1
00:00:16,080 --> 00:00:18,960
MUMBAI ELŐKELŐ NEGYEDÉBEN,
BANDRÁBAN, 2012 ÁPRILISÁBAN

2
00:00:19,040 --> 00:00:21,360
NYOMA VESZETT EGY 25 ÉVES NŐNEK…

3
00:00:21,440 --> 00:00:25,000
SHEENA BORÁNAK.

4
00:00:25,160 --> 00:00:27,440
A KÖVETKEZŐ TELEFONBESZÉLGETÉS

5
00:00:27,520 --> 00:00:30,840
SHEENA VŐLEGÉNYE ÉS CSALÁDJA KÖZÖTT
ZAJLOTT SHEENA ELTŰNÉSÉT KÖVETŐEN.

6
00:00:37,080 --> 00:00:39,160
{\an8}<i>Igen, mi történt Sheenával?</i>

7
00:00:39,240 --> 00:00:40,600
{\an8}RAHUL MUKERJEA HANGJA

8
00:00:41,880 --> 00:00:43,920
{\an8}<i>Én úgy gondolom, hogy Sheena…</i>

9
00:00:44,000 --> 00:00:44,960
{\an8}PETER MUKERJEA HANGJA

10
00:00:45,040 --> 00:00:47,360
{\an8}<i>…önszántából ment el valahová, </i>

11
00:00:47,440 --> 00:00:49,880
<i>és nem akarja, </i>
<i>hogy bárki kapcsolatba lépjen vele. </i>

12
00:00:50,240 --> 00:00:51,240
<i>Értem. </i>

13
00:00:51,920 --> 00:00:53,640
<i>Én így értelmezem. </i>

14
00:00:55,280 --> 00:00:58,560
<i>Persze, felforgathatod az egész világot, </i>

15
00:00:58,760 --> 00:01:00,480
<i>hogy kiderítsd…</i>

16
00:01:00,960 --> 00:01:03,160
<i>ki? Hol? Mi? Ez vagy az?</i>

17
00:01:03,360 --> 00:01:06,000
<i>Nyomokra bukkanhatsz, </i>
<i>vagy magára Sheenára is, rendben. </i>

18
00:01:07,200 --> 00:01:10,080
<i>De ha végzel a kutatással, </i>
<i>és nem találod meg, </i>

19
00:01:10,160 --> 00:01:12,720
<i>mert nem hagyott nyomot maga után, </i>
<i>akkor mi lesz?</i>

20
00:01:13,120 --> 00:01:15,560
<i>- De papa…</i>
<i>- Hová vezet ez az egész?</i>

21
00:01:17,720 --> 00:01:21,400
<i>Indrani látta utoljára, igaz?</i>

22
00:01:23,480 --> 00:01:28,400
Ismerem anyámat.
Akkoriban tudott ijesztő lenni. Gonosz.

23
00:01:28,480 --> 00:01:29,920
INDRANI MUKERJEA LÁNYA

24
00:01:30,000 --> 00:01:31,360
Néha még erőszakos is.

25
00:01:31,440 --> 00:01:34,200
Pont úgy, mint bárki más.

26
00:01:34,360 --> 00:01:37,920
De ő nem… Egy dolgot leszögeznék.

27
00:01:38,000 --> 00:01:40,200
Ő a legokosabb nő, akit ismerek.

28
00:01:42,960 --> 00:01:46,560
A szüleim mindketten maximalisták voltak.

29
00:01:47,200 --> 00:01:50,520
Indrani és Peter a maguk idejében
igazán befolyásos pár voltak.

30
00:01:51,120 --> 00:01:53,440
Minden újság címlapján megjelentek.

31
00:01:53,520 --> 00:01:55,320
AZ INX MEDIA ÚJ VEZÉRIGAZGATÓJA

32
00:01:56,360 --> 00:02:01,200
Amikor anyám Bombaybe jött,
a nulláról indult.

33
00:02:03,280 --> 00:02:05,120
Megdolgozott a sikerért.

34
00:02:05,640 --> 00:02:10,120
<i>Mrs. Indrani Mukerjea, </i>
<i>az INX Media vezérigazgatója. </i>

35
00:02:13,040 --> 00:02:15,040
Megvolt a varázs, a szépség,

36
00:02:15,120 --> 00:02:16,880
voltak autók, házak.

37
00:02:17,400 --> 00:02:19,960
Nyaralni vitték a rokonságot.

38
00:02:22,000 --> 00:02:25,640
Amikor bemutattak
anyám testvérének, Sheenának,

39
00:02:26,480 --> 00:02:27,600
nagyon fiatal voltam.

40
00:02:27,800 --> 00:02:31,800
Sosem hívtam nénikémnek.
Ő csak Sheena volt.

41
00:02:34,240 --> 00:02:36,920
Egy gyönyörű, bámulatos,

42
00:02:37,040 --> 00:02:41,720
nagyon sokszínű, intelligens nő.
Erre még élénken emlékszem.

43
00:02:42,840 --> 00:02:48,080
Számomra nagyon furcsa volt,
hogy 2012-től megszűnt a kapcsolat.

44
00:02:48,680 --> 00:02:51,360
Ha az emberek azt kérdezték,
hol van Sheena,

45
00:02:51,440 --> 00:02:54,200
anyám dührohamot kapott.

46
00:02:56,000 --> 00:02:59,920
Nekem azt mondta, Sheena
Amerikában van. Többször is rákérdeztem.

47
00:03:00,560 --> 00:03:03,000
Azt feltételeztük,
hogy Los Angelesbe költözött,

48
00:03:03,080 --> 00:03:04,520
és ott éli az életét.

49
00:03:08,160 --> 00:03:11,720
Nekem egy idő után az tűnt nagyon furának,

50
00:03:11,880 --> 00:03:14,520
és ezt még ma sem értem,

51
00:03:15,280 --> 00:03:18,800
hogy senki sem kérdezett többé Sheenáról.

52
00:03:18,880 --> 00:03:21,360
Mintha Sheena egyszerűen…

53
00:03:22,760 --> 00:03:24,800
nem lett volna téma.

54
00:03:26,400 --> 00:03:27,520
Egyáltalán nem.

55
00:03:28,680 --> 00:03:32,040
Mintha megbabonáztak volna minket,

56
00:03:32,400 --> 00:03:34,720
hogy még a létezését is elfelejtsük.

57
00:03:35,640 --> 00:03:36,800
2012 ÁPRILISA

58
00:03:39,000 --> 00:03:43,160
2015. AUGUSZTUS 25.

59
00:03:43,560 --> 00:03:47,880
Amikor augusztus 25-én,
iskola után hazaértem…

60
00:03:50,360 --> 00:03:53,400
Istenem… Az egész házat felforgatták.

61
00:03:54,760 --> 00:03:56,800
Mindenhol rendőrök voltak.

62
00:03:57,240 --> 00:04:00,680
Idegen volt már maga a gondolat is,
hogy rendőrök vannak a házunkban.

63
00:04:00,760 --> 00:04:03,880
Bármi, ami a rendőrséggel kapcsolatos,
teljesen idegen volt számomra.

64
00:04:04,680 --> 00:04:07,280
Aztán dühös lettem a rendőrökre,

65
00:04:07,360 --> 00:04:08,920
amiért átkutatják a holminkat.

66
00:04:09,000 --> 00:04:12,160
„Mégis mi a fene folyik itt?”
Anyám azt mondta, nyugodjak meg.

67
00:04:13,640 --> 00:04:18,680
Az egyik zsaru megkérdezte a bejárónőt,
hogy ismeri-e Sheenát.

68
00:04:19,760 --> 00:04:22,000
Én azonnal anyámhoz fordultam,
és megkérdeztem:

69
00:04:22,400 --> 00:04:25,320
„Anya! Mi van Sheenával?”

70
00:04:25,600 --> 00:04:27,040
Ő meg csak rám nézett…

71
00:04:28,600 --> 00:04:34,480
és mielőtt válaszolhatott volna,
a rendőr azt mondta, nem beszélhetünk.

72
00:04:38,440 --> 00:04:39,760
Anyámat letartóztatták.

73
00:04:41,760 --> 00:04:43,240
Utána nem is láttam.

74
00:04:54,000 --> 00:04:55,560
<i>Most kaptuk a hírt, </i>

75
00:04:55,640 --> 00:04:59,120
<i>hogy a médiamágnás Indrani Mukerjeát</i>
<i>letartóztatta a mumbai rendőrség. </i>

76
00:04:59,480 --> 00:05:02,960
<i>A vád szerint három évvel</i>
<i>ezelőtt meggyilkolta a testvérét. </i>

77
00:05:05,480 --> 00:05:07,000
Peter felhívott.

78
00:05:07,360 --> 00:05:10,200
„Indranit
gyilkosság vádjával letartóztatták. ”

79
00:05:10,640 --> 00:05:12,640
Közel álltam hozzá, de nem is sejtettem.

80
00:05:13,040 --> 00:05:14,920
A tévében Sheena fényképét mutatták.

81
00:05:15,760 --> 00:05:16,840
Elakadt a szavunk.

82
00:05:17,280 --> 00:05:18,640
Mi a fene történt?

83
00:05:19,640 --> 00:05:24,080
<i>Ez az ügy összezavart, </i>
<i>rabul ejtett és sokkolt mindannyiunkat. </i>

84
00:05:26,880 --> 00:05:29,000
Ebben az ügyben szinte minden nap

85
00:05:29,800 --> 00:05:31,600
valami újra derült fény.

86
00:05:33,520 --> 00:05:36,800
<i>Maga a család is szivárogtat. </i>

87
00:05:38,360 --> 00:05:40,400
Minden mosoly,
minden ölelés hamisnak tűnt.

88
00:05:40,640 --> 00:05:42,520
Azt akarták láttatni,
hogy minden rendben.

89
00:05:42,920 --> 00:05:47,360
<i>Rahul! Kérem! Ne fusson!</i>

90
00:05:48,000 --> 00:05:49,760
A kapcsolatok dinamikája…

91
00:05:50,840 --> 00:05:52,120
Miféle család ez?

92
00:05:57,520 --> 00:06:00,120
<i>Ahogy azt bizonyára sejtik, </i>
<i>az eset nagyon megrázta</i>

93
00:06:00,200 --> 00:06:02,160
<i>a mumbai elitet. </i>

94
00:06:02,800 --> 00:06:05,560
A sztori egyre nagyobbra nőtt.

95
00:06:10,800 --> 00:06:13,680
A hatalmasok egy csoportja
el akarta tussolni az ügyet.

96
00:06:15,320 --> 00:06:18,880
De más befolyásos emberek
a végére akartak járni.

97
00:06:19,880 --> 00:06:26,800
Mi lehetett az a konkrét indíték,
ami oda vezetett, hogy Indrani

98
00:06:26,960 --> 00:06:28,600
hidegvérrel meggyilkolja Sheenát?

99
00:06:30,960 --> 00:06:34,880
Hogy szerintem tudja-e valaki
a családból, mi történt Sheenával?

100
00:06:35,000 --> 00:06:37,440
Biztosan. Szerintem többen is.

101
00:06:42,600 --> 00:06:49,400
INDRANI MUKERJEA: ELTEMETETT IGAZSÁG

102
00:06:54,800 --> 00:06:57,680
2012. MÁJUS 23.

103
00:06:57,840 --> 00:07:01,640
EGY HÓNAPPAL SHEENA ELTŰNÉSE UTÁN

104
00:07:02,760 --> 00:07:07,320
{\an8}PEN, RAIGAD KERÜLET
KÉTÓRÁNYIRA MUMBAITÓL

105
00:07:07,440 --> 00:07:10,520
Varsaiból hoztam haza anyagot.

106
00:07:10,600 --> 00:07:12,080
A CIVIL RENDŐRSÉG KÉPVISELŐJE

107
00:07:13,000 --> 00:07:13,920
A visszaúton láttam,

108
00:07:14,320 --> 00:07:18,400
ahogy egy mangó
épp leesik egy fáról, így lehúzódtam.

109
00:07:21,280 --> 00:07:23,000
Megéreztem valamit.

110
00:07:23,800 --> 00:07:26,280
Egy förtelmes szagot.
Keresni kezdtem, honnan jön.

111
00:07:28,960 --> 00:07:33,160
Megláttam egy kezet, körmökkel.
Kilakkozott körmökkel.

112
00:07:33,720 --> 00:07:36,520
Úgy nézett ki
a talaj körülötte, mintha megégett volna.

113
00:07:38,040 --> 00:07:39,800
Felhívtam a rendőrőrsöt.

114
00:07:41,160 --> 00:07:43,320
Begyűjtötték a csontokat
és a maradványokat.

115
00:07:44,720 --> 00:07:46,360
Onnan, ahol megtaláltuk a testet,

116
00:07:46,440 --> 00:07:50,000
úgy három, három és fél
méterre ástunk egy gödröt,

117
00:07:50,560 --> 00:07:52,920
és eltemettük.

118
00:07:54,920 --> 00:07:57,920
2012-ben a holttesten
egyértelműen látszott,

119
00:07:58,040 --> 00:08:01,200
hogy gyilkosság, bűncselekmény történt.

120
00:08:02,000 --> 00:08:05,480
Ha jelentenek egy rendkívüli halálesetet…

121
00:08:05,560 --> 00:08:06,800
VOLT RENDŐRTISZT

122
00:08:06,880 --> 00:08:10,880
a rendőrségnek kötelessége
készíteni legalább egy jelentést

123
00:08:10,960 --> 00:08:12,840
a véletlen halálesetről.

124
00:08:15,480 --> 00:08:18,840
Ezért is olyan megdöbbentő, ami történt.

125
00:08:19,880 --> 00:08:23,480
A rendőrség nem készített jelentést
baleseti halálról,

126
00:08:24,600 --> 00:08:28,120
sem gyilkosságról,
és nem is nyomozott az ügyben.

127
00:08:30,640 --> 00:08:33,120
Valaki nagyon
befolyásos lehetett a háttérben.

128
00:08:38,880 --> 00:08:40,240
2015. AUGUSZTUS 25.

129
00:08:46,200 --> 00:08:47,720
Amikor anyámat letartóztatták,

130
00:08:48,080 --> 00:08:51,080
teljesen elzártak tőle.

131
00:08:51,520 --> 00:08:54,600
Csak arra emlékszem,
hogy apám nagyon összezavarodott.

132
00:08:55,120 --> 00:08:58,360
Akkoriban ő volt a támaszom,

133
00:08:59,480 --> 00:09:01,960
de egy olyan házban, ahol nyüzsögtek

134
00:09:03,080 --> 00:09:05,400
az apám rokonai,

135
00:09:06,040 --> 00:09:09,400
a hangulat szinte rögtön arra késztette…

136
00:09:10,960 --> 00:09:14,040
hogy elhiggye, anyám a tettes.
Tudják… „Hogy tehette ezt?”

137
00:09:14,120 --> 00:09:16,440
És persze mindenki le volt döbbenve,

138
00:09:16,520 --> 00:09:20,000
és mindenki azt kérdezte,
hogy mi a fene folyik itt?

139
00:09:20,080 --> 00:09:22,920
De ahelyett, hogy
megpróbálták volna kideríteni, mi történt,

140
00:09:23,240 --> 00:09:24,560
már mindenki döntött.

141
00:09:24,880 --> 00:09:26,240
KHAR RENDŐRŐRS

142
00:09:26,320 --> 00:09:28,680
Az egyik riporterem felhívott azzal,

143
00:09:29,280 --> 00:09:32,560
hogy a rendőrség letartóztatott
egy Indrani Mukerjea nevű nőt.

144
00:09:33,640 --> 00:09:37,080
Akkor hirtelen beugrott,
hogy Indrani Mukerjea…

145
00:09:37,160 --> 00:09:38,240
ÚJSÁGÍRÓ

146
00:09:38,320 --> 00:09:39,600
az az Indrani Mukerjea.

147
00:09:41,080 --> 00:09:42,440
Emlékszem, az első napon

148
00:09:42,760 --> 00:09:46,280
minden csatornán az ment,
hogy Indrani Mukerjea megölte a testvérét.

149
00:09:47,000 --> 00:09:48,960
Ami hihető volt. Előfordul az ilyesmi.

150
00:09:49,040 --> 00:09:51,600
Fivérek, nővérek
gyilkolják meg egymást. Van ilyen.

151
00:09:53,160 --> 00:09:56,080
De hogy volt képes három évig eltitkolni?

152
00:09:57,320 --> 00:09:58,800
A bűntény 2012-ben történt.

153
00:09:59,120 --> 00:10:02,200
Indranit 2015-ben tartóztatták le.
Hogy sikerülhetett ez neki?

154
00:10:03,960 --> 00:10:06,600
<i>Források szerint</i>
<i>azért került napvilágra az ügy, </i>

155
00:10:06,800 --> 00:10:08,680
<i>mert egy rendőrségi informátor szerint</i>

156
00:10:08,760 --> 00:10:12,080
<i>Indrani Mukerjeának állítólag</i>
<i>szerepe volt a testvére meggyilkolásában, </i>

157
00:10:12,240 --> 00:10:14,120
<i>és összejátszhatott a sofőrével is. </i>

158
00:10:15,400 --> 00:10:16,960
INDRANI MUKERJEA EXSOFŐRJE

159
00:10:17,040 --> 00:10:20,720
<i>A rendőrség órákon át</i>
<i>vallatta Indrani sofőrjét, Shyamvar Rait, </i>

160
00:10:20,840 --> 00:10:22,880
<i>aki végül beismerte a bűncselekményt. </i>

161
00:10:23,520 --> 00:10:27,120
<i>A döntő fontosságú vallomás után</i>
<i>előállították Indrani Mukerjeát. </i>

162
00:10:27,240 --> 00:10:29,880
<i>Kihallgatása tegnap</i>
<i>három és fél órán át tartott, </i>

163
00:10:29,960 --> 00:10:31,960
<i>és végül le is tartóztatták. </i>

164
00:10:58,400 --> 00:11:00,120
Az Indrani Mukerjea elleni ügy…

165
00:11:00,200 --> 00:11:01,040
ÚJSÁGÍRÓ

166
00:11:01,120 --> 00:11:03,080
beismerő vallomásokra épült.

167
00:11:03,160 --> 00:11:04,640
Shyamvar Rai tanúvallomására.

168
00:11:08,520 --> 00:11:11,160
A sofőrére,
akit maga Indrani Mukerjea alkalmazott.

169
00:11:14,880 --> 00:11:17,800
Harmincöt évig szolgáltam a rendőrségnél.

170
00:11:19,360 --> 00:11:22,760
{\an8}Ha valaki a rendőrség látókörébe kerül,
mindig van egy félelmi faktor.

171
00:11:22,840 --> 00:11:24,800
{\an8}RANGIDŐS NYOMOZÓ A KHAR RENDŐRŐRSÖN

172
00:11:24,920 --> 00:11:25,760
{\an8}És…

173
00:11:26,360 --> 00:11:28,200
Ilyen az emberi természet.

174
00:11:28,520 --> 00:11:30,120
Ha valakinek rendőrségi ügye van,

175
00:11:30,840 --> 00:11:32,120
az megijed.

176
00:11:33,320 --> 00:11:37,520
Shyamvar Rai elárulta, hogy 2012-ben

177
00:11:38,120 --> 00:11:40,680
ő és Indrani Mukerjea

178
00:11:41,840 --> 00:11:44,200
megölték Sheena Borát.

179
00:11:49,480 --> 00:11:52,880
Az eset nem túl bonyolult.
Egy szimpla gyilkossági ügy.

180
00:12:00,160 --> 00:12:02,000
Még ma is úgy gondolom, hogy az elején

181
00:12:02,080 --> 00:12:04,840
a mumbai rendőrség sem látta,
milyen szörnyű is ez az ügy.

182
00:12:04,960 --> 00:12:07,600
Csak arra gondoltak,
hogy a média imádni fogja.

183
00:12:07,680 --> 00:12:09,640
„Három év után megoldottuk az ügyet.

184
00:12:09,880 --> 00:12:12,200
Jól megveregetik majd a hátunkat ezért. ”

185
00:12:13,240 --> 00:12:14,080
Ennyi.

186
00:12:15,920 --> 00:12:18,080
Másnap arról értesültünk,

187
00:12:18,200 --> 00:12:22,200
hogy rendőrségi csapatok
mentek Kolkatába és Gauhátiba.

188
00:12:22,280 --> 00:12:23,400
KOLKATA
GAUHÁTI

189
00:12:23,480 --> 00:12:27,520
És rájöttünk, hogy talán
van az ügyben más gyanúsított is.

190
00:12:29,840 --> 00:12:32,360
KALKUTTA
KOLKATA

191
00:12:32,440 --> 00:12:34,600
<i>Legfrissebb híreink Kolkatából. </i>

192
00:12:34,800 --> 00:12:38,000
<i>Indrani Mukerjea</i>
<i>második férjét, Sanjeev Khannát is</i>

193
00:12:38,080 --> 00:12:39,400
<i>letartóztatták. </i>

194
00:12:42,560 --> 00:12:44,720
<i>A rendőrség</i>
<i>gyanúja szerint ő is bűnrészes. </i>

195
00:12:44,800 --> 00:12:46,080
INDRANI ELŐZŐ FÉRJE

196
00:12:46,240 --> 00:12:49,920
<i>Forrásaink szerint ott volt</i>
<i>az autóban Indranival és Shyamvar Rai-jal</i>

197
00:12:50,000 --> 00:12:51,880
<i>2012. április 24-én, </i>

198
00:12:52,080 --> 00:12:55,000
<i>amikor Indrani</i>
<i>felvette Sheenát a főiskola előtt, </i>

199
00:12:55,200 --> 00:12:58,440
<i>és segített Indraninak megölni Sheenát. </i>

200
00:12:58,600 --> 00:13:00,560
<i>Ezt a vádat fogalmazták meg vele szemben. </i>

201
00:13:01,080 --> 00:13:04,080
<i>Mr. Khanna! Egyetért a vádakkal?</i>

202
00:13:05,320 --> 00:13:07,120
<i>Sanjeev vallomásának részletei:</i>

203
00:13:07,480 --> 00:13:12,320
<i>Indrani volt férje megerősítette, </i>
<i>hogy Sheenát megfojtották és megölték. </i>

204
00:13:12,520 --> 00:13:17,840
<i>Azt állítja, hogy ugyan az autóban volt, </i>
<i>de átaludta az egész gyilkosságot. </i>

205
00:13:19,440 --> 00:13:22,360
<i>Az a meglepő, </i>
<i>hogy Sanjeev Khanna is érintett az ügyben, </i>

206
00:13:22,440 --> 00:13:27,000
<i>aki Indrani Mukerjea exférje, </i>
<i>és közös gyermekük is van, Vidhie. </i>

207
00:13:29,120 --> 00:13:33,080
Az egyetlen személy,
aki nem illik a képbe, az Sanjeev,

208
00:13:33,240 --> 00:13:34,880
a biológiai apám.

209
00:13:36,760 --> 00:13:41,120
Ő egy igazi anomália ebben az egészben.

210
00:13:41,280 --> 00:13:44,000
Neki semmi,
de semmi köze nem volt egyikünkhöz sem

211
00:13:44,080 --> 00:13:46,520
azon túl, hogy az apám. Ennyi!

212
00:14:07,200 --> 00:14:12,160
Indrani Mukerjea, Peter Mukerjea
és Sanjeev Khanna lánya vagyok.

213
00:14:13,240 --> 00:14:15,320
Apám, Peter örökbefogadott.

214
00:14:15,960 --> 00:14:18,800
Nem sok olyan
szerencsés ember van a világon,

215
00:14:18,880 --> 00:14:21,360
aki három szülővel büszkélkedhet.

216
00:14:21,880 --> 00:14:25,200
Persze az is igaz,
hogy mindhármat elvették tőlem,

217
00:14:25,280 --> 00:14:27,720
és hát, tudja,
mindannyian börtönbe kerültek.

218
00:14:28,160 --> 00:14:31,840
<i>Most kaptuk a hírt, </i>
<i>hogy a médiamágnás Indrani Mukerjeát…</i>

219
00:14:33,440 --> 00:14:35,360
<i>Sheena Bora…</i>

220
00:14:40,800 --> 00:14:43,520
Nem tudom elhinni,
hogy a nevem összefüggésbe került…

221
00:14:43,600 --> 00:14:49,040
Engem, Vidhie Mukerjeát összekapcsoltak
azzal a szóval, hogy „gyilkosság”.

222
00:14:49,280 --> 00:14:51,240
Amikor kimondom a nevemet,
Vidhie Mukerjea…

223
00:14:51,320 --> 00:14:56,520
azonnal beugrik a szó, gyilkosság.
A Sheena Bora-ügy.

224
00:14:59,600 --> 00:15:03,200
Amikor először napvilágra került,
elég megdönthetetlen sztorinak tűnt.

225
00:15:04,080 --> 00:15:06,720
Mindenkit felpezsdített,

226
00:15:06,800 --> 00:15:10,040
hogy igazán pikáns a történet.

227
00:15:10,120 --> 00:15:13,120
„Igen, megvan a feleség, a volt férj

228
00:15:13,240 --> 00:15:15,320
és a sofőr is. ” Úgy értem,

229
00:15:15,400 --> 00:15:18,160
egy tökéletes montázs, érti?

230
00:15:18,240 --> 00:15:21,080
A következő kasszasiker.

231
00:15:21,640 --> 00:15:25,480
Bizonyára remek film
lenne belőle, de ez egy valós történet.

232
00:15:25,840 --> 00:15:27,520
Nem ennyire fekete-fehér.

233
00:15:29,760 --> 00:15:33,200
A Sheena Bora-ügy előtt

234
00:15:33,520 --> 00:15:35,040
Indrani Mukerjeát…

235
00:15:35,120 --> 00:15:36,440
ÚJSÁGÍRÓ

236
00:15:36,520 --> 00:15:38,520
kizárólag Peter feleségeként,

237
00:15:38,920 --> 00:15:43,880
és egy ambiciózus
médiavállalati bárónőként ismertük.

238
00:15:44,680 --> 00:15:50,600
Indrani a rendőrség szerint
hidegvérrel ölte meg Sheenát.

239
00:15:50,680 --> 00:15:52,960
Az volt a lényeg,
hogy kiderítsük: „Miért?”

240
00:15:56,360 --> 00:15:59,240
Meg kellett ismernünk a háttértörténetét.

241
00:16:01,280 --> 00:16:02,480
Gyerünk, derítsük ki,

242
00:16:02,560 --> 00:16:05,080
hogyan kezdődött Indrani Mukerjea élete!

243
00:16:05,200 --> 00:16:06,680
Ki valójában Indrani Mukerjea?

244
00:16:13,360 --> 00:16:14,520
GAUHÁTI

245
00:16:14,680 --> 00:16:19,160
Szóval szerintem nagyon sok idő
ment el arra, hogy találkozzunk

246
00:16:19,240 --> 00:16:22,600
olyanokkal, akik
ismerték Sheenát és Indranit is.

247
00:16:25,440 --> 00:16:27,520
<i>Az ügy egyik meghatározó szereplője</i>

248
00:16:27,600 --> 00:16:30,480
<i>Indrani Mukerjea fivére, Mekhail Bora. </i>

249
00:16:35,160 --> 00:16:36,880
A nevem Mekhail Bora.

250
00:16:39,120 --> 00:16:40,520
Én vagyok…

251
00:16:40,600 --> 00:16:41,720
SHEENA BORA FIVÉRE

252
00:16:41,800 --> 00:16:43,240
a néhai Sheena Bora fivére.

253
00:16:44,880 --> 00:16:46,480
Ez az otthonom,

254
00:16:47,800 --> 00:16:49,280
itt születtem én, és Sheena is.

255
00:16:51,200 --> 00:16:53,360
És mondhatjuk,

256
00:16:53,440 --> 00:16:56,120
hogy Indrani is itt született.

257
00:16:57,760 --> 00:17:01,280
Amikor megláttam a híradóban,

258
00:17:02,760 --> 00:17:04,640
hogy Indrani megölte Sheenát…

259
00:17:06,960 --> 00:17:08,200
Én…

260
00:17:10,480 --> 00:17:11,760
azonnal lefagytam.

261
00:17:11,840 --> 00:17:16,880
Mondhatjuk, hogy teljesen lebénultam.

262
00:17:17,440 --> 00:17:19,440
<i>Indrani Mukerjeát letartóztatták…</i>

263
00:17:19,520 --> 00:17:22,320
<i>…a testvére állítólagos</i>
<i>meggyilkolásában való részvételéért. </i>

264
00:17:22,560 --> 00:17:25,040
<i>…letartóztatták a testvére megöléséért. </i>

265
00:17:27,280 --> 00:17:30,920
<i>- Egy pillanat! Két percet kérnénk. </i>
<i>- Nem most! Nem nyilatkozom, sajnálom!</i>

266
00:17:31,320 --> 00:17:34,400
Kezdetben nem tudtam, mit mondjak.

267
00:17:35,320 --> 00:17:39,560
{\an8}Nagyon zavaros volt a helyzet,
mert az egyik médiamunkatárs megkérdezte:

268
00:17:40,640 --> 00:17:45,400
{\an8}„A nővére ölte meg Sheena Borát?”

269
00:17:46,640 --> 00:17:48,960
{\an8}És belém csapott a felismerés.

270
00:17:49,840 --> 00:17:55,520
Ha már az elején
hamis híreket terjesztenek,

271
00:17:55,720 --> 00:17:59,960
mindenkinek meg kell tudnia az igazságot.

272
00:18:03,400 --> 00:18:05,840
Hiszen be tudom bizonyítani

273
00:18:06,440 --> 00:18:09,360
a mumbai rendőrségnek,

274
00:18:09,440 --> 00:18:14,520
hogy Sheena nem a húga, hanem
Indrani lánya, én pedig a fia vagyok.

275
00:18:17,600 --> 00:18:19,880
<i>Az ügyben</i>
<i>a legnagyobb fordulat a következő:</i>

276
00:18:20,240 --> 00:18:23,560
<i>Sheena, akiről tegnapig</i>
<i>azt hittük, hogy Indrani húga, </i>

277
00:18:23,720 --> 00:18:25,560
<i>mint kiderült, valójában a lánya. </i>

278
00:18:26,120 --> 00:18:29,040
<i>Azzal vádolják, </i>
<i>hogy minden ismerősét becsapta…</i>

279
00:18:29,200 --> 00:18:32,040
SHEENA A LÁNYOM VOLT,
NEM A HÚGOM – ISMERI BE INDRANI

280
00:18:32,120 --> 00:18:33,000
A CSALÁ(R)D

281
00:18:33,080 --> 00:18:34,800
A FELESÉG MÚLTJÁRÓL PETER SEM TUDOTT

282
00:18:34,880 --> 00:18:39,120
Nézze! Emlékszem,
amikor a Sheena Bora-sztori

283
00:18:39,240 --> 00:18:40,480
berobbant a képernyőre.

284
00:18:40,760 --> 00:18:43,840
Én nem csak
egy hírolvasó vagyok, hanem szülő is.

285
00:18:44,560 --> 00:18:48,000
Ha apaként, és nem csak
újságíróként hallja az ember…

286
00:18:49,600 --> 00:18:54,840
hogy Sheena Indrani lánya,
és hogy Indrani megölte a saját lányát,

287
00:18:55,600 --> 00:18:57,360
hirtelen nem érti… „Mi van?”

288
00:18:58,400 --> 00:19:02,080
<i>Olyannyira sokkoló mindaz, </i>
<i>ami napvilágra került, </i>

289
00:19:02,160 --> 00:19:04,560
<i>hogy az emberek képtelenek felfogni. </i>

290
00:19:04,920 --> 00:19:07,440
<i>Ennél már nem lehet lejjebb süllyedni. </i>

291
00:19:07,520 --> 00:19:10,680
<i>Indrani anyaként… hihetetlenül aljas. </i>

292
00:19:11,440 --> 00:19:13,840
Hogy szerintem mi volt számunkra…

293
00:19:13,960 --> 00:19:15,200
ÚJSÁGÍRÓ, PUBLICISTA

294
00:19:15,280 --> 00:19:16,760
a legriasztóbb?

295
00:19:16,840 --> 00:19:18,960
Ez olyasmi, amihez meg kell érteniük

296
00:19:19,120 --> 00:19:22,240
minket mint országot, és mint kultúrát is.

297
00:19:22,320 --> 00:19:26,720
Indiában van egy bizonyos elvárt anyakép.

298
00:19:26,800 --> 00:19:29,440
Ez azt hiszem,
nagyon mélyen beleivódott a kultúránkba.

299
00:19:29,560 --> 00:19:32,480
És mélyen beleivódott
a meghatározó vallásunkba.

300
00:19:32,880 --> 00:19:35,320
{\an8}Ez az ország
az anyáról szól. Ez Anya India.

301
00:19:35,680 --> 00:19:37,400
Minden az anya körül forog.

302
00:19:38,480 --> 00:19:41,800
A tény, hogy valaki, aki anya,

303
00:19:42,320 --> 00:19:46,400
képes lehet erre a gyilkosságra,
képes lehet megölni a saját lányát,

304
00:19:46,680 --> 00:19:48,560
teljesen elképzelhetetlen.

305
00:19:49,600 --> 00:19:52,080
<i>A mumbai rendőrkapitány megerősítette, </i>

306
00:19:52,320 --> 00:19:54,600
<i>hogy Sheena valóban</i>
<i>Indrani Mukerjea lánya volt</i>

307
00:19:54,840 --> 00:19:57,600
<i>egy korábbi, </i>
<i>eddig ismeretlen kapcsolatból. </i>

308
00:19:59,400 --> 00:20:01,200
Aztán megtudták, hogy Sheena

309
00:20:01,280 --> 00:20:02,320
az első férj lánya.

310
00:20:02,440 --> 00:20:04,080
De senki sem tudta, ki az a férfi.

311
00:20:04,280 --> 00:20:08,320
<i>Sheena Bora meggyilkolásának rejtélyét</i>
<i>szövevényes kapcsolatok hálózzák be. </i>

312
00:20:08,760 --> 00:20:11,440
<i>Ki házasodott kivel?</i>
<i>Ki nemzette a gyermeket?</i>

313
00:20:11,680 --> 00:20:15,240
<i>Ezekre a kérdésekre kell</i>
<i>választ találnia a mumbai rendőrségnek. </i>

314
00:20:15,600 --> 00:20:18,520
Kiskoromtól egészen tizenötéves koromig

315
00:20:18,720 --> 00:20:23,480
egyáltalán nem volt
semmilyen kapcsolatom Indranival.

316
00:20:24,040 --> 00:20:25,800
Megszülni a gyerekeket,

317
00:20:26,680 --> 00:20:29,360
majd hátrahagyni őket nem helyes.

318
00:20:30,640 --> 00:20:32,240
Ki akarta törölni a múltját.

319
00:20:35,000 --> 00:20:39,920
Nem árulta el Peternek,
hogy a gyermekei vagyunk,

320
00:20:40,840 --> 00:20:42,000
még Vidhie-nek sem.

321
00:20:44,680 --> 00:20:46,880
{\an8}<i>Óriási fejlemények</i>
<i>a Sheena gyilkossági ügyben. </i>

322
00:20:47,000 --> 00:20:48,920
{\an8}<i>Peter Mukerjea beszélt az India Today-jel…</i>

323
00:20:49,000 --> 00:20:50,360
FRISS HÍREINK

324
00:20:50,440 --> 00:20:53,080
<i>…és elmondta, hogy Sheenát</i>
<i>Indrani húgaként ismerte. </i>

325
00:20:53,160 --> 00:20:54,160
<i>Peter!</i>

326
00:20:54,320 --> 00:20:57,320
{\an8}<i>A fiam, aki Sheena párja volt, egy ponton</i>

327
00:20:57,680 --> 00:21:01,400
{\an8}<i>azt mondta nekem, hogy…</i>
<i>„Sheena… ez nem helyes. </i>

328
00:21:01,480 --> 00:21:03,120
{\an8}<i>Ő nem a húga, hanem a lánya. ”</i>

329
00:21:03,800 --> 00:21:05,880
<i>De én akkor nem foglalkoztam ezzel, </i>

330
00:21:06,760 --> 00:21:08,840
<i>mert nem hittem el, és azt mondtam neki:</i>

331
00:21:08,920 --> 00:21:11,440
<i>„Nézd, az én Indranim</i>
<i>azt mondta, hogy ez nem igaz”, </i>

332
00:21:11,520 --> 00:21:13,760
<i>és én nyilvánvalóan hittem a feleségemnek. </i>

333
00:21:14,400 --> 00:21:15,720
<i>Ehhez tartottam magam. </i>

334
00:21:15,800 --> 00:21:18,840
<i>Olyannyira, hogy ez végül</i>
<i>éket vert közém és a fiam közé. </i>

335
00:21:19,680 --> 00:21:23,520
<i>Nagyon ritkán találkozunk</i>
<i>olyan bonyolult kapcsolatrendszerrel, </i>

336
00:21:23,600 --> 00:21:26,760
<i>ahol a jelenlegi férj fia</i>

337
00:21:27,160 --> 00:21:31,960
<i>együtt jár Indrani</i>
<i>előző házasságából született gyermekével. </i>

338
00:21:33,240 --> 00:21:37,400
Peter Mukerjea,
Peter első felesége és két fiuk.

339
00:21:37,640 --> 00:21:40,080
Rahul Mukerjea, ő itt marad.

340
00:21:40,520 --> 00:21:44,520
Aztán ott van Indrani Mukerjea,
akinek három férje van…

341
00:21:44,920 --> 00:21:47,720
kettőtől elvált. Mindegyik életben van.

342
00:21:48,120 --> 00:21:49,920
A második érintett a gyilkosságban.

343
00:21:50,440 --> 00:21:53,120
Akinek a lánya most Peter Mukerjea lánya.

344
00:21:53,760 --> 00:21:56,680
Az első férj lánya Sheena Bora,

345
00:21:57,600 --> 00:21:59,840
aki egy párt alkot Rahul Mukerjeával.

346
00:22:00,280 --> 00:22:05,200
Szóval Peter fia és Indrani lánya egy pár.

347
00:22:06,600 --> 00:22:10,320
Ez nagyon érdekes
az indiai hallgatóság számára.

348
00:22:12,520 --> 00:22:15,640
Indiában nincs Kardashian család.

349
00:22:19,240 --> 00:22:20,880
<i>Ez volt-e az ok?</i>

350
00:22:20,960 --> 00:22:24,760
<i>A közelség Rahul és Sheena között, </i>
<i>ami a gyilkossághoz vezetett?</i>

351
00:22:31,000 --> 00:22:34,520
<i>Indrani és Peter is</i>
<i>ellenezte a kapcsolatot</i>

352
00:22:34,840 --> 00:22:36,400
<i>Rahul és Sheena között. </i>

353
00:22:38,880 --> 00:22:41,080
A dolgok akkoriban
nagyon rosszul alakultak.

354
00:22:41,680 --> 00:22:44,480
Sheena és Rahul levált a családról,

355
00:22:44,560 --> 00:22:46,640
mert a saját életüket akarták élni.

356
00:22:47,000 --> 00:22:49,840
Anyám és Sheena között
borzalmas volt a viszony.

357
00:22:49,920 --> 00:22:51,240
Nagyon sokat veszekedtek.

358
00:22:52,720 --> 00:22:57,080
Megszámlálhatatlan
ocsmányságot mondott mindenki.

359
00:22:58,120 --> 00:23:01,400
2012. MÁRCIUS 9. , PÉNTEK
FELADÓ: SHEENA BORA

360
00:23:01,520 --> 00:23:04,160
CÍMZETT: INDRANI MUKERJEA

361
00:23:04,800 --> 00:23:07,400
{\an8}BOLDOG VAGYOK,
ÉS BIZTONSÁGBAN ÉRZEM MAGAM RAHULLAL.

362
00:23:07,840 --> 00:23:12,680
{\an8}NEM EZ A LEGFONTOSABB
A SZÜLŐKNEK ÉS A SZERETTEINKNEK?

363
00:23:13,480 --> 00:23:18,880
{\an8}TE MEGTETTÉL MINDENT,
HOGY BOLDOG LEGYÉL. EZT ÉN IS MEGÉRDEMLEM.

364
00:23:18,960 --> 00:23:22,640
Rahul folyamatosan
azt kérdezte Indranitól és Petertől,

365
00:23:22,800 --> 00:23:27,200
hogy: „Miért nem jött vissza Sheena,
miután találkozott Indranival?”

366
00:23:30,200 --> 00:23:33,360
Hívogatta Indranit és Petert,
hogy választ kapjon,

367
00:23:33,640 --> 00:23:36,720
és Rahul állítása szerint
Indrani mindig mást mondott.

368
00:23:37,360 --> 00:23:41,000
Emiatt kezdett Rahul gyanakodni,

369
00:23:41,080 --> 00:23:43,880
és ezért rögzítette
ezeket a beszélgetéseket.

370
00:23:44,520 --> 00:23:46,600
{\an8}<i>Papa, figyelj!</i>
<i>Nem csak én kérdezem, oké?</i>

371
00:23:46,680 --> 00:23:48,760
{\an8}<i>Nem csak én, a barátai is, érted?</i>

372
00:23:48,840 --> 00:23:51,120
<i>A Facebookja, az internete, a munkája…</i>

373
00:23:51,280 --> 00:23:54,240
<i>A munkatársai idejönnek, és keresik, </i>

374
00:23:54,320 --> 00:23:57,000
<i>azt mondják, </i>
<i>nagyon lelkiismeretes a munkahelyén. </i>

375
00:23:57,160 --> 00:23:59,000
<i>Egy nap sem volt… Három éve</i>

376
00:23:59,080 --> 00:24:01,080
<i>egyszer sem tűnt el egy szó nélkül. </i>

377
00:24:01,360 --> 00:24:04,160
<i>Most viszont már több</i>
<i>mint két vagy három napja, </i>

378
00:24:04,240 --> 00:24:05,840
<i>és nem szólt senkinek. </i>

379
00:24:06,520 --> 00:24:08,080
<i>Ezért nem vall rá ez az egész. </i>

380
00:24:08,160 --> 00:24:10,160
<i>Hallod, amit mondok? Felfogod?</i>

381
00:24:12,960 --> 00:24:15,320
<i>Rahul Indranin</i>
<i>keresztül próbálta elérni Sheenát, </i>

382
00:24:15,640 --> 00:24:17,680
<i>de az azt mondta, </i>
<i>hogy Sheena elment Indiából, </i>

383
00:24:18,080 --> 00:24:19,640
<i>és nem akar beszélni vele. </i>

384
00:24:19,960 --> 00:24:22,680
<i>Rahult ez nagyon meglepte, </i>
<i>mert a rendőrség szerint</i>

385
00:24:22,760 --> 00:24:25,200
<i>Rahul azt állította, </i>
<i>hogy nála van Sheena útlevele. </i>

386
00:24:25,520 --> 00:24:26,960
<i>Hogy hagyta el így az országot?</i>

387
00:24:27,920 --> 00:24:30,120
{\an8}<i>Én azt javaslom, </i>

388
00:24:30,400 --> 00:24:33,040
{\an8}<i>és ez csak egy javaslat, </i>
<i>tanács vagy útmutatás, </i>

389
00:24:33,560 --> 00:24:37,160
{\an8}<i>hogy ha ez az, ami, akkor hagyd annyiban!</i>

390
00:24:37,360 --> 00:24:39,120
<i>Majd visszajön, amikor akar. </i>

391
00:24:39,280 --> 00:24:40,720
<i>Ha nem beszélt senkivel, </i>

392
00:24:40,800 --> 00:24:45,120
<i>és így ment el, akkor el akar bújni, </i>

393
00:24:45,240 --> 00:24:47,960
<i>valaki mással akar lenni. </i>
<i>Lehet, hogy valaki mással ment el. </i>

394
00:24:48,080 --> 00:24:49,480
<i>Talán egy képzeletbeli alakkal. </i>

395
00:24:49,560 --> 00:24:51,760
<i>Nem tudom! Bármi is ez…</i>

396
00:24:52,720 --> 00:24:55,000
<i>Az ő felelőssége, nem?</i>

397
00:24:56,080 --> 00:24:57,080
<i>Az ő döntése. </i>

398
00:24:59,320 --> 00:25:02,600
A médiában, sőt
még a rendőrségen is mindenkinek

399
00:25:02,920 --> 00:25:04,480
ott motoszkált a fejében a kérdés,

400
00:25:04,800 --> 00:25:06,120
hogy ha Indrani tette,

401
00:25:06,640 --> 00:25:08,760
Peter hogy nem tudott róla?

402
00:25:09,160 --> 00:25:11,000
Miért nem bízott a saját fiában,

403
00:25:11,080 --> 00:25:13,680
amikor Rahul Mukerjea
próbálta meggyőzni arról,

404
00:25:14,000 --> 00:25:15,400
hogy Indrani hazudik?

405
00:25:18,600 --> 00:25:21,680
<i>Miért megint én</i>
<i>vagyok számon kérve valamiért?</i>

406
00:25:21,880 --> 00:25:24,600
<i>Én nem csináltam semmit!</i>
<i>Nem hallgattam el semmit senki elől!</i>

407
00:25:24,800 --> 00:25:26,760
<i>Én csak a menyasszonyomat keresem, </i>

408
00:25:26,840 --> 00:25:28,640
<i>akit valaki fogott és elvitt!</i>

409
00:25:30,240 --> 00:25:33,040
<i>Isten tudja hová, </i>
<i>és milyen helyzetbe került!</i>

410
00:25:34,720 --> 00:25:36,840
<i>- Nos…</i>
<i>- Azért csesztetsz, mert nem…</i>

411
00:25:37,400 --> 00:25:40,040
<i>Mert nem mondtam el, </i>
<i>hogy a szaros főnökével beszéltem?</i>

412
00:25:40,480 --> 00:25:41,720
<i>Hol a pokolban van?</i>

413
00:25:42,840 --> 00:25:44,520
<i>Hogy hol van? Te mondd meg!</i>

414
00:25:45,320 --> 00:25:46,560
<i>Te mondd meg nekem…</i>

415
00:25:55,600 --> 00:25:58,440
Vajon szülőként, apaként

416
00:25:58,600 --> 00:26:03,840
miért nem aggódik amiatt,
hogy a fia kikészült, mert a menyasszonya

417
00:26:04,000 --> 00:26:06,560
eltűnt, lassan három éve?

418
00:26:07,040 --> 00:26:09,720
Az igazi kérdés,
amit ebben az ügyben fel kell tenni:

419
00:26:10,000 --> 00:26:15,240
„Mit tettek a családtagok,
mindegyikük, három éven át azért,

420
00:26:15,720 --> 00:26:20,120
hogy megtudják, hová lett Sheena?”

421
00:26:20,360 --> 00:26:21,360
FELADÓ

422
00:26:21,480 --> 00:26:22,880
Furcsa volt, mert hirtelen…

423
00:26:23,120 --> 00:26:25,880
leveleket kaptam tőle
különböző fiókokból.

424
00:26:26,000 --> 00:26:27,640
Nem igazán
hangzott úgy, mint Sheena.

425
00:26:28,760 --> 00:26:33,000
„Hiányzol”, meg ilyenek.
De nem kérdeztem meg mondjuk azt,

426
00:26:33,880 --> 00:26:36,080
hogy miért más az e-mail?

427
00:26:37,120 --> 00:26:40,080
Indrani azt mondta
a nagyszüleimnek és nekem,

428
00:26:40,160 --> 00:26:44,200
hogy Sheena
továbbtanulni ment az Egyesült Államokba.

429
00:26:45,760 --> 00:26:48,800
Azt is hozzátette, hogy pár hónapig

430
00:26:48,880 --> 00:26:51,120
szeretne beilleszkedni az új helyen,

431
00:26:51,520 --> 00:26:53,680
és nem akarja, hogy keressék.

432
00:26:55,760 --> 00:26:58,560
Ha már kényelmesen érzi magát,
ő fog keresni minket.

433
00:27:00,960 --> 00:27:05,600
Indrani nem tűnt számomra
egy érett, profi bűnözőnek,

434
00:27:05,680 --> 00:27:07,880
nem gyanítottam, hogy megölhet valakit.

435
00:27:09,800 --> 00:27:12,640
Bíztam minden egyes szavában.

436
00:27:12,800 --> 00:27:15,280
Indrani azt mondta,
Sheena elment, és én elfogadtam.

437
00:27:18,440 --> 00:27:20,560
Mekhail és Sheena
elég közel álltak egymáshoz.

438
00:27:20,840 --> 00:27:23,280
Ez érthető, hiszen testvérek.

439
00:27:25,800 --> 00:27:29,680
Születésük óta együtt voltak.

440
00:27:29,920 --> 00:27:33,960
Amolyan ki nem
mondott kapcsolat volt köztük.

441
00:27:36,560 --> 00:27:40,760
Én sosem álltam közel Mekhailhoz.
Sosem éreztem…

442
00:27:43,160 --> 00:27:46,720
Nem éreztem jól magam a közelében.

443
00:27:48,160 --> 00:27:49,640
Sheenával…

444
00:27:50,680 --> 00:27:54,880
Ma már úgy érzem, szinte
kozmikus volt, érti? Azonnal passzoltunk.

445
00:27:55,240 --> 00:27:57,440
Egyszerűen szerettük egymást.

446
00:28:00,160 --> 00:28:01,640
Beszélhetek az emlékeimről,

447
00:28:01,720 --> 00:28:04,840
de ha belegondolok ebbe az egészbe,

448
00:28:06,360 --> 00:28:09,960
az igazság az, hogy ő… Nem láttam,

449
00:28:10,040 --> 00:28:13,160
nem hallottam a hangját már vagy tíz éve,

450
00:28:13,360 --> 00:28:16,160
2012 óta.

451
00:28:19,600 --> 00:28:24,360
És hát… nem tudom.
Nem is tudom, mire gondoljak.

452
00:28:24,880 --> 00:28:29,280
Ez egy nagyon kemény dió számomra,

453
00:28:29,680 --> 00:28:31,760
mert nem vagyok hajlandó elfogadni

454
00:28:33,040 --> 00:28:35,160
ezt a valóságot.

455
00:28:37,280 --> 00:28:40,920
<i>Indrani mostantól</i>
<i>nem működik együtt a mumbai rendőrséggel. </i>

456
00:28:41,280 --> 00:28:43,920
<i>Folyton azt mondja, </i>
<i>hogy a lánya Amerikában van, </i>

457
00:28:44,000 --> 00:28:46,600
<i>legalábbis ő így tudja, </i>
<i>és hogy nem ölték meg. </i>

458
00:28:47,000 --> 00:28:49,560
<i>Ez egyáltalán nem segíti</i>
<i>a mumbai rendőrség munkáját, </i>

459
00:28:49,920 --> 00:28:52,080
<i>és ezért van szükségük</i>
<i>meg több bizonyítékra, </i>

460
00:28:52,160 --> 00:28:54,480
<i>ami alátámasztja azt a tényt, </i>

461
00:28:54,600 --> 00:28:57,880
<i>hogy ezek az emberek részt vettek</i>
<i>Indrani lányának meggyilkolásában. </i>

462
00:29:00,600 --> 00:29:02,880
<i>A rendőrség nehezen tud</i>
<i>bizonyítékot szerezni</i>

463
00:29:02,960 --> 00:29:06,040
<i>a három évvel ezelőtti gyilkosság kapcsán. </i>

464
00:29:06,120 --> 00:29:09,640
<i>Speciális csapatot küldenek</i>
<i>Mumbaiból Raigadba. </i>

465
00:29:09,800 --> 00:29:12,520
<i>Mivel a holttest</i>
<i>három éve fekszik a föld alatt, </i>

466
00:29:12,600 --> 00:29:18,960
<i>egy törvényszéki szakértői csapatot</i>
<i>is küldenek a bizonyítékok felkutatására. </i>

467
00:29:22,320 --> 00:29:23,760
2015. AUGUSZTUS 28.

468
00:29:23,880 --> 00:29:25,760
Hajnali négy órakor…

469
00:29:27,520 --> 00:29:32,200
megérkezett a
mumbai rendőrség a Khar rendőrőrsről.

470
00:29:33,200 --> 00:29:34,960
Döbbenten néztem,

471
00:29:35,240 --> 00:29:38,480
hogy milyen sok rendőr szállt ki
a házamhoz ilyen korai órán.

472
00:29:39,400 --> 00:29:44,560
Azt mondták, hogy egy
2012-ben történt eset miatt jöttek.

473
00:29:48,640 --> 00:29:51,800
De esett az eső, és a sötét miatt

474
00:29:51,880 --> 00:29:55,280
nem tudtam
megmutatni nekik a pontos helyszínt.

475
00:30:01,920 --> 00:30:04,080
Öt-hat órába telt,
mire megtaláltuk a testet.

476
00:30:10,560 --> 00:30:14,640
Bezacskózták a csontvázat…

477
00:30:17,000 --> 00:30:20,240
és további vizsgálatra Mumbaiba vitték.

478
00:30:22,680 --> 00:30:27,800
Még mindig nem tudjuk,
ki akarta eltussolni az ügyet 2012-ben.

479
00:30:28,200 --> 00:30:33,040
Csak annyit tudunk, hogy egy bizonyos
személy gyilkosságot követett el,

480
00:30:33,160 --> 00:30:36,360
de a tágabb összeesküvésről
nincs semmiféle adatunk.

481
00:30:36,520 --> 00:30:41,160
Ki hívta, és győzte meg a rendőrséget
arról, hogy ne jelentsék az ügyet?

482
00:30:41,560 --> 00:30:44,040
Hiszen ez egyértelműen megtörtént,

483
00:30:44,120 --> 00:30:48,040
egy láthatatlan,
befolyásos személy közbenjárására.

484
00:30:52,000 --> 00:30:55,120
<i>A legújabb fejlemény:</i>
<i>a mumbai rendőrség együtt hallgatja ki</i>

485
00:30:55,200 --> 00:30:58,360
<i>a három kulcsszereplőt, </i>
<i>akik állítólag megölték Sheena Borát. </i>

486
00:30:58,520 --> 00:31:00,240
<i>Az anyját, Indrani Mukerjeát, </i>

487
00:31:00,360 --> 00:31:02,080
<i>a mostohaapját, Sanjeev Khannát, </i>

488
00:31:02,240 --> 00:31:03,840
<i>és Indrani sofőrjét. </i>

489
00:31:03,960 --> 00:31:05,440
<i>Hármójuk kihallgatását</i>

490
00:31:05,520 --> 00:31:07,720
<i>a mumbai rendőrkapitány, </i>
<i>Rakesh Maria végzi. </i>

491
00:31:09,520 --> 00:31:11,240
Egy kis háttérinformáció:

492
00:31:12,120 --> 00:31:13,840
Rakesh Maria „az” a Rakesh Maria.

493
00:31:14,000 --> 00:31:15,840
A mumbai bűnügyi csoport vezetője,

494
00:31:15,920 --> 00:31:19,200
ami a nyomozó ügynökségek legjobbika.

495
00:31:19,320 --> 00:31:20,880
Legalábbis a mumbai médiában

496
00:31:21,000 --> 00:31:23,800
mindig a Scotland Yardhoz hasonlítják.

497
00:31:24,680 --> 00:31:27,800
Ő volt az, aki megoldotta
az Indian Mujahideen-ügyet,

498
00:31:28,400 --> 00:31:30,520
és az 1993-as robbantási ügyet.

499
00:31:32,120 --> 00:31:35,240
Ő vezette a nyomozást

500
00:31:35,320 --> 00:31:37,360
a 2008-as mumbai terrortámadások után.

501
00:31:38,960 --> 00:31:42,640
Nagyon jól tudta, kicsoda
Peter Mukerjea és Indrani Mukerjea,

502
00:31:43,160 --> 00:31:46,720
hogy mit jelentenek a média
és az indiai közönség számára.

503
00:31:53,320 --> 00:31:57,400
Megértette, hogy
komoly médiafigyelem övezi ezt az ügyet.

504
00:31:58,240 --> 00:32:01,960
Pontban fél kilenckor, főműsoridőben
lépett ki a rendőrség kapuján.

505
00:32:05,920 --> 00:32:09,360
Tudta, hogy mindenki
élőben közvetíti a sajtótájékoztatót.

506
00:32:09,560 --> 00:32:12,320
<i>- Csendet!</i>
<i>- Uram! Kezdje a beszámolóját!</i>

507
00:32:12,480 --> 00:32:17,640
<i>Ma reggel megtaláltuk a néhai Sheena Bora</i>

508
00:32:18,160 --> 00:32:20,200
<i>csontvázának maradványait. </i>

509
00:32:22,280 --> 00:32:25,320
<i>Emellett megtaláltuk…</i>

510
00:32:26,960 --> 00:32:31,680
<i>Sheena Bora útlevelét is Dehradúnban. </i>

511
00:32:33,280 --> 00:32:36,760
<i>Ez megsemmisíti azt az elméletet…</i>

512
00:32:38,480 --> 00:32:39,320
<i>miszerint…</i>

513
00:32:41,440 --> 00:32:43,280
<i>Sheena Bora az Egyesült Államokba ment. </i>

514
00:32:45,720 --> 00:32:50,640
Ha a média egy olyan ügyet,
mint Sheena Bora meggyilkolása,

515
00:32:50,720 --> 00:32:52,200
bűnügyi drámává alakít,

516
00:32:52,640 --> 00:32:55,480
akkor a rendőrség is a részévé válik

517
00:32:55,800 --> 00:32:58,760
a szemünk előtt kibontakozó

518
00:32:58,840 --> 00:33:00,880
drámai szereposztásnak.
És ezt ők is tudják!

519
00:33:01,880 --> 00:33:03,400
A rendőrség azt is tudja,

520
00:33:03,480 --> 00:33:06,560
hogy ez az ügy
nem csendben fog megoldódni.

521
00:33:08,280 --> 00:33:11,480
A televíziós kamerák
kereszttüzében játszódik majd,

522
00:33:13,440 --> 00:33:18,600
ahol minél erősebb a szalagcím,
minél szenzációsabb,

523
00:33:18,760 --> 00:33:20,440
annál népszerűbbé válik.

524
00:33:22,160 --> 00:33:23,800
<i>Van itt még valami. Nagyon fontos. </i>

525
00:33:23,880 --> 00:33:25,720
<i>- Csak egy lehetőség. </i>
<i>- Igen?</i>

526
00:33:25,880 --> 00:33:27,800
<i>- Talán megérné…</i>
<i>- Oké, folytasd. </i>

527
00:33:27,880 --> 00:33:29,680
<i>…bevonni egy</i>

528
00:33:29,760 --> 00:33:32,600
<i>tantrikus, jövendőmondó</i>
<i>vagy hasonló személyt. </i>

529
00:33:32,680 --> 00:33:34,120
<i>Ezek a nők nagyon erősek, </i>

530
00:33:34,240 --> 00:33:37,440
{\an8}<i>de mindig tanácsokkal</i>
<i>és egyebekkel operálnak. </i>

531
00:33:38,800 --> 00:33:40,720
<i>Nem viccelek!</i>

532
00:33:42,080 --> 00:33:46,760
Azt az apró, extra <i>masalát</i> keresik,

533
00:33:47,440 --> 00:33:51,240
ami még pikánsabbá teszi a sztorit.

534
00:33:51,720 --> 00:33:55,320
<i>Ez a nő egy gusztustalan</i>
<i>emberi lény, valószínűleg pszichopata, </i>

535
00:33:55,520 --> 00:34:00,000
<i>és talán követett már el</i>
<i>hasonlót egyszer, korábban. </i>

536
00:34:01,480 --> 00:34:06,320
Indrani Mukerjeából azonnal démon,

537
00:34:06,960 --> 00:34:08,000
gonosztevő,

538
00:34:08,760 --> 00:34:10,880
a <i>murjim, </i> bűnöző lett,

539
00:34:11,760 --> 00:34:13,440
mert köré fel lehetett építeni

540
00:34:13,760 --> 00:34:16,520
egy egész történetet.

541
00:34:17,200 --> 00:34:18,120
Az ügy beindulásakor

542
00:34:18,200 --> 00:34:20,440
már mindenkinek
megvolt a maga álláspontja.

543
00:34:20,520 --> 00:34:22,720
Az anyám volt az ördögi gyilkos,

544
00:34:22,800 --> 00:34:26,640
az apám a férfi, aki semmiről sem tudott,

545
00:34:26,800 --> 00:34:30,480
a mostohafivéreim… Rahult sajnálták,

546
00:34:30,920 --> 00:34:35,000
én pedig egy
elkényeztetett, csibész gyerek voltam.

547
00:34:36,240 --> 00:34:38,040
De mindenkinek,
akit érdekelt ez az ügy,

548
00:34:38,480 --> 00:34:41,000
Sheenát kellett volna
a szeme előtt tartania.

549
00:34:41,680 --> 00:34:43,040
Mert ez az egész róla szólt.

550
00:34:43,800 --> 00:34:45,760
Mert van itt valaki, aki meghalt.

551
00:34:47,400 --> 00:34:49,320
<i>Próbáljuk meg vázolni a nézőinknek, </i>

552
00:34:49,440 --> 00:34:50,680
<i>hogy mi is történik. </i>

553
00:34:51,480 --> 00:34:52,800
RÉSZLETEK A JEGYZŐKÖNYVEKBŐL

554
00:34:52,880 --> 00:34:56,440
<i>Rendőrségi források megosztották</i>
<i>a gyilkosság hátborzongató részleteit. </i>

555
00:34:59,200 --> 00:35:04,640
2012. ÁPRILIS 24.
SHEENA ELTŰNÉSÉNEK ÉJSZAKÁJA

556
00:35:05,240 --> 00:35:08,680
<i>A mumbai rendőrség azt állítja, </i>
<i>hogy azon az estén, fél hét körül…</i>

557
00:35:10,720 --> 00:35:13,560
<i>Indrani felhívta Sheenát</i>
<i>a Nemzeti Főiskola közelében. </i>

558
00:35:19,480 --> 00:35:22,320
<i>Rahul épp Sheenával volt akkor. </i>

559
00:35:51,440 --> 00:35:53,720
<i>Ez a híres Linking út Bandrában, </i>

560
00:35:53,800 --> 00:35:56,880
<i>és ennél az épületnél, </i>
<i>pont ezelőtt az üzlet előtt</i>

561
00:35:56,960 --> 00:36:01,240
<i>vette fel állítólag</i>
<i>Sanjeev és Indrani Sheenát. </i>

562
00:36:02,800 --> 00:36:06,320
{\an8}<i>Reggel vagy este szállt ki az Amarsonsnál?</i>

563
00:36:07,920 --> 00:36:09,400
{\an8}<i>- Este!</i>
<i>- Este, kedvesem?</i>

564
00:36:09,480 --> 00:36:10,400
{\an8}INDRANI MUKERJEA HANGJA

565
00:36:10,520 --> 00:36:12,000
{\an8}<i>Mikor találkozott Indranival?</i>

566
00:36:14,000 --> 00:36:17,760
<i>Indrani 25-én Kolkatába ment, </i>
<i>szóval 24-én este. </i>

567
00:36:17,840 --> 00:36:20,200
<i>Oké. Akkor… biztosan… bizonyára…</i>

568
00:36:20,280 --> 00:36:23,160
<i>ha elmondta, akkor másnap mehetett el, </i>

569
00:36:23,240 --> 00:36:25,040
<i>biztos kimaradt éjszaka, vagy ilyesmi. </i>

570
00:36:25,120 --> 00:36:27,680
<i>Valószínűleg. </i>

571
00:36:27,760 --> 00:36:30,080
<i>És azóta nem jelentkezett. </i>

572
00:36:39,680 --> 00:36:41,520
<i>Innivalóval kínálták, </i>
<i>amiben volt valami…</i>

573
00:36:41,600 --> 00:36:42,640
KÁBÍTÓSZERES ÜVEG

574
00:36:42,720 --> 00:36:44,400
<i>…majd miután elálmosodott, </i>

575
00:36:45,320 --> 00:36:47,520
<i>elvitték egy kieső, elhagyatott helyre. </i>

576
00:37:01,800 --> 00:37:03,280
<i>A rendőrség azt is állítja, </i>

577
00:37:03,360 --> 00:37:05,360
<i>hogy Indrani és</i>
<i>Sanjeev megfojtották Sheenát. </i>

578
00:37:05,440 --> 00:37:07,120
SANJEEV KHANNA (BŰNTÁRS)
HÚZTA SHEENA HAJÁT,

579
00:37:07,200 --> 00:37:08,200
MIKÖZBEN INDRANI MEGFOJTOTTA.

580
00:37:15,760 --> 00:37:19,680
SHEENA BORA KÜZDÖTT, MAJD ELCSENDESEDETT.

581
00:37:33,240 --> 00:37:36,480
<i>Miután megölték, a vádlott visszatért</i>
<i>Peter Mukerjea otthonába, Worliba. </i>

582
00:37:39,040 --> 00:37:42,840
<i>Aznap este</i>
<i>ebben a bungalóban volt a holttest, </i>

583
00:37:43,040 --> 00:37:45,600
<i>a garázsukban, a kocsijukban. </i>

584
00:37:45,720 --> 00:37:51,480
A HOLTTESTET
A CSOMAGTARTÓBÓL A GARÁZSBA VITTÉK

585
00:37:52,240 --> 00:37:55,360
<i>Indrani Mukerjea</i>
<i>kisminkelte Sheena holttestét, </i>

586
00:37:55,440 --> 00:37:56,680
<i>hogy frissnek tűnjön, </i>

587
00:37:56,760 --> 00:37:59,080
<i>és senki se kezdjen gyanakodni. </i>

588
00:38:00,120 --> 00:38:03,160
<i>Majd kora reggel</i>
<i>elvitték a holttestet Raigadba. </i>

589
00:38:07,800 --> 00:38:09,640
{\an8}<i>Rahul. Ha beszélni akarna veled, </i>

590
00:38:09,720 --> 00:38:12,000
{\an8}<i>megkeresne. Ez biztos. </i>

591
00:38:14,480 --> 00:38:16,800
<i>Igen, ha beszélni akarna bárkivel, </i>

592
00:38:16,880 --> 00:38:21,080
<i>már jelezte volna. Nem, </i>
<i>nem lépett kapcsolatba senkivel. Senkivel. </i>

593
00:38:22,920 --> 00:38:25,240
<i>Igen, mert valószínűleg úgy látja…</i>

594
00:38:25,320 --> 00:38:27,880
<i>Megmondom, mi lehet. </i>
<i>Ez az én véleményem, oké?</i>

595
00:38:28,080 --> 00:38:31,880
<i>- Mert mindenkit felhívsz. </i>
<i>- Honnan tudhatnánk, </i>

596
00:38:31,960 --> 00:38:33,880
<i>hogy életben van, Indrani?</i>

597
00:38:38,560 --> 00:38:40,040
<i>Nem beszélt senkivel. </i>

598
00:38:40,120 --> 00:38:42,240
<i>Attól még nem halott, hogy így viselkedik. </i>

599
00:38:42,320 --> 00:38:44,520
<i>Miért gondolod, hogy meghalt?</i>

600
00:38:44,640 --> 00:38:48,560
<i>Vett egy repülőjegyet, és elment valahová. </i>
<i>Miből gondolod, hogy meghalt?</i>

601
00:38:53,400 --> 00:38:57,400
<i>Úgy értem, én nem gondolnám…</i>
<i>Miért hiszed azt, hogy meghalt?</i>

602
00:39:02,040 --> 00:39:04,040
<i>Az az igazság, hogy nem hiszek neked. </i>

603
00:39:04,120 --> 00:39:05,960
<i>Nagyon is aggódnod kellene emiatt. </i>

604
00:39:06,040 --> 00:39:08,520
<i>Szerintem meg</i>
<i>nem kellene aggódnod emiatt, Rahul. </i>

605
00:39:09,680 --> 00:39:14,320
<i>Indrani Mukerjea nem egy előkelőség, </i>
<i>akit nem kellene komolyan venni, </i>

606
00:39:14,400 --> 00:39:17,240
<i>mint akinek bonyolult a gondolkodásmódja. </i>

607
00:39:17,320 --> 00:39:19,640
<i>Igenis kőkemény bűnözőként kell rá nézni, </i>

608
00:39:19,720 --> 00:39:22,760
<i>aki a legborzalmasabb</i>
<i>bűncselekményt követte el. </i>

609
00:39:37,800 --> 00:39:42,120
Készen állok.
Rajta, tegyétek fel a kérdéseiteket!

610
00:43:38,360 --> 00:43:40,360
A feliratot fordította: Farkas Melinda

