1
00:00:16,080 --> 00:00:18,960
APRIL 2012, WANITA 25 TAHUN
DI AREA ELITE MUMBAI, BANDRA,

2
00:00:19,040 --> 00:00:21,360
TERLIHAT UNTUK KALI TERAKHIR…

3
00:00:21,440 --> 00:00:25,000
NAMANYA ADALAH SHEENA BORA.

4
00:00:25,160 --> 00:00:27,440
PERCAKAPAN TELEPON INI REKAMAN ASLI

5
00:00:27,520 --> 00:00:30,840
ANTARA TUNANGAN DAN KELUARGA SHEENA
SETELAH IA HILANG.

6
00:00:37,080 --> 00:00:39,160
{\an8}<i>Ya. Apa yang terjadi dengan Sheena?</i>

7
00:00:39,240 --> 00:00:40,600
{\an8}SUARA RAHUL MUKERJEA

8
00:00:41,760 --> 00:00:43,920
{\an8}<i>Setahuku, yang terjadi dengan Sheena…</i>

9
00:00:44,000 --> 00:00:44,960
{\an8}SUARA PETER MUKERJEA

10
00:00:45,040 --> 00:00:47,400
{\an8}<i>…ia pergi tanpa paksaan ke suatu tempat</i>

11
00:00:47,520 --> 00:00:50,240
<i>dan tak ingin berkomunikasi</i>
<i>dengan siapa pun. </i>

12
00:00:50,360 --> 00:00:51,360
<i>Baiklah. </i>

13
00:00:51,920 --> 00:00:53,640
<i>Itu yang aku tahu. </i>

14
00:00:55,280 --> 00:00:58,560
<i>Sekarang, kau bisa cari ke mana pun, </i>

15
00:00:58,760 --> 00:01:00,480
<i>dan mencari tahu, </i>

16
00:01:00,960 --> 00:01:03,160
<i>menanyakan semua hal. </i>

17
00:01:03,400 --> 00:01:06,760
<i>Mungkin ada petunjuk, </i>
<i>dan kau mungkin menemukan Sheena. </i>

18
00:01:06,920 --> 00:01:10,080
<i>Setelah mencari dan lainnya, </i>
<i>tapi kau tak menemukannya</i>

19
00:01:10,160 --> 00:01:13,040
<i>karena ia rapi menutupi jejaknya, </i>
<i>lalu bagaimana?</i>

20
00:01:13,120 --> 00:01:15,560
<i>- Tapi, Ayah…</i>
<i>- Itu mengarah ke mana?</i>

21
00:01:17,720 --> 00:01:21,400
<i>Indrani orang terakhir yang menemuinya. </i>

22
00:01:23,480 --> 00:01:28,400
Aku tahu ibuku, dan saat itu,
ia bisa menakutkan dan bersikap jahat.

23
00:01:28,480 --> 00:01:29,920
PUTRI INDRANI MUKERJEA

24
00:01:30,000 --> 00:01:31,360
Kadang bisa agak kasar.

25
00:01:31,440 --> 00:01:34,200
Ia bisa bersikap
seperti orang pada umumnya,

26
00:01:34,360 --> 00:01:37,840
tapi ia tidak…
Aku beri tahu satu hal,

27
00:01:37,920 --> 00:01:40,200
ia pun wanita terpintar yang kukenal.

28
00:01:42,960 --> 00:01:46,560
Kedua orang tuaku
adalah orang yang sangat berprestasi.

29
00:01:47,080 --> 00:01:50,520
Indrani dan Peter, di masa jayanya,
pasangan yang sangat berkuasa.

30
00:01:51,120 --> 00:01:53,440
Ada di sampul semua surat kabar.

31
00:01:53,520 --> 00:01:55,320
INDRANI MUKERJEA DITUNJUK
SEBAGAI DIRUT INX MEDIA

32
00:01:56,360 --> 00:02:01,200
Ibuku datang ke Mumbai,
dan ia mulai dari bawah…

33
00:02:03,280 --> 00:02:05,120
dan memanjat tangga kesuksesan.

34
00:02:05,640 --> 00:02:10,120
Nyonya Indrani Mukerjea,
Direktur Utama INX Media.

35
00:02:13,040 --> 00:02:15,040
Ada keglamoran, kecantikan,

36
00:02:15,120 --> 00:02:16,880
mobil, rumah.

37
00:02:17,400 --> 00:02:19,960
Mereka mengajak keluarga berlibur.

38
00:02:22,000 --> 00:02:25,640
Saat aku diperkenalkan
kepada adik ibuku, Sheena,

39
00:02:26,360 --> 00:02:27,720
aku masih sangat muda.

40
00:02:27,800 --> 00:02:31,800
Aku tak pernah memanggilnya "Bibi",
aku memanggilnya Sheena.

41
00:02:34,240 --> 00:02:36,920
Ia wanita yang cantik, memesona,

42
00:02:37,040 --> 00:02:41,720
sangat eklektik, cerdas.
Aku masih ingat itu.

43
00:02:42,840 --> 00:02:48,080
Menurutku sangat aneh bahwa dari 2012
tiba-tiba kontak terputus.

44
00:02:48,680 --> 00:02:51,360
Saat orang-orang bertanya di mana Sheena,

45
00:02:51,440 --> 00:02:54,200
ibuku akan sangat marah.

46
00:02:56,000 --> 00:03:00,400
Ibuku bilang Sheena ada di AS,
dan aku bertanya kepadanya beberapa kali.

47
00:03:00,560 --> 00:03:03,000
Yang kami tahu ia pindah ke LA

48
00:03:03,080 --> 00:03:04,520
dan menjalani hidupnya.

49
00:03:08,160 --> 00:03:11,720
Setelah beberapa waktu,
ada yang menurutku sangat aneh,

50
00:03:11,880 --> 00:03:14,520
dan aku masih tidak bisa
memahami ini, yaitu

51
00:03:15,280 --> 00:03:18,800
tak ada yang bertanya tentang Sheena
setelah beberapa waktu.

52
00:03:18,880 --> 00:03:21,360
Sheena tidak pernah

53
00:03:22,760 --> 00:03:24,800
dibahas oleh siapa pun.

54
00:03:26,400 --> 00:03:27,880
Sama sekali tidak pernah.

55
00:03:28,680 --> 00:03:32,040
Hampir seperti ada mantra
yang menyihir kami

56
00:03:32,400 --> 00:03:34,720
hingga lupa Sheena ada.

57
00:03:39,000 --> 00:03:43,160
25 AGUSTUS 2015

58
00:03:43,560 --> 00:03:46,760
Saat aku tiba di rumah tanggal 25 Agustus,

59
00:03:46,840 --> 00:03:48,160
sepulang dari sekolah…

60
00:03:50,360 --> 00:03:53,400
astaga, seluruh rumah sangat berantakan.

61
00:03:54,760 --> 00:03:57,120
Ada begitu banyak polisi di mana-mana.

62
00:03:57,240 --> 00:04:00,680
Rasanya sangat asing
ada polisi di rumah kami.

63
00:04:00,760 --> 00:04:03,880
Apa pun terkait polisi
sangat asing bagiku.

64
00:04:04,520 --> 00:04:07,120
Lalu aku mulai sangat marah kepada polisi

65
00:04:07,240 --> 00:04:08,920
yang menggeledah barang kami.

66
00:04:09,000 --> 00:04:12,280
Aku bertanya ada apa.
Ibu menyuruhku tenang.

67
00:04:13,640 --> 00:04:16,480
Satu polisi bertanya
kepada asisten rumah tangga

68
00:04:16,600 --> 00:04:18,840
apakah ia kenal Sheena.

69
00:04:19,760 --> 00:04:22,000
Aku menghampiri Ibu dan bertanya,

70
00:04:22,400 --> 00:04:25,320
"Ibu, ada masalah apa dengan Sheena?"

71
00:04:25,600 --> 00:04:27,040
Lalu ia menatapku,

72
00:04:28,600 --> 00:04:34,480
dan sebelum ia menjawab,
polisi melarangnya bicara.

73
00:04:38,440 --> 00:04:39,760
Ibuku ditangkap.

74
00:04:41,760 --> 00:04:43,240
Lalu, aku tak melihatnya lagi.

75
00:04:54,000 --> 00:04:55,560
<i>Berita sela baru masuk. </i>

76
00:04:55,640 --> 00:04:59,320
<i>Raja media Indrani Mukerjea</i>
<i>ditangkap oleh kepolisian Mumbai</i>

77
00:04:59,480 --> 00:05:02,960
<i>atas tuduhan membunuh adiknya</i>
<i>hampir tiga tahun lalu. </i>

78
00:05:05,240 --> 00:05:07,280
Aku mendapat telepon dari Peter.

79
00:05:07,400 --> 00:05:10,240
"Indrani ditangkap,
atas tuduhan pembunuhan. "

80
00:05:10,640 --> 00:05:12,640
Aku dekat dengannya. Aku tak tahu.

81
00:05:13,040 --> 00:05:15,200
TV kunyalakan, dan ada foto Sheena.

82
00:05:15,480 --> 00:05:16,840
Kami terdiam.

83
00:05:17,280 --> 00:05:18,640
Apa yang terjadi?

84
00:05:19,640 --> 00:05:24,080
<i>Ini kasus yang membingungkan, </i>
<i>mencengangkan, dan mengagetkan kita semua. </i>

85
00:05:26,880 --> 00:05:29,000
Ini kasus saat hampir setiap hari

86
00:05:29,800 --> 00:05:31,960
ada pengungkapan baru yang muncul.

87
00:05:33,520 --> 00:05:36,800
<i>Keluarga itu sendiri</i>
<i>membocorkan begitu banyak cerita. </i>

88
00:05:38,120 --> 00:05:40,400
Semua senyuman dan pelukan itu palsu
bagi kami.

89
00:05:40,640 --> 00:05:42,800
Agar dunia melihat kami baik saja.

90
00:05:42,920 --> 00:05:47,360
Rahul, dengar. Rahul, jangan kabur.

91
00:05:48,000 --> 00:05:49,760
Dinamika hubungan itu.

92
00:05:50,720 --> 00:05:52,120
Keluarga macam apa ini?

93
00:05:56,960 --> 00:06:00,120
<i>Seperti yang bisa Anda bayangkan, </i>
<i>ada banyak guncangan</i>

94
00:06:00,200 --> 00:06:02,280
<i>yang dialami kalangan elite Mumbai. </i>

95
00:06:02,800 --> 00:06:05,560
Berita itu menjadi makin liar.

96
00:06:10,800 --> 00:06:13,680
Sekelompok orang berkuasa
ingin menutup kasus itu.

97
00:06:15,320 --> 00:06:18,880
Sekelompok orang berkuasa lainnya
ingin menyingkap kasus itu.

98
00:06:19,880 --> 00:06:26,800
Apa motif sebenarnya
yang membuat Indrani membunuh Sheena

99
00:06:26,920 --> 00:06:28,600
dengan begitu kejam?

100
00:06:30,960 --> 00:06:33,240
Apa aku percaya anggota keluarga kami

101
00:06:33,360 --> 00:06:35,000
tahu yang menimpa Sheena?

102
00:06:35,160 --> 00:06:37,440
Tentu, pasti lebih dari satu orang.

103
00:06:54,800 --> 00:06:57,680
23 MEI 2012

104
00:06:57,840 --> 00:07:01,640
SATU BULAN SETELAH SHEENA MENGHILANG

105
00:07:02,760 --> 00:07:07,280
{\an8}PEN, RAIGAD, DUA JAM DARI MUMBAI

106
00:07:07,440 --> 00:07:10,520
Aku sedang membawa pulang material
dari Varsai.

107
00:07:10,600 --> 00:07:12,080
PERWAKILAN POLISI SIPIL

108
00:07:12,800 --> 00:07:14,200
Dalam perjalanan pulang,

109
00:07:14,320 --> 00:07:18,400
aku melihat buah mangga
jatuh dari pohonnya. Lalu aku menepi.

110
00:07:21,280 --> 00:07:23,000
Aku mencium sesuatu.

111
00:07:23,800 --> 00:07:27,360
Baunya sangat busuk.
Lalu aku mencari sumber bau itu.

112
00:07:28,960 --> 00:07:33,160
Ada tangan dengan kuku
yang dihiasi kuteks,

113
00:07:33,720 --> 00:07:37,200
dan tanah di sekitarnya
menunjukkan ada tanda pembakaran.

114
00:07:38,040 --> 00:07:40,040
Lalu aku menelepon kantor polisi.

115
00:07:41,160 --> 00:07:43,680
Mereka mengumpulkan tulang
dan sisa mayat.

116
00:07:44,720 --> 00:07:46,360
Dari lokasi penemuan mayat,

117
00:07:46,440 --> 00:07:50,480
kami menggali lubang di bawah pohon
sekitar tiga meter dari TKP

118
00:07:50,560 --> 00:07:52,920
dan menguburnya di lubang itu.

119
00:07:54,920 --> 00:07:57,920
Pada tahun 2012,
mayat itu jelas menunjukkan

120
00:07:58,040 --> 00:08:01,200
bahwa itu kasus pidana pembunuhan.

121
00:08:02,000 --> 00:08:05,480
Begitu ada laporan
telah terjadi kematian tidak wajar…

122
00:08:05,560 --> 00:08:06,800
MANTAN POLISI

123
00:08:06,880 --> 00:08:10,880
…polisi tak punya pilihan
selain setidaknya mencatatkan

124
00:08:10,960 --> 00:08:12,840
laporan kematian tak disengaja.

125
00:08:15,480 --> 00:08:18,840
Jadi, dalam kasus ini sangat mengejutkan.

126
00:08:19,880 --> 00:08:23,840
Polisi tidak mencatatkan
laporan kematian yang tidak disengaja,

127
00:08:24,600 --> 00:08:28,440
tidak mencatatkan pembunuhan itu,
tidak menyelidiki kasus itu.

128
00:08:30,640 --> 00:08:33,840
Ada seseorang yang sangat berkuasa
di balik kasus ini.

129
00:08:38,880 --> 00:08:40,240
25 AGUSTUS 2015

130
00:08:46,200 --> 00:08:47,720
Saat ibuku ditangkap,

131
00:08:48,080 --> 00:08:51,080
komunikasiku dengannya
benar-benar terputus.

132
00:08:51,520 --> 00:08:55,040
Aku ingat ayahku sangat bingung
dengan apa yang terjadi.

133
00:08:55,120 --> 00:08:58,360
Ia terus memberiku dukungan
pada saat itu.

134
00:08:59,480 --> 00:09:01,960
Tapi di rumah yang penuh dengan orang,

135
00:09:03,080 --> 00:09:05,400
dari pihak keluarga ayahku,

136
00:09:06,040 --> 00:09:09,400
mereka dengan segera

137
00:09:10,680 --> 00:09:14,040
percaya Ibu melakukan ini
dan menilai perbuatannya keji.

138
00:09:14,120 --> 00:09:16,440
Tentu, semua orang sama terkejutnya,

139
00:09:16,520 --> 00:09:20,000
dan semua orang menanyakan
apa yang terjadi.

140
00:09:20,080 --> 00:09:23,080
Tapi bukannya bersama-sama mencari tahu,

141
00:09:23,240 --> 00:09:24,800
semua sudah merasa yakin.

142
00:09:24,880 --> 00:09:26,240
KANTOR POLISI KHAR, MUMBAI

143
00:09:26,320 --> 00:09:29,080
Aku mendapat telepon
dari salah satu wartawanku.

144
00:09:29,280 --> 00:09:32,960
"Polisi telah menangkap seseorang
bernama Indrani Mukerjea. "

145
00:09:33,640 --> 00:09:37,080
Lalu langsung terpikir,
baik, Indrani Mukerjea adalah…

146
00:09:37,160 --> 00:09:38,240
JURNALIS

147
00:09:38,320 --> 00:09:39,600
…Indrani Mukerjea yang itu.

148
00:09:41,080 --> 00:09:42,680
Hari pertama, aku ingat,

149
00:09:42,760 --> 00:09:46,480
semua saluran memberitakan
Indrani Mukerjea membunuh adiknya,

150
00:09:46,760 --> 00:09:48,960
hal itu bisa dipercaya. Bisa terjadi.

151
00:09:49,040 --> 00:09:51,600
Sesama saudara saling membunuh. Bisa saja.

152
00:09:52,920 --> 00:09:56,520
Tapi bagaimana ia bisa menyembunyikannya
selama tiga tahun?

153
00:09:57,120 --> 00:09:58,800
Ini terjadi pada tahun 2012,

154
00:09:59,120 --> 00:10:02,960
ia ditangkap pada tahun 2015.
Bagaimana ia bisa melakukan itu?

155
00:10:03,960 --> 00:10:06,600
<i>Menurut sumber India Today, </i>
<i>kasus ini terkuak</i>

156
00:10:06,680 --> 00:10:08,680
<i>setelah ada yang melapor polisi</i>

157
00:10:08,760 --> 00:10:12,080
<i>tentang dugaan peran Indrani Mukerjea</i>
<i>dalam membunuh adiknya, </i>

158
00:10:12,240 --> 00:10:14,120
<i>bersekongkol dengan sopirnya. </i>

159
00:10:15,400 --> 00:10:16,960
MANTAN SOPIR INDRANI MUKERJEA

160
00:10:17,040 --> 00:10:20,720
<i>Berjam-jam polisi menginterogasi</i>
<i>sopir Indrani, Shyamvar Rai, </i>

161
00:10:20,840 --> 00:10:23,400
<i>yang akhirnya mengakui</i>
<i>tindak kejahatannya. </i>

162
00:10:23,520 --> 00:10:27,120
<i>Usai pernyataan penting ini, </i>
<i>polisi memanggil Indrani Mukerjea</i>

163
00:10:27,240 --> 00:10:29,880
<i>menginterogasinya</i>
<i>tiga setengah jam kemarin, </i>

164
00:10:29,960 --> 00:10:31,960
<i>pada akhirnya menangkapnya. </i>

165
00:10:58,400 --> 00:11:00,120
Kasus Indrani Mukerjea ini

166
00:11:00,200 --> 00:11:03,080
dibangun berdasarkan pengakuan
yang diberikan,

167
00:11:03,160 --> 00:11:04,640
kesaksian Shyamvar Rai.

168
00:11:08,520 --> 00:11:11,160
Sopir yang dipekerjakan
oleh Indrani Mukerjea.

169
00:11:14,880 --> 00:11:17,800
Aku bertugas di kepolisian
selama 35 tahun.

170
00:11:19,360 --> 00:11:22,760
{\an8}Saat seseorang menghadapi polisi,
ada faktor rasa takut.

171
00:11:22,840 --> 00:11:24,800
{\an8}INSPEKTUR SENIOR DI KANTOR POLISI KHAR

172
00:11:24,920 --> 00:11:25,760
{\an8}Dan…

173
00:11:26,360 --> 00:11:28,200
Itu adalah sifat manusia,

174
00:11:28,520 --> 00:11:30,680
jika seseorang ada di depan polisi,

175
00:11:30,840 --> 00:11:32,280
ia akan ketakutan.

176
00:11:33,320 --> 00:11:37,520
Shyamvar Rai mengungkapkan
bahwa pada tahun 2012,

177
00:11:38,120 --> 00:11:40,680
ia bersama dengan Indrani Mukerjea,

178
00:11:41,840 --> 00:11:44,200
telah membunuh Sheena Bora.

179
00:11:49,480 --> 00:11:53,280
Ini bukan kasus yang rumit.
Ini kasus pembunuhan sederhana.

180
00:12:00,160 --> 00:12:02,120
Bahkan hari ini, menurutku awalnya,

181
00:12:02,200 --> 00:12:04,680
kepolisian Mumbai juga tak paham
besarnya kasus ini.

182
00:12:04,760 --> 00:12:07,600
Hanya menganggap
akan sangat menarik bagi media.

183
00:12:07,680 --> 00:12:10,200
"Kita berhasil memecahkan kasus ini
setelah tiga tahun.

184
00:12:10,280 --> 00:12:12,480
Kita akan mendapat pujian. "

185
00:12:13,240 --> 00:12:14,080
Itu saja.

186
00:12:15,920 --> 00:12:18,080
Esok harinya,
kami mulai mendapat informasi

187
00:12:18,200 --> 00:12:22,200
bahwa tim polisi
telah pergi ke Kolkata, ke Guwahati.

188
00:12:23,480 --> 00:12:27,520
Lalu kami menyadari di kasus ini
mungkin ada beberapa tersangka.

189
00:12:32,440 --> 00:12:34,600
<i>Kabar terbaru datang dari Kolkata. </i>

190
00:12:34,800 --> 00:12:38,000
<i>Indrani Mukerjea, </i>
<i>suami keduanya, Sanjeev Khanna, </i>

191
00:12:38,080 --> 00:12:39,400
<i>baru saja ditangkap. </i>

192
00:12:42,560 --> 00:12:46,000
<i>Polisi mencurigainya</i>
<i>sebagai salah satu pelaku. </i>

193
00:12:46,240 --> 00:12:49,920
<i>Menurut sumber, ia di mobil</i>
<i>bersama Indrani dan Shyamvar Rai</i>

194
00:12:50,000 --> 00:12:51,880
<i>pada tanggal 24 April 2012, </i>

195
00:12:52,080 --> 00:12:55,000
<i>saat Indrani menjemput Sheena</i>
<i>dari luar kampus, </i>

196
00:12:55,200 --> 00:12:58,440
<i>dan rupanya, </i>
<i>ia membantu Indrani membunuh Sheena. </i>

197
00:12:58,600 --> 00:13:00,560
<i>Itulah tuduhan terhadapnya. </i>

198
00:13:01,080 --> 00:13:04,080
Tuan Khanna!
Anda menerima tuduhan itu?

199
00:13:05,320 --> 00:13:07,240
<i>Detail dari pernyataan Sanjeev, </i>

200
00:13:07,480 --> 00:13:12,320
<i>mantan suami Indrani mengonfirmasi</i>
<i>bahwa Sheena dicekik dan dibunuh. </i>

201
00:13:12,520 --> 00:13:17,840
<i>Tapi ia menyatakan dirinya ada di mobil, </i>
<i>tapi tidur saat pembunuhan terjadi. </i>

202
00:13:19,440 --> 00:13:22,360
<i>Yang mengejutkan, </i>
<i>keterlibatan Sanjeev Khanna, </i>

203
00:13:22,440 --> 00:13:27,000
<i>yaitu mantan suami Indrani Mukerjea, </i>
<i>dan mereka punya anak perempuan, Vidhie. </i>

204
00:13:29,120 --> 00:13:33,080
Satu-satunya orang yang aku ragukan
terlibat adalah Sanjeev,

205
00:13:33,240 --> 00:13:34,880
ayah kandungku.

206
00:13:36,760 --> 00:13:41,120
Ia seperti anomali dalam kasus ini.

207
00:13:41,280 --> 00:13:44,000
Ia tak terkait apa pun, dengan kami,

208
00:13:44,080 --> 00:13:46,520
selain fakta ia adalah ayahku. Itu saja!

209
00:14:07,200 --> 00:14:12,160
Aku adalah putri Indrani Mukerjea,
Peter Mukerjea, dan Sanjeev Khanna.

210
00:14:13,240 --> 00:14:15,720
Ayahku, Peter, mengadopsiku secara legal.

211
00:14:15,960 --> 00:14:18,800
Tapi tak banyak orang yang cukup beruntung

212
00:14:18,880 --> 00:14:21,360
untuk mengatakan orang tuanya ada tiga.

213
00:14:21,880 --> 00:14:25,200
Meski ironisnya, ketiga orang tuaku
juga diambil dariku

214
00:14:25,280 --> 00:14:27,720
dan mereka semua masuk penjara.

215
00:14:28,160 --> 00:14:31,840
<i>Berita sela baru saja masuk. </i>
<i>Raja media Indrani Mukerjea…</i>

216
00:14:33,440 --> 00:14:35,360
<i>Sheena Bora…</i>

217
00:14:40,800 --> 00:14:43,520
Aku tak percaya namaku dikaitkan.

218
00:14:43,600 --> 00:14:49,040
Aku, Vidhie Mukerjea, dikaitkan
dengan kata "pembunuhan".

219
00:14:49,280 --> 00:14:51,240
Saat kuucapkan namaku, Vidhie Mukerjea,

220
00:14:51,320 --> 00:14:54,000
pikiranku langsung tertuju

221
00:14:54,080 --> 00:14:56,520
ke pembunuhan, ke kasus Sheena Bora ini.

222
00:14:59,600 --> 00:15:03,200
Saat kali pertama terungkap,
itu kisah yang sangat meyakinkan.

223
00:15:04,080 --> 00:15:06,720
Semua orang bersemangat dengan fakta

224
00:15:06,800 --> 00:15:10,040
bahwa itu adalah kisah yang cukup menarik,

225
00:15:10,120 --> 00:15:13,120
"Ya, istrinya, mantan suaminya,

226
00:15:13,240 --> 00:15:15,320
dan sopirnya terlibat. " Maksudku,

227
00:15:15,400 --> 00:15:18,160
itu menjadi sangat menarik.

228
00:15:18,240 --> 00:15:21,080
Berita yang pasti populer.

229
00:15:21,640 --> 00:15:25,480
Bisa menjadi film yang bagus, tentu,
tapi ini kisah nyata.

230
00:15:25,840 --> 00:15:27,840
Kenyataannya tidak segamblang itu.

231
00:15:29,760 --> 00:15:33,200
Begini, sebelum
kasus pembunuhan Sheena Bora terjadi,

232
00:15:33,600 --> 00:15:35,320
kami mengenal Indrani Mukerjea

233
00:15:35,440 --> 00:15:38,520
hanya sebagai istri Peter

234
00:15:38,920 --> 00:15:43,880
dan sebagai pengusaha media yang ambisius.

235
00:15:44,680 --> 00:15:50,600
Indrani, menurut versi polisi,
membunuh Sheena dengan sangat kejam.

236
00:15:50,680 --> 00:15:53,400
Fokusnya adalah
untuk mencari motif pembunuhan.

237
00:15:56,360 --> 00:15:59,240
Itu menjadi
tentang memeriksa latar belakangnya.

238
00:16:01,040 --> 00:16:02,480
Mari kita mencari tahu

239
00:16:02,560 --> 00:16:05,080
"Bagaimana awal kehidupan
Indrani Mukerjea?

240
00:16:05,200 --> 00:16:06,680
Siapa Indrani Mukerjea?"

241
00:16:14,680 --> 00:16:19,160
Kurasa banyak waktu dihabiskan
untuk menemui orang-orang

242
00:16:19,240 --> 00:16:22,600
yang mengenal Sheena dan Indrani.

243
00:16:22,680 --> 00:16:24,040
TN. U. K. BORA, NY. D. R. BORA

244
00:16:25,440 --> 00:16:27,520
<i>Satu pemain penting dalam kasus ini</i>

245
00:16:27,600 --> 00:16:30,480
<i>adalah adik Indrani Mukerjea, </i>
<i>Mekhail Bora. </i>

246
00:16:35,160 --> 00:16:36,880
Namaku Mekhail Bora.

247
00:16:39,120 --> 00:16:40,520
Aku adalah adik…

248
00:16:40,600 --> 00:16:41,720
ADIK SHEENA BORA

249
00:16:41,800 --> 00:16:43,240
…mendiang Sheena Bora.

250
00:16:44,880 --> 00:16:46,480
Ini adalah rumahku,

251
00:16:47,800 --> 00:16:49,840
tempat aku dan Sheena dilahirkan.

252
00:16:51,200 --> 00:16:53,360
Dan juga bisa dibilang,

253
00:16:53,440 --> 00:16:56,120
ini tempat yang sama Indrani dilahirkan.

254
00:16:57,760 --> 00:17:01,280
Pada saat itu,
saat aku melihatnya di berita,

255
00:17:02,760 --> 00:17:04,640
Indrani telah membunuh Sheena…

256
00:17:06,960 --> 00:17:08,200
Dan aku…

257
00:17:09,960 --> 00:17:11,760
sangat terkejut pada saat itu.

258
00:17:11,840 --> 00:17:16,880
Bisa dibilang, aku benar-benar tercekat.

259
00:17:17,440 --> 00:17:19,440
<i>Indrani Mukerjea</i>
<i>ditangkap kepolisian Mumbai…</i>

260
00:17:19,520 --> 00:17:22,320
<i>…atas dugaan keterlibatannya</i>
<i>membunuh adiknya. </i>

261
00:17:22,560 --> 00:17:25,040
<i>…ditangkap karena membunuh adiknya. </i>

262
00:17:27,280 --> 00:17:30,920
- Minta waktu sebentar.
- Nanti saja. Tak ada komentar. Maaf.

263
00:17:31,320 --> 00:17:34,400
Di awal,
aku tak tahu harus mengatakan apa.

264
00:17:35,320 --> 00:17:39,560
{\an8}Situasinya kacau
karena salah satu wartawan bertanya,

265
00:17:40,640 --> 00:17:45,400
{\an8}"Kakak perempuan Sheena Bora membunuhnya?"

266
00:17:46,640 --> 00:17:48,960
{\an8}Pertanyaan itu membuatku terguncang.

267
00:17:49,840 --> 00:17:55,520
Jika berita palsu disiarkan sejak awal,

268
00:17:55,720 --> 00:17:59,960
semua orang harus tahu yang sebenarnya.

269
00:18:03,400 --> 00:18:05,840
Aku bisa memberikan bukti

270
00:18:06,440 --> 00:18:09,360
kepada Kepolisian Mumbai
yang bisa jelas membuktikan

271
00:18:09,440 --> 00:18:14,520
bahwa Sheena adalah putri Indrani,
bukan adiknya, dan aku putranya.

272
00:18:17,600 --> 00:18:19,880
Berikut kejutan terbesar kasus ini.

273
00:18:20,240 --> 00:18:23,560
Sheena, yang sampai kemarin
kita kira adik Indrani,

274
00:18:23,720 --> 00:18:25,560
ternyata adalah putri Indrani.

275
00:18:26,120 --> 00:18:29,040
<i>Ia dituduh telah membohongi</i>
<i>semua yang ia kenal…</i>

276
00:18:29,200 --> 00:18:32,040
SHEENA PUTRIKU, BUKAN ADIKKU,
PENGAKUAN INDRANI

277
00:18:32,120 --> 00:18:33,000
KELUARGA MEMALUKAN

278
00:18:33,080 --> 00:18:34,800
PETER TAK TAHU MASA LALU ISTRINYA

279
00:18:34,880 --> 00:18:39,120
Aku ingat menyampaikan
berita kasus Sheena Bora

280
00:18:39,240 --> 00:18:40,480
di televisi saat itu.

281
00:18:40,760 --> 00:18:43,840
Aku bukan hanya pembaca berita,
tapi juga orang tua.

282
00:18:44,560 --> 00:18:48,000
Saat mendengar, sebagai orang tua
tak hanya pembaca berita,

283
00:18:49,600 --> 00:18:54,840
bahwa Sheena adalah putri Indrani,
dan Indrani membunuh putrinya sendiri,

284
00:18:55,600 --> 00:18:58,040
aku langsung berpikir, "Apa-apaan?"

285
00:18:58,400 --> 00:19:02,000
<i>Kejadian yang terungkap begitu mengejutkan</i>

286
00:19:02,080 --> 00:19:04,680
<i>hingga orang-orang tidak tahu</i>
<i>harus bersikap bagaimana. </i>

287
00:19:04,800 --> 00:19:07,440
Tak ada keadaan hidup
yang lebih rendah dari ini.

288
00:19:07,520 --> 00:19:10,680
Indrani sebagai orang ibu,
benar-benar jahat.

289
00:19:11,440 --> 00:19:13,840
Kurasa bagi kami, apa yang paling…

290
00:19:13,920 --> 00:19:15,200
JURNALIS DAN KOLUMNIS

291
00:19:15,280 --> 00:19:16,760
…mengejutkan tentang itu?

292
00:19:16,840 --> 00:19:18,960
Itu sesuatu yang harus dipahami

293
00:19:19,120 --> 00:19:22,240
tentang kami sebagai negara
dan sebuah kebudayaan.

294
00:19:22,320 --> 00:19:26,720
Ada ekspektasi tertentu
dari sosok ibu di India.

295
00:19:26,800 --> 00:19:29,440
Kurasa itu sangat mengakar
dalam kebudayaan kami.

296
00:19:29,560 --> 00:19:32,480
Itu sangat mengakar
dalam agama dominan kami.

297
00:19:32,760 --> 00:19:35,280
{\an8}Negara ini adalah tentang ibu, Ibu India.

298
00:19:35,680 --> 00:19:37,400
Segalanya tentang ibu.

299
00:19:38,480 --> 00:19:41,800
Fakta bahwa seseorang yang seorang ibu

300
00:19:42,320 --> 00:19:46,400
bisa melakukan pembunuhan ini
dan membunuh putrinya sendiri

301
00:19:46,680 --> 00:19:48,560
sangatlah tak terbayangkan.

302
00:19:49,600 --> 00:19:52,080
<i>Komisaris polisi Mumbai mengonfirmasi</i>

303
00:19:52,320 --> 00:19:54,600
<i>Sheena adalah putri Indrani Mukerjea</i>

304
00:19:54,840 --> 00:19:57,600
<i>dari hubungan sebelumnya</i>
<i>yang tak diketahui. </i>

305
00:19:59,400 --> 00:20:02,320
Lalu mereka tahu Sheena putri
dari suami pertama.

306
00:20:02,440 --> 00:20:04,160
Tak ada yang tahu siapa pria itu.

307
00:20:04,280 --> 00:20:08,440
Misteri pembunuhan Sheena Bora
terselip di tengah hubungan yang rumit.

308
00:20:08,760 --> 00:20:11,440
Pasangan siapa dan siapa ayah anak itu

309
00:20:11,680 --> 00:20:15,240
masih membuat Kepolisian Mumbai bingung.

310
00:20:15,600 --> 00:20:18,520
Dari masa kecil sampai usiaku 15 tahun,

311
00:20:18,720 --> 00:20:23,480
sama sekali tidak ada kontak
dengan Indrani.

312
00:20:24,040 --> 00:20:25,800
Melahirkan anak

313
00:20:26,680 --> 00:20:29,360
lalu meninggalkan mereka
sangatlah tak pantas.

314
00:20:30,640 --> 00:20:32,920
Indrani ingin menghapus masa lalunya.

315
00:20:35,000 --> 00:20:39,920
Ia ingin menyembunyikan fakta
bahwa kami adalah anaknya dari Peter,

316
00:20:40,840 --> 00:20:42,360
dan bahkan dari Vidhie.

317
00:20:44,680 --> 00:20:46,880
{\an8}Pengungkapan besar
dari kasus pembunuhan Sheena.

318
00:20:47,000 --> 00:20:49,360
{\an8}Peter Mukerjea berbicara
dengan India Today,

319
00:20:49,440 --> 00:20:53,080
memberi tahu kami ia mengenal Sheena
sebagai adik Indrani.

320
00:20:53,160 --> 00:20:54,160
Peter!

321
00:20:54,320 --> 00:20:57,320
{\an8}<i>Putraku, pada saat itu, </i>
<i>yang menjalin hubungan dengan Sheena, </i>

322
00:20:57,680 --> 00:21:01,400
{\an8}<i>bilang kepadaku, "Sheena… Ini tak benar. </i>

323
00:21:01,480 --> 00:21:03,440
{\an8}<i>Ia putrinya, bukan adiknya. "</i>

324
00:21:03,800 --> 00:21:05,880
<i>Tapi saat itu aku menyanggahnya, </i>

325
00:21:06,560 --> 00:21:08,840
<i>karena kupikir itu tak benar. Kubilang, </i>

326
00:21:08,920 --> 00:21:11,440
<i>"Dengar, Indrani bilang itu tidak benar, "</i>

327
00:21:11,520 --> 00:21:13,760
<i>dan tentunya aku percaya istriku. </i>

328
00:21:13,920 --> 00:21:15,720
<i>Jadi, aku tetap meyakini itu, </i>

329
00:21:15,800 --> 00:21:19,560
<i>hingga menimbulkan perselisihan</i>
<i>antara aku dan putraku. </i>

330
00:21:19,680 --> 00:21:23,520
<i>Sangat jarang kita menemukan</i>
<i>rangkaian hubungan yang begitu rumit, </i>

331
00:21:23,600 --> 00:21:26,760
<i>di mana putra suami yang sekarang</i>

332
00:21:27,160 --> 00:21:31,960
<i>menjalani hubungan dengan putri</i>
<i>dari pernikahan Indrani sebelumnya. </i>

333
00:21:33,240 --> 00:21:37,400
Peter Mukerjea,
istri pertama Peter, dua putra.

334
00:21:37,640 --> 00:21:40,080
Rahul Mukerjea. Ia tetap di sini.

335
00:21:40,520 --> 00:21:44,520
Lalu ada Indrani Mukerjea,
yang punya tiga suami,

336
00:21:44,600 --> 00:21:47,720
dua mantan suami, semuanya masih hidup.

337
00:21:48,000 --> 00:21:50,320
Suami kedua terlibat dalam pembunuhan.

338
00:21:50,440 --> 00:21:53,320
Putrinya sekarang menjadi
putri Peter Mukerjea.

339
00:21:53,760 --> 00:21:56,680
Suami pertama,
putrinya adalah Sheena Bora.

340
00:21:57,480 --> 00:22:00,080
Ia menjalin hubungan
dengan Rahul Mukerjea.

341
00:22:00,280 --> 00:22:05,200
Jadi, putra Peter, putri Indrani,
mereka menjalin hubungan.

342
00:22:06,600 --> 00:22:10,320
Ini adalah hal yang sangat menarik
bagi masyarakat India.

343
00:22:12,520 --> 00:22:15,640
Tidak ada keluarga Kardashian
di India, bukan?

344
00:22:19,240 --> 00:22:20,880
<i>Apakah ini alasannya, </i>

345
00:22:20,960 --> 00:22:25,360
<i>kedekatan antara Rahul dan Sheena, </i>
<i>yang berujung kepada pembunuhan itu?</i>

346
00:22:31,000 --> 00:22:34,520
<i>Indrani dan Peter</i>
<i>sama-sama menentang hubungan</i>

347
00:22:34,840 --> 00:22:36,400
<i>antara Rahul dan Sheena. </i>

348
00:22:38,880 --> 00:22:41,080
Keadaannya sangat buruk saat itu.

349
00:22:41,680 --> 00:22:44,480
Sheena dan Rahul menjadi menjauh
dari keluarga

350
00:22:44,560 --> 00:22:46,640
karena mereka tidak ingin dilarang.

351
00:22:46,920 --> 00:22:49,840
Hubungan ibuku dan Sheena
menjadi sangat buruk.

352
00:22:49,920 --> 00:22:51,800
Mereka begitu sering bertengkar.

353
00:22:52,720 --> 00:22:57,080
Saling memaki
dengan kata-kata yang sangat kotor.

354
00:22:58,120 --> 00:23:01,400
JUMAT, 9 MARET 2012,
DARI: SHEENA BORA, SHEENABORA@GMAIL. COM

355
00:23:01,520 --> 00:23:04,160
KEPADA: INDRANI MUKERJEA

356
00:23:04,800 --> 00:23:07,400
{\an8}AKU SANGAT BAHAGIA DAN AMAN BERSAMA RAHUL.

357
00:23:07,840 --> 00:23:12,680
{\an8}BUKANKAH ITU HAL TERPENTING
BAGI ORANG TUA ATAU ORANG TERKASIH?

358
00:23:13,480 --> 00:23:18,880
{\an8}KAU LAKUKAN APA PUN DEMI KEBAHAGIAANMU.
AKU PUN PANTAS MENDAPATKANNYA.

359
00:23:18,960 --> 00:23:22,640
Rahul bertanya kepada Indrani dan Peter

360
00:23:22,800 --> 00:23:27,200
kenapa Sheena belum kembali
setelah menemui Indrani.

361
00:23:30,200 --> 00:23:33,360
Ia terus menghubungi Indrani dan Peter
untuk tahu jawabannya,

362
00:23:33,640 --> 00:23:36,720
dan menurut Rahul,
Indrani terus mengubah jawabannya.

363
00:23:37,360 --> 00:23:41,000
Itu membuat Rahul curiga,

364
00:23:41,080 --> 00:23:43,880
dan itulah alasan Rahul
merekam percakapan ini.

365
00:23:44,520 --> 00:23:46,600
{\an8}<i>Ayah, dengar, bukan hanya aku. </i>

366
00:23:46,680 --> 00:23:48,760
{\an8}<i>Semua temannya juga. </i>

367
00:23:48,840 --> 00:23:51,120
<i>Facebook, internet, dan tempat kerjanya. </i>

368
00:23:51,280 --> 00:23:54,240
<i>Rekan-rekan kerjanya</i>
<i>datang ke rumah mencarinya</i>

369
00:23:54,320 --> 00:23:57,000
<i>mengatakan ia karyawan</i>
<i>yang sangat bertanggung jawab. </i>

370
00:23:57,160 --> 00:23:59,000
<i>Tak pernah bolos. Tiga tahun, </i>

371
00:23:59,080 --> 00:24:01,080
<i>tak pernah bolos tanpa mengabari. </i>

372
00:24:01,360 --> 00:24:04,160
<i>Kini sudah dua atau tiga hari</i>
<i>tak masuk kerja, </i>

373
00:24:04,240 --> 00:24:06,400
<i>dan belum mengabari siapa pun. </i>

374
00:24:06,520 --> 00:24:08,080
<i>Makanya ini tidak biasa. </i>

375
00:24:08,160 --> 00:24:10,920
<i>Bisa pahami aku dan mempertimbangkannya?</i>

376
00:24:12,960 --> 00:24:15,560
<i>Saat Rahul berusaha menghubungi Sheena</i>
<i>lewat Indrani, </i>

377
00:24:15,640 --> 00:24:17,960
<i>Indrani bilang Sheena ke luar negeri, </i>

378
00:24:18,080 --> 00:24:19,640
<i>dan tak mau bicara dengan Rahul. </i>

379
00:24:19,960 --> 00:24:22,680
<i>Rahul sangat terkejut</i>
<i>karena, menurut polisi, </i>

380
00:24:22,760 --> 00:24:25,200
<i>ia menyatakan ia memegang paspor Sheena. </i>

381
00:24:25,520 --> 00:24:27,600
<i>Jadi, bagaimana bisa</i>
<i>Sheena ke luar negeri?</i>

382
00:24:27,920 --> 00:24:30,120
{\an8}<i>Saranku untukmu, </i>

383
00:24:30,400 --> 00:24:33,040
{\an8}<i>dan ini hanya saran, </i>
<i>nasihat untukmu, arahan. </i>

384
00:24:33,560 --> 00:24:37,160
{\an8}<i>Saranku adalah jika memang begini, </i>
<i>biarkan saja. </i>

385
00:24:37,360 --> 00:24:39,120
<i>Ia akan kembali jika mau. </i>

386
00:24:39,240 --> 00:24:41,080
<i>Jika belum mengabari siapa pun</i>

387
00:24:41,160 --> 00:24:45,120
<i>dan pergi untuk bersembunyi, </i>

388
00:24:45,240 --> 00:24:47,960
<i>ingin pergi</i>
<i>atau mungkin bersama seseorang. </i>

389
00:24:48,080 --> 00:24:49,680
<i>Mungkin orang itu khayalan, </i>

390
00:24:49,800 --> 00:24:51,760
<i>entahlah. Apa pun itu. </i>

391
00:24:52,720 --> 00:24:55,000
<i>Itu urusannya, mengerti?</i>

392
00:24:56,080 --> 00:24:57,080
<i>Pilihannya. </i>

393
00:24:59,320 --> 00:25:02,560
Sewajarnya, media,
dan bahkan di kepolisian,

394
00:25:02,720 --> 00:25:04,480
semua memikirkan pertanyaan ini.

395
00:25:04,800 --> 00:25:06,560
Jika Indrani melakukan ini,

396
00:25:06,640 --> 00:25:08,760
bagaimana mungkin Peter tidak tahu?

397
00:25:08,960 --> 00:25:11,000
Kenapa ia tak percaya putranya

398
00:25:11,080 --> 00:25:13,680
saat Rahul Mukerjea berupaya meyakinkannya

399
00:25:13,840 --> 00:25:15,400
bahwa Indrani berbohong?

400
00:25:18,600 --> 00:25:21,680
<i>Kenapa aku disalahkan lagi?</i>

401
00:25:21,880 --> 00:25:24,880
<i>Aku tak salah, tak sembunyikan apa pun</i>
<i>dari siapa pun. </i>

402
00:25:24,960 --> 00:25:26,760
<i>Aku hanya mencari tunanganku</i>

403
00:25:26,840 --> 00:25:29,160
<i>yang diambil dan dipindahkan seseorang!</i>

404
00:25:30,240 --> 00:25:33,040
<i>Entah ia di mana dan bagaimana kondisinya. </i>

405
00:25:34,720 --> 00:25:36,840
<i>- Begini…</i>
<i>- Ayah menyalahkanku</i>

406
00:25:37,400 --> 00:25:40,280
<i>karena aku tak memberitahumu</i>
<i>aku bicara dengan bosnya?</i>

407
00:25:40,480 --> 00:25:41,720
<i>Di mana Sheena?</i>

408
00:25:42,840 --> 00:25:45,160
<i>Di mana Sheena? Kau yang tahu. </i>

409
00:25:45,320 --> 00:25:47,080
<i>Ayah yang beri tahu aku. </i>

410
00:25:55,600 --> 00:25:58,440
Kenapa sebagai orang tua, sebagai ayah,

411
00:25:58,600 --> 00:26:03,840
tidak khawatir bahwa putra Anda
sangat trauma bahwa tunangannya

412
00:26:04,000 --> 00:26:06,560
menghilang selama tiga tahun?

413
00:26:07,040 --> 00:26:09,840
Pertanyaan sesungguhnya
dalam kasus ini adalah

414
00:26:10,000 --> 00:26:15,240
apa yang dilakukan semua anggota keluarga
selama tiga tahun

415
00:26:15,720 --> 00:26:20,120
untuk serius mencari tahu
keberadaan Sheena?

416
00:26:20,240 --> 00:26:22,880
Itu sangat aneh
karena tiba-tiba aku menerima

417
00:26:23,160 --> 00:26:25,880
surel dari Sheena dari akun yang berbeda.

418
00:26:26,000 --> 00:26:28,560
Sepertinya itu bukan gaya bicara Sheena.

419
00:26:28,760 --> 00:26:33,000
"Aku merindukanmu", dan sebagainya,
tapi aku tak mempertanyakan

420
00:26:33,880 --> 00:26:36,080
kenapa akun surelnya berbeda.

421
00:26:37,120 --> 00:26:40,080
Indrani memberitahuku
dan kakek-nenekku

422
00:26:40,160 --> 00:26:44,440
bahwa Sheena menempuh pendidikan
yang lebih tinggi ke Amerika Serikat.

423
00:26:45,760 --> 00:26:48,800
Dan ia bahkan bilang
bahwa selama beberapa bulan

424
00:26:48,880 --> 00:26:51,120
Sheena ingin menetap di tempat itu

425
00:26:51,520 --> 00:26:53,680
dan tak ingin dihubungi siapa pun.

426
00:26:55,560 --> 00:26:59,160
Dan akan menghubungi kami
jika ia sudah merasa nyaman.

427
00:27:00,960 --> 00:27:05,600
Indrani bukan seorang penjahat besar

428
00:27:05,680 --> 00:27:08,920
yang bisa membuatku
mencurigainya membunuh seseorang.

429
00:27:09,800 --> 00:27:12,640
Aku percaya semua yang dikatakannya.

430
00:27:12,760 --> 00:27:16,160
Iai bilang Sheena pergi,
dan aku menerimanya.

431
00:27:18,440 --> 00:27:20,560
Mekhail dan Sheena cukup dekat.

432
00:27:20,840 --> 00:27:23,280
Tentu saja, mereka kakak-beradik.

433
00:27:25,800 --> 00:27:29,680
Pada dasarnya, bersama sejak lahir.

434
00:27:29,920 --> 00:27:33,960
Semacam kedekatan mendasar
yang tak terucapkan.

435
00:27:36,560 --> 00:27:40,760
Aku tak pernah dekat dengan Mekhail.
Aku tak pernah merasa…

436
00:27:43,160 --> 00:27:46,720
Aku tak pernah merasa nyaman di dekatnya.

437
00:27:48,160 --> 00:27:49,640
Dengan Sheena, itu…

438
00:27:50,680 --> 00:27:54,880
Kini aku merasa itu sangat besar,
Anda mengerti? Kami langsung dekat.

439
00:27:55,240 --> 00:27:57,440
Ada rasa sayang di antara kami.

440
00:27:59,720 --> 00:28:01,840
Aku bisa bicarakan kenanganku dengannya.

441
00:28:02,000 --> 00:28:04,840
Tapi saat aku mulai memikirkan semua ini,

442
00:28:06,360 --> 00:28:09,960
kenyataannya adalah ia…
Aku sudah tidak melihatnya,

443
00:28:10,040 --> 00:28:13,160
tak mendengar suaranya
selama sepuluh tahun lebih,

444
00:28:13,360 --> 00:28:16,160
sejak tahun 2012.

445
00:28:19,600 --> 00:28:24,360
Entahlah, aku bahkan tak tahu
harus berpikir bagaimana.

446
00:28:24,880 --> 00:28:29,280
Itu sangat sulit aku pahami karena aku…

447
00:28:29,680 --> 00:28:31,760
Aku tidak mau menerima

448
00:28:33,040 --> 00:28:35,160
kenyataan ini sekarang.

449
00:28:37,280 --> 00:28:40,920
<i>Saat ini, Indrani belum bekerja sama</i>
<i>dengan kepolisian Mumbai. </i>

450
00:28:41,280 --> 00:28:43,920
<i>Ia terus mengatakan putrinya ada di AS, </i>

451
00:28:44,000 --> 00:28:46,600
<i>sejauh yang ia tahu, </i>
<i>dan putrinya tak dibunuh. </i>

452
00:28:47,000 --> 00:28:49,720
<i>Itu jelas tak membantu</i>
<i>dalam penyelidikan kepolisian Mumbai</i>

453
00:28:49,840 --> 00:28:52,080
<i>dan karena itu</i>
<i>mereka butuh lebih banyak bukti</i>

454
00:28:52,160 --> 00:28:54,480
<i>yang akan menegaskan fakta</i>

455
00:28:54,600 --> 00:28:58,440
<i>bahwa para tersangka itu terlibat</i>
<i>dalam pembunuhan putri Indrani. </i>

456
00:29:00,600 --> 00:29:03,240
Kepolisian Mumbai akan sulit
mengumpulkan bukti

457
00:29:03,320 --> 00:29:06,040
atas pembunuhan
yang terjadi tiga tahun lalu.

458
00:29:06,120 --> 00:29:09,640
Sebuah tim khusus dari Mumbai
akan dikirim ke Raigad.

459
00:29:09,800 --> 00:29:12,520
Karena mayat telah dikubur
selama tiga tahun,

460
00:29:12,600 --> 00:29:18,960
tim forensik juga akan dikirim ke sana
untuk mengambil barang bukti.

461
00:29:22,320 --> 00:29:23,760
28 AGUSTUS 2015

462
00:29:23,880 --> 00:29:25,760
Pada pukul empat pagi,

463
00:29:27,520 --> 00:29:32,200
polisi Mumbai
dari Kantor Polisi Khar tiba.

464
00:29:33,200 --> 00:29:34,960
Aku terkejut saat melihat

465
00:29:35,240 --> 00:29:38,480
begitu banyak polisi ke tempatku
pagi-pagi sekali.

466
00:29:39,400 --> 00:29:44,560
Mereka bilang mereka datang
mengenai insiden yang terjadi tahun 2012.

467
00:29:48,640 --> 00:29:51,800
Tapi saat itu hujan,
dan karena masih gelap,

468
00:29:51,880 --> 00:29:55,280
aku tak bisa menunjukkan lokasi
yang tepat kepada mereka.

469
00:30:01,920 --> 00:30:05,200
Kami butuh lima atau enam jam
untuk menemukan mayat itu.

470
00:30:10,560 --> 00:30:14,640
Mereka memasukkan kerangka mayat
ke kantong plastik.

471
00:30:17,000 --> 00:30:20,240
Membawanya ke Mumbai
untuk diproses lebih lanjut.

472
00:30:22,680 --> 00:30:24,680
Kami masih tidak tahu

473
00:30:24,920 --> 00:30:28,040
siapa yang ingin menutup kasus ini
pada tahun 2012.

474
00:30:28,200 --> 00:30:33,040
Kami hanya tahu ada pembunuhan terjadi,
seseorang melakukan pembunuhan itu,

475
00:30:33,160 --> 00:30:36,360
tapi sungguh tidak tahu
konspirasi yang lebih besar.

476
00:30:36,520 --> 00:30:41,160
Siapa yang menghubungi dan membujuk polisi
untuk tidak mencatatkan kasus itu?

477
00:30:41,560 --> 00:30:44,040
Sudah jelas, ini terjadi

478
00:30:44,120 --> 00:30:48,040
karena ada sosok berkuasa
dan tak terungkap yang berperan.

479
00:30:52,000 --> 00:30:55,120
<i>Kabar terbaru, kepolisian Mumbai</i>
<i>akan menginterogasi bersama</i>

480
00:30:55,200 --> 00:30:58,360
<i>ketiga pemain kunci</i>
<i>yang diduga membunuh Sheena Bora. </i>

481
00:30:58,520 --> 00:31:00,240
<i>Ibunya, Indrani Mukerjea, </i>

482
00:31:00,360 --> 00:31:02,080
<i>ayah tirinya, Sanjeev Khanna, </i>

483
00:31:02,240 --> 00:31:03,840
<i>dan sopir Indrani. </i>

484
00:31:03,960 --> 00:31:05,440
<i>Ketiganya akan diinterogasi</i>

485
00:31:05,520 --> 00:31:08,080
<i>oleh Komisaris Polisi Mumbai, </i>
<i>Rakesh Maria. </i>

486
00:31:09,520 --> 00:31:11,240
Biar kujelaskan sedikit.

487
00:31:12,120 --> 00:31:13,840
Rakesh Maria sangat dihormati.

488
00:31:14,000 --> 00:31:16,720
Ia kepala Cabang Kejahatan Mumbai,

489
00:31:16,960 --> 00:31:19,200
dan itu badan penyelidikan terkemuka.

490
00:31:19,320 --> 00:31:20,880
Setidaknya, media Mumbai

491
00:31:21,000 --> 00:31:23,800
sering membandingkannya
dengan Scotland Yard.

492
00:31:24,680 --> 00:31:27,800
Ialah yang memecahkan
kasus Mujahidin India,

493
00:31:28,400 --> 00:31:30,520
memecahkan kasus ledakan tahun 1993.

494
00:31:32,120 --> 00:31:35,240
Ialah yang memimpin penyelidikan

495
00:31:35,320 --> 00:31:37,360
kasus serangan teror 2008 di Mumbai.

496
00:31:38,960 --> 00:31:42,640
Ia sangat mengenal
siapa Peter dan Indrani Mukerjea,

497
00:31:43,160 --> 00:31:46,720
siapa mereka bagi media,
bagi masyarakat India.

498
00:31:53,320 --> 00:31:57,400
Ia mengerti bahwa ada perhatian media
terhadap kasus ini.

499
00:31:58,240 --> 00:32:01,960
Ia akan keluar dari kantor polisi
pukul 20.30, tepat pada jam tayang utama.

500
00:32:05,920 --> 00:32:09,360
Ia tahu semua media akan menyiarkan
konferensi pers itu secara langsung.

501
00:32:09,560 --> 00:32:12,320
- Diam!
- Pak! Mulai penjelasannya!

502
00:32:12,480 --> 00:32:17,640
Pagi ini, kami mengambil sisa kerangka

503
00:32:18,160 --> 00:32:20,200
dari mendiang Sheena Bora.

504
00:32:22,280 --> 00:32:25,320
Kami juga mengambil

505
00:32:26,960 --> 00:32:31,680
paspor Sheena Bora dari Dehradun hari ini.

506
00:32:33,280 --> 00:32:36,760
Ini akan membantah teori

507
00:32:38,480 --> 00:32:39,320
bahwa…

508
00:32:41,440 --> 00:32:43,280
Sheena Bora pergi ke AS.

509
00:32:45,720 --> 00:32:50,640
Setelah media mengubah kasus
seperti kasus pembunuhan Sheena Bora

510
00:32:50,720 --> 00:32:52,200
menjadi drama kejahatan,

511
00:32:52,640 --> 00:32:55,480
maka polisi juga menjadi bagian

512
00:32:55,800 --> 00:32:58,760
dari pemeran yang menjadi bagian drama ini

513
00:32:58,840 --> 00:33:01,280
yang diperlihatkan di depan Anda,
dan mereka tahu itu!

514
00:33:01,880 --> 00:33:03,400
Polisi juga tahu

515
00:33:03,480 --> 00:33:06,560
ini bukan kasus
yang diselidiki secara tertutup.

516
00:33:08,280 --> 00:33:11,480
Ini akan diselidiki
di hadapan sorotan kamera

517
00:33:13,440 --> 00:33:18,600
yang makin hebat judulnya,
makin sensasional kasus itu,

518
00:33:18,760 --> 00:33:20,960
makin besar kemungkinan menjadi populer.

519
00:33:22,160 --> 00:33:23,800
Satu lagi. Sangat penting.

520
00:33:23,880 --> 00:33:25,720
- Ini hanya kemungkinan.
- Ya.

521
00:33:25,880 --> 00:33:27,800
- Mungkin berguna
- Silakan.

522
00:33:27,880 --> 00:33:29,680
…untuk memeriksa keterlibatan

523
00:33:29,760 --> 00:33:32,600
dari dukun atau peramal
atau orang lainnya.

524
00:33:32,680 --> 00:33:34,120
Para wanita ini sangat kuat,

525
00:33:34,240 --> 00:33:37,440
{\an8}tapi selalu bertindak sesuai nasihat,
dan sebagainya.

526
00:33:38,800 --> 00:33:40,720
Aku tak bercanda.

527
00:33:42,080 --> 00:33:46,760
Kami mencari sedikit bumbu tambahan

528
00:33:47,440 --> 00:33:51,240
yang akan membuat berita itu
makin menarik.

529
00:33:51,720 --> 00:33:55,320
<i>Indrani wanita yang menjijikkan, </i>
<i>mungkin psikopat, </i>

530
00:33:55,520 --> 00:34:00,000
<i>mungkin pernah melakukan ini sebelumnya?</i>

531
00:34:01,480 --> 00:34:06,320
Indrani Mukerjea langsung dianggap
sebagai wanita penggoda,

532
00:34:06,960 --> 00:34:08,000
penjahat wanita,

533
00:34:08,760 --> 00:34:10,880
<i>mujrim, </i> kriminal,

534
00:34:11,760 --> 00:34:13,440
karena di sekelilingnya,

535
00:34:13,760 --> 00:34:16,520
seluruh alur cerita ini bisa dibangun.

536
00:34:16,840 --> 00:34:18,120
Saat ini terungkap,

537
00:34:18,200 --> 00:34:20,440
semua sudah ditentukan posisinya.

538
00:34:20,520 --> 00:34:22,720
Ibuku adalah pembunuh yang keji,

539
00:34:22,800 --> 00:34:26,640
ayahku adalah orang
yang tidak tahu apa pun saat itu,

540
00:34:26,800 --> 00:34:30,480
kakak tiriku, "Rahul yang malang. "

541
00:34:30,920 --> 00:34:35,000
Aku dianggap anak manja yang nakal.

542
00:34:36,240 --> 00:34:38,360
Tapi siapa pun yang tertarik
dengan kasus ini

543
00:34:38,480 --> 00:34:41,400
harus terus mengingat Sheena
sebagai tokoh kunci kasus ini.

544
00:34:41,680 --> 00:34:43,640
Seluruh kasus ini soal Sheena.

545
00:34:43,800 --> 00:34:46,160
Ada yang wafat di tengah semua ini.

546
00:34:47,160 --> 00:34:49,320
<i>Kita buat pemirsa kita lebih mengerti</i>

547
00:34:49,440 --> 00:34:51,120
<i>tentang apa yang terjadi. </i>

548
00:34:51,480 --> 00:34:52,800
DETAIL LAPORAN SIDANG

549
00:34:52,920 --> 00:34:56,440
<i>Sumber kepolisian mengungkap</i>
<i>detail mengerikan pembunuhan itu. </i>

550
00:34:59,200 --> 00:35:04,640
24 APRIL 2012,
MALAM SHEENA MENGHILANG

551
00:35:05,240 --> 00:35:08,680
<i>Kepolisian Mumbai mengatakan, </i>
<i>sekitar pukul 18.30 malam…</i>

552
00:35:10,720 --> 00:35:13,560
<i>Indrani menelepon Sheena di Bandra, </i>
<i>dekat National College. </i>

553
00:35:19,480 --> 00:35:22,320
<i>Rahul sedang bersama Sheena pada saat itu. </i>

554
00:35:51,440 --> 00:35:53,720
<i>Ini adalah Linking Road yang terkenal</i>
<i>di Bandra, </i>

555
00:35:53,800 --> 00:35:56,880
<i>dan di gedung ini, tepat di luar toko ini, </i>

556
00:35:56,960 --> 00:36:01,240
<i>adalah lokasi Indrani dan Sanjeev</i>
<i>diduga menjemput Sheena. </i>

557
00:36:02,800 --> 00:36:06,320
{\an8}<i>Ia diantarkan ke Amarsons</i>
<i>pada malam hari atau pagi hari?</i>

558
00:36:07,880 --> 00:36:10,080
{\an8}<i>- Malam hari!</i>
<i>- Pada malam hari, Sayang?</i>

559
00:36:10,200 --> 00:36:12,080
{\an8}<i>Pada malam apa ia bertemu Indrani?</i>

560
00:36:14,000 --> 00:36:17,760
<i>Tanggal 25, Indrani pergi ke Kolkata. </i>
<i>Jadi, itu tanggal 24 malam. </i>

561
00:36:17,840 --> 00:36:20,200
<i>Baiklah, jadi… Ia pasti membawa…</i>

562
00:36:20,280 --> 00:36:23,160
<i>Jika ia mengabari, </i>
<i>ia pasti membawa esoknya, </i>

563
00:36:23,240 --> 00:36:25,040
<i>karena sudah larut, membawanya. </i>

564
00:36:25,120 --> 00:36:27,680
<i>Sepertinya begitu. </i>

565
00:36:27,760 --> 00:36:30,080
<i>Lalu, sejak itu, ia belum mengabari. </i>

566
00:36:39,680 --> 00:36:41,600
<i>Mereka menawarinya minuman, </i>
<i>yang sudah diberi obat tidur</i>

567
00:36:42,280 --> 00:36:44,840
<i>dan setelahnya, saat ia merasa mengantuk, </i>

568
00:36:45,320 --> 00:36:47,960
<i>ia dibawa ke tempat sepi dan terpencil. </i>

569
00:37:01,800 --> 00:37:03,280
<i>Kepolisian juga menyatakan</i>

570
00:37:03,360 --> 00:37:05,360
<i>Indrani dan Sanjeev Khanna</i>
<i>mencekik Sheena. </i>

571
00:37:05,440 --> 00:37:08,160
SANJEEV MENARIK RAMBUT SHEENA
SAAT INDRANI MENCEKIKNYA.

572
00:37:15,760 --> 00:37:19,680
SHEENA BORA MELAWAN LALU TERDIAM.

573
00:37:33,240 --> 00:37:36,480
<i>Setelah membunuhnya, tersangka kembali</i>
<i>ke rumah Peter Mukerjea di Worli. </i>

574
00:37:39,040 --> 00:37:42,840
<i>Malam itu, mereka menyimpan mayatnya</i>
<i>di bungalo ini, </i>

575
00:37:43,040 --> 00:37:45,600
<i>di dalam garasi mereka, </i>
<i>di dalam mobil mereka. </i>

576
00:37:45,720 --> 00:37:51,480
MAYATNYA DIPINDAHKAN
DARI BELAKANG MOBIL KE GARASI

577
00:37:52,240 --> 00:37:55,200
<i>Indrani Mukerjea rupanya memakaikan riasan</i>
<i>pada tubuh Sheena</i>

578
00:37:55,280 --> 00:37:56,680
<i>agar tubuhnya terlihat segar</i>

579
00:37:56,760 --> 00:37:59,080
<i>dan tak ada yang mengira ada masalah. </i>

580
00:38:00,120 --> 00:38:03,160
<i>Lalu jasadnya dibawa ke Raigad</i>
<i>pagi-pagi sekali. </i>

581
00:38:07,800 --> 00:38:09,640
{\an8}<i>Rahul, jika mau menghubungimu, </i>

582
00:38:09,720 --> 00:38:12,000
{\an8}<i>ia akan menghubungimu. Kuberi tahu kau. </i>

583
00:38:14,480 --> 00:38:16,800
<i>Ya, jika ia mau menghubungi siapa pun, </i>

584
00:38:16,880 --> 00:38:21,080
<i>ia akan hubungi mereka. </i>
<i>Tidak, ia belum menghubungi siapa pun. </i>

585
00:38:22,920 --> 00:38:25,240
<i>Ya, mungkin karena ia melihat…</i>

586
00:38:25,320 --> 00:38:27,880
<i>Aku kuberi tahu alasannya. Ini pendapatku. </i>

587
00:38:28,080 --> 00:38:31,880
<i>- Karena kau menghubungi semua orang. </i>
<i>- Bagaimana kita tahu</i>

588
00:38:31,960 --> 00:38:34,360
<i>apa ia masih hidup atau tidak, Indrani?</i>

589
00:38:38,400 --> 00:38:39,880
<i>Ia belum mengabari siapa pun. </i>

590
00:38:39,960 --> 00:38:42,400
<i>Ia tak mungkin tewas</i>
<i>berdasarkan perilaku ini. </i>

591
00:38:42,520 --> 00:38:44,720
<i>Kenapa berpikir ia tewas begitu saja?</i>

592
00:38:44,800 --> 00:38:48,560
<i>Ia naik pesawat ke suatu tempat. </i>
<i>Kenapa ia tewas tanpa alasan?</i>

593
00:38:53,400 --> 00:38:57,720
<i>Maksudku, aku tak akan berpikir…</i>
<i>Untuk apa aku berpikir ia tewas?</i>

594
00:39:02,040 --> 00:39:04,040
<i>Sejujurnya, aku tak percaya…</i>

595
00:39:04,120 --> 00:39:06,080
<i>Seharusnya kau sangat khawatir soal itu. </i>

596
00:39:06,160 --> 00:39:08,920
<i>Kurasa kau tak perlu khawatir</i>
<i>soal itu, Rahul. </i>

597
00:39:09,680 --> 00:39:14,320
<i>Indrani Mukerjea bukanlah sosialita</i>
<i>yang bisa dianggap remeh, </i>

598
00:39:14,400 --> 00:39:17,240
<i>menilai ia punya pola pemikiran</i>
<i>yang rumit, </i>

599
00:39:17,320 --> 00:39:19,640
<i>tapi memperlakukannya</i>
<i>sebagai penjahat keji</i>

600
00:39:19,720 --> 00:39:22,760
<i>yang melakukan kejahatan</i>
<i>paling mengerikan. </i>

601
00:39:37,800 --> 00:39:42,120
Aku siap. Silakan,
tanyakan apa pun yang kalian mau.

602
00:43:38,360 --> 00:43:40,400
Terjemahan subtitle oleh Achmad Rifki

