla rozmáznout.

98
00:06:19,880 --> 00:06:25,760
Jaký motiv mohl Indrani
přivést k tomu, aby Šínu

99
00:06:25,840 --> 00:06:28,600
chladnokrevně zavraždila?

100
00:06:30,960 --> 00:06:34,880
Jestli věřím tomu,
že někdo v rodině ví, co se stalo Šíně?

101
00:06:35,000 --> 00:06:37,440
Stoprocentně. Věřím, že nejeden z nich.

102
00:06:42,600 --> 00:06:49,400
INDRANI MUKERJEA: HLUBOKO POHŘBENÁ PRAVDA

103
00:06:54,800 --> 00:06:57,680
23. KVĚTNA 2012

104
00:06:57,840 --> 00:07:01,640
MĚSÍC PO ŠÍNINĚ ZMIZENÍ

105
00:07:02,760 --> 00:07:07,320
{\an8}PEN, RAIGAD
2 HODINY CESTY Z BOMBAJE

106
00:07:07,440 --> 00:07:10,520
Vezl jsem domů nějaké podklady z Varsai.

107
00:07:10,600 --> 00:07:12,080
GANEŠ DHENE
CIVILNÍ POLICISTA

108
00:07:13,000 --> 00:07:13,920
Na cestě zpátky

109
00:07:14,320 --> 00:07:18,400
jsem viděl, jak ze stromu spadlo mango,
tak jsem zastavil na krajnici.

110
00:07:21,280 --> 00:07:23,000
Něco jsem ucítil.

111
00:07:23,800 --> 00:07:26,280
Páchlo to po něčem zkaženém,
tak jsem hledal zdroj.

112
00:07:28,960 --> 00:07:33,160
Našel jsem ruku s nehty.
Na nehtech byl lak

113
00:07:33,720 --> 00:07:36,520
a okolí naznačovalo, že bylo tělo spáleno.

114
00:07:38,040 --> 00:07:39,800
Pak jsem zavolal na policii.

115
00:07:41,160 --> 00:07:43,320
Posbírali kosti a ostatky.

116
00:07:44,720 --> 00:07:46,360
Od místa, kde jsme tělo našli,

117
00:07:46,440 --> 00:07:50,000
jsme o několik metrů dál vykopali jámu

118
00:07:50,560 --> 00:07:52,920
a pohřbili ho do ní.

119
00:07:54,920 --> 00:07:57,920
V roce 2012 mrtvola vykazovala
jasné známky

120
00:07:58,040 --> 00:08:01,200
vraždy a násilného činu.

121
00:08:02,000 --> 00:08:05,480
Ve chvíli, kdy přišlo oznámení,
že došlo k nepřirozené smrti…

122
00:08:05,560 --> 00:08:06,800
YP SINGH
BÝVALÝ POLICISTA

123
00:08:06,880 --> 00:08:10,880
…měla policie alespoň
založit zprávu o tom,

124
00:08:10,960 --> 00:08:12,840
že došlo k úmrtí.

125
00:08:15,480 --> 00:08:18,840
A v tomto případě je to opravdu šokující.

126
00:08:19,880 --> 00:08:23,480
Policie nikde neuvedla,
že došlo k náhodnému úmrtí,

127
00:08:24,600 --> 00:08:28,120
ani že došlo k vraždě,
ani nezačala případ vyšetřovat.

128
00:08:30,640 --> 00:08:33,120
Musel za tím stát někdo opravdu vlivný.

129
00:08:38,880 --> 00:08:40,240
25. SRPNA 2015

130
00:08:41,920 --> 00:08:43,240
BOMBAJ

131
00:08:46,200 --> 00:08:47,720
Když mámu zatkli,

132
00:08:48,080 --> 00:08:51,080
zcela se mezi námi přerušil kontakt.

133
00:08:51,520 --> 00:08:54,600
Pamatuju si jen,
jak byl táta z toho všeho zmatený.

134
00:08:55,120 --> 00:08:58,360
Tehdy mi byl velkou oporou.

135
00:08:59,480 --> 00:09:01,960
Ale v domě jsme měli spoustu lidí

136
00:09:03,080 --> 00:09:05,400
z tátovy strany rodiny

137
00:09:06,040 --> 00:09:09,400
a velice rychle se dospělo k názoru…

138
00:09:10,960 --> 00:09:14,040
že to udělala a jak to mohla udělat.

139
00:09:14,120 --> 00:09:16,440
A všichni jsme byli úplně stejně v šoku

140
00:09:16,520 --> 00:09:20,000
a jen jsme si říkali:
„Co se to do prdele děje?“

141
00:09:20,080 --> 00:09:22,920
Ale namísto,
aby se rodina domluvila, co dál,

142
00:09:23,240 --> 00:09:24,560
měli najednou všichni jasno.

143
00:09:24,880 --> 00:09:26,240
POLICEJNÍ STANICE KHAR, BOMBAJ

144
00:09:26,320 --> 00:09:28,680
Jednou jsem obdržel telefonát
od svého zdroje.

145
00:09:29,280 --> 00:09:32,560
„Policie zatkla ženu jménem
Indrani Mukerjea. “

146
00:09:33,640 --> 00:09:37,080
A pak mi najednou došlo,
že Indrani Mukerjea je…

147
00:09:37,160 --> 00:09:38,240
SAHIL JOSHI
NOVINÁŘ

148
00:09:38,320 --> 00:09:39,600
…ta Indrani Mukerjea. Víte?

149
00:09:41,080 --> 00:09:42,440
Pamatuju si, jak první den

150
00:09:42,760 --> 00:09:46,280
všechny kanály hlásily,
že Indrani Mukerjea zabila svou sestru,

151
00:09:47,000 --> 00:09:48,960
čemuž se dalo věřit. Protože se to stává.

152
00:09:49,040 --> 00:09:51,600
Bratr zabije bratra, sestra sestru.
To se stává.

153
00:09:53,160 --> 00:09:56,080
Ale jak se jí podařilo to tři roky tajit?

154
00:09:57,320 --> 00:09:58,800
Vražda se stala roku 2012

155
00:09:59,120 --> 00:10:02,200
a jí zatkli roku 2015. Jak to dokázala?

156
00:10:03,960 --> 00:10:06,600
<i>Zdroj uvedl, </i>
<i>že záležitost vyplula na povrch poté, </i>

157
00:10:06,800 --> 00:10:08,680
<i>co dal informátor tip policii</i>

158
00:10:08,760 --> 00:10:12,080
<i>o údajné roli, kterou Indrani Mukerjea</i>
<i>sehrála při vraždě své sestry</i>

159
00:10:12,240 --> 00:10:14,120
<i>s pomocí svého řidiče. </i>

160
00:10:15,400 --> 00:10:16,960
ŠAMVAR RAI
BÝVALÝ ŘIDIČ INDRANI

161
00:10:17,040 --> 00:10:20,720
<i>Policie Šamvara Raie dusila několik hodin, </i>

162
00:10:20,840 --> 00:10:22,880
<i>až se nakonec k činu přiznal. </i>

163
00:10:23,520 --> 00:10:27,120
<i>Po tomto klíčovém doznání</i>
<i>přivedli včera policisté Indrani Mukerjeu</i>

164
00:10:27,240 --> 00:10:29,880
<i>a dusili ji tři a půl hodiny. </i>

165
00:10:29,960 --> 00:10:31,960
<i>Nakonec ji zatkli. </i>

166
00:10:58,400 --> 00:11:00,120
Celý ten případ proti Indrani…

167
00:11:00,200 --> 00:11:01,040
VIDYA
NOVINÁŘKA

168
00:11:01,120 --> 00:11:04,640
…je postavený na přiznáních,
která poskytl Šamvar Rai.

169
00:11:08,520 --> 00:11:11,160
Řidič, kterého zaměstnala
sama Indrani Mukerjea.

170
00:11:14,880 --> 00:11:17,800
Sloužil jsem u policie 35 let.

171
00:11:19,360 --> 00:11:22,760
{\an8}Když někdo přistoupí před policii,
sehraje svou roli faktor strachu.

172
00:11:22,840 --> 00:11:24,800
{\an8}DATTATRAYA BARGUDE
INSPEKTOR U POLICIE KHAR

173
00:11:24,920 --> 00:11:25,760
{\an8}A…

174
00:11:26,360 --> 00:11:28,200
je přirozené,

175
00:11:28,520 --> 00:11:30,120
předstoupit před policii,

176
00:11:30,840 --> 00:11:32,120
a být vyděšený.

177
00:11:33,360 --> 00:11:37,520
Šamvar Rai přiznal, že v roce 2012

178
00:11:38,120 --> 00:11:40,680
spolu s Indrani Mukerjeou

179
00:11:41,840 --> 00:11:44,200
zavraždil Šínu Bora.

180
00:11:49,480 --> 00:11:52,880
Není to nijak složitý případ.
Je to jednoduchý případ vraždy.

181
00:12:00,160 --> 00:12:02,000
I dnes si myslím, že na začátku

182
00:12:02,080 --> 00:12:04,840
bombajské policii nedocházela
závažnost případu.

183
00:12:04,960 --> 00:12:07,600
Mysleli si, že to bude mediální bašta.

184
00:12:07,680 --> 00:12:09,640
„Do tří let se podařilo
případ rozlousknout.

185
00:12:09,880 --> 00:12:12,200
Dostaneme pochvalu. “

186
00:12:13,240 --> 00:12:14,080
A jdeme dál.

187
00:12:14,160 --> 00:12:15,800
INDIE
BOMBAJ

188
00:12:15,920 --> 00:12:18,080
Den poté jsme dostávali informace,

189
00:12:18,200 --> 00:12:22,200
že se policejní týmy vydaly
do Kalkaty, do Guváhátí.

190
00:12:22,280 --> 00:12:23,400
KALKATA
GUVÁHÁTÍ

191
00:12:23,480 --> 00:12:27,520
Pak jsme si uvědomili, že by do případu
mohlo být zapleteno víc lidí.

192
00:12:29,840 --> 00:12:32,360
KALKATA

193
00:12:32,440 --> 00:12:34,600
<i>Nejnovější zprávy jsme obdrželi z Kalkaty. </i>

194
00:12:34,800 --> 00:12:38,000
<i>Druhý manžel Indrani Mukerjei</i>

195
00:12:38,080 --> 00:12:39,400
<i>byl právě zatčen. </i>

196
00:12:42,560 --> 00:12:44,720
<i>Policie ho podezřívá, </i>
<i>že je spolupachatel. </i>

197
00:12:44,800 --> 00:12:46,080
INDRANIN EXMANŽEL

198
00:12:46,200 --> 00:12:49,880
<i>Podle zdroje byl 24. dubna 2012</i>
<i>v autě i s Indrani</i>

199
00:12:50,000 --> 00:12:51,880
<i>a Šamvarem Raiem, </i>

200
00:12:52,080 --> 00:12:55,000
<i>když Indrani vyzvedla Šínu</i>
<i>z vysoké školy</i>

201
00:12:55,200 --> 00:12:58,440
<i>a on nejspíše napomohl Indrani</i>
<i>k vraždě Šíny. </i>

202
00:12:58,560 --> 00:13:00,520
<i>Tak znělo obvinění proti jeho osobě. </i>

203
00:13:01,080 --> 00:13:04,080
Pane Channo! Souhlasíte s obviněním?

204
00:13:05,320 --> 00:13:07,120
<i>Detaily Sanjeevavova přiznání, </i>

205
00:13:07,480 --> 00:13:12,320
<i>Indranina bývalého muže, potvrzují, </i>
<i>že byla Šína uškrcena a zabita. </i>

206
00:13:12,520 --> 00:13:17,840
<i>Tvrdí ale, </i>
<i>že byl po celou dobu vraždy v autě a spal. </i>

207
00:13:19,440 --> 00:13:22,360
<i>Překvapivé je zapletení Sanjeeva Channy, </i>

208
00:13:22,440 --> 00:13:27,000
<i>bývalého manžela Indrani, </i>
<i>se kterým má dceru Vidhie. </i>

209
00:13:29,120 --> 00:13:33,080
Sanjeev, můj biologický otec,
je jediný člověk,

210
00:13:33,240 --> 00:13:34,880
který mi do té skládačky nesedí.

211
00:13:36,760 --> 00:13:41,120
Je takovou anomálií celého případu.

212
00:13:41,280 --> 00:13:44,000
S nikým z nás neměl nic společného,

213
00:13:44,080 --> 00:13:46,520
jen to, že je můj otec. To je celé!

214
00:14:07,200 --> 00:14:12,160
Jsem dcera Indrani Mukerjei,
Petera Mukerjeaha a Sanjeeva Channy.

215
00:14:13,240 --> 00:14:15,320
Můj otec Peter mě legálně adoptoval.

216
00:14:15,960 --> 00:14:18,800
Ale spousta lidí na světě nemá to štěstí,

217
00:14:18,880 --> 00:14:21,360
že by měla tři rodiče.

218
00:14:21,880 --> 00:14:25,200
A paradoxně mi všichni tři byli sebráni

219
00:14:25,280 --> 00:14:27,720
a vsazeni za mříže.

220
00:14:28,160 --> 00:14:31,840
<i>Právě k nám dorazila mimořádná zpráva. </i>
<i>Mediální magnátka Indrani Mukerjea…</i>

221
00:14:33,440 --> 00:14:35,360
<i>Šína Bora…</i>

222
00:14:40,800 --> 00:14:43,520
Nemůžu uvěřit tomu,
že je moje jméno spojováno…

223
00:14:43,600 --> 00:14:49,040
Že jsem já, Vidhie Mukerjea,
spojována se slovem „vražda“.

224
00:14:49,280 --> 00:14:51,240
I když řeknu své jméno, Vidhie Mukerjea,

225
00:14:51,320 --> 00:14:56,520
okamžitě mi před očima proběhne
případ vraždy Šíny Bory.

226
00:14:59,600 --> 00:15:03,200
Když o tom poprvé začali psát,
byl to neprůstřelný příběh.

227
00:15:04,080 --> 00:15:06,720
Všichni byli nadšení,

228
00:15:06,800 --> 00:15:10,040
že je to silný příběh,

229
00:15:10,120 --> 00:15:13,120
a že máme manželku, bývalého muže

230
00:15:13,240 --> 00:15:15,320
a řidiče.

231
00:15:15,400 --> 00:15:18,160
Je to hezký komplet, že?

232
00:15:18,240 --> 00:15:21,080
Takový příští bestseller.

233
00:15:21,640 --> 00:15:25,480
A byl by z toho i dobrý film.
Ale ten příběh je skutečný.

234
00:15:25,840 --> 00:15:27,520
A rozhodně není tak černobílý.

235
00:15:29,760 --> 00:15:33,200
Dokud nedošlo k vraždě Šíny Bory,

236
00:15:33,520 --> 00:15:35,040
věděli jsme, že je Indrani…

237
00:15:35,120 --> 00:15:36,440
RAJDEEP SARDESAI
NOVINÁŘ

238
00:15:36,520 --> 00:15:38,520
…známá hlavně jako Peterova žena

239
00:15:38,920 --> 00:15:43,880
a ambiciózní mediální baronka.

240
00:15:44,680 --> 00:15:50,600
A Indrani z policejní verze
zase chladnokrevně zavraždila Šínu.

241
00:15:50,680 --> 00:15:52,960
Teď jsme se museli zaměřit na to, proč.

242
00:15:56,360 --> 00:15:59,240
Museli jsme se ponořit do její minulosti.

243
00:16:01,280 --> 00:16:02,480
Pojďme zjistit,

244
00:16:02,560 --> 00:16:05,080
kde začal Indranin život.

245
00:16:05,200 --> 00:16:06,680
Kdo je Indrani Mukerjea?

246
00:16:13,360 --> 00:16:14,520
GUVÁHÁTÍ

247
00:16:14,680 --> 00:16:19,160
Zabralo spoustu času obcházení lidí,

248
00:16:19,240 --> 00:16:22,600
kteří znali jak Šínu, tak i Indrani.

249
00:16:22,680 --> 00:16:24,080
PAN U. K. BORA
PANÍ D. R. BORA

250
00:16:25,440 --> 00:16:27,520
<i>Jedním z hlavních aktérů</i>

251
00:16:27,600 --> 00:16:30,480
<i>Indranina příběhu je její bratr, </i>
<i>Mikhail Bora. </i>

252
00:16:35,160 --> 00:16:36,880
Jmenuju se Mikhail Bora.

253
00:16:39,120 --> 00:16:40,520
Jsem bratrem…

254
00:16:40,600 --> 00:16:41,720
MIKHAIL BORA
ŠÍNIN BRATR

255
00:16:41,800 --> 00:16:43,240
…zemřelé Šíny Bory.

256
00:16:44,880 --> 00:16:46,480
To je můj domov,

257
00:16:47,800 --> 00:16:49,280
kde jsme se se Šínou narodili.

258
00:16:51,200 --> 00:16:53,360
A dalo by se říct,

259
00:16:53,440 --> 00:16:56,120
že se tady narodila i Indrani.

260
00:16:57,760 --> 00:17:01,280
Když jsem viděl ve zprávách,

261
00:17:02,760 --> 00:17:04,640
že Indrani zabila Šínu…

262
00:17:06,960 --> 00:17:08,200
Byl jsem…

263
00:17:10,480 --> 00:17:11,760
v tu chvíli jako opařený.

264
00:17:11,840 --> 00:17:16,880
Nemohl jsem se ani pohnout.

265
00:17:17,440 --> 00:17:19,440
<i>Bombajská policie zatkla Indrani Mukerjeu</i>

266
00:17:19,520 --> 00:17:22,320
<i>za údajnou spoluvinu na vraždě</i>
<i>vlastní sestry. </i>

267
00:17:22,560 --> 00:17:25,040
<i>…zatčena za vraždu vlastní sestry. </i>

268
00:17:27,280 --> 00:17:30,920
- Věnujte nám dvě minuty.
- Teď ne. Bez komentáře.

269
00:17:31,320 --> 00:17:34,400
Zpočátku jsem nevěděl, co říct.

270
00:17:35,320 --> 00:17:39,560
{\an8}Bylo to tehdy strašně zmatečné,
protože se jeden reportér zeptal:

271
00:17:40,640 --> 00:17:45,400
{\an8}„Šínu zabila její starší sestra?“

272
00:17:46,640 --> 00:17:48,960
{\an8}A to mě zarazilo.

273
00:17:49,840 --> 00:17:55,520
Hned od samého začátku se vykládaly lži

274
00:17:55,720 --> 00:17:59,960
a každý by se měl dozvědět pravdu.

275
00:18:03,400 --> 00:18:05,840
A já můžu

276
00:18:06,440 --> 00:18:09,360
bombajské policii jasně dokázat,

277
00:18:09,440 --> 00:18:14,520
že Šína je Indranina dcera,
ne její sestra, a že já jsem její syn.

278
00:18:17,600 --> 00:18:19,880
Největší zvrat v případu je,

279
00:18:20,240 --> 00:18:23,560
že Šína, která byla až do včerejška
považována za Indraninu sestru,

280
00:18:23,720 --> 00:18:25,560
se ukázala být její dcerou.

281
00:18:26,120 --> 00:18:29,040
<i>Byla obviněna, </i>
<i>že podvedla všechny, které zná…</i>

282
00:18:29,200 --> 00:18:32,040
ŠÍNA BYLA MOJE DCERA, NE SESTRA,
PŘIZNÁVÁ INDRANI

283
00:18:32,120 --> 00:18:33,000
FAMÍLIE

284
00:18:33,080 --> 00:18:34,800
MINULOST, O KTERÉ PETER
PRÝ NIC NEVĚDĚL

285
00:18:34,880 --> 00:18:39,120
Pamatuju si,
že jsem zvrat v Šínině případu

286
00:18:39,240 --> 00:18:40,480
vysílal živě.

287
00:18:40,760 --> 00:18:43,840
A nejsem jen moderátor, ale i rodič.

288
00:18:44,560 --> 00:18:48,000
Takže když se jako rodič,
a nejen jako moderátor, dozvíte…

289
00:18:49,600 --> 00:18:54,840
že je Šína Indranina dcera
a že Indrani zabila vlastní dceru,

290
00:18:55,600 --> 00:18:57,360
tak si říkáte: „Co to do prdele je?“

291
00:18:58,400 --> 00:19:02,080
<i>Události, které se odehrály, </i>
<i>byly tak šokující, </i>

292
00:19:02,160 --> 00:19:04,560
<i>že lidé nevěděli, co si z toho vzít. </i>

293
00:19:04,920 --> 00:19:07,440
Ničeho horšího se nemohla dopustit.

294
00:19:07,520 --> 00:19:10,680
Indrani se ukázala být
neskutečně krutou matkou.

295
00:19:11,440 --> 00:19:13,840
Pro nás to bylo…

296
00:19:13,920 --> 00:19:15,200
KAVEREE BAMZAI
NOVINÁŘKA

297
00:19:15,280 --> 00:19:16,760
…naprosto zdrcující.

298
00:19:16,840 --> 00:19:18,960
Pochopte, to je součástí

299
00:19:19,120 --> 00:19:22,240
naší země a naší kultury.

300
00:19:22,320 --> 00:19:26,720
V Indii má role matky určitá očekávání.

301
00:19:26,800 --> 00:19:29,440
Role matky je v naší kultuře
hluboce zakořeněná.

302
00:19:29,560 --> 00:19:32,480
Je zakořeněná i v našem náboženství.

303
00:19:32,560 --> 00:19:33,600
{\an8}KARÁČÍ
KALKATA

304
00:19:33,680 --> 00:19:35,400
{\an8}V zemi dominuje matka, Matka Indie.

305
00:19:35,680 --> 00:19:37,400
Všechno se točí kolem matky.

306
00:19:38,480 --> 00:19:41,800
A skutečnost, že je někdo matkou

307
00:19:42,320 --> 00:19:46,400
a zabije vlastní dceru,

308
00:19:46,680 --> 00:19:48,560
je nepředstavitelná.

309
00:19:49,600 --> 00:19:52,080
<i>Bombajský policejní komisař potvrdil, </i>

310
00:19:52,320 --> 00:19:54,600
<i>že Šína je Indranina dcera</i>

311
00:19:54,840 --> 00:19:57,600
<i>pocházející z předchozího</i>
<i>neznámého vztahu. </i>

312
00:19:57,680 --> 00:19:59,320
INDRANI
MIKHAIL BORA – ŠÍNA BORA

313
00:19:59,400 --> 00:20:01,200
Pak zjistili, že je dcerou

314
00:20:01,280 --> 00:20:02,320
jejího prvního manžela.

315
00:20:02,440 --> 00:20:04,080
A nikdo nevěděl, kdo ten muž je.

316
00:20:04,280 --> 00:20:08,320
Šínina vražda je nadále záhadou
uprostřed komplikovaných rodinných vztahů.

317
00:20:08,760 --> 00:20:11,440
Bombajská policie si
i nadále láme hlavu nad tím,

318
00:20:11,680 --> 00:20:15,240
kdo je ženatý s kým
a kdo zplodil ono dítě.

319
00:20:15,600 --> 00:20:18,520
Od svého raného dětství až do svých 15 let

320
00:20:18,720 --> 00:20:23,480
jsem nebyl s Indrani v kontaktu.

321
00:20:24,040 --> 00:20:25,800
Porodit děti

322
00:20:26,680 --> 00:20:29,360
a pak je opustit, to se prostě nedělá.

323
00:20:30,640 --> 00:20:32,240
Chtěla vymazat svou minulost.

324
00:20:35,000 --> 00:20:39,920
Skutečnost, že jsme její děti,
utajila nejen před Peterem,

325
00:20:40,840 --> 00:20:42,000
ale i před Vidhie.

326
00:20:44,680 --> 00:20:46,880
{\an8}V případu Šíniny vraždy
nastaly velké změny.

327
00:20:47,000 --> 00:20:48,920
{\an8}Peter Mukerjea promluvil s <i>India Today…</i>

328
00:20:49,000 --> 00:20:50,360
MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY

329
00:20:50,440 --> 00:20:53,080
…a řekl nám, že věděl,
že je Šína Indranina sestra.

330
00:20:53,160 --> 00:20:54,160
Petere!

331
00:20:54,320 --> 00:20:57,320
{\an8}<i>Můj syn, který býval ve vztahu s Šínou, </i>

332
00:20:57,680 --> 00:21:01,400
{\an8}<i>mi řekl: „Šína… to přece není pravda. </i>

333
00:21:01,480 --> 00:21:03,120
{\an8}<i>Není její sestra, ale její dcera. “</i>

334
00:21:03,800 --> 00:21:05,880
<i>Já to ale tehdy nepřijal. </i>

335
00:21:06,760 --> 00:21:08,840
<i>Nevěřil jsem tomu a řekl jsem:</i>

336
00:21:08,920 --> 00:21:11,440
<i>„Hele, má Indrani mi řekla, </i>
<i>že to tak není. “</i>

337
00:21:11,520 --> 00:21:13,760
<i>A já samozřejmě věřil svojí ženě. </i>

338
00:21:14,400 --> 00:21:15,720
<i>Tak jsem se toho držel, </i>

339
00:21:15,800 --> 00:21:18,840
<i>až tak, že to způsobilo rozkol</i>
<i>mezi mnou a mým synem. </i>

340
00:21:19,680 --> 00:21:23,520
<i>Jen zřídkakdy bychom narazili</i>
<i>na tak komplikované vazby, </i>

341
00:21:23,600 --> 00:21:26,760
<i>kdy syn současného manžela</i>

342
00:21:27,160 --> 00:21:31,960
<i>chodí s dcerou z Indranina</i>
<i>předchozího manželství. </i>

343
00:21:33,240 --> 00:21:37,400
Peter Mukerjea,
Peterova první žena, dva synové.

344
00:21:37,640 --> 00:21:40,080
Rahul Mukerjea. Zůstává tady.

345
00:21:40,520 --> 00:21:44,520
Pak tu máme Indrani Mukerjeu,
která měla tři manžely…

346
00:21:44,600 --> 00:21:45,640
SANJEEV CHANNA

347
00:21:45,720 --> 00:21:47,720
…dva bývalé manžele, oba jsou naživu.

348
00:21:48,120 --> 00:21:49,920
Druhý manžel je zapleten do vraždy.

349
00:21:50,440 --> 00:21:53,120
Jeho dcera je teď dcerou
Petera Mukerjei.

350
00:21:53,760 --> 00:21:56,680
Dcera prvního muže je Šína Bora.

351
00:21:57,600 --> 00:21:59,840
A ta se zaplete s Rahulem Mukerjeou.

352
00:22:00,280 --> 00:22:05,200
Takže Peterův syn a Indranina dcera
spolu chodí.

353
00:22:06,600 --> 00:22:10,320
To je pro indické obecenstvo
velice zajímavá zápletka.

354
00:22:12,520 --> 00:22:15,640
V Indii Kardashianky nemáme.

355
00:22:19,240 --> 00:22:20,880
<i>Bylo tohle jablkem sváru, </i>

356
00:22:20,960 --> 00:22:24,760
<i>blízkost mezi Rahulem a Šínou, </i>
<i>která vedla k vraždě?</i>

357
00:22:31,000 --> 00:22:34,520
<i>Jak Indrani, tak Peter se vztahem</i>
<i>mezi Rahulem a Šínou</i>

358
00:22:34,840 --> 00:22:36,400
<i>nesouhlasili. </i>

359
00:22:38,880 --> 00:22:41,080
Celé to bylo hodně vyostřené.

360
00:22:41,680 --> 00:22:44,480
Šína a Rahul se odtrhli od zbytku rodiny,

361
00:22:44,560 --> 00:22:46,640
protože si chtěli věci dělat po svém.

362
00:22:47,000 --> 00:22:49,840
Moje máma se Šínou nevycházela.

363
00:22:49,920 --> 00:22:51,240
Neustále se hádaly.

364
00:22:52,720 --> 00:22:57,080
Všechny strany si mezi sebou řekly
spoustu ošklivých věcí.

365
00:22:58,120 --> 00:23:01,400
PÁ, 9. BŘEZNA 2012
OD: ŠÍNA BORA

366
00:23:01,520 --> 00:23:04,160
KOMU: INDRANI MUKERJEA

367
00:23:04,800 --> 00:23:07,400
{\an8}S RAHULEM JSEM ŠŤASTNÁ A V BEZPEČÍ

368
00:23:07,840 --> 00:23:12,680
{\an8}NEMĚLO BY TOHLE BÝT
PRO RODIČE A BLÍZKÉ TO HLAVNÍ?

369
00:23:13,480 --> 00:23:18,880
{\an8}SAMA JSI V ŽIVOTĚ DĚLALA TO,
CO TĚ ČINILO ŠŤASTNOU. JÁ CHCI TO SAMÉ.

370
00:23:18,960 --> 00:23:22,640
Rahul se ptal Indrani a Petera,

371
00:23:22,800 --> 00:23:27,200
proč se Šína stále nevrátila
ze schůzky s Indrani?

372
00:23:30,200 --> 00:23:33,360
Neustále Indrani a Peterovi volal,

373
00:23:33,640 --> 00:23:36,720
a podle Rahula měnila svá stanoviska.

374
00:23:37,360 --> 00:23:41,000
To ale Rahulovi přišlo podezřelé,

375
00:23:41,080 --> 00:23:43,880
a proto také začal
nahrávat jejich rozhovory.

376
00:23:44,520 --> 00:23:46,600
{\an8}<i>Tati, ale nedivím se jen já, chápeš?</i>

377
00:23:46,680 --> 00:23:48,760
{\an8}<i>Nejen já, ale i ostatní kamarádi. </i>

378
00:23:48,840 --> 00:23:51,120
<i>Její Facebook, internet, práce. </i>

379
00:23:51,280 --> 00:23:54,240
<i>Kolegové z práce ji sháněli</i>

380
00:23:54,320 --> 00:23:57,000
<i>a říkali, že je v práci hodně svědomitá. </i>

381
00:23:57,160 --> 00:23:59,000
<i>Nechyběla jediný den. Za tři roky</i>

382
00:23:59,120 --> 00:24:01,120
<i>nechyběla, aniž by se omluvila. </i>

383
00:24:01,360 --> 00:24:04,160
<i>Teď chybí déle než tři dny</i>

384
00:24:04,240 --> 00:24:05,840
<i>a nikomu nic neřekla. </i>

385
00:24:06,520 --> 00:24:08,080
<i>Proto mi to k ní nesedí. </i>

386
00:24:08,160 --> 00:24:10,160
<i>Chápeš, co ti říkám?</i>

387
00:24:12,960 --> 00:24:15,320
<i>Když se Rahul snažil zastihnout Šínu</i>
<i>přes Indrani, </i>

388
00:24:15,640 --> 00:24:17,680
<i>řekla mu, že Šína odjela z Indie</i>

389
00:24:18,080 --> 00:24:19,640
<i>a že s ním nechce mluvit. </i>

390
00:24:19,960 --> 00:24:22,680
<i>To Rahula překvapilo, </i>
<i>protože podle policie</i>

391
00:24:22,760 --> 00:24:25,200
<i>tvrdil, že Šínin pas má on. </i>

392
00:24:25,520 --> 00:24:26,960
<i>Tak jak mohla vycestovat?</i>

393
00:24:27,920 --> 00:24:30,120
{\an8}<i>Já bych ti doporučil, </i>

394
00:24:30,400 --> 00:24:33,040
{\an8}<i>a ber to pouze jako radu. </i>

395
00:24:33,560 --> 00:24:37,160
{\an8}<i>Pokud je to, jak to je, nech to být. </i>

396
00:24:37,360 --> 00:24:39,120
<i>Až se vrátí, tak se vrátí. </i>

397
00:24:39,280 --> 00:24:40,720
<i>Pokud s nikým není v kontaktu, </i>

398
00:24:40,800 --> 00:24:45,120
<i>odjela a schovává se, </i>

399
00:24:45,240 --> 00:24:47,960
<i>asi odjela s někým jiným a chce být s ním. </i>

400
00:24:48,080 --> 00:24:49,480
<i>Možná je to imaginární osoba, </i>

401
00:24:49,560 --> 00:24:51,760
<i>já nevím. Nevím, co se děje. </i>

402
00:24:52,720 --> 00:24:55,000
<i>To je její volba. </i>

403
00:24:56,080 --> 00:24:57,080
<i>Tohle si vybrala. </i>

404
00:24:59,320 --> 00:25:02,600
Média i policie

405
00:25:02,920 --> 00:25:04,480
si kladly otázku,

406
00:25:04,800 --> 00:25:06,120
jestli to Indrani udělala,

407
00:25:06,640 --> 00:25:08,760
jak o tom Peter mohl nic nevědět?

408
00:25:09,160 --> 00:25:11,000
Proč nevěřil vlastnímu synovi,

409
00:25:11,080 --> 00:25:13,680
který se mu zoufale snažil říct,

410
00:25:14,000 --> 00:25:15,400
že Indrani lže?

411
00:25:18,600 --> 00:25:21,680
<i>Proč zase na mě ukazuješ prstem?</i>

412
00:25:21,880 --> 00:25:24,600
<i>Nic jsem neprovedl. </i>
<i>Já před nikým nic netajím. </i>

413
00:25:24,800 --> 00:25:26,760
<i>Jen se krucinál snažím najít</i>
<i>svou snoubenku, </i>

414
00:25:26,840 --> 00:25:28,640
<i>kterou někdo sebral a odjel s ní pryč. </i>

415
00:25:30,240 --> 00:25:33,040
<i>Kdo ví kam a jak je na tom. </i>

416
00:25:34,720 --> 00:25:36,840
<i>- No…</i>
<i>- A ty se vztekáš na mě, </i>

417
00:25:37,400 --> 00:25:40,040
<i>že jsem mluvil s jejím nadřízeným?</i>

418
00:25:40,480 --> 00:25:41,720
<i>Kde sakra je?</i>

419
00:25:42,840 --> 00:25:44,520
<i>Kde je? To mi řekni ty. </i>

420
00:25:45,320 --> 00:25:46,560
<i>Ne, to mi řekni ty. </i>

421
00:25:55,600 --> 00:25:58,440
Proč byste jako rodič a otec,

422
00:25:58,600 --> 00:26:03,840
neměl obavu o syna,
který se strachuje o svou snoubenku,

423
00:26:04,000 --> 00:26:06,560
která je tři roky nezvěstná?

424
00:26:07,040 --> 00:26:09,720
Opravdovou otázkou zůstává,

425
00:26:10,000 --> 00:26:15,240
co všichni členové rodiny
po tři roky dělali,

426
00:26:15,720 --> 00:26:20,120
aby zjistili, co se se Šínou stalo?

427
00:26:20,360 --> 00:26:21,360
OD: SHEENABORA@GMAIL. COM

428
00:26:21,480 --> 00:26:22,880
Bylo divné, že jsem najednou…

429
00:26:23,000 --> 00:26:24,400
OD: SHEENABORA@HOTMAIL. COM

430
00:26:24,480 --> 00:26:25,880
…obdržela maily z jiné adresy.

431
00:26:26,000 --> 00:26:27,640
Ani nezněla jako Šína.

432
00:26:28,760 --> 00:26:33,000
„Chybíš mi, “ a tak podobně.
Ani jsem nezkoumala, čím to je,

433
00:26:33,880 --> 00:26:36,080
například, proč píše z jiné adresy.

434
00:26:37,120 --> 00:26:40,080
Indrani pověděla mně a mým prarodičům,

435
00:26:40,160 --> 00:26:44,200
že Šína odjela studovat
do Spojených států.

436
00:26:45,760 --> 00:26:48,800
A dokonce nám řekla,
že si chce vyhradit pár měsíců,

437
00:26:48,880 --> 00:26:51,120
aby se tam usadila

438
00:26:51,520 --> 00:26:53,680
a nechce, aby ji někdo kontaktoval.

439
00:26:55,760 --> 00:26:58,560
A když se jí bude chtít,
tak se nám ozve sama.

440
00:27:00,960 --> 00:27:05,600
Indrani nebyla nějaká kriminálnice,

441
00:27:05,680 --> 00:27:07,880
takže jsem ji nepodezříval z vraždy.

442
00:27:09,800 --> 00:27:12,640
Věřil jsem všemu, co řekla.

443
00:27:12,800 --> 00:27:15,280
Indrani řekla, že Šína odjela,
tak jsem to přijal.

444
00:27:18,440 --> 00:27:20,560
Mikhail a Šína si byli blízcí.

445
00:27:20,840 --> 00:27:23,280
Samozřejmě. Vždyť to byli sourozenci.

446
00:27:25,800 --> 00:27:29,680
Byli spolu od narození.

447
00:27:29,920 --> 00:27:33,960
Měli mezi sebou takové nepopsatelné pouto.

448
00:27:36,560 --> 00:27:40,760
Já jsem k Mikhailovi neměla nijak blízko.

449
00:27:43,160 --> 00:27:46,720
Nikdy jsem se vedle něj necítila dobře.

450
00:27:48,160 --> 00:27:49,640
Se Šínou to bylo…

451
00:27:50,680 --> 00:27:54,880
Dnes bych řekla, že to bylo
jako z jiného světa. Okamžitá náklonost.

452
00:27:55,240 --> 00:27:57,440
Měly jsme se velmi rády.

453
00:28:00,160 --> 00:28:04,840
Můžu vzpomínat na společné chvíle.
Ale když nad tím vším tak přemýšlím,

454
00:28:06,360 --> 00:28:09,960
pravdou je, že jsem ji neviděla,

455
00:28:10,040 --> 00:28:13,160
neslyšela její hlas od roku 2012.

456
00:28:13,360 --> 00:28:16,160
To je přes deset let.

457
00:28:19,600 --> 00:28:24,360
Nevím. Ani nevím, co si z toho všeho vzít.

458
00:28:24,880 --> 00:28:29,280
Je to tvrdý oříšek.

459
00:28:29,680 --> 00:28:31,760
Prostě nechci přijmout

460
00:28:33,040 --> 00:28:35,160
tu realitu, ve které teď jsem.

461
00:28:37,280 --> 00:28:40,920
<i>Indrani doteď s bombajskou</i>
<i>policií nespolupracovala. </i>

462
00:28:41,280 --> 00:28:43,920
<i>Stále tvrdí, že jak je jí známo, </i>

463
00:28:44,000 --> 00:28:46,600
<i>je její dcera ve Spojených státech</i>
<i>a nebyla zabita. </i>

464
00:28:47,000 --> 00:28:49,560
<i>To celému případu pochopitelně nepomáhá, </i>

465
00:28:49,920 --> 00:28:52,080
<i>proto potřebujeme další důkazy, </i>

466
00:28:52,160 --> 00:28:54,480
<i>které by usvědčily</i>

467
00:28:54,600 --> 00:28:57,880
<i>tyto tři osoby ze zabití její dcery. </i>

468
00:29:00,600 --> 00:29:02,880
Pro bombajskou policii bude oříšek
získat důkazy

469
00:29:02,960 --> 00:29:06,040
v případu vraždy,
která se odehrála před třemi lety.

470
00:29:06,120 --> 00:29:09,640
Z Bombaje do Raigadu
bude vyslán speciální tým.

471
00:29:09,800 --> 00:29:12,520
Vzhledem k tomu,
že bylo tělo tři roky pohřbené,

472
00:29:12,600 --> 00:29:18,960
pojede s nimi i forenzní tým,
aby zajistil důkazy.

473
00:29:22,320 --> 00:29:23,760
28. SRPNA 2015

474
00:29:23,880 --> 00:29:25,760
Ve čtyři hodiny ráno…

475
00:29:27,520 --> 00:29:32,200
tady zaklepala bombajská policie
z policejní stanice Khar.

476
00:29:33,200 --> 00:29:34,960
Byl jsem překvapený,

477
00:29:35,240 --> 00:29:38,480
že ke mně tak brzo ráno,
přišlo tolik policistů.

478
00:29:39,400 --> 00:29:44,560
Řekli mi, že přišli kvůli oné události,
která se stala v roce 2012.

479
00:29:48,640 --> 00:29:51,800
Ale tehdy pršelo a byla tma,

480
00:29:51,880 --> 00:29:55,280
proto jsem jim nemohl to místo ukázat.

481
00:30:01,920 --> 00:30:04,080
Než jsme tělo našli, uteklo šest hodin.

482
00:30:10,560 --> 00:30:14,640
Kostru zabalili do igelitového pytle…

483
00:30:17,000 --> 00:30:20,240
a odvezli do Bombaje k dalšímu zkoumání.

484
00:30:22,680 --> 00:30:27,800
Pořád nevíme, kdo se ten případ
v roce 2012 snažil ututlat.

485
00:30:28,200 --> 00:30:33,040
Víme, že se stala vražda,
že ji jistá osoba spáchala,

486
00:30:33,160 --> 00:30:36,360
ale o širších souvislostech tohoto
spiknutí nevíme nic.

487
00:30:36,520 --> 00:30:41,160
Kdo kontaktoval policii a navedl je,
aby nezakládali složku k případu?

488
00:30:41,560 --> 00:30:44,040
To víme jistě, že se stalo,

489
00:30:44,120 --> 00:30:48,040
protože za tím celým stojí někdo mocný.

490
00:30:52,000 --> 00:30:55,120
<i>Podle nejnovější zprávy bombajská</i>
<i>policie společně vyslechne</i>

491
00:30:55,200 --> 00:30:58,360
<i>tři klíčové postavy, </i>
<i>které údajně zavraždily Šínu Boru, </i>

492
00:30:58,520 --> 00:31:00,240
<i>její matku Indrani Mukerjeu, </i>

493
00:31:00,360 --> 00:31:02,080
<i>nevlastního otce, Sanjeeva Channu, </i>

494
00:31:02,240 --> 00:31:03,840
<i>a Indranina řidiče. </i>

495
00:31:03,960 --> 00:31:05,440
<i>Trojici vyslechne</i>

496
00:31:05,520 --> 00:31:07,720
<i>bombajský komisař Rakeš Maria. </i>

497
00:31:09,520 --> 00:31:11,240
Abych vás uvedl do kontextu.

498
00:31:12,120 --> 00:31:13,840
Rakeš Maria je <i>ten</i> Rakeš Maria.

499
00:31:14,000 --> 00:31:15,840
Vedl bombajský kriminální úřad,

500
00:31:15,920 --> 00:31:19,200
a bombajský kriminální úřad je eso
mezi kriminálními úřady.

501
00:31:19,320 --> 00:31:20,880
Bombajská média je velice ráda

502
00:31:21,000 --> 00:31:23,800
přirovnávají ke Scotland Yardu.

503
00:31:24,680 --> 00:31:27,800
On je ten, kdo rozlouskl případ
indických mudžahedínů,

504
00:31:28,400 --> 00:31:30,520
bombové útoky v roce 1993.

505
00:31:32,120 --> 00:31:35,240
On vedl vyšetřování bombajských
teroristických útoků

506
00:31:35,320 --> 00:31:37,360
v roce 2008.

507
00:31:38,960 --> 00:31:42,640
Byl si velice vědom,
kdo jsou Peter a Indrani Mukerjeovi

508
00:31:43,160 --> 00:31:46,720
a co představují pro média
a indické obecenstvo.

509
00:31:53,320 --> 00:31:57,400
Věděl, že případ provází
velký zájem médií.

510
00:31:58,240 --> 00:32:01,960
Před policejní stanici vyšel přesně
ve 20:30 v době hlavních zpráv.

511
00:32:05,920 --> 00:32:09,360
Věděl, že z toho všichni udělají
živou tiskovou konferenci.

512
00:32:09,560 --> 00:32:12,320
- Ticho, prosím!
- Řekněte nám k tomu víc, pane!

513
00:32:12,480 --> 00:32:17,640
Dnes ráno jsme našli kosterní ostatky

514
00:32:18,160 --> 00:32:20,200
zemřelé Šíny Bory.

515
00:32:22,280 --> 00:32:25,320
Také jsme dnes obdrželi…

516
00:32:26,960 --> 00:32:31,680
Šínin cestovní pas z Déhrádúnu.

517
00:32:33,280 --> 00:32:36,760
To popírá teorii…

518
00:32:38,480 --> 00:32:39,320
že…

519
00:32:41,440 --> 00:32:43,280
Šína Bora odcestovala do USA.

520
00:32:45,720 --> 00:32:50,640
Jakmile média přemění případ vraždy,
jako je ten Šínin,

521
00:32:50,720 --> 00:32:52,200
na kriminální drama,

522
00:32:52,640 --> 00:32:55,480
pak se i policie stane součástí

523
00:32:55,800 --> 00:32:58,760
tohoto dramatu, které se pak odehrává

524
00:32:58,840 --> 00:33:00,880
před divákovýma očima. A oni to ví.

525
00:33:01,880 --> 00:33:03,400
A policie také ví,

526
00:33:03,480 --> 00:33:06,560
že to není případ,
který se bude odehrávat v anonymitě.

527
00:33:08,280 --> 00:33:11,480
Odehraje se ve světlech televizních kamer,

528
00:33:13,440 --> 00:33:18,600
a čím větší titulek,
tím větší senzace to je

529
00:33:18,760 --> 00:33:20,440
a zvýší se sledovanost.

530
00:33:22,160 --> 00:33:23,800
Je tu další věc. Dost podstatná.

531
00:33:23,880 --> 00:33:25,720
- Je to jen možnost.
- Jo.

532
00:33:25,880 --> 00:33:27,800
- Stálo by za to…
- Pokračujte.

533
00:33:27,880 --> 00:33:29,680
…podívat se na zapojení

534
00:33:29,760 --> 00:33:32,600
tantristů, věštců a dalších lidí.

535
00:33:32,680 --> 00:33:34,120
Tyhle ženy jsou velmi silné,

536
00:33:34,240 --> 00:33:37,440
{\an8}ale vždycky jednají na základě těchto rad.

537
00:33:38,800 --> 00:33:40,720
Opravdu.

538
00:33:42,080 --> 00:33:46,760
Hledáte různé způsoby, čím takový příběh

539
00:33:47,440 --> 00:33:51,240
ještě více okořenit.

540
00:33:51,720 --> 00:33:55,320
<i>Je to odporná ženština, </i>
<i>nejspíš i psychopatka, </i>

541
00:33:55,520 --> 00:34:00,000
<i>nejspíš něco takového udělala</i>
<i>i v minulosti?</i>

542
00:34:01,480 --> 00:34:06,320
Z Indrani okamžitě udělali hydru,

543
00:34:06,960 --> 00:34:08,000
darebačku,

544
00:34:08,760 --> 00:34:10,880
kriminálnici,

545
00:34:11,760 --> 00:34:13,440
protože se kolem ní

546
00:34:13,760 --> 00:34:16,520
rozrostl obrovský příběh.

547
00:34:17,200 --> 00:34:20,440
Když případ vyšel na veřejnost,
všichni už měli svoji nálepku.

548
00:34:20,520 --> 00:34:22,720
Z mámy se stala zlá vražedkyně,

549
00:34:22,800 --> 00:34:26,640
táta byl ten, který celou dobu nic netušil

550
00:34:26,800 --> 00:34:30,480
a můj nevlastní bratr
byl vlastně chudáček.

551
00:34:30,920 --> 00:34:35,000
A já byla rozmazlený fracek.

552
00:34:36,240 --> 00:34:38,040
Ale ať už se o případ zajímá kdokoliv,

553
00:34:38,480 --> 00:34:41,000
měl by vidět hlavně Šínu.

554
00:34:41,680 --> 00:34:43,040
Celé se to točí kolem Šíny.

555
00:34:43,800 --> 00:34:45,760
To ona zemřela.

556
00:34:47,400 --> 00:34:49,320
<i>Dejme našim divákům širší informace o tom, </i>

557
00:34:49,440 --> 00:34:50,680
<i>co se vlastně děje. </i>

558
00:34:51,480 --> 00:34:52,800
DETAILY ZE SOUDNÍCH SPISŮ

559
00:34:52,880 --> 00:34:56,440
<i>Policie zveřejnila děsivé detaily vraždy. </i>

560
00:34:59,200 --> 00:35:04,600
24. DUBNA 2012
NOC ŠÍNINA ZMIZENÍ

561
00:35:05,240 --> 00:35:08,680
<i>Bombajská policie uvedla, </i>
<i>že toho večera, kolem 18:30…</i>

562
00:35:10,720 --> 00:35:13,560
<i>zavolala Indrani Šíně do Bandry, </i>
<i>poblíž National College. </i>

563
00:35:19,480 --> 00:35:22,320
<i>V ten daný okamžik byl Rahul se Šínou. </i>

564
00:35:51,440 --> 00:35:53,720
<i>Tady je ona slavná Linking Road v Bandře</i>

565
00:35:53,800 --> 00:35:56,880
<i>a u této budovy, hned před obchodem, </i>

566
00:35:56,960 --> 00:36:01,240
<i>prý Indrani a Sanjeev Šínu vyzvedli. </i>

567
00:36:02,800 --> 00:36:06,320
{\an8}<i>Vysadili ji u Amarsons večer, nebo ráno?</i>

568
00:36:07,920 --> 00:36:09,400
{\an8}<i>- Večer!</i>
<i>- Večer, zlato?</i>

569
00:36:09,480 --> 00:36:10,400
{\an8}INDRANIN HLAS

570
00:36:10,520 --> 00:36:12,000
{\an8}<i>Který večer Indrani potkala?</i>

571
00:36:14,000 --> 00:36:17,760
<i>Indrani jela do Kalkaty 25. , </i>
<i>takže to bylo 24. večer. </i>

572
00:36:17,840 --> 00:36:20,200
<i>Takže pak musela být…</i>

573
00:36:20,280 --> 00:36:23,160
<i>pokud o tom někomu řekla, </i>
<i>pak si nejspíš vzala další den</i>

574
00:36:23,240 --> 00:36:25,040
<i>volno, protože byla dlouho v práci. </i>

575
00:36:25,120 --> 00:36:27,680
<i>Nejspíš. </i>

576
00:36:27,760 --> 00:36:30,080
<i>A od té doby se nikomu neozvala. </i>

577
00:36:39,680 --> 00:36:41,520
<i>Dali jí nápoj říznutý drogami…</i>

578
00:36:41,600 --> 00:36:42,640
LÁHEV S DROGAMI

579
00:36:42,720 --> 00:36:44,400
<i>…a když pak byla mátožná, </i>

580
00:36:45,320 --> 00:36:47,520
<i>odvezli ji na opuštěné místo. </i>

581
00:37:01,800 --> 00:37:05,360
<i>Policie také tvrdí, </i>
<i>že Indrani a Sanjeev Channa Šínu škrtili. </i>

582
00:37:05,440 --> 00:37:08,200
SANJEEV CHANNA DRŽEL ŠÍNU ZA VLASY,
A INDTANI JI ŠKRTILA.

583
00:37:15,760 --> 00:37:19,680
ŠÍNA BORA BOJOVALA
A PAK UTICHLA.

584
00:37:33,240 --> 00:37:36,480
<i>Když ji zabili, vrátili se obžalovaní</i>
<i>do domu Petera Mukerjeho ve Worli. </i>

585
00:37:39,040 --> 00:37:42,840
<i>Tu noc nechali mrtvolu v tomto domě</i>

586
00:37:43,040 --> 00:37:45,600
<i>ve svém autě, ve své garáži. </i>

587
00:37:45,720 --> 00:37:51,480
TĚLO BYLO PŘESUNUTO ZE ZADNÍHO
SEDADLA DO GARÁŽE

588
00:37:52,240 --> 00:37:55,360
<i>Indrani Mukerjea pravděpodobně</i>
<i>nanesla make-up na Šínino tělo, </i>

589
00:37:55,440 --> 00:37:56,680
<i>aby vypadalo čerstvě</i>

590
00:37:56,760 --> 00:37:59,080
<i>a nikdo by neměl podezření, </i>
<i>že se něco stalo. </i>

591
00:38:00,120 --> 00:38:03,160
<i>Tělo pak brzy ráno odvezli do Raigadu. </i>

592
00:38:07,800 --> 00:38:09,640
{\an8}<i>Rahule, kdyby se ti chtěla ozvat, </i>

593
00:38:09,720 --> 00:38:12,000
{\an8}<i>už by to udělala. </i>

594
00:38:14,480 --> 00:38:16,800
<i>Kdyby chtěla kohokoliv kontaktovat, </i>

595
00:38:16,880 --> 00:38:21,080
<i>už by to udělala, </i>
<i>ale ona se nikomu neozvala. Nikomu. </i>

596
00:38:22,920 --> 00:38:25,240
<i>Jo, protože nejspíš vidí…</i>

597
00:38:25,320 --> 00:38:27,880
<i>Řeknu ti proč. Ale je to jen můj názor. </i>

598
00:38:28,080 --> 00:38:31,880
<i>- Protože vidí, jak všem voláš. </i>
<i>- Jak víme, </i>

599
00:38:31,960 --> 00:38:33,880
<i>že třeba není mrtvá, nebo žije?</i>

600
00:38:38,560 --> 00:38:40,040
<i>Nikomu se neozvala. </i>

601
00:38:40,120 --> 00:38:42,240
<i>Jen protože se tak chová, není hned mrtvá. </i>

602
00:38:42,320 --> 00:38:44,520
<i>Proč by měla být mrtvá?</i>

603
00:38:44,640 --> 00:38:48,560
<i>Prostě nasedla na letadlo a odletěla. </i>
<i>Proč by měla být mrtvá?</i>

604
00:38:53,400 --> 00:38:57,400
<i>Proč bych si měla myslet, že je mrtvá?</i>

605
00:39:02,040 --> 00:39:04,040
<i>Já ti nevěřím…</i>

606
00:39:04,120 --> 00:39:05,960
<i>měla by sis dělat starosti. </i>

607
00:39:06,040 --> 00:39:08,520
<i>To si nemyslím, Rahule. </i>

608
00:39:09,680 --> 00:39:14,320
<i>Indrani Mukerjea není nějaká smetánka, </i>
<i>kterou je třeba brát na lehkou váhu</i>

609
00:39:14,400 --> 00:39:17,240
<i>a myslet si, že měla nějaký složitý motiv, </i>

610
00:39:17,320 --> 00:39:20,280
<i>ale mělo by se s ní zacházet</i>
<i>jako s kriminálnicí, </i>

611
00:39:20,360 --> 00:39:22,760
<i>která spáchala ten nejhrůznější čin. </i>

612
00:39:37,800 --> 00:39:42,120
Jsem připravená.
Můžete se mě ptát, na co chcete.

613
00:43:38,360 --> 00:43:40,360
Překlad titulků: Jana Markova

