1
00:00:16,080 --> 00:00:18,960
I APRIL 2012 BLEV EN 25-ÅRIG KVINDE
SET FOR SIDSTE GANG

2
00:00:19,040 --> 00:00:21,360
I MUMBAIS EKSLUSIVE BANDRA-OMRÅDE…

3
00:00:21,440 --> 00:00:25,000
HENDES NAVN VAR SHEENA BORA.

4
00:00:25,160 --> 00:00:27,440
DET FØLGENDE OPKALD
ER EN VIRKELIG OPTAGELSE

5
00:00:27,520 --> 00:00:30,840
MELLEM SHEENAS FORLOVEDE OG FAMILIE
I DAGENE EFTER HENDES FORSVINDEN.

6
00:00:37,080 --> 00:00:39,160
{\an8}<i>Ja. Hvad er der sket med Sheena?</i>

7
00:00:39,240 --> 00:00:40,600
{\an8}RAHUL MUKERJEAS STEMME

8
00:00:41,880 --> 00:00:43,920
{\an8}<i>Så vidt jeg ved, er Sheena…</i>

9
00:00:44,000 --> 00:00:44,960
{\an8}PETERS STEMME

10
00:00:45,040 --> 00:00:47,360
{\an8}<i>…af egen fri vilje taget et sted hen</i>

11
00:00:47,440 --> 00:00:49,880
<i>og ønsker ikke kontakt med nogen lige nu. </i>

12
00:00:50,240 --> 00:00:51,240
<i>Okay. </i>

13
00:00:51,920 --> 00:00:53,640
<i>Det er min forståelse. </i>

14
00:00:55,280 --> 00:00:58,560
<i>Du kan gå ud og lede over det hele, </i>

15
00:00:58,760 --> 00:01:00,480
<i>gå rundt og finde ud af…</i>

16
00:01:00,960 --> 00:01:03,160
<i>…hvem, hvor, hvad, ditten og datten. </i>

17
00:01:03,400 --> 00:01:06,040
<i>Måske finder du spor</i>
<i>og måske endda Sheena, fint. </i>

18
00:01:07,200 --> 00:01:10,080
<i>Når du har ledt, og du ikke finder hende, </i>

19
00:01:10,160 --> 00:01:12,720
<i>fordi hun har skjult sine spor godt, </i>
<i>hvad så?</i>

20
00:01:13,120 --> 00:01:15,560
<i>-Men Papa…</i>
<i>-Og hvor fører det dig hen?</i>

21
00:01:17,720 --> 00:01:21,400
<i>Ser du, Indrani var den sidste, </i>
<i>der så hende, okay?</i>

22
00:01:23,480 --> 00:01:28,400
Jeg kender min mor, og dengang kunne hun
være skræmmende. Hun kunne være led.

23
00:01:28,480 --> 00:01:29,920
INDRIANI MUKERJEAS DATTER

24
00:01:30,000 --> 00:01:31,360
Hun kunne være voldelig.

25
00:01:31,440 --> 00:01:34,200
Hun kunne opføre sig som enhver anden,

26
00:01:34,360 --> 00:01:37,920
men hun er ikke…
Lad mig fortælle dig noget,

27
00:01:38,000 --> 00:01:40,200
hun er også den klogeste kvinde i verden.

28
00:01:42,960 --> 00:01:46,560
Mine forældre var begge
overpræsterende personer.

29
00:01:47,200 --> 00:01:50,520
I sin tid var Indrani og Peter
virkelig et power-par.

30
00:01:51,120 --> 00:01:53,440
De var på forsiden af alle aviser.

31
00:01:53,520 --> 00:01:55,320
NY CEO I INX MEDIA

32
00:01:56,360 --> 00:02:01,200
Min mor kom til Bombay,
og hun startede med ingenting…

33
00:02:03,280 --> 00:02:05,120
…men hun arbejdede sig op.

34
00:02:05,640 --> 00:02:10,120
Fru Indrani Mukerjea, CEO i INX Media.

35
00:02:13,040 --> 00:02:15,040
Der var glamouren, skønheden,

36
00:02:15,120 --> 00:02:16,880
bilerne, husene.

37
00:02:17,400 --> 00:02:19,960
De tog familierne med ud at rejse.

38
00:02:22,000 --> 00:02:25,640
Da jeg blev introduceret
til min mors søster, Sheena,

39
00:02:26,480 --> 00:02:27,600
var jeg meget ung.

40
00:02:27,800 --> 00:02:31,800
Jeg kaldte hende aldrig tante.
Det var bare Sheena.

41
00:02:34,240 --> 00:02:36,920
Hun er en smuk og fantastisk,

42
00:02:37,040 --> 00:02:41,720
virkelig eklektisk, intelligent kvinde.
Det husker jeg stadig.

43
00:02:42,840 --> 00:02:48,080
Det var meget mærkeligt, at der pludselig
ikke længere var kontakt fra 2012.

44
00:02:48,680 --> 00:02:51,360
Når folk spurgte: "Hvor er Sheena?",

45
00:02:51,440 --> 00:02:54,200
fik min mor et slags anfald.

46
00:02:56,000 --> 00:02:59,920
Min mor fortalte, Sheena var i USA,
og jeg spurgte hende et par gange.

47
00:03:00,560 --> 00:03:03,000
Det blev forstået sådan,
at hun er flyttet til LA

48
00:03:03,080 --> 00:03:04,520
og laver sine egne ting.

49
00:03:08,160 --> 00:03:11,720
Efter noget tid begyndte jeg
at synes, det var ret underligt,

50
00:03:11,880 --> 00:03:14,520
og jeg kan stadig ikke forstå det.

51
00:03:15,280 --> 00:03:18,800
Ingen spurgte til Sheena,
da der var gået et stykke tid.

52
00:03:18,880 --> 00:03:21,360
Sheena blev bare ikke…

53
00:03:22,760 --> 00:03:24,800
…længere nævnt af nogen.

54
00:03:26,400 --> 00:03:27,520
Overhovedet.

55
00:03:28,680 --> 00:03:32,040
Det er, som om en besværgelse
blev kastet over os

56
00:03:32,400 --> 00:03:34,720
for at få os til at glemme Sheena.

57
00:03:43,560 --> 00:03:47,880
Da jeg kom hjem
den 25. august lige efter skole…

58
00:03:50,360 --> 00:03:53,400
…åh, Gud, hele huset
var på den anden ende.

59
00:03:54,760 --> 00:03:56,800
Der var så mange politibetjente.

60
00:03:57,240 --> 00:04:00,680
Det var bare så uvirkeligt,
at der var politi i vores hus.

61
00:04:00,760 --> 00:04:03,880
Alt, der havde med politi at gøre,
var fremmed for mig.

62
00:04:04,680 --> 00:04:07,280
Jeg blev rigtig vred på politiet over,

63
00:04:07,360 --> 00:04:08,920
at de gennemrodede vores ting.

64
00:04:09,000 --> 00:04:12,160
"Hvad fanden sker der?"
Min mor sagde, jeg skulle falde ned.

65
00:04:13,640 --> 00:04:18,680
En af betjentene spurgte stuepigen,
om hun kendte Sheena.

66
00:04:19,760 --> 00:04:22,000
Jeg gik hen til min mor og spurgte:

67
00:04:22,400 --> 00:04:25,320
"Mor, hvad er det om Sheena?"

68
00:04:25,600 --> 00:04:27,040
Hun kiggede bare på mig…

69
00:04:28,600 --> 00:04:34,480
…og inden hun nåede at svare,
sagde betjenten: "Du må ikke sige noget. "

70
00:04:38,440 --> 00:04:39,760
Min mor bliver anholdt.

71
00:04:41,760 --> 00:04:43,240
Derefter ser jeg hende ikke.

72
00:04:54,000 --> 00:04:55,560
<i>Der er lige kommet en nyhed. </i>

73
00:04:55,640 --> 00:04:59,120
<i>Mediemogulen Indrani Mukerjea</i>
<i>er blevet anholdt af politiet i Mumbai</i>

74
00:04:59,480 --> 00:05:02,960
<i>og er sigtet for at myrde sin søster</i>
<i>for snart tre år siden. </i>

75
00:05:05,480 --> 00:05:07,000
Jeg blev ringet op af Peter.

76
00:05:07,400 --> 00:05:10,240
"Indrani er blevet anholdt
og sigtet for mord. "

77
00:05:10,640 --> 00:05:12,640
Vi var tætte. Jeg anede det ikke.

78
00:05:13,040 --> 00:05:14,920
Jeg tændte tv'et og så Sheena.

79
00:05:15,760 --> 00:05:16,840
Vi var målløse.

80
00:05:17,280 --> 00:05:18,640
Hvad foregik der?

81
00:05:19,640 --> 00:05:24,080
<i>Det er en sag, der har forvirret, </i>
<i>fascineret og chokeret os alle. </i>

82
00:05:26,880 --> 00:05:29,000
Det var en sag, hvor der næsten dagligt

83
00:05:29,800 --> 00:05:31,600
kom noget nyt frem.

84
00:05:33,520 --> 00:05:36,800
<i>Selv familien</i>
<i>lækker en historie hvert minut. </i>

85
00:05:38,360 --> 00:05:40,400
Hvert smil og kram var falsk for os.

86
00:05:40,640 --> 00:05:42,520
For at vise verden, vi har det godt.

87
00:05:42,920 --> 00:05:47,360
Rahul, hør nu her. Rahul, løb ikke.

88
00:05:48,000 --> 00:05:49,760
Dynamikken i relationerne.

89
00:05:50,840 --> 00:05:52,120
Hvad er det for en familie?

90
00:05:57,520 --> 00:06:00,120
<i>Som du kan forestille dig, </i>
<i>går der mange chokbølger</i>

91
00:06:00,200 --> 00:06:02,160
<i>gennem Mumbais overklasse. </i>

92
00:06:02,800 --> 00:06:05,560
Historien blev hele tiden vildere.

93
00:06:10,800 --> 00:06:13,680
Én gruppe magtfulde folk
ville skrotte sagen.

94
00:06:15,320 --> 00:06:18,880
En anden gruppe magtfulde folk
vil afsløre sagen.

95
00:06:19,880 --> 00:06:26,800
Hvad er det præcise motiv,
der kunne få Indrani til at dræbe Sheena

96
00:06:26,960 --> 00:06:28,600
i koldt blod?

97
00:06:30,960 --> 00:06:34,880
Tror jeg, at nogen i familien ved,
hvad der er sket med Sheena?

98
00:06:35,000 --> 00:06:37,440
Absolut. Jeg tror,
der er mere end en person.

99
00:06:54,800 --> 00:06:57,680
23. MAJ

100
00:07:02,760 --> 00:07:07,320
{\an8}PEN, RAIGAD
TO TIMER FRA MUMBAI

101
00:07:07,440 --> 00:07:10,520
Jeg var på vej hjem
med noget materiale fra Varsai.

102
00:07:10,600 --> 00:07:12,080
CIVIL POLITIREPRÆSENTANT

103
00:07:13,000 --> 00:07:13,920
På vej tilbage

104
00:07:14,320 --> 00:07:18,400
så jeg en mango falde fra et træ,
så jeg holdt ind til siden.

105
00:07:21,280 --> 00:07:23,000
Jeg kunne lugte noget.

106
00:07:23,800 --> 00:07:26,280
Lugten var fæl, så jeg ledte efter kilden.

107
00:07:28,960 --> 00:07:33,160
Der var en hånd med negle.
De havde neglelak på,

108
00:07:33,720 --> 00:07:36,520
og jorden ved siden af
viste tegn på brand.

109
00:07:38,040 --> 00:07:39,800
Så ringede jeg til politistationen.

110
00:07:41,160 --> 00:07:43,320
De indsamlede knogler og nogle rester.

111
00:07:44,720 --> 00:07:46,360
Hvor liget blev fundet

112
00:07:46,440 --> 00:07:50,000
gravede vi et hul under et træ,
omkring tre meter derfra,

113
00:07:50,560 --> 00:07:52,920
og vi begravede det der.

114
00:07:54,920 --> 00:07:57,920
I 2012 var det tydeligt at se på liget,

115
00:07:58,040 --> 00:08:01,200
at der var tale om drab og en forbrydelse.

116
00:08:02,000 --> 00:08:05,480
Så snart det er anmeldt, at der
er sket et unaturligt dødsfald…

117
00:08:05,560 --> 00:08:06,800
TIDLIGERE POLITIBETJENT

118
00:08:06,880 --> 00:08:10,880
…har politiet ingen anden mulighed
end i det mindste at aflægge

119
00:08:10,960 --> 00:08:12,840
rapport om en dødsulykke.

120
00:08:15,480 --> 00:08:18,840
Så i den her sag
er det virkelig chokerende.

121
00:08:19,880 --> 00:08:23,480
Politiet registrerede ikke
rapporten om dødsulykken,

122
00:08:24,600 --> 00:08:28,120
registrerede ikke mordet,
efterforskede ikke sagen.

123
00:08:30,640 --> 00:08:33,120
Der stod en meget magtfuld person bag.

124
00:08:38,880 --> 00:08:40,240
25. AUGUST

125
00:08:48,080 --> 00:08:51,080
mistede jeg helt forbindelsen til hende.

126
00:08:51,520 --> 00:08:54,600
Jeg husker, at min far var
forvirret over, hvad der skete.

127
00:08:55,120 --> 00:08:58,360
Han var der i høj grad
som en støtte for mig i den tid.

128
00:08:59,480 --> 00:09:01,960
Men i et hus fuld af folk

129
00:09:03,080 --> 00:09:05,400
fra min fars side af familien,

130
00:09:06,040 --> 00:09:09,400
der med det samme var parate til at…

131
00:09:10,960 --> 00:09:14,040
…tro, hun gjorde det:
"Hvordan kunne hun finde på det?"

132
00:09:14,120 --> 00:09:16,440
Og alle… Ja, alle er lige så chokerede,

133
00:09:16,520 --> 00:09:20,000
og alle tænker: "Hvad fanden sker der?"

134
00:09:20,080 --> 00:09:22,920
Men snarere end at prøve
at finde ud af, hvad der skete,

135
00:09:23,240 --> 00:09:24,560
havde alle en mening.

136
00:09:24,880 --> 00:09:26,240
KHAR POLITISTATION MUMBAI

137
00:09:26,320 --> 00:09:28,680
Jeg blev ringet op
af en af mine reportere:

138
00:09:29,280 --> 00:09:32,560
"Politiet har anholdt en,
der hedder Indrani Mukerjea. "

139
00:09:33,640 --> 00:09:37,080
Så slog det mig pludselig,
at Indrani Mukerjea er

140
00:09:38,320 --> 00:09:39,600
den Indrani Mukerjea.

141
00:09:41,080 --> 00:09:42,440
Første dag husker jeg,

142
00:09:42,760 --> 00:09:46,280
at alle kanaler fortalte,
at Indrani Mukerjea dræbte sin søster,

143
00:09:47,000 --> 00:09:48,960
hvilket var troværdigt. Det sker.

144
00:09:49,040 --> 00:09:51,600
Søskende, der dræber hinanden. Det sker.

145
00:09:53,160 --> 00:09:56,080
Men hvordan havde hun skjult det i tre år?

146
00:09:57,320 --> 00:09:58,800
Det skete i 2012.

147
00:09:59,120 --> 00:10:02,200
Hun blev arresteret i 2015.
Hvordan formåede hun det?

148
00:10:03,960 --> 00:10:06,600
<i>Kilder fortæller India Today, </i>
<i>at sagen blev belyst, </i>

149
00:10:06,800 --> 00:10:08,680
<i>da en informant tippede politiet</i>

150
00:10:08,760 --> 00:10:12,080
<i>om Indrani Mukerjeas påståede rolle</i>
<i>i drabet på hendes søster</i>

151
00:10:12,240 --> 00:10:14,120
<i>i samarbejde med hendes chauffør. </i>

152
00:10:15,400 --> 00:10:16,960
INDRANI MUKERJEAS EKS-CHAUFFØR

153
00:10:17,040 --> 00:10:20,720
<i>Politiet afhørte Indranis chauffør, </i>
<i>Shyamvar Rai, i timevis, </i>

154
00:10:20,840 --> 00:10:22,880
<i>hvorefter han tilstod forbrydelsen. </i>

155
00:10:23,520 --> 00:10:27,120
<i>Efter denne indrømmelse</i>
<i>kaldte politiet Indrani Mukerjea ind</i>

156
00:10:27,240 --> 00:10:29,880
<i>og afhørte hende i tre en halv time i går</i>

157
00:10:29,960 --> 00:10:31,960
<i>for derefter at anholde hende. </i>

158
00:10:58,400 --> 00:11:00,120
Hele sagen imod Indrani Mukerjea

159
00:11:00,200 --> 00:11:03,080
er bygget på de tilståelser, der er givet,

160
00:11:03,160 --> 00:11:04,640
Shyamvar Rais vidneudsagn.

161
00:11:08,520 --> 00:11:11,160
Chaufføren, der var ansat
af Indrani Mukerjea.

162
00:11:14,880 --> 00:11:17,800
Jeg har arbejdet hos politiet i 35 år.

163
00:11:19,360 --> 00:11:22,760
{\an8}Når nogen står over for politiet,
er der en frygtfaktor.

164
00:11:22,840 --> 00:11:24,800
{\an8}POLITIASSISTENT
PÅ KHAR POLITISTATION

165
00:11:24,920 --> 00:11:25,760
{\an8}Og…

166
00:11:26,360 --> 00:11:28,200
Det ligger til menneskets natur,

167
00:11:28,520 --> 00:11:30,120
at man overfor politiet

168
00:11:30,840 --> 00:11:32,120
er skræmt.

169
00:11:33,320 --> 00:11:37,520
Shyamvar Rai afslørede, at han i 2012,

170
00:11:38,120 --> 00:11:40,680
sammen med Indrani Mukerjea,

171
00:11:41,840 --> 00:11:44,200
havde myrdet Sheena Bora.

172
00:11:49,480 --> 00:11:52,880
Det er ikke en kompliceret sag.
Det er en simpel drabssag.

173
00:12:00,160 --> 00:12:02,000
Selv i dag tror jeg, at i begyndelsen

174
00:12:02,080 --> 00:12:04,840
havde Mumbai politi ikke øje for
sagens enorme omfang.

175
00:12:04,960 --> 00:12:07,600
De troede, det blev
en saftig sag for medierne.

176
00:12:07,680 --> 00:12:09,640
"Vi opklarede sagen efter tre år.

177
00:12:09,880 --> 00:12:12,200
Så vi skal have et klap på skulderen. "

178
00:12:13,240 --> 00:12:14,080
Det var alt.

179
00:12:14,160 --> 00:12:15,800
INDIEN
MUMBAI

180
00:12:15,920 --> 00:12:18,080
Næste dag fik vi oplysninger om,

181
00:12:18,200 --> 00:12:22,200
at politiet havde sendt folk
til Kolkata, til Guwahati.

182
00:12:23,480 --> 00:12:27,520
Så indså vi, at der måske
var flere anklagede involveret i sagen.

183
00:12:32,440 --> 00:12:34,600
<i>Seneste nyt fra Kolkata. </i>

184
00:12:34,800 --> 00:12:38,000
<i>Indrani Mukerjea, </i>
<i>hendes anden mand Sanjeev Khanna, </i>

185
00:12:38,080 --> 00:12:39,400
<i>er lige blevet anholdt. </i>

186
00:12:42,560 --> 00:12:44,720
<i>Politiet mistænker ham for at medvirke. </i>

187
00:12:44,800 --> 00:12:46,080
INDRANIS TIDLIGERE MAND

188
00:12:46,240 --> 00:12:49,920
<i>Ifølge kilder var han i bilen</i>
<i>sammen med Indrani og Shyamvar Rai</i>

189
00:12:50,000 --> 00:12:51,880
<i>den 24. april 2012, </i>

190
00:12:52,080 --> 00:12:55,000
<i>da Indrani samlede Sheena op</i>
<i>ude foran universitetet, </i>

191
00:12:55,200 --> 00:12:58,440
<i>og det hævdes, </i>
<i>at han hjalp Indrani med at dræbe Sheena. </i>

192
00:12:58,600 --> 00:13:00,560
<i>Så det er anklagen mod ham. </i>

193
00:13:01,080 --> 00:13:04,080
Hr. Khanna! Er du enig i anklagerne?

194
00:13:05,320 --> 00:13:07,120
<i>Detaljer fra Sanjeevs vidneudsagn, </i>

195
00:13:07,480 --> 00:13:12,320
<i>Indranis eksmand har bekræftet, </i>
<i>at Sheena blev stranguleret og dræbt. </i>

196
00:13:12,520 --> 00:13:17,840
<i>Han hævder at have været i bilen, </i>
<i>men at han sov, da mordet fandt sted. </i>

197
00:13:19,440 --> 00:13:22,360
<i>Det overraskende er, </i>
<i>at Sanjeev Khanna var involveret, </i>

198
00:13:22,440 --> 00:13:27,000
<i>som er Indrani Mukerjeas eksmand, </i>
<i>og de har også en datter, Vidhie. </i>

199
00:13:29,120 --> 00:13:33,080
Den eneste person, jeg ikke
kan få til at passe ind, er Sanjeev,

200
00:13:33,240 --> 00:13:34,880
min biologiske far.

201
00:13:36,760 --> 00:13:41,120
Han fremstår virkelig
som anomalien i det hele.

202
00:13:41,280 --> 00:13:44,000
Han havde intet at gøre
med noget eller nogen

203
00:13:44,080 --> 00:13:46,520
udover at være min far. Det var det!

204
00:14:07,200 --> 00:14:12,160
Jeg er datter af Indrani Mukerjea,
Peter Mukerjea og Sanjeev Khanna.

205
00:14:13,240 --> 00:14:15,320
Min far, Peter, adopterede mig juridisk.

206
00:14:15,960 --> 00:14:18,800
Men ikke mange i verden er heldige nok

207
00:14:18,880 --> 00:14:21,360
til at kunne sige, de har tre forældre.

208
00:14:21,880 --> 00:14:25,200
Ironisk nok blev mine tre forældre
så også taget fra mig,

209
00:14:25,280 --> 00:14:27,720
og de sad alle, hver og en, i fængsel.

210
00:14:28,160 --> 00:14:31,840
<i>Sidste nyt. Mediemogulen Indrani Mukerjea…</i>

211
00:14:33,440 --> 00:14:35,360
<i>Sheena Bora…</i>

212
00:14:40,800 --> 00:14:43,520
Det er ubegribeligt,
at mit navn er associeret…

213
00:14:43,600 --> 00:14:49,040
Mig, Vidhie Mukerjea,
er associeret med ordet mord.

214
00:14:49,280 --> 00:14:51,240
Når jeg siger mit navn, Vidhie Mukerjea…

215
00:14:51,320 --> 00:14:56,520
…kommer jeg med det samme til
at tænke på mord, på Sheena Bora-sagen.

216
00:14:59,600 --> 00:15:03,200
Da den kom frem,
var den en temmelig vandtæt historie.

217
00:15:04,080 --> 00:15:06,720
Alle var oppe at køre over,

218
00:15:06,800 --> 00:15:10,040
da det virkede som en saftig historie:

219
00:15:10,120 --> 00:15:13,120
"Ja, vi har konen, vi har eksmanden,

220
00:15:13,240 --> 00:15:15,320
vi har chaufføren. " Jeg mener,

221
00:15:15,400 --> 00:15:18,160
det giver den perfekte udsendelse, ikke?

222
00:15:18,240 --> 00:15:21,080
Det er den næste bestseller.

223
00:15:21,640 --> 00:15:25,480
Det ville være en god film.
Men det er en sand historie.

224
00:15:25,840 --> 00:15:27,520
Så sort og hvidt er det ikke.

225
00:15:29,760 --> 00:15:33,200
Ser du, indtil Sheena Bora-drabssagen
udspillede sig,

226
00:15:33,520 --> 00:15:35,040
kendte vi Indrani Mukerjea

227
00:15:35,120 --> 00:15:38,520
udelukkende som Peters kone,

228
00:15:38,920 --> 00:15:43,880
og ved at hun var
den her ambitiøse mediebaronesse.

229
00:15:44,680 --> 00:15:50,600
Ifølge politiet har Indrani
dræbt Sheera i et koldblodigt mord.

230
00:15:50,680 --> 00:15:52,960
Fokus har været på
at finde ud af "Hvorfor?"

231
00:15:56,360 --> 00:15:59,240
At få kendskab
til hendes baggrundshistorie.

232
00:16:01,280 --> 00:16:02,480
Lad os finde ud af:

233
00:16:02,560 --> 00:16:05,080
"Hvor begyndte livet
for Indrani Mukerjea?

234
00:16:05,200 --> 00:16:06,680
Hvem er Indrani Mukerjea?"

235
00:16:14,680 --> 00:16:19,160
Så jeg tror, der blev brugt meget tid
på at mødes med folk,

236
00:16:19,240 --> 00:16:22,600
som både kendte Sheena og Indrani.

237
00:16:22,680 --> 00:16:24,120
HR. U. K. BORA
FRU D. R. BORA

238
00:16:25,440 --> 00:16:27,520
<i>En af de afgørende spillere</i>

239
00:16:27,600 --> 00:16:30,480
<i>er Indrani Mukerjeas bror, Mekhail Bora. </i>

240
00:16:35,160 --> 00:16:36,880
Jeg hedder Mekhail Bora.

241
00:16:39,120 --> 00:16:40,520
Jeg er bror til…

242
00:16:40,600 --> 00:16:41,720
SHEENA BORAS BROR

243
00:16:41,800 --> 00:16:43,240
…den afdøde Sheena Bora.

244
00:16:44,880 --> 00:16:46,480
Det her er mit hjem,

245
00:16:47,800 --> 00:16:49,280
hvor Sheena og jeg er født.

246
00:16:51,200 --> 00:16:53,360
Og man kan også sige,

247
00:16:53,440 --> 00:16:56,120
at det er samme sted,
som Indrani blev født.

248
00:16:57,760 --> 00:17:01,280
På det tidspunkt, hvor jeg så i nyhederne,

249
00:17:02,760 --> 00:17:04,640
at Indrani har myrdet Sheena…

250
00:17:06,960 --> 00:17:08,200
Og jeg var…

251
00:17:10,480 --> 00:17:11,760
…lamslået i det øjeblik.

252
00:17:11,840 --> 00:17:16,880
Jeg var helt frosset, kan man sige.

253
00:17:17,440 --> 00:17:19,440
<i>Indrani Mukerjea er anholdt…</i>

254
00:17:19,520 --> 00:17:22,320
<i>…for påstået medvirken</i>
<i>i mordet på sin egen søster. </i>

255
00:17:22,560 --> 00:17:25,040
<i>…anholdt for at myrde sin søster. </i>

256
00:17:27,280 --> 00:17:30,920
-Øjeblik. Bare to minutter.
-Ikke nu. Ingen kommentarer.

257
00:17:31,320 --> 00:17:34,400
Til at starte med vidste jeg ikke,
hvad jeg skulle sige.

258
00:17:35,320 --> 00:17:39,560
{\an8}Det var kaotisk på det tidspunkt,
for en af mediepersonerne spurgte:

259
00:17:40,640 --> 00:17:45,400
{\an8}"Har Sheena Boras storesøster
myrdet hende?"

260
00:17:46,640 --> 00:17:48,960
{\an8}Og det indprentede sig i mit sind.

261
00:17:49,840 --> 00:17:55,520
Hvis der kommer falske nyheder
frem i starten,

262
00:17:55,720 --> 00:17:59,960
skal alle have sandheden at vide.

263
00:18:03,400 --> 00:18:05,840
Jeg kan fremvise bevis

264
00:18:06,440 --> 00:18:09,360
for Mumbai politi, som klart kan bevise,

265
00:18:09,440 --> 00:18:14,520
at Sheena er Indranis datter,
ikke hendes søster, og jeg er hendes søn.

266
00:18:17,600 --> 00:18:19,880
Den største drejning i sagen er nu,

267
00:18:20,240 --> 00:18:23,560
at Sheena, som vi
indtil i går troede, var Indranis søster,

268
00:18:23,720 --> 00:18:25,560
viser sig at være hendes datter.

269
00:18:26,120 --> 00:18:29,040
<i>Hun er blevet anklaget</i>
<i>for at narre alle, hun kender…</i>

270
00:18:29,200 --> 00:18:32,040
SHEENA VAR MIN DATTER,
IKKE MIN SØSTER, INDRØMMER INDRANI

271
00:18:32,120 --> 00:18:33,000
SKAMILIEN

272
00:18:33,080 --> 00:18:34,800
PETER KENDER IKKE HUSTRUS FORTID

273
00:18:34,880 --> 00:18:39,120
Jeg kan huske, at jeg bragte
historien om Sheena Bora-sagen

274
00:18:39,240 --> 00:18:40,480
i fjernsynet dengang.

275
00:18:40,760 --> 00:18:43,840
Og jeg er ikke bare nyhedsvært,
jeg er forælder.

276
00:18:44,560 --> 00:18:48,000
Så når man som forælder,
ikke bare som nyhedsmand, hører, at…

277
00:18:49,600 --> 00:18:54,840
…Sheena er Indranis datter,
og Indrani har dræbt sin egen datter,

278
00:18:55,600 --> 00:18:57,360
så tænker man: "Hvad fanden?"

279
00:18:58,400 --> 00:19:02,080
<i>De begivenheder, der udspiller sig, </i>
<i>er så chokerende, </i>

280
00:19:02,160 --> 00:19:04,560
<i>at folk ikke ved, hvad de skal mene. </i>

281
00:19:04,920 --> 00:19:07,440
Der kan ikke være
noget lavere stadie end det.

282
00:19:07,520 --> 00:19:10,680
Indrani som moren… Ufattelig ækelt.

283
00:19:11,440 --> 00:19:13,840
Jeg tror for os, hvad var det mest…

284
00:19:13,920 --> 00:19:15,200
JOURNALIST OG KLUMMESKRIBENT

285
00:19:15,280 --> 00:19:16,760
…forbløffende ved det?

286
00:19:16,840 --> 00:19:18,960
Og det er noget, man må forstå

287
00:19:19,120 --> 00:19:22,240
om os som et land og som en kultur.

288
00:19:22,320 --> 00:19:26,720
I Indien er der en vis
forventning til moderfiguren.

289
00:19:26,800 --> 00:19:29,440
Det er dybt indgroet
i vores kultur, tror jeg.

290
00:19:29,560 --> 00:19:32,480
Det er dybt indgroet
i vores mest udbredte religion.

291
00:19:32,920 --> 00:19:35,320
{\an8}Det handler om moder Indien.

292
00:19:35,680 --> 00:19:37,400
Alt handler om moren.

293
00:19:38,480 --> 00:19:41,800
Den kendsgerning at en, som var mor,

294
00:19:42,320 --> 00:19:46,400
kunne have begået det mord
og dræbt sin egen datter,

295
00:19:46,680 --> 00:19:48,560
er ikke til at begribe.

296
00:19:49,600 --> 00:19:52,080
<i>Politikommissæren i Mumbai har bekræftet, </i>

297
00:19:52,320 --> 00:19:54,600
<i>at Sheena var Indrani Mukerjeas datter</i>

298
00:19:54,840 --> 00:19:57,600
<i>fra et ukendt tidligere forhold. </i>

299
00:19:59,400 --> 00:20:01,200
Så fandt de ud af, hun var datter

300
00:20:01,280 --> 00:20:02,320
af den første mand.

301
00:20:02,440 --> 00:20:04,080
Ingen vidste, hvem han var.

302
00:20:04,280 --> 00:20:08,320
Det mystiske mord på Sheena Bora
er indviklet i komplicerede relationer.

303
00:20:08,760 --> 00:20:11,440
Hvem er gift med hvem,
og hvem er far til barnet,

304
00:20:11,680 --> 00:20:15,240
det giver Mumbais politi
endeløse hovedbrud.

305
00:20:15,600 --> 00:20:18,520
Fra tidligt i min barndom
til jeg fyldte 15,

306
00:20:18,720 --> 00:20:23,480
var der overhovedet
ingen kontakt med Indrani.

307
00:20:24,040 --> 00:20:25,800
At føde børn ind i denne verden

308
00:20:26,680 --> 00:20:29,360
for at forlade dem er ikke måden,
man gør det på.

309
00:20:30,640 --> 00:20:32,240
Hun ville viske sin fortid ud.

310
00:20:35,000 --> 00:20:39,920
Hun har skjult den kendsgerning,
at vi er hendes børn, for Peter

311
00:20:40,840 --> 00:20:42,000
og selv for Vidhie.

312
00:20:44,680 --> 00:20:46,880
{\an8}Store afsløringer i Sheenas drabssag.

313
00:20:47,000 --> 00:20:48,920
{\an8}Peter Mukerjea talte med India Today…

314
00:20:49,000 --> 00:20:50,360
SIDSTE NYT

315
00:20:50,440 --> 00:20:53,080
…og fortalte,
at Sheena var Indranis søster.

316
00:20:53,160 --> 00:20:54,160
Peter, Peter!

317
00:20:54,320 --> 00:20:57,320
{\an8}<i>Min søn, som var i et forhold med Sheena, </i>

318
00:20:57,680 --> 00:21:01,400
{\an8}<i>sagde til mig: "Det er ikke korrekt. </i>
<i>Hun er ikke</i>

319
00:21:01,480 --> 00:21:03,120
{\an8}<i>hendes søster, men hendes datter. "</i>

320
00:21:03,800 --> 00:21:05,880
<i>Men det afviste jeg dengang, </i>

321
00:21:06,760 --> 00:21:08,840
<i>fordi jeg ikke troede på det, og sagde:</i>

322
00:21:08,920 --> 00:21:11,440
<i>"Indrani har fortalt mig, </i>
<i>det ikke passer, "</i>

323
00:21:11,520 --> 00:21:13,760
<i>og jeg troede selvfølgelig på min kone. </i>

324
00:21:14,400 --> 00:21:15,720
<i>Det holdt jeg fast i, </i>

325
00:21:15,800 --> 00:21:18,840
<i>så meget at det</i>
<i>medførte splid mellem mig og min søn. </i>

326
00:21:19,680 --> 00:21:23,520
<i>Meget sjældent støder man på</i>
<i>et så komplekst sæt af relationer, </i>

327
00:21:23,600 --> 00:21:26,760
<i>hvor sønnen af den nuværende ægtemand</i>

328
00:21:27,160 --> 00:21:31,960
<i>dater datteren</i>
<i>fra Indranis tidligere ægteskab. </i>

329
00:21:33,240 --> 00:21:37,400
Peter Mukerjea,
Peters første kone, to sønner.

330
00:21:37,640 --> 00:21:40,080
Rahul Mukerjea. Han bliver her.

331
00:21:40,520 --> 00:21:44,520
Så er der Indrani Mukerjea,
som har tre ægtemænd,

332
00:21:44,960 --> 00:21:47,720
to tidligere, de er alle i live.

333
00:21:48,120 --> 00:21:49,920
Den anden mand er involveret i drabet.

334
00:21:50,440 --> 00:21:53,120
Hans datter er nu datter
af Peter Mukerjea.

335
00:21:53,760 --> 00:21:56,680
Den første mand,
hans datter er Sheena Bora.

336
00:21:57,600 --> 00:21:59,840
Hun indgår i et forhold
med Rahul Mukerjea.

337
00:22:00,280 --> 00:22:05,200
Så Peters søn
og Indranis datter er sammen.

338
00:22:06,600 --> 00:22:10,320
Det er meget interessant
for den indiske offentlighed.

339
00:22:12,520 --> 00:22:15,640
Der er ingen Kardashian-familie
her i Indien, vel?

340
00:22:19,240 --> 00:22:20,880
<i>Var det årsagen, </i>

341
00:22:20,960 --> 00:22:24,760
<i>tætheden mellem Rahul og Sheena, </i>
<i>der førte til mordet?</i>

342
00:22:31,000 --> 00:22:34,520
<i>Både Indrani og Peter var imod forholdet</i>

343
00:22:34,840 --> 00:22:36,400
<i>mellem Rahul og Sheena. </i>

344
00:22:38,880 --> 00:22:41,080
Stemningen var dårlig dengang.

345
00:22:41,680 --> 00:22:44,480
Sheena og Rahul havde
lagt afstand til familien,

346
00:22:44,560 --> 00:22:46,640
fordi de sagde: "Vi gør, hvad vi vil. "

347
00:22:47,000 --> 00:22:49,840
Min mor og Sheena
havde det skrækkeligt med hinanden.

348
00:22:49,920 --> 00:22:51,240
De skændtes rigtig meget.

349
00:22:52,720 --> 00:22:57,080
Der blev udvekslet mange
virkelig grove ord mellem dem.

350
00:22:58,120 --> 00:23:01,400
DATO FRE, 9. MARTS 2012
FRA: SHEENA BORA

351
00:23:01,520 --> 00:23:04,160
TIL: INDRANI MUKERJEA

352
00:23:04,800 --> 00:23:07,400
{\an8}JEG ER MEGET LYKKELIG
OG TRYG SAMMEN MED RAHUL.

353
00:23:07,840 --> 00:23:12,680
{\an8}BURDE DET IKKE VÆRE DET VIGTIGSTE
FOR FORÆLDRENE/FAMILIEN?

354
00:23:13,480 --> 00:23:18,880
{\an8}DU GJORDE, HVAD DER GJORDE DIG
LYKKELIG I LIVET. JEG FORTJENER DET SAMME.

355
00:23:18,960 --> 00:23:22,640
Rahul havde spurgt Indrani og Peter:

356
00:23:22,800 --> 00:23:27,200
"Hvorfor er Sheena ikke vendt tilbage
efter at have mødtes med Indrani?"

357
00:23:30,200 --> 00:23:33,360
Han ringede til Indrani
og Peter for at finde ud af det,

358
00:23:33,640 --> 00:23:36,720
og ifølge Rahul
blev hun ved med at ændre historie.

359
00:23:37,360 --> 00:23:41,000
Det var noget, Rahul blev mistænksom over,

360
00:23:41,080 --> 00:23:43,880
og det er grunden til,
han optog de samtaler.

361
00:23:44,520 --> 00:23:46,600
{\an8}<i>Papa, det er ikke bare mig, okay?</i>

362
00:23:46,680 --> 00:23:48,760
{\an8}<i>Alle hendes venner, ikke?</i>

363
00:23:48,840 --> 00:23:51,120
<i>Hendes Facebook, internet, arbejde. </i>

364
00:23:51,280 --> 00:23:54,240
<i>De… Hendes kolleger</i>
<i>er her for at lede efter hende. </i>

365
00:23:54,320 --> 00:23:57,000
<i>De siger, hun er</i>
<i>pligtopfyldende på arbejdet. </i>

366
00:23:57,160 --> 00:23:59,000
<i>I tre år er hun ikke udeblevet</i>

367
00:23:59,080 --> 00:24:01,080
<i>en dag uden at give besked. </i>

368
00:24:01,360 --> 00:24:04,160
<i>Nu har hun været væk</i>
<i>i mere end to eller tre dage</i>

369
00:24:04,240 --> 00:24:05,840
<i>og har ikke informeret nogen. </i>

370
00:24:06,520 --> 00:24:08,080
<i>Det ligner hende ikke. </i>

371
00:24:08,160 --> 00:24:10,160
<i>Kan du høre, hvad jeg siger?</i>

372
00:24:12,960 --> 00:24:15,320
<i>Da Rahul prøvede</i>
<i>at få fat i Sheena via Indrani, </i>

373
00:24:15,640 --> 00:24:17,680
<i>sagde hun, at Sheena forlod Indien</i>

374
00:24:18,080 --> 00:24:19,640
<i>og ikke ville tale med ham. </i>

375
00:24:19,960 --> 00:24:22,680
<i>Rahul var overrasket, for ifølge politiet</i>

376
00:24:22,760 --> 00:24:25,200
<i>hævdede han, at han havde Sheenas pas. </i>

377
00:24:25,520 --> 00:24:26,960
<i>Hvordan forlod Sheena landet?</i>

378
00:24:27,920 --> 00:24:30,120
{\an8}<i>Mit forslag til dig, </i>

379
00:24:30,400 --> 00:24:33,040
{\an8}<i>og det er bare et forslag, </i>
<i>et råd, vejledning. </i>

380
00:24:33,560 --> 00:24:37,160
{\an8}<i>Det er at sige, hvis det er sådan, det er, </i>
<i>så lad det være. </i>

381
00:24:37,360 --> 00:24:39,120
<i>Hun kommer tilbage, når hun vil. </i>

382
00:24:39,280 --> 00:24:40,720
<i>Hvis hun ikke kontaktede nogen, </i>

383
00:24:40,800 --> 00:24:45,120
<i>og hun er taget afsted</i>
<i>og gerne vil gemme sig, </i>

384
00:24:45,240 --> 00:24:47,960
<i>så vil hun tage afsted med en. </i>
<i>Måske er det sket. </i>

385
00:24:48,080 --> 00:24:49,480
<i>Måske med en opdigtet person, </i>

386
00:24:49,560 --> 00:24:51,760
<i>det ved jeg ikke… Hvad end det nu er. </i>

387
00:24:52,720 --> 00:24:55,000
<i>Det er op til hende, ikke?</i>

388
00:24:56,080 --> 00:24:57,080
<i>Hendes valg. </i>

389
00:24:59,320 --> 00:25:02,600
Af gode grunde havde alle
i politiet og hos medierne

390
00:25:02,920 --> 00:25:04,480
det her spørgsmål i tankerne,

391
00:25:04,800 --> 00:25:06,120
at hvis Indrani stod bag,

392
00:25:06,640 --> 00:25:08,760
hvordan kendte Peter så ikke til det?

393
00:25:09,160 --> 00:25:11,000
Hvorfor stolede han ikke på sin søn,

394
00:25:11,080 --> 00:25:13,680
da Rahul Mukerjea forsøgte
at overbevise ham om,

395
00:25:14,000 --> 00:25:15,400
at Indrani løj?

396
00:25:18,600 --> 00:25:21,680
<i>Hvorfor bliver jeg igen udpeget?</i>

397
00:25:21,880 --> 00:25:24,600
<i>Jeg har ikke gjort noget, </i>
<i>ikke tilbageholdt noget. </i>

398
00:25:24,800 --> 00:25:26,760
<i>Jeg vil bare finde min forlovede, </i>

399
00:25:26,840 --> 00:25:28,640
<i>som nogen har taget og flyttet!</i>

400
00:25:30,240 --> 00:25:33,040
<i>Gud ved hvorhen, </i>
<i>og hvilken situation hun er i. </i>

401
00:25:34,720 --> 00:25:36,840
<i>-Altså…</i>
<i>-Du hakker på mig for ikke at…</i>

402
00:25:37,400 --> 00:25:40,040
<i>Fortælle dig, at jeg har</i>
<i>talt med hendes chef?</i>

403
00:25:40,480 --> 00:25:41,720
<i>Hvor fanden er hun?</i>

404
00:25:42,840 --> 00:25:44,520
<i>Det må du fortælle mig. </i>

405
00:25:45,320 --> 00:25:46,560
<i>Fortæl du mig det. </i>

406
00:25:55,600 --> 00:25:58,440
Hvordan kan man som forælder, som far,

407
00:25:58,600 --> 00:26:03,840
ikke være bekymret over, at ens søn er
så traumatiseret over, at hans forlovede

408
00:26:04,000 --> 00:26:06,560
er forsvundet og har været det i tre år?

409
00:26:07,040 --> 00:26:09,720
Det rigtige spørgsmål i den her sag er:

410
00:26:10,000 --> 00:26:15,240
"Hvad har familiemedlemmerne,
dem allesammen, gjort i tre år

411
00:26:15,720 --> 00:26:20,120
for seriøst at prøve at opspore Sheena?"

412
00:26:20,360 --> 00:26:22,880
Det var mærkeligt.
Jeg fik pludselig e-mails

413
00:26:23,200 --> 00:26:25,880
fra hende fra forskellige konti.

414
00:26:26,000 --> 00:26:27,640
De lød ikke som Sheena.

415
00:26:28,760 --> 00:26:33,000
"Savner dig, " alt det der.
Men jeg satte ikke spørgsmålstegn ved:

416
00:26:33,880 --> 00:26:36,080
"Hvorfor er der
forskellige e-mailadresser?"

417
00:26:37,120 --> 00:26:40,080
Indrani fortalte
mine bedsteforældre og mig,

418
00:26:40,160 --> 00:26:44,200
at Sheena var taget til USA
for at studere på universitetet.

419
00:26:45,760 --> 00:26:48,800
Og hun fortalte os sågar,
at hun i et par måneder

420
00:26:48,880 --> 00:26:51,120
ville slå sig ned der,

421
00:26:51,520 --> 00:26:53,680
og at hun ikke ønskede kontakt med nogen.

422
00:26:55,760 --> 00:26:58,560
Og når hun fandt sig til rette,
tog hun kontakt.

423
00:27:00,960 --> 00:27:05,600
Indrani var ikke en
professionel forbryder,

424
00:27:05,680 --> 00:27:07,880
så jeg mistænkte hende ikke for mord.

425
00:27:09,800 --> 00:27:12,640
Jeg stolede på alt, hvad hun sagde.

426
00:27:12,800 --> 00:27:15,280
Indrani sagde: "Sheena er væk, "
det accepterede jeg.

427
00:27:18,440 --> 00:27:20,560
Mekhail og Sheena var ret tætte.

428
00:27:20,840 --> 00:27:23,280
Åbenlyst, for de var bror og søster.

429
00:27:25,800 --> 00:27:29,680
De har holdt kontakten,
siden de blev født.

430
00:27:29,920 --> 00:27:33,960
Det var sådan en underliggende,
en form for uudtalt forbindelse.

431
00:27:36,560 --> 00:27:40,760
Jeg har aldrig været tæt på Mekhail.
Jeg har aldrig følt, du ved…

432
00:27:43,160 --> 00:27:46,720
Jeg følte mig aldrig tilpas
i hans selskab.

433
00:27:48,160 --> 00:27:49,640
Med Sheena var det…

434
00:27:50,680 --> 00:27:54,880
I dag føler jeg, det næsten var kosmisk.
Det var øjeblikkeligt.

435
00:27:55,240 --> 00:27:57,440
Der var bare en kærlighed mellem os.

436
00:28:00,160 --> 00:28:01,640
Jeg kan tale om minderne.

437
00:28:01,720 --> 00:28:04,840
Men når jeg begynder at tænke på alt det,

438
00:28:06,360 --> 00:28:09,960
er virkeligheden, at hun…
Jeg har ikke set hende,

439
00:28:10,040 --> 00:28:13,160
har ikke hørt hendes stemme i over ti år,

440
00:28:13,360 --> 00:28:16,160
siden 2012.

441
00:28:19,600 --> 00:28:24,360
Jeg ved ikke engang,
hvad jeg skal tro om det.

442
00:28:24,880 --> 00:28:29,280
Det er en meget hård nød
at knække for mig, fordi jeg bare…

443
00:28:29,680 --> 00:28:31,760
Jeg er ikke villig til at acceptere

444
00:28:33,040 --> 00:28:35,160
den virkelighed lige nu.

445
00:28:37,280 --> 00:28:40,920
<i>Indtil videre har Indrani ikke</i>
<i>samarbejdet med Mumbai politi. </i>

446
00:28:41,280 --> 00:28:43,920
<i>Hun siger konstant, </i>
<i>at hendes datter er i USA, </i>

447
00:28:44,000 --> 00:28:46,600
<i>så vidt hun ved, og at hun ikke er død. </i>

448
00:28:47,000 --> 00:28:49,560
<i>Det hjælper ikke Mumbai politis sag, </i>

449
00:28:49,920 --> 00:28:52,080
<i>og derfor har de brug for flere beviser, </i>

450
00:28:52,160 --> 00:28:54,480
<i>som kan etablere den kendsgerning, </i>

451
00:28:54,600 --> 00:28:57,880
<i>at de mennesker var involveret</i>
<i>i drabet på hendes datter. </i>

452
00:29:00,600 --> 00:29:02,880
Det bliver svært at indsamle beviser

453
00:29:02,960 --> 00:29:06,040
i forbindelse med et tre år gammelt mord.

454
00:29:06,120 --> 00:29:09,640
Et specialhold fra Mumbai
vil blive sendt til Raigad.

455
00:29:09,800 --> 00:29:12,520
Eftersom liget
har været begravet i tre år,

456
00:29:12,600 --> 00:29:18,960
bliver et hold retsmedicinere
også sendt afsted for at afdække beviser.

457
00:29:23,880 --> 00:29:25,760
Klokken fire om morgenen…

458
00:29:27,520 --> 00:29:32,200
…kom Mumbai politi fra Khar politistation.

459
00:29:33,200 --> 00:29:34,960
Jeg var chokeret over at se,

460
00:29:35,240 --> 00:29:38,480
at så mange politibetjente
kom til mig så tidligt om morgenen.

461
00:29:39,400 --> 00:29:44,560
De sagde, de var kommet angående
den hændelse, der fandt sted i 2012.

462
00:29:48,640 --> 00:29:51,800
Men det regnede, og på grund af mørket

463
00:29:51,880 --> 00:29:55,280
kunne jeg ikke vise dem
den nøjagtige lokation.

464
00:30:01,920 --> 00:30:04,080
Det tog fem-seks timer at finde liget.

465
00:30:10,560 --> 00:30:14,640
De pakkede skelettet ned i en plastikpose…

466
00:30:17,000 --> 00:30:20,240
…og bragte det til Mumbai
til nærmere undersøgelse.

467
00:30:22,680 --> 00:30:27,800
Vi ved stadig ikke,
hvem der prøvede at droppe sagen i 2012.

468
00:30:28,200 --> 00:30:33,040
Vi ved kun, at der er sket et drab,
en bestemt person har begået drabet,

469
00:30:33,160 --> 00:30:36,360
men vi ved ikke noget
om den større konspiration.

470
00:30:36,520 --> 00:30:41,160
Hvem kontaktede og overtalte
politiet til ikke at registrere sagen?

471
00:30:41,560 --> 00:30:44,040
Det er helt sikkert sket

472
00:30:44,120 --> 00:30:48,040
på grund af en magtfuld,
usynlig hånd, der har været på spil.

473
00:30:52,000 --> 00:30:55,120
<i>Det sidste nye er, </i>
<i>at Mumbai politi vil afhøre</i>

474
00:30:55,200 --> 00:30:58,360
<i>de tre nøglepersoner, </i>
<i>som formentlig dræbte Sheena Bora. </i>

475
00:30:58,520 --> 00:31:00,240
<i>Hendes mor, Indrani Mukerjea, </i>

476
00:31:00,360 --> 00:31:02,080
<i>hendes stedfar, Sanjeev Khanna, </i>

477
00:31:02,240 --> 00:31:03,840
<i>og Indranis chauffør. </i>

478
00:31:03,960 --> 00:31:05,440
<i>Trioen vil blive afhørt</i>

479
00:31:05,520 --> 00:31:07,720
<i>af Mumbais politikommissær, Rakesh Maria. </i>

480
00:31:09,520 --> 00:31:11,240
Bare for at give lidt baggrund,

481
00:31:12,120 --> 00:31:13,840
det er den Rakesh Maria.

482
00:31:14,000 --> 00:31:15,840
Chef for Mumbai Crime Branch,

483
00:31:15,920 --> 00:31:19,200
som er et efterforskningsagentur
af højeste kvalitet.

484
00:31:19,320 --> 00:31:20,880
Mumbais medier

485
00:31:21,000 --> 00:31:23,800
ynder at sammenligne det
med Scotland Yard.

486
00:31:24,680 --> 00:31:27,800
Det er ham,
der løste den indiske mujahedin-sag

487
00:31:28,400 --> 00:31:30,520
og løste sagen om eksplosionen i '93.

488
00:31:32,120 --> 00:31:35,240
Det er ham, der ledte efterforskningen

489
00:31:35,320 --> 00:31:37,360
af terrorangrebene i Mumbai i 2008.

490
00:31:38,960 --> 00:31:42,640
Han vidste udmærket, hvem Peter Mukerjea
og Indrani Mukerjea var,

491
00:31:43,160 --> 00:31:46,720
hvem de var for medierne,
for den indiske offentlighed.

492
00:31:53,320 --> 00:31:57,400
Han forstår, at der
er medieopmærksomhed på sagen.

493
00:31:58,240 --> 00:32:01,960
Han kommer ud af politistationen
kl. 20:30 i bedste sendetid.

494
00:32:05,920 --> 00:32:09,360
Han vidste, at alle ville
bringe den pressekonference live.

495
00:32:09,560 --> 00:32:12,320
-Stille!
-Start din briefing!

496
00:32:12,480 --> 00:32:17,640
Her til morgen
har vi fundet skeletresterne

497
00:32:18,160 --> 00:32:20,200
af den afdøde Sheena Bora.

498
00:32:22,280 --> 00:32:25,320
Vi har også fundet…

499
00:32:26,960 --> 00:32:31,680
…Sheena Boras pas fra Dehradun i dag.

500
00:32:33,280 --> 00:32:36,760
Det afkræfter teorien…

501
00:32:38,480 --> 00:32:39,320
…om, at…

502
00:32:41,440 --> 00:32:43,280
…Sheena Bora tog til USA.

503
00:32:45,720 --> 00:32:50,640
Så snart medierne omdanner en sag
som Sheena Boras drabssag

504
00:32:50,720 --> 00:32:52,200
til et kriminaldrama,

505
00:32:52,640 --> 00:32:55,480
så er politiet også i høj grad en del

506
00:32:55,800 --> 00:32:58,760
af rollebesætningen i det drama,

507
00:32:58,840 --> 00:33:00,880
der udfolder sig. Og de ved det!

508
00:33:01,880 --> 00:33:03,400
Politiet ved også,

509
00:33:03,480 --> 00:33:06,560
at det ikke er en sag,
der udspiller sig anonymt.

510
00:33:08,280 --> 00:33:11,480
Den vil udspille sig
i tv-kameraernes skær…

511
00:33:13,440 --> 00:33:18,600
…hvor jo større overskriften er,
jo mere sensationelt er det,

512
00:33:18,760 --> 00:33:20,440
og jo mere eksponering er der.

513
00:33:22,160 --> 00:33:23,800
Der er noget andet vigtigt.

514
00:33:23,880 --> 00:33:25,720
-Det er bare en mulighed.
-Ja.

515
00:33:25,880 --> 00:33:27,800
-Måske er det værd…
-Okay, sig frem.

516
00:33:27,880 --> 00:33:29,680
…at kigge på involveringen

517
00:33:29,760 --> 00:33:32,600
af en spåmand eller lignende.

518
00:33:32,680 --> 00:33:34,120
Kvinderne er meget stærke,

519
00:33:34,240 --> 00:33:37,440
{\an8}men de opererer altid
med rådgivning et cetera.

520
00:33:38,800 --> 00:33:40,720
Jeg tager ikke gas på jer.

521
00:33:42,080 --> 00:33:46,760
Man leder efter
den lille smule mere masala,

522
00:33:47,440 --> 00:33:51,240
der ville give historien et ekstra pift.

523
00:33:51,720 --> 00:33:55,320
<i>Hun er et klamt menneske, </i>
<i>sandsynligvis psykopat, </i>

524
00:33:55,520 --> 00:34:00,000
<i>der nok har gjort noget lignende</i>
<i>måske én gang før?</i>

525
00:34:01,480 --> 00:34:06,320
Indrani Mukerjea blev med det samme
gjort til en sirene,

526
00:34:06,960 --> 00:34:08,000
til skurken,

527
00:34:08,760 --> 00:34:10,880
en <i>mujrim, </i> forbryderen,

528
00:34:11,760 --> 00:34:13,440
for omkring hende

529
00:34:13,760 --> 00:34:16,520
kunne hele handlingsforløbet bygges op.

530
00:34:17,200 --> 00:34:18,120
Da sagen kom frem,

531
00:34:18,200 --> 00:34:20,440
havde alle allerede taget stilling.

532
00:34:20,520 --> 00:34:22,720
Min mor var den onde morder,

533
00:34:22,800 --> 00:34:26,640
min far var ham,
der ikke anede noget på det tidspunkt,

534
00:34:26,800 --> 00:34:30,480
mine stedbrødre, det var…
"Åh, stakkels Rahul. "

535
00:34:30,920 --> 00:34:35,000
Hvad angik mig, var jeg et
virkelig forkælet og lidt uopdragent barn.

536
00:34:36,240 --> 00:34:38,040
Men dem, der er interesseret i sagen,

537
00:34:38,480 --> 00:34:41,000
bør holde fokus på Sheena.

538
00:34:41,680 --> 00:34:43,040
Det handler om Sheena.

539
00:34:43,800 --> 00:34:45,760
Der er en, der døde i det her.

540
00:34:47,400 --> 00:34:49,320
<i>Lad os give seerne en større forståelse</i>

541
00:34:49,440 --> 00:34:50,680
<i>for, hvad der foregår. </i>

542
00:34:51,480 --> 00:34:52,800
DETALJER FRA RETSREFERATER

543
00:34:52,880 --> 00:34:56,440
<i>Kilder i politiet har afsløret</i>
<i>grusomme detaljer fra drabet. </i>

544
00:34:59,200 --> 00:35:04,600
24. APRIL 2012
DEN NAT, HVOR SHEENA FORSVANDT

545
00:35:05,240 --> 00:35:08,680
<i>Mumbai politi siger, </i>
<i>at om aftenen omkring kl. 18:30…</i>

546
00:35:10,720 --> 00:35:13,560
<i>…ringede Indrani til Sheena i Bandra</i>
<i>tæt på National College. </i>

547
00:35:19,480 --> 00:35:22,320
<i>Rahul var sammen med Sheena</i>
<i>på det tidspunkt. </i>

548
00:35:51,440 --> 00:35:53,720
<i>Det er den berømte Linking Road i Bandra, </i>

549
00:35:53,800 --> 00:35:56,880
<i>og den her bygning, </i>
<i>lige ude foran den butik, </i>

550
00:35:56,960 --> 00:36:01,240
<i>er stedet, hvor Indrani og Sanjeev</i>
<i>skulle have samlet Sheena op. </i>

551
00:36:02,800 --> 00:36:06,320
{\an8}<i>Blev hun kørt til Amarsons</i>
<i>om natten eller om morgenen?</i>

552
00:36:07,920 --> 00:36:09,400
{\an8}<i>-Natten!</i>
<i>-Om natten, skat?</i>

553
00:36:09,480 --> 00:36:10,400
{\an8}INDRANIS STEMME

554
00:36:10,520 --> 00:36:12,000
{\an8}<i>Hvornår mødte hun Indrani?</i>

555
00:36:14,000 --> 00:36:17,760
<i>Den 25. tog Indrani til Kolkata, </i>
<i>så det var den 24. om aftenen. </i>

556
00:36:17,840 --> 00:36:20,200
<i>Så er det…</i>
<i>hun må have taget… hun må…</i>

557
00:36:20,280 --> 00:36:23,160
<i>Hvis hun gav besked, </i>
<i>tog hun nok fri den følgende dag</i>

558
00:36:23,240 --> 00:36:25,040
<i>efter en lang nat formodentlig. </i>

559
00:36:25,120 --> 00:36:27,680
<i>Formodentlig. </i>

560
00:36:27,760 --> 00:36:30,080
<i>Og siden da har hun ikke taget kontakt. </i>

561
00:36:39,680 --> 00:36:41,520
<i>De tilbød hende en drink med noget i…</i>

562
00:36:41,600 --> 00:36:42,640
FLASKE MED STOFFER I

563
00:36:42,720 --> 00:36:44,400
<i>…og da hun følte sig døsig, </i>

564
00:36:45,320 --> 00:36:47,520
<i>blev hun kørt til et afsides sted. </i>

565
00:37:01,800 --> 00:37:03,280
<i>Politiet hævder også, </i>

566
00:37:03,360 --> 00:37:05,360
<i>at Indrani og Sanjeev Khanna</i>
<i>kvalte Sheena. </i>

567
00:37:05,440 --> 00:37:08,200
SANJEEV KHANNA HEV I SHEENAS HÅR,
MENS INDRANI KVALTE HENDE.

568
00:37:15,760 --> 00:37:19,680
SHEENA BORA KÆMPEDE IMOD
OG BLEV SÅ TAVS.

569
00:37:33,240 --> 00:37:36,480
<i>Efter drabet tog den anklagede</i>
<i>hjem til Peter Mukerjea i Worli. </i>

570
00:37:39,040 --> 00:37:42,840
<i>Den nat opbevarede de liget</i>
<i>lige i den her bungalow, </i>

571
00:37:43,040 --> 00:37:45,600
<i>inde i deres garage, i deres bil. </i>

572
00:37:45,720 --> 00:37:51,480
LIGET BLEV BRAGT
FRA BILENS BAGSÆDE OVER I GARAGEN

573
00:37:52,240 --> 00:37:55,360
<i>Indrani Mukerjea puttede åbenbart</i>
<i>makeup på Sheenas lig, </i>

574
00:37:55,440 --> 00:37:56,680
<i>så hun så frisk ud, </i>

575
00:37:56,760 --> 00:37:59,080
<i>og ingen antog, at der var et problem. </i>

576
00:38:00,120 --> 00:38:03,160
<i>Og så blev liget kørt til Raigad</i>
<i>tidligt om morgenen. </i>

577
00:38:07,800 --> 00:38:09,640
{\an8}<i>Rahul, hvis hun ville kontakte dig, </i>

578
00:38:09,720 --> 00:38:12,000
{\an8}<i>så ville hun have taget kontakt. </i>

579
00:38:14,480 --> 00:38:16,800
<i>Ja, hvis hun ville i kontakt med nogen, </i>

580
00:38:16,880 --> 00:38:21,080
<i>ville de have hørt fra hende. </i>
<i>Nej, hun har ikke kontaktet nogen. </i>

581
00:38:22,920 --> 00:38:25,240
<i>Ja, nok fordi hun ser…</i>

582
00:38:25,320 --> 00:38:27,880
<i>Jeg tror, jeg ved hvorfor. </i>
<i>Det er min holdning, okay?</i>

583
00:38:28,080 --> 00:38:31,880
<i>-Fordi du ringer til alle. </i>
<i>-Hvordan kan vi vide, </i>

584
00:38:31,960 --> 00:38:33,880
<i>om hun er død eller i live, Indrani?</i>

585
00:38:38,560 --> 00:38:40,040
<i>Hun har ikke kontaktet nogen. </i>

586
00:38:40,120 --> 00:38:42,240
<i>Hun behøver ikke være død med den adfærd. </i>

587
00:38:42,320 --> 00:38:44,520
<i>Hvorfor tror du uden grund, hun er død?</i>

588
00:38:44,640 --> 00:38:48,560
<i>Hun er fløjet et sted hen. </i>
<i>Hvorfor skulle hun være død uden grund?</i>

589
00:38:53,400 --> 00:38:57,400
<i>Jeg ville ikke tænke…</i>
<i>Hvorfor skulle jeg tro, at hun var død?</i>

590
00:39:02,040 --> 00:39:04,040
<i>Ærligt talt, så tror jeg ikke på dig…</i>

591
00:39:04,120 --> 00:39:05,960
<i>Du burde være rigtig bekymret. </i>

592
00:39:06,040 --> 00:39:08,520
<i>Jeg tror ikke, du skal bekymre dig, Rahul. </i>

593
00:39:09,680 --> 00:39:14,320
<i>Indrani Mukerjea er ikke en kendis, </i>
<i>som man skal tage let på. </i>

594
00:39:14,400 --> 00:39:17,240
<i>Man skal ikke antage, </i>
<i>hun havde en kompliceret tankegang, </i>

595
00:39:17,320 --> 00:39:19,640
<i>men snarere se hende</i>
<i>som en hårdkogt forbryder, </i>

596
00:39:19,720 --> 00:39:22,760
<i>som har begået</i>
<i>den mest modbydelige gerning. </i>

597
00:39:37,800 --> 00:39:42,120
Jeg er klar, folkens. Bare spørg mig om,
hvad end I har brug for.

598
00:43:38,400 --> 00:43:40,400
Tekster af: Marc Wilkins

