1
00:00:16,080 --> 00:00:18,960
PADA APRIL 2012, SEORANG WANITA 25 TAHUN
DI KAWASAN BANDRA MEWAH MUMBAI

2
00:00:19,040 --> 00:00:21,360
TELAH DILIHAT BUAT KALI TERAKHIR…

3
00:00:21,440 --> 00:00:25,000
NAMANYA SHEENA BORA.

4
00:00:25,160 --> 00:00:27,440
PANGGILAN TELEFON BERIKUT
MERUPAKAN RAKAMAN SEBENAR

5
00:00:27,520 --> 00:00:30,840
DI ANTARA TUNANG SHEENA & KELUARGA
PADA HARI SUSULAN KEHILANGANNYA.

6
00:00:37,080 --> 00:00:39,160
{\an8}<i>Ya. Apa yang berlaku kepada Sheena?</i>

7
00:00:39,240 --> 00:00:40,600
{\an8}SUARA RAHUL MUKERJEA

8
00:00:41,880 --> 00:00:43,920
{\an8}<i>Setahu ayah, apa yang berlaku…</i>

9
00:00:44,000 --> 00:00:44,960
{\an8}SUARA PETER MUKERJEA

10
00:00:45,040 --> 00:00:47,360
{\an8}<i>…Sheena menghilangkan diri</i>
<i>atas kemahuannya sendiri</i>

11
00:00:47,440 --> 00:00:49,880
<i>dan dia tak nak berhubung</i>
<i>dengan sesiapa pun sekarang. </i>

12
00:00:50,240 --> 00:00:51,240
<i>Ya. </i>

13
00:00:51,920 --> 00:00:53,640
<i>Itu yang ayah faham. </i>

14
00:00:55,280 --> 00:00:58,560
<i>Sekarang, kamu boleh buat apa saja, </i>

15
00:00:58,760 --> 00:01:00,480
<i>pergi ke sana sini, cari…</i>

16
00:01:00,960 --> 00:01:03,160
<i>siapa? Di mana? Apa? Ini? Itu?</i>

17
00:01:03,400 --> 00:01:06,040
<i>Kamu akan dapat petunjuk</i>
<i>dan jumpa Sheena, okey. </i>

18
00:01:07,200 --> 00:01:10,080
<i>Selepas kamu cari dan buat semuanya, </i>
<i>tapi masih tak jumpa</i>

19
00:01:10,160 --> 00:01:12,720
<i>sebab dia tutup jejak dengan baik, </i>
<i>apa kamu nak buat?</i>

20
00:01:13,120 --> 00:01:15,560
<i>- Tapi ayah…</i>
<i>- Ke mana arahnya?</i>

21
00:01:17,720 --> 00:01:21,400
<i>Indrani orang terakhir</i>
<i>yang jumpa dia, okey?</i>

22
00:01:23,480 --> 00:01:28,400
Saya tahu mak saya dahulunya
seorang yang menakutkan dan kejam.

23
00:01:28,480 --> 00:01:29,920
VIDHIE MUKERJEA
ANAK INDRANI MUKERJEA

24
00:01:30,000 --> 00:01:31,360
Kadang-kadang dia agak ganas.

25
00:01:31,440 --> 00:01:34,200
Dia boleh jadi macam orang lain,

26
00:01:34,360 --> 00:01:37,920
tapi dia tak…
Biar saya beritahu satu perkara,

27
00:01:38,000 --> 00:01:40,200
dia juga wanita paling bijak
saya pernah jumpa.

28
00:01:42,960 --> 00:01:46,560
Kedua ibu bapa saya orang yang cemerlang.

29
00:01:47,200 --> 00:01:50,520
Indrani dan Peter, pada zaman mereka,
merupakan pasangan berpengaruh.

30
00:01:51,120 --> 00:01:53,440
Mereka menghiasi dada akhbar.

31
00:01:53,520 --> 00:01:55,320
INDRANI MUKERJEA DILANTIK SEBAGAI
CEO INX MEDIA

32
00:01:56,360 --> 00:02:01,200
Mak saya datang ke Bombay
dan dia mulanya tiada apa-apa…

33
00:02:03,280 --> 00:02:05,120
tapi berusaha hingga berjaya.

34
00:02:05,640 --> 00:02:10,120
<i>Pn. Indrani Mukerjea, CEO INX Media. </i>

35
00:02:13,040 --> 00:02:15,040
Dia hidup terkenal, cantik,

36
00:02:15,120 --> 00:02:16,880
banyak kereta dan rumah.

37
00:02:17,400 --> 00:02:19,960
Mereka bawa keluarga pergi bercuti.

38
00:02:22,000 --> 00:02:25,640
Semasa saya dikenalkan kepada
adik mak saya, Sheena,

39
00:02:26,480 --> 00:02:27,600
saya sangat muda.

40
00:02:27,800 --> 00:02:31,800
Saya tak pernah panggil dia "mak cik".
Saya panggil dia Sheena saja.

41
00:02:34,240 --> 00:02:36,920
Dia wanita yang cantik, menarik

42
00:02:37,040 --> 00:02:41,720
bijak dan pandai. Saya masih ingat.

43
00:02:42,840 --> 00:02:48,080
Saya rasa pelik sebab bermula tahun 2012,
dia dah tak berhubung.

44
00:02:48,680 --> 00:02:51,360
Apabila orang bertanya, "Di mana Sheena?",

45
00:02:51,440 --> 00:02:54,200
mak saya akan marah.

46
00:02:56,000 --> 00:02:59,920
Mak saya kata Sheena di AS
dan saya ada bertanya beberapa kali.

47
00:03:00,560 --> 00:03:03,000
Saya cuma faham yang dia pindah ke LA

48
00:03:03,080 --> 00:03:04,520
dan sibuk dengan hal dia di sana.

49
00:03:08,160 --> 00:03:11,720
Saya rasa selepas beberapa ketika,
ini yang buat saya mula rasa pelik

50
00:03:11,880 --> 00:03:14,520
dan saya masih tak faham hal ini…

51
00:03:15,280 --> 00:03:18,800
Tiada orang bertanya tentang Sheena lagi
selepas suatu ketika.

52
00:03:18,880 --> 00:03:21,360
Nama Sheena tidak lagi…

53
00:03:22,760 --> 00:03:24,800
disebut oleh sesiapa.

54
00:03:26,400 --> 00:03:27,520
Langsung.

55
00:03:28,680 --> 00:03:32,040
Seolah-olah kami terkena sihir

56
00:03:32,400 --> 00:03:34,720
yang buat kami lupa kewujudan Sheena.

57
00:03:39,000 --> 00:03:43,160
25 OGOS 2015

58
00:03:43,560 --> 00:03:47,880
Apabila saya tiba di rumah pada 25 Ogos,
selepas balik sekolah…

59
00:03:50,360 --> 00:03:53,400
saya terkejut sebab rumah itu huru-hara.

60
00:03:54,760 --> 00:03:56,800
Ada ramai polis di seluruh rumah.

61
00:03:57,440 --> 00:04:00,680
Rasa pelik sebab
polis berada di dalam rumah kami.

62
00:04:00,760 --> 00:04:03,880
Hal berkaitan polis
memang asing bagi saya.

63
00:04:04,680 --> 00:04:07,280
Kemudian saya marah polis itu

64
00:04:07,360 --> 00:04:08,920
sebab mereka geledah barang kami

65
00:04:09,000 --> 00:04:12,160
dan saya kata, "Apa hal?"
Mak suruh saya bertenang.

66
00:04:13,640 --> 00:04:18,680
Salah seorang polis tanya pembantu rumah
jika dia kenal Sheena.

67
00:04:19,760 --> 00:04:22,000
Saya terus tanya mak saya,

68
00:04:22,400 --> 00:04:25,320
"Mak, kenapa dengan Sheena?"

69
00:04:25,600 --> 00:04:27,040
Dia pandang saya…

70
00:04:28,600 --> 00:04:34,480
dan sebelum dia sempat jawab,
polis itu kata, "Awak tak boleh bercakap. "

71
00:04:38,440 --> 00:04:39,760
Mak saya ditangkap.

72
00:04:41,760 --> 00:04:43,240
Saya langsung tak jumpa dia lagi.

73
00:04:54,000 --> 00:04:55,560
<i>Berita tergempar baru diterima. </i>

74
00:04:55,640 --> 00:04:59,120
<i>Taikun media, Indrani Mukerjea, </i>
<i>telah ditahan oleh polis Mumbai</i>

75
00:04:59,480 --> 00:05:02,960
<i>atas tuduhan membunuh adiknya</i>
<i>hampir tiga tahun lalu. </i>

76
00:05:05,480 --> 00:05:07,000
Saya dapat panggilan daripada Peter.

77
00:05:07,400 --> 00:05:10,240
"Indrani telah ditahan,
atas tuduhan membunuh. "

78
00:05:10,640 --> 00:05:12,640
Saya sangat rapat dengan dia.
Saya tak tahu pun.

79
00:05:13,040 --> 00:05:14,920
Saya buka TV dan nampak gambar Sheena.

80
00:05:15,760 --> 00:05:16,840
Kami terkelu.

81
00:05:17,280 --> 00:05:18,640
Apa yang dah berlaku?

82
00:05:19,640 --> 00:05:24,080
<i>Kes yang mengelirukan, </i>
<i>menarik minat dan mengejutkan kita semua. </i>

83
00:05:26,880 --> 00:05:29,000
Hampir setiap hari dalam kes ini,

84
00:05:29,800 --> 00:05:31,600
ada sahaja pendedahan baharu.

85
00:05:33,520 --> 00:05:36,800
<i>Keluarga itu sendiri dedahkan</i>
<i>begitu banyak cerita setiap masa. </i>

86
00:05:38,360 --> 00:05:40,400
Setiap senyuman dan pelukan
hanyalah palsu bagi kami.

87
00:05:40,640 --> 00:05:42,520
Untuk tunjuk yang kami okey.

88
00:05:42,920 --> 00:05:47,360
Rahul. Rahul, dengar. Rahul, jangan lari.

89
00:05:48,000 --> 00:05:49,760
Dinamik hubungan mereka.

90
00:05:50,840 --> 00:05:52,120
Keluarga jenis apa ini?

91
00:05:57,520 --> 00:06:00,120
<i>Seperti yang dibayangkan, </i>
<i>ramai warga elit Mumbai</i>

92
00:06:00,200 --> 00:06:02,160
<i>yang terkejut. </i>

93
00:06:02,800 --> 00:06:05,560
Cerita itu semakin tersebar luas.

94
00:06:10,800 --> 00:06:13,680
Sekumpulan orang yang berkuasa
nak tutup kes itu.

95
00:06:15,320 --> 00:06:18,880
Sekumpulan lagi orang yang berkuasa
nak dedahkan kes itu.

96
00:06:19,880 --> 00:06:26,800
Apa motif sebenar yang membuatkan
Indrani menamatkan riwayat Sheena

97
00:06:26,960 --> 00:06:28,600
dalam pembunuhan yang kejam?

98
00:06:30,960 --> 00:06:34,880
Adakah saya percaya seseorang dalam
keluarga tahu apa berlaku kepada Sheena?

99
00:06:35,000 --> 00:06:37,440
Sudah tentu.
Saya percaya lebih daripada seorang.

100
00:06:54,800 --> 00:06:57,680
23 MEI 2012

101
00:06:57,840 --> 00:07:01,640
SEBULAN SELEPAS KEHILANGAN SHEENA

102
00:07:02,760 --> 00:07:07,280
{\an8}PEN, RAIGAD
2 JAM DARI MUMBAI

103
00:07:07,440 --> 00:07:10,520
Saya bawa pulang barang dari Varsai.

104
00:07:10,600 --> 00:07:12,080
GANESH DHENE
WAKIL POLIS BANTUAN

105
00:07:13,000 --> 00:07:13,920
Dalam perjalanan balik,

106
00:07:14,320 --> 00:07:18,400
saya nampak mangga jatuh dari pokok,
jadi saya berhenti di tepi jalan.

107
00:07:21,280 --> 00:07:23,000
Saya terbau sesuatu.

108
00:07:23,800 --> 00:07:26,280
Baunya sangat busuk,
jadi saya cari punca bau itu.

109
00:07:28,960 --> 00:07:33,160
Ada tangan dengan kuku.
Kuku yang diwarnakan dengan pengilat kuku

110
00:07:33,720 --> 00:07:36,520
dan tanah di sekitarnya
menunjukkan tanda dibakar.

111
00:07:38,040 --> 00:07:39,800
Kemudian saya telefon balai polis.

112
00:07:41,160 --> 00:07:43,320
Mereka kutip tulang dan sisa yang tinggal.

113
00:07:44,720 --> 00:07:46,360
Dari tempat mayat ditemui,

114
00:07:46,440 --> 00:07:50,000
kami gali lubang di bawah pokok
dalam tiga ke empat meter dari situ

115
00:07:50,560 --> 00:07:52,920
dan kami tanam di dalam lubang itu.

116
00:07:54,920 --> 00:07:57,920
Pada 2012, mayat itu jelas menunjukkan

117
00:07:58,040 --> 00:08:01,200
yang ia merupakan kes pembunuhan
dan perbuatan khianat.

118
00:08:02,000 --> 00:08:05,480
Apabila ada laporan
tentang kematian tidak wajar…

119
00:08:05,560 --> 00:08:06,800
YP SINGH
BEKAS PEGAWAI POLIS

120
00:08:06,880 --> 00:08:10,880
…polis tiada pilihan lain
selain sekurang-kurangnya mendaftarkan

121
00:08:10,960 --> 00:08:12,840
laporan kematian yang tidak disengajakan.

122
00:08:15,480 --> 00:08:18,840
Jadi dalam kes ini, ia sangat mengejutkan.

123
00:08:19,880 --> 00:08:23,480
Polis tak daftarkan
laporan kematian yang tidak disengajakan,

124
00:08:24,600 --> 00:08:28,120
tak daftarkan pembunuhan, tak siasat kes.

125
00:08:30,640 --> 00:08:33,120
Ada seseorang yang sangat berkuasa
di sebalik semua ini.

126
00:08:38,880 --> 00:08:40,240
25 OGOS 2015

127
00:08:46,200 --> 00:08:47,720
Semasa mak saya ditangkap,

128
00:08:48,080 --> 00:08:51,080
hubungan saya dengan dia terus terputus.

129
00:08:51,520 --> 00:08:54,600
Saya ingat lagi yang ayah saya
sangat bingung dengan hal yang terjadi.

130
00:08:55,120 --> 00:08:58,360
Dia banyak berikan saya sokongan
pada waktu itu.

131
00:08:59,480 --> 00:09:01,960
Dalam ramai-ramai orang,

132
00:09:03,080 --> 00:09:05,400
keluarga sebelah ayah saya

133
00:09:06,040 --> 00:09:09,400
terus percaya yang…

134
00:09:10,960 --> 00:09:14,040
mak saya buat begitu dan kata,
"Tergamak dia buat begitu?"

135
00:09:14,120 --> 00:09:16,440
Semua orang… Tentulah semua orang terkejut

136
00:09:16,520 --> 00:09:20,000
dan mereka fikir,
"Apa benda yang berlaku ini?"

137
00:09:20,080 --> 00:09:22,920
Tapi daripada duduk
dan cuba bincangkan hal yang berlaku,

138
00:09:23,240 --> 00:09:24,560
semua orang dah fikir begitu.

139
00:09:24,880 --> 00:09:26,240
BALAI POLIS KHAR, MUMBAI

140
00:09:26,320 --> 00:09:28,680
Saya dapat panggilan
daripada wartawan saya mengatakan,

141
00:09:29,280 --> 00:09:32,560
"Polis dah tangkap seseorang
bernama Indrani Mukerjea. "

142
00:09:33,640 --> 00:09:37,080
Kemudian saya terfikir,
okey, Indrani Mukerjea ialah…

143
00:09:37,160 --> 00:09:38,240
SAHIL JOSHI
WARTAWAN

144
00:09:38,320 --> 00:09:39,600
…yang itu. Faham?

145
00:09:41,080 --> 00:09:42,440
Saya ingat pada hari pertama,

146
00:09:42,760 --> 00:09:46,280
semua saluran melaporkan
Indrani Mukerjea membunuh adiknya

147
00:09:47,000 --> 00:09:48,960
dan ia boleh dipercayai.
Ia memang boleh berlaku.

148
00:09:49,040 --> 00:09:51,600
Abang bunuh adik, kakak bunuh adik.
Ia memang berlaku.

149
00:09:53,160 --> 00:09:56,080
Tapi macam mana dia boleh sorokkannya
selama tiga tahun?

150
00:09:57,320 --> 00:09:58,800
Ia berlaku pada tahun 2012,

151
00:09:59,120 --> 00:10:02,200
dia ditangkap pada tahun 2015.
Macam mana dia buat?

152
00:10:03,960 --> 00:10:06,600
<i>Maklumat didedahkan hari ini</i>
<i>bahawa kes ini timbul</i>

153
00:10:06,800 --> 00:10:08,680
<i>selepas seorang informer memberitahu polis</i>

154
00:10:08,760 --> 00:10:12,080
<i>tentang dakwaan peranan Indrani Mukerjea</i>
<i>dalam membunuh adiknya</i>

155
00:10:12,240 --> 00:10:14,120
<i>dan bekerjasama diam-diam</i>
<i>dengan pemandunya. </i>

156
00:10:15,400 --> 00:10:16,960
BEKAS PEMANDU INDRANI MUKERJEA

157
00:10:17,040 --> 00:10:20,720
<i>Polis menyoal siasat pemandu Indrani, </i>
<i>Shyamvar Rai, selama berjam-jam</i>

158
00:10:20,840 --> 00:10:22,880
<i>dan selepas itu, dia mengaku. </i>

159
00:10:23,520 --> 00:10:27,120
<i>Selepas pengakuan penting itu, </i>
<i>polis memanggil Indrani Mukerjea</i>

160
00:10:27,240 --> 00:10:29,880
<i>untuk disoal siasat</i>
<i>selama tiga setengah jam semalam</i>

161
00:10:29,960 --> 00:10:31,960
<i>dan menangkapnya. </i>

162
00:10:58,400 --> 00:11:00,120
Kes menentang Indrani Mukerjea ini…

163
00:11:00,200 --> 00:11:01,040
VIDYA
WARTAWAN

164
00:11:01,120 --> 00:11:03,080
…dibina berdasarkan
pengakuan yang diberikan,

165
00:11:03,160 --> 00:11:04,640
testimoni Shyamvar Rai.

166
00:11:08,520 --> 00:11:11,160
Pemandu yang diupah
oleh Indrani Mukerjea sendiri.

167
00:11:14,880 --> 00:11:17,800
Saya berkhidmat dalam jabatan polis
selama 35 tahun.

168
00:11:19,360 --> 00:11:22,760
{\an8}Apabila orang serah diri kepada polis,
itu sebab mereka takut.

169
00:11:22,840 --> 00:11:24,800
{\an8}DATTATRAYA BARGUDE
INSPEKTOR KANAN DI BALAI KHAR

170
00:11:24,920 --> 00:11:25,760
{\an8}Ia juga…

171
00:11:26,360 --> 00:11:28,200
Ia lumrah manusia

172
00:11:28,520 --> 00:11:30,120
apabila orang serah diri kepada polis,

173
00:11:30,840 --> 00:11:32,120
maknanya dia takut.

174
00:11:33,320 --> 00:11:37,520
Shyamvar Rai,
dia mendedahkan pada tahun 2012,

175
00:11:38,120 --> 00:11:40,680
dia, bersama Indrani Mukerjea,

176
00:11:41,840 --> 00:11:44,200
telah membunuh Sheena Bora.

177
00:11:49,480 --> 00:11:52,880
Ia bukan kes yang rumit.
Ia kes pembunuhan yang mudah.

178
00:12:00,160 --> 00:12:02,000
Hingga ke hari ini,
saya fikir pada mulanya

179
00:12:02,080 --> 00:12:04,840
polis Mumbai tak faham
betapa dahsyatnya kes itu.

180
00:12:04,960 --> 00:12:07,600
Mereka cuma fikir ia akan jadi
kes hangat untuk pihak media.

181
00:12:07,680 --> 00:12:09,640
"Kami berjaya selesaikan kes
selepas tiga tahun.

182
00:12:09,880 --> 00:12:12,200
Jadi kami patut dipuji. "

183
00:12:13,240 --> 00:12:14,080
Itu saja.

184
00:12:15,920 --> 00:12:18,080
Keesokan harinya, kami mula dapat maklumat

185
00:12:18,200 --> 00:12:22,200
yang pasukan polis dah pergi
ke Kolkata dan Guwahati.

186
00:12:23,480 --> 00:12:27,520
Kemudian kami sedar mungkin lebih ramai
tertuduh yang terlibat dalam kes ini.

187
00:12:32,440 --> 00:12:34,600
<i>Berita terbaru dari Kolkata. </i>

188
00:12:34,800 --> 00:12:38,000
<i>Indrani Mukerjea, </i>
<i>suami keduanya, Sanjeev Khanna, </i>

189
00:12:38,080 --> 00:12:39,400
<i>baru saja ditangkap. </i>

190
00:12:42,560 --> 00:12:44,720
<i>Polis mengesyaki bahawa</i>
<i>dia juga bersekongkol. </i>

191
00:12:44,800 --> 00:12:46,080
SANJEEV KHANNA
BEKAS SUAMI INDRANI

192
00:12:46,240 --> 00:12:49,920
<i>Menurut sumber, dia berada di dalam kereta</i>
<i>bersama Indrani dan Shyamvar Rai</i>

193
00:12:50,000 --> 00:12:51,880
<i>pada 24 April 2012, </i>

194
00:12:52,080 --> 00:12:55,000
<i>semasa Indrani menjemput Sheena</i>
<i>di luar kawasan kolej</i>

195
00:12:55,200 --> 00:12:58,440
<i>dan dia nampaknya</i>
<i>membantu Indrani membunuh Sheena. </i>

196
00:12:58,600 --> 00:13:00,560
<i>Jadi itu tuduhan terhadap dia. </i>

197
00:13:01,080 --> 00:13:04,080
En. Khanna!
Awak setuju dengan tuduhan ini?

198
00:13:05,320 --> 00:13:07,120
<i>Butiran pernyataan Sanjeev, </i>

199
00:13:07,480 --> 00:13:12,320
<i>bekas suami Indrani mengesahkan</i>
<i>Sheena dicekik dan dibunuh. </i>

200
00:13:12,520 --> 00:13:17,840
<i>Dia kata dia ada di dalam kereta, </i>
<i>namun dia tidur sepanjang pembunuhan itu. </i>

201
00:13:19,440 --> 00:13:22,360
<i>Apa yang mengejutkan ialah</i>
<i>penglibatan Sanjeev Khanna, </i>

202
00:13:22,440 --> 00:13:27,000
<i>bekas suami Indrani Mukerjea</i>
<i>dan mereka ada anak perempuan, Vidhie. </i>

203
00:13:29,120 --> 00:13:33,080
Satu-satunya orang yang saya tak dapat
kaitkan dengan perkara ini ialah Sanjeev,

204
00:13:33,240 --> 00:13:34,880
ayah kandung saya.

205
00:13:36,760 --> 00:13:41,120
Dia nampak pelik
dalam seluruh situasi ini.

206
00:13:41,280 --> 00:13:44,000
Dia tiada kaitan dengan apa-apa,
dengan kami,

207
00:13:44,080 --> 00:13:46,520
selain daripada dia ayah saya. Itu saja!

208
00:14:07,200 --> 00:14:12,160
Saya anak Indrani Mukerjea,
Peter Mukerjea dan Sanjeev Khanna.

209
00:14:13,240 --> 00:14:15,320
Ayah saya, Peter,
ambil saya jadi anak angkat yang sah.

210
00:14:15,960 --> 00:14:18,800
Tapi tak ramai orang
yang cukup beruntung di dunia ini

211
00:14:18,880 --> 00:14:21,360
untuk kata mereka ada tiga orang ibu bapa.

212
00:14:21,880 --> 00:14:25,200
Tapi ironinya,
ketiga-tiga ibu bapa saya telah dirampas

213
00:14:25,280 --> 00:14:27,720
dan mereka semua di dalam penjara.

214
00:14:28,160 --> 00:14:31,840
<i>Berita tergempar yang baru diperoleh. </i>
<i>Taikun media Indrani Mukerjea…</i>

215
00:14:33,440 --> 00:14:35,360
<i>Sheena Bora…</i>

216
00:14:40,800 --> 00:14:43,520
Saya tak percaya nama saya dikaitkan…

217
00:14:43,600 --> 00:14:49,040
Saya, Vidhie Mukerjea,
dikaitkan dengan perkataan "pembunuhan".

218
00:14:49,280 --> 00:14:51,240
Apabila saya sebut nama saya,
Vidhie Mukerjea, saya…

219
00:14:51,320 --> 00:14:56,520
Saya terus terfikir tentang pembunuhan
seperti kes ini, kes Sheena Bora.

220
00:14:59,600 --> 00:15:03,200
Ketika kes ini masih baharu,
ia seperti tiada cela.

221
00:15:04,080 --> 00:15:06,720
Semua orang teruja sebab

222
00:15:06,800 --> 00:15:10,040
ia cerita yang cukup hangat,

223
00:15:10,120 --> 00:15:13,120
"Ya, dah dapat tangkap isteri, bekas suami

224
00:15:13,240 --> 00:15:15,320
dan pemandu. " Maksud saya,

225
00:15:15,400 --> 00:15:18,160
ia montaj yang sempurna.

226
00:15:18,240 --> 00:15:21,080
Ia seperti novel terlaris.

227
00:15:21,640 --> 00:15:25,480
Ia tentu akan jadi filem yang hebat.
Tapi ini kisah benar.

228
00:15:25,840 --> 00:15:27,520
Ia bukan semudah itu.

229
00:15:29,760 --> 00:15:33,200
Sehingga kes pembunuhan
Sheena Bora berlaku,

230
00:15:33,520 --> 00:15:35,040
kita kenal Indrani Mukerjea…

231
00:15:35,120 --> 00:15:36,440
RAJDEEP SARDESAI
WARTAWAN

232
00:15:36,520 --> 00:15:38,520
…hanya sebagai isteri Peter

233
00:15:38,920 --> 00:15:43,880
dan merupakan bangsawan media korporat
yang bercita-cita tinggi.

234
00:15:44,680 --> 00:15:50,600
Indrani, menurut versi pihak polis,
membunuh Sheena dengan kejam.

235
00:15:50,680 --> 00:15:52,960
Semua fokus untuk mencari sebabnya.

236
00:15:56,360 --> 00:15:59,240
Orang mahu cari cerita muka belakang.

237
00:16:01,280 --> 00:16:02,480
"Mari kita siasat

238
00:16:02,560 --> 00:16:05,080
di mana kehidupan
Indrani Mukerjea bermula?"

239
00:16:05,200 --> 00:16:06,680
"Siapa Indrani Mukerjea?"

240
00:16:14,680 --> 00:16:19,160
Jadi saya rasa banyak masa dihabiskan
dengan pergi berjumpa orang

241
00:16:19,240 --> 00:16:22,600
yang kenal kedua-dua Sheena dan Indrani.

242
00:16:22,680 --> 00:16:24,040
EN. U. K. BORA
PN. D. R. BORA

243
00:16:25,440 --> 00:16:27,520
<i>Salah satu orang penting dalam hal ini</i>

244
00:16:27,600 --> 00:16:30,480
<i>ialah abang Indrani Mukerjea, </i>
<i>Mekhail Bora. </i>

245
00:16:35,160 --> 00:16:36,880
Nama saya Mekhail Bora.

246
00:16:39,120 --> 00:16:40,520
Saya abang…

247
00:16:40,600 --> 00:16:41,720
MEKHAIL BORA
ABANG SHEENA BORA

248
00:16:41,800 --> 00:16:43,240
…mendiang Sheena Bora.

249
00:16:44,880 --> 00:16:46,480
Ini rumah saya,

250
00:16:47,800 --> 00:16:49,280
tempat saya dan Sheena dilahirkan.

251
00:16:51,200 --> 00:16:53,360
Boleh dikatakan yang

252
00:16:53,440 --> 00:16:56,120
ini juga tempat Indrani dilahirkan.

253
00:16:57,760 --> 00:17:01,280
Pada saat saya melihat berita

254
00:17:02,760 --> 00:17:04,640
yang Indrani membunuh Sheena…

255
00:17:06,960 --> 00:17:08,200
Saya rasa…

256
00:17:10,480 --> 00:17:11,760
tergamam pada saat itu.

257
00:17:11,840 --> 00:17:16,880
Saya jadi kaku.

258
00:17:17,440 --> 00:17:19,440
<i>Indrani Mukerjea telah ditahan</i>
<i>oleh polis Mumbai…</i>

259
00:17:19,520 --> 00:17:22,320
<i>…kerana dituduh terlibat</i>
<i>dalam pembunuhan adik kandungnya. </i>

260
00:17:22,560 --> 00:17:25,040
<i>…ditahan kerana membunuh adik kandungnya. </i>

261
00:17:27,280 --> 00:17:30,920
- Sekejap saja. Dua minit saja.
- Bukan sekarang. Tiada komen. Maaf.

262
00:17:31,320 --> 00:17:34,400
Mula-mula, saya tak tahu nak cakap apa.

263
00:17:35,320 --> 00:17:39,560
{\an8}Keadaan huru-hara pada waktu itu
sebab salah seorang pihak media bertanya,

264
00:17:40,640 --> 00:17:45,400
{\an8}"Kakak Sheena Bora bunuh dia?"

265
00:17:46,640 --> 00:17:48,960
{\an8}Soalan itu buat saya terfikir.

266
00:17:49,840 --> 00:17:55,520
Kalau berita palsu
disebarkan pada permulaannya,

267
00:17:55,720 --> 00:17:59,960
semua orang perlu tahu kebenarannya.

268
00:18:03,400 --> 00:18:05,840
Saya boleh berikan bukti

269
00:18:06,440 --> 00:18:09,360
kepada polis Mumbai yang boleh mengesahkan

270
00:18:09,440 --> 00:18:14,520
Sheena ialah anak perempuan Indrani,
bukan adiknya dan saya anak lelakinya.

271
00:18:17,600 --> 00:18:19,880
Kejutan terbesar
dalam kes ini sekarang ialah

272
00:18:20,240 --> 00:18:23,560
Sheena, yang sehingga semalam
kita sangkakan adik Indrani,

273
00:18:23,720 --> 00:18:25,560
rupa-rupanya anak perempuan Indrani.

274
00:18:26,120 --> 00:18:29,040
<i>Dia dituduh menipu</i>
<i>semua orang yang dia kenal…</i>

275
00:18:29,200 --> 00:18:32,040
SHEENA ANAK SAYA,
BUKAN ADIK, PENGAKUAN INDRANI

276
00:18:32,120 --> 00:18:33,000
KELUARGA MEMALUKAN

277
00:18:33,080 --> 00:18:34,800
KISAH LALU ISTERI YANG PETER TAK TAHU

278
00:18:34,880 --> 00:18:39,120
Saya masih ingat
menyampaikan berita kes Sheena Bora

279
00:18:39,240 --> 00:18:40,480
di saluran TV ketika itu.

280
00:18:40,760 --> 00:18:43,840
Saya bukan hanya penyampai berita,
saya seorang bapa.

281
00:18:44,560 --> 00:18:48,000
Jadi mendengarnya sebagai bapa
dan bukan cuma sebagai penyampai berita,

282
00:18:49,600 --> 00:18:54,840
Sheena ialah anak Indrani
dan Indrani bunuh anak kandungnya sendiri,

283
00:18:55,600 --> 00:18:57,360
saya terfikir, "Biar betul?"

284
00:18:58,400 --> 00:19:02,080
<i>Kejadian yang didedahkan</i>
<i>sangat mengejutkan</i>

285
00:19:02,160 --> 00:19:04,560
<i>hingga orang ramai tak tahu</i>
<i>bagaimana nak menerimanya. </i>

286
00:19:04,920 --> 00:19:07,440
Ini hidup yang paling hina.

287
00:19:07,520 --> 00:19:10,680
Indrani sebagai ibu… Sangat menjijikkan.

288
00:19:11,440 --> 00:19:13,840
Saya rasa bagi kita, apa yang…

289
00:19:13,920 --> 00:19:15,200
KAVEREE BAMZAI
WARTAWAN & PENULIS

290
00:19:15,280 --> 00:19:16,760
…paling mengejutkan tentangnya?

291
00:19:16,840 --> 00:19:18,960
Itu yang kita perlu faham

292
00:19:19,120 --> 00:19:22,240
sebagai sebuah negara dan budaya.

293
00:19:22,320 --> 00:19:26,720
Ada suatu jangkaan
tentang sikap seorang ibu di India.

294
00:19:26,800 --> 00:19:29,440
Ia memang sudah tertanam
di dalam budaya kita.

295
00:19:29,560 --> 00:19:32,480
Ia sudah tertanam
di dalam agama dominan kita.

296
00:19:32,880 --> 00:19:35,280
{\an8}Negara ini tentang ibu, Ibu Pertiwi India.

297
00:19:35,680 --> 00:19:37,400
Semuanya tentang ibu.

298
00:19:38,480 --> 00:19:41,800
Hakikat bahawa seseorang
yang merupakan ibu

299
00:19:42,320 --> 00:19:46,400
sanggup melakukan pembunuhan ini
dan membunuh anaknya sendiri

300
00:19:46,680 --> 00:19:48,560
memang tak dapat dibayangkan.

301
00:19:49,600 --> 00:19:52,080
<i>Pesuruhjaya Polis Mumbai mengesahkan</i>

302
00:19:52,320 --> 00:19:54,600
<i>Sheena ialah anak Indrani Mukerjea</i>

303
00:19:54,840 --> 00:19:57,600
<i>daripada hubungan lalu yang tak diketahui. </i>

304
00:19:59,400 --> 00:20:01,200
Kemudian mereka dapat tahu yang dia anak

305
00:20:01,280 --> 00:20:02,320
bersama suami pertamanya.

306
00:20:02,440 --> 00:20:04,080
Tiada orang tahu siapa lelaki itu.

307
00:20:04,280 --> 00:20:08,320
Misteri pembunuhan Sheena Bora
dibabitkan dengan hubungan yang rumit.

308
00:20:08,760 --> 00:20:11,440
Persoalan siapa berkahwin dengan siapa
dan dia anak siapa

309
00:20:11,680 --> 00:20:15,240
menimbulkan teka-teki tak berpenghujung
bagi polis Mumbai.

310
00:20:15,600 --> 00:20:18,520
Sejak kecil sehingga berusia 15 tahun,

311
00:20:18,720 --> 00:20:23,480
saya tak pernah berhubung dengan Indrani.

312
00:20:24,040 --> 00:20:25,800
Melahirkan anak

313
00:20:26,680 --> 00:20:29,360
dan meninggalkan mereka
bukanlah cara yang sepatutnya.

314
00:20:30,640 --> 00:20:32,240
Dia nak hapuskan masa lalunya.

315
00:20:35,000 --> 00:20:39,920
Dia sembunyikan fakta
yang kami anaknya daripada Peter

316
00:20:40,840 --> 00:20:42,000
dan juga Vidhie.

317
00:20:44,680 --> 00:20:46,880
{\an8}Pendedahan besar
bagi kes pembunuhan Sheena.

318
00:20:47,000 --> 00:20:48,920
{\an8}Peter Mukerjea berbicara
dengan India Today…

319
00:20:49,000 --> 00:20:50,360
BERITA TERGEMPAR

320
00:20:50,440 --> 00:20:53,080
…dan dia kata dia cuma tahu
Sheena itu adik Indrani.

321
00:20:53,160 --> 00:20:54,160
Peter!

322
00:20:54,320 --> 00:20:57,320
{\an8}<i>Anak saya, yang pada satu ketika, </i>
<i>ada hubungan dengan Sheena, </i>

323
00:20:57,680 --> 00:21:01,400
{\an8}<i>berkata kepada saya yang, </i>
<i>"Sheena… Ini tak betul. </i>

324
00:21:01,480 --> 00:21:03,120
{\an8}<i>Dia bukan adiknya, dia anaknya. "</i>

325
00:21:03,800 --> 00:21:05,880
<i>Saya tak ambil pusing ketika itu</i>

326
00:21:06,760 --> 00:21:08,840
<i>sebab saya tak rasa itu betul</i>
<i>dan saya cakap, </i>

327
00:21:08,920 --> 00:21:11,440
<i>"Dengar sini, Indrani saya kata</i>
<i>ia bukan begitu, "</i>

328
00:21:11,520 --> 00:21:13,760
<i>dan tentulah saya percaya isteri saya. </i>

329
00:21:14,400 --> 00:21:15,720
<i>Jadi saya terus percayakannya</i>

330
00:21:15,800 --> 00:21:18,840
<i>hingga ia menyebabkan hubungan</i>
<i>saya dan anak lelaki saya renggang. </i>

331
00:21:19,680 --> 00:21:23,520
<i>Jarang kita jumpa</i>
<i>hubungan yang sangat kompleks</i>

332
00:21:23,600 --> 00:21:26,760
<i>apabila anak lelaki suami sekarang</i>

333
00:21:27,160 --> 00:21:31,960
<i>bercinta dengan anak perempuan</i>
<i>hasil perkahwinan Indrani sebelum ini. </i>

334
00:21:33,240 --> 00:21:37,400
Peter Mukerjea,
isteri pertama Peter, dua anak lelaki.

335
00:21:37,640 --> 00:21:40,080
Rahul Mukerjea. Dia tinggal di sini.

336
00:21:40,520 --> 00:21:44,520
Kemudian ada Indrani Mukerjea,
yang mempunyai tiga suami…

337
00:21:44,960 --> 00:21:47,720
…dua bekas suami, semuanya masih hidup.

338
00:21:48,120 --> 00:21:49,920
Suami kedua terlibat dalam pembunuhan.

339
00:21:50,440 --> 00:21:53,120
Anaknya perempuannya sekarang
ialah anak Peter Mukerjea.

340
00:21:53,760 --> 00:21:56,680
Suami pertama,
anak perempuannya ialah Sheena Bora.

341
00:21:57,600 --> 00:21:59,840
Dia bercinta dengan Rahul Mukerjea.

342
00:22:00,280 --> 00:22:05,200
Jadi anak Peter dan anak Indrani bercinta.

343
00:22:06,600 --> 00:22:10,320
Ini sesuatu yang sangat menarik
untuk penonton India.

344
00:22:12,520 --> 00:22:15,640
Tiada keluarga Kardashian di India, bukan?

345
00:22:19,240 --> 00:22:20,880
<i>Adakah ini puncanya, </i>

346
00:22:20,960 --> 00:22:24,760
<i>hubungan rapat Rahul dan Sheena, </i>
<i>yang membawa kepada pembunuhan itu?</i>

347
00:22:31,000 --> 00:22:34,520
<i>Indrani dan Peter menentang hubungan</i>

348
00:22:34,840 --> 00:22:36,400
<i>antara Rahul dan Sheena. </i>

349
00:22:38,880 --> 00:22:41,080
Keadaan sangat teruk ketika itu.

350
00:22:41,680 --> 00:22:44,480
Sheena dan Rahul putuskan hubungan
daripada seisi keluarga

351
00:22:44,560 --> 00:22:46,640
sebab mereka nak buat hal sendiri.

352
00:22:47,000 --> 00:22:49,840
Hubungan mak saya dan Sheena
memang tak baik.

353
00:22:49,920 --> 00:22:51,240
Mereka banyak bergaduh.

354
00:22:52,720 --> 00:22:57,080
Mereka saling memaki hamun.

355
00:22:58,120 --> 00:22:59,600
TARIKH: JUMAAT, 9 MAC 2012

356
00:22:59,680 --> 00:23:01,400
DARIPADA: SHEENA BORA
&lt;SHEENABORA@GMAIL. COM>

357
00:23:01,520 --> 00:23:04,160
KEPADA: INDRANI MUKERJEA

358
00:23:04,800 --> 00:23:07,400
{\an8}SAYA GEMBIRA DAN SELAMAT BERSAMA RAHUL.

359
00:23:07,840 --> 00:23:12,680
{\an8}BUKANKAH ITU YANG PALING PENTING
BAGI IBU BAPA/ORANG TERSAYANG?

360
00:23:13,480 --> 00:23:18,880
{\an8}AWAK BUAT APA SAJA YANG BUAT AWAK GEMBIRA.
SAYA PUN BERHAK.

361
00:23:18,960 --> 00:23:22,640
Rahul bertanya kepada Indrani dan Peter,

362
00:23:22,800 --> 00:23:27,200
"Kenapa Sheena tak balik
selepas jumpa Indrani?"

363
00:23:30,200 --> 00:23:33,360
Dia asyik telefon Indrani
dan Peter untuk bertanya

364
00:23:33,640 --> 00:23:36,720
dan menurut Rahul,
dia asyik bertukar-tukar jawapan.

365
00:23:37,360 --> 00:23:41,000
Ada sesuatu yang buat Rahul curiga

366
00:23:41,080 --> 00:23:43,880
dan sebab itulah dia rakam perbualan ini.

367
00:23:44,520 --> 00:23:46,600
{\an8}<i>Ayah, dengar sini. Bukan saya saja, okey?</i>

368
00:23:46,680 --> 00:23:48,760
{\an8}<i>Bukan saya saja. Semua kawan dia. </i>

369
00:23:48,840 --> 00:23:51,120
<i>Facebook, Internet dan kerjanya. </i>

370
00:23:51,280 --> 00:23:54,240
<i>Mereka… Orang dari tempat kerjanya</i>
<i>datang ke rumah mencari dia</i>

371
00:23:54,320 --> 00:23:57,000
<i>dan kata dia seorang pekerja yang hemat. </i>

372
00:23:57,160 --> 00:23:59,000
<i>Dia tak pernah ponteng. Dalam tiga tahun, </i>

373
00:23:59,080 --> 00:24:01,080
<i>dia tak pernah ponteng walau sehari</i>
<i>tanpa beritahu. </i>

374
00:24:01,360 --> 00:24:04,160
<i>Sekarang dia dah hilang</i>
<i>lebih dua ke tiga hari</i>

375
00:24:04,240 --> 00:24:05,840
<i>dan dia tak beritahu sesiapa. </i>

376
00:24:06,520 --> 00:24:08,080
<i>Sebab itulah situasi ini pelik. </i>

377
00:24:08,160 --> 00:24:10,160
<i>Tolonglah dengar dan faham. </i>

378
00:24:12,960 --> 00:24:15,320
<i>Apabila Rahul cuba hubungi Sheena</i>
<i>melalui Indrani, </i>

379
00:24:15,640 --> 00:24:17,680
<i>dia kata Sheena dah tinggalkan India</i>

380
00:24:18,080 --> 00:24:19,640
<i>dan tak mahu bercakap dengan Rahul. </i>

381
00:24:19,960 --> 00:24:22,680
<i>Rahul sangat terkejut</i>
<i>kerana menurut polis, </i>

382
00:24:22,760 --> 00:24:25,200
<i>dia kata dia memiliki pasport Sheena. </i>

383
00:24:25,520 --> 00:24:26,960
<i>Macam mana Sheena ke luar negara?</i>

384
00:24:27,920 --> 00:24:30,120
{\an8}<i>Ini cadangan ayah untuk kamu</i>

385
00:24:30,400 --> 00:24:33,040
{\an8}<i>dan ini cuma cadangan, </i>
<i>nasihat atau saranan. </i>

386
00:24:33,560 --> 00:24:37,160
{\an8}<i>Kalau ia memang berlaku seperti itu, </i>
<i>biarkan saja. </i>

387
00:24:37,360 --> 00:24:39,120
<i>Dia akan balik apabila dia nak. </i>

388
00:24:39,280 --> 00:24:40,720
<i>Kalau dia tak berhubung langsung, </i>

389
00:24:40,800 --> 00:24:45,120
<i>dia dah pergi dan tak nak ditemui, </i>

390
00:24:45,240 --> 00:24:47,960
<i>dia nak lari dengan seseorang. </i>
<i>Mungkin dia lari dengan seseorang. </i>

391
00:24:48,080 --> 00:24:49,480
<i>Mungkin ayah cuma bayangkan, </i>

392
00:24:49,560 --> 00:24:51,760
<i>entahlah. Ayah tak tahu… Apa-apalah. </i>

393
00:24:52,720 --> 00:24:55,000
<i>Itu pendapat dia, bukan?</i>

394
00:24:56,080 --> 00:24:57,080
<i>Pilihan dia. </i>

395
00:24:59,320 --> 00:25:02,600
Bagi pihak media dan juga polis,

396
00:25:02,920 --> 00:25:04,480
semua orang terfikirkan perkara ini,

397
00:25:04,800 --> 00:25:06,120
yang kalau Indrani yang buat,

398
00:25:06,640 --> 00:25:08,760
macam mana Peter boleh tak tahu langsung?

399
00:25:09,160 --> 00:25:11,000
Kenapa dia tak percaya
anak lelakinya sendiri

400
00:25:11,080 --> 00:25:13,680
semasa Rahul Mukerjea bersungguh-sungguh
nak buat dia percaya

401
00:25:14,000 --> 00:25:15,400
yang Indrani menipu?

402
00:25:18,600 --> 00:25:21,680
<i>Kenapa saya yang dipersalahkan</i>
<i>untuk sesuatu lagi?</i>

403
00:25:21,880 --> 00:25:24,600
<i>Saya tak buat apa-apa. Saya tak</i>
<i>sorokkan apa pun daripada sesiapa. </i>

404
00:25:24,800 --> 00:25:26,760
<i>Saya cuma nak cari tunang saya</i>

405
00:25:26,840 --> 00:25:28,640
<i>yang seseorang dah ambil dan sorokkan!</i>

406
00:25:30,240 --> 00:25:33,040
<i>Cuma Tuhan saja yang tahu</i>
<i>lokasi dan keadaannya. </i>

407
00:25:34,720 --> 00:25:36,840
<i>- Itu…</i>
<i>- Ayah nak cari pasal sebab…</i>

408
00:25:37,400 --> 00:25:40,040
<i>Saya beritahu ayah</i>
<i>yang saya bercakap dengan bos dia?</i>

409
00:25:40,480 --> 00:25:41,720
<i>Di mana dia?</i>

410
00:25:42,840 --> 00:25:44,520
<i>Di mana dia? Kamu beritahu ayah. </i>

411
00:25:45,320 --> 00:25:46,560
<i>Ayahlah beritahu saya. </i>

412
00:25:55,600 --> 00:25:58,440
Kenapa sebagai seorang bapa,

413
00:25:58,600 --> 00:26:03,840
dia tak risau yang anaknya sangat trauma
disebabkan tunangnya

414
00:26:04,000 --> 00:26:06,560
hilang dan dah hilang selama tiga tahun?

415
00:26:07,040 --> 00:26:09,720
Soalan sebenar yang perlu ditanya
bagi kes ini ialah,

416
00:26:10,000 --> 00:26:15,240
"Apa yang semua ahli keluarga itu
buat dalam masa tiga tahun

417
00:26:15,720 --> 00:26:20,120
bagi cuba menjejaki keberadaan Sheena
dengan serius?"

418
00:26:20,360 --> 00:26:21,360
DARIPADA: SHEENABORA@GMAIL. COM

419
00:26:21,600 --> 00:26:22,880
Pelik sebab saya tiba-tiba dapat…

420
00:26:23,200 --> 00:26:24,400
DARIPADA: SHEENABORA@GMAIL. COM

421
00:26:24,480 --> 00:26:25,880
…e-mel dia daripada akaun berbeza.

422
00:26:26,000 --> 00:26:27,640
Ia macam bukan Sheena.

423
00:26:28,760 --> 00:26:33,000
"Rindu awak, " benda-benda begitu.
Tapi saya tak tanya sebabnya,

424
00:26:33,880 --> 00:26:36,080
"Kenapa e-melnya berbeza?"

425
00:26:37,120 --> 00:26:40,080
Indrani beritahu saya
serta datuk dan nenek

426
00:26:40,160 --> 00:26:44,200
yang Sheena melanjutkan pelajaran
di Amerika Syarikat.

427
00:26:45,760 --> 00:26:48,800
Dia juga beritahu
yang untuk beberapa bulan,

428
00:26:48,880 --> 00:26:51,120
dia nak sesuaikan diri di tempat itu

429
00:26:51,520 --> 00:26:53,680
dan dia tak nak hubungi sesiapa.

430
00:26:55,760 --> 00:26:58,560
Apabila dia dah selesa,
dia akan hubungi kami semula.

431
00:27:00,960 --> 00:27:05,600
Indrani bukanlah penjenayah profesional

432
00:27:05,680 --> 00:27:07,880
untuk saya mengesyaki dia
membunuh seseorang.

433
00:27:09,800 --> 00:27:12,640
Saya percaya semua yang dia cakap.

434
00:27:12,800 --> 00:27:15,280
Indrani kata, "Sheena dah pergi, "
dan saya terima.

435
00:27:18,440 --> 00:27:20,560
Mekhail dan Sheena agak rapat.

436
00:27:20,840 --> 00:27:23,280
Tentulah. Mereka adik-beradik.

437
00:27:25,800 --> 00:27:29,680
Mereka bersama sejak mereka lahir.

438
00:27:29,920 --> 00:27:33,960
Ada hubungan yang tak perlu dijelaskan.

439
00:27:36,560 --> 00:27:40,760
Saya tak pernah rapat dengan Mekhail.
Saya tak pernah rasa…

440
00:27:43,160 --> 00:27:46,720
Saya tak pernah rasa selesa dengan dia.

441
00:27:48,160 --> 00:27:49,640
Dengan Sheena, ia…

442
00:27:50,680 --> 00:27:54,880
Hari ini, saya rasa ia semula jadi.
Saya terus rapat dengan dia.

443
00:27:55,240 --> 00:27:57,440
Kami saling menyayangi.

444
00:28:00,160 --> 00:28:01,640
Saya boleh ceritakan kenangan kami.

445
00:28:01,720 --> 00:28:04,840
Tapi apabila saya mula fikirkan semua ini,

446
00:28:06,360 --> 00:28:09,960
realitinya ialah dia… Saya tak jumpa dia,

447
00:28:10,040 --> 00:28:13,160
tak dengar suara dia
dah lebih kurang sepuluh tahun,

448
00:28:13,360 --> 00:28:16,160
sejak tahun 2012.

449
00:28:19,600 --> 00:28:24,360
Saya pun tak tahu apa nak cakap.

450
00:28:24,880 --> 00:28:29,280
Ia sukar untuk saya terima sebab saya…

451
00:28:29,680 --> 00:28:31,760
Saya tak nak terima

452
00:28:33,040 --> 00:28:35,160
realiti ini sekarang.

453
00:28:37,280 --> 00:28:40,920
<i>Buat masa sekarang, Indrani tak memberi</i>
<i>kerjasama kepada pihak polis Mumbai. </i>

454
00:28:41,280 --> 00:28:43,920
<i>Dia terus menyatakan bahawa</i>
<i>anaknya berada di Amerika, </i>

455
00:28:44,000 --> 00:28:46,600
<i>setahunya dan dia tak dibunuh. </i>

456
00:28:47,000 --> 00:28:49,560
<i>Ia tak membantu kes polis Mumbai</i>

457
00:28:49,920 --> 00:28:52,080
<i>dan disebabkan itulah</i>
<i>mereka perlukan lebih banyak bukti</i>

458
00:28:52,160 --> 00:28:54,480
<i>yang akan menunjukkan</i>

459
00:28:54,600 --> 00:28:57,880
<i>bahawa mereka ini terlibat</i>
<i>dengan pembunuhan anaknya. </i>

460
00:29:00,600 --> 00:29:02,880
Ia suatu cabaran bagi
polis Mumbai untuk mencari bukti

461
00:29:02,960 --> 00:29:06,040
bagi pembunuhan yang dilakukan
tiga tahun lalu.

462
00:29:06,120 --> 00:29:09,640
Pasukan khas dari Mumbai
akan dihantar ke Raigad.

463
00:29:09,800 --> 00:29:12,520
Memandangkan mayat telah ditanam
tiga tahun lalu,

464
00:29:12,600 --> 00:29:18,960
pasukan forensik juga akan dihantar
untuk mencari semula bukti.

465
00:29:22,320 --> 00:29:23,760
28 OGOS 2015

466
00:29:23,880 --> 00:29:25,760
Pada pukul 4.00 pagi…

467
00:29:27,520 --> 00:29:32,200
polis Mumbai dari Balai Polis Khar datang.

468
00:29:33,200 --> 00:29:34,960
Saya terkejut melihat

469
00:29:35,240 --> 00:29:38,480
begitu ramai polis datang ke rumah saya
pada awal pagi.

470
00:29:39,400 --> 00:29:44,560
Mereka maklumkan yang mereka datang
berkenaan insiden yang berlaku tahun 2012.

471
00:29:48,640 --> 00:29:51,800
Tapi hari hujan dan disebabkan gelap,

472
00:29:51,880 --> 00:29:55,280
saya tak dapat tunjukkan
lokasi yang tepat.

473
00:30:01,920 --> 00:30:04,080
Ambil masa lima ke enam jam
untuk kami menemui mayat.

474
00:30:10,560 --> 00:30:14,640
Mereka bungkus tulang dalam beg plastik…

475
00:30:17,000 --> 00:30:20,240
dan bawa ke Mumbai untuk siasatan lanjut.

476
00:30:22,680 --> 00:30:27,800
Kami masih tak tahu siapa yang cuba
tutup kes pada tahun 2012.

477
00:30:28,200 --> 00:30:33,040
Apa yang kami tahu, ada pembunuhan,
seseorang telah melakukannya,

478
00:30:33,160 --> 00:30:36,360
tapi kami masih tak tahu
konspirasi yang lebih besar.

479
00:30:36,520 --> 00:30:41,160
Siapa yang hubungi dan yakinkan polis
supaya tak daftarkan kes?

480
00:30:41,560 --> 00:30:44,040
Perkara ini berlaku

481
00:30:44,120 --> 00:30:48,040
kerana pengaruh orang yang berkuasa
dan tidak diketahui.

482
00:30:52,000 --> 00:30:55,120
<i>Berita terbaharu ialah</i>
<i>polis Mumbai akan menyoal siasat</i>

483
00:30:55,200 --> 00:30:58,360
<i>tiga orang penting yang dituduh</i>
<i>membunuh Sheena Bora, </i>

484
00:30:58,520 --> 00:31:00,240
<i>ibunya, Indrani Mukerjea, </i>

485
00:31:00,360 --> 00:31:02,080
<i>bapa tirinya, Sanjeev Khanna</i>

486
00:31:02,240 --> 00:31:03,840
<i>dan pemandu Indrani. </i>

487
00:31:03,960 --> 00:31:05,440
<i>Ketiga-tiga mereka akan disoal siasat</i>

488
00:31:05,520 --> 00:31:07,720
<i>oleh Pesuruhjaya Polis Mumbai</i>
<i>Rakesh Maria. </i>

489
00:31:09,520 --> 00:31:11,240
Saya cuma nak beritahu,

490
00:31:12,120 --> 00:31:13,840
Rakesh Maria polis yang hebat.

491
00:31:14,000 --> 00:31:15,840
Dia ketua Cawangan Jenayah Mumbai

492
00:31:15,920 --> 00:31:19,200
dan Cawangan Jenayah Mumbai
ialah agensi penyiasatan yang hebat.

493
00:31:19,320 --> 00:31:20,880
Media Mumbai

494
00:31:21,000 --> 00:31:23,800
suka membandingkannya
dengan Scotland Yard.

495
00:31:24,680 --> 00:31:27,800
Dia yang menyelesaikan kes
Indian Mujahideen,

496
00:31:28,400 --> 00:31:30,520
menyelesaikan kes pengeboman tahun 1993.

497
00:31:32,120 --> 00:31:35,240
Dia yang mengetuai siasatan

498
00:31:35,320 --> 00:31:37,360
bagi serangan pengganas Mumbai tahun 2008.

499
00:31:38,960 --> 00:31:42,640
Dia kenal Peter Mukerjea
dan Indrani Mukerjea,

500
00:31:43,160 --> 00:31:46,720
siapa mereka bagi pihak media
dan penonton India.

501
00:31:53,320 --> 00:31:57,400
Dia tahu yang pihak media
memberi perhatian kepada kes ini.

502
00:31:58,240 --> 00:32:01,960
Dia akan keluar dari balai polis
pada pukul 8.30, waktu perdana.

503
00:32:05,920 --> 00:32:09,360
Dia tahu mereka akan buat siaran langsung.

504
00:32:09,560 --> 00:32:12,320
- Diam!
- Tuan! Mulakan taklimat, tuan!

505
00:32:12,480 --> 00:32:17,640
Pagi ini, kami telah mengambil
tinggalan rangka

506
00:32:18,160 --> 00:32:20,200
si mati, Sheena Bora.

507
00:32:22,280 --> 00:32:25,320
Kami juga mengambil…

508
00:32:26,960 --> 00:32:31,680
pasport Sheena Bora
dari Dehradun hari ini.

509
00:32:33,280 --> 00:32:36,760
Ini akan menyangkal teori…

510
00:32:38,480 --> 00:32:39,320
bahawa…

511
00:32:41,440 --> 00:32:43,280
Sheena Bora pergi ke AS.

512
00:32:45,720 --> 00:32:50,640
Apabila media menukar kes
seperti kes pembunuhan Sheena Bora

513
00:32:50,720 --> 00:32:52,200
menjadi drama jenayah,

514
00:32:52,640 --> 00:32:55,480
pihak polis juga terlibat

515
00:32:55,800 --> 00:32:58,760
menjadi watak di dalam drama ini

516
00:32:58,840 --> 00:33:00,880
yang didedahkan kepada anda. Mereka tahu!

517
00:33:01,880 --> 00:33:03,400
Pihak polis tahu

518
00:33:03,480 --> 00:33:06,560
kes ini takkan berlaku
dengan ketanpanamaan.

519
00:33:08,280 --> 00:33:11,480
Ia akan mendapat sorotan
kamera televisyen…

520
00:33:13,440 --> 00:33:18,600
iaitu semakin besar tajuknya,
semakin sensasi drama itu

521
00:33:18,760 --> 00:33:20,440
dan ia akan mendapat sambutan.

522
00:33:22,160 --> 00:33:23,800
Ada perkara lain. Ia sangat penting.

523
00:33:23,880 --> 00:33:25,720
- Ia cuma kemungkinan.
- Ya.

524
00:33:25,880 --> 00:33:27,800
- Mungkin berbaloi…
- Okey, teruskan.

525
00:33:27,880 --> 00:33:29,680
…untuk kita siasat penglibatan

526
00:33:29,760 --> 00:33:32,600
tantra atau tukang ramal dan orang lain.

527
00:33:32,680 --> 00:33:34,120
Wanita-wanita ini sangat kuat,

528
00:33:34,240 --> 00:33:37,440
{\an8}tapi mereka buat
mengikut nasihat atau sebagainya.

529
00:33:38,800 --> 00:33:40,720
Saya cakap betul.

530
00:33:42,080 --> 00:33:46,760
Mereka nak tambah <i>masala</i> sedikit

531
00:33:47,440 --> 00:33:51,240
untuk buat cerita itu lebih pedas.

532
00:33:51,720 --> 00:33:55,320
<i>Dia manusia yang menjijikkan, </i>
<i>mungkin seorang psikopat, </i>

533
00:33:55,520 --> 00:34:00,000
<i>mungkin pernah buat perkara begini sekali</i>
<i>atau sebelum ini juga?</i>

534
00:34:01,480 --> 00:34:06,320
Indrani Mukerjea dikatakan keji,

535
00:34:06,960 --> 00:34:08,000
penjahat,

536
00:34:08,760 --> 00:34:10,880
<i>mujrim, </i> penjenayah,

537
00:34:11,760 --> 00:34:13,440
sebab kisah boleh direka

538
00:34:13,760 --> 00:34:16,520
tentang dia.

539
00:34:17,200 --> 00:34:18,120
Semasa kes tersebar,

540
00:34:18,200 --> 00:34:20,440
semua orang sudah tetapkan cerita.

541
00:34:20,520 --> 00:34:22,720
Mak saya pembunuh yang kejam,

542
00:34:22,800 --> 00:34:26,640
ayah saya orang
yang tak tahu apa-apa ketika itu,

543
00:34:26,800 --> 00:34:30,480
abang tiri saya pula…
"Aduhai, kasihan Rahul. "

544
00:34:30,920 --> 00:34:35,000
Saya pula anak yang terlalu dimanjakan.

545
00:34:36,240 --> 00:34:38,040
Tapi sesiapa yang berminat dengan kes ini

546
00:34:38,480 --> 00:34:41,000
sepatutnya meletakkan Sheena
sebagai keutamaan.

547
00:34:41,680 --> 00:34:43,040
Semua ini tentang Sheena.

548
00:34:43,800 --> 00:34:45,760
Ada orang yang mati dalam kes ini.

549
00:34:47,400 --> 00:34:49,320
<i>Mari berikan penonton</i>
<i>pemahaman yang lebih baik</i>

550
00:34:49,440 --> 00:34:50,680
<i>tentang hal yang berlaku. </i>

551
00:34:51,480 --> 00:34:52,800
BUTIRAN LAPORAN MAHKAMAH

552
00:34:52,880 --> 00:34:56,440
<i>Maklumat daripada pihak polis mendedahkan</i>
<i>butiran mengerikan pembunuhan itu. </i>

553
00:34:59,200 --> 00:35:04,640
24 APRIL 2012
MALAM KEHILANGAN SHEENA

554
00:35:05,240 --> 00:35:08,680
<i>Polis Mumbai mengatakan</i>
<i>pada petang itu, lebih kurang pukul 6.30…</i>

555
00:35:10,720 --> 00:35:13,560
<i>Indrani menelefon Sheena di Bandra, </i>
<i>berhampiran National College. </i>

556
00:35:19,480 --> 00:35:22,320
<i>Rahul ada bersama Sheena pada waktu itu. </i>

557
00:35:51,440 --> 00:35:53,720
<i>Ini Jalan Linking yang terkenal di Bandra</i>

558
00:35:53,800 --> 00:35:56,880
<i>dan bangunan ini, </i>
<i>betul-betul di luar kedai ini, </i>

559
00:35:56,960 --> 00:36:01,240
<i>ialah tempat Indrani dan Sanjeev</i>
<i>dikatakan mengambil Sheena. </i>

560
00:36:02,800 --> 00:36:06,320
{\an8}<i>Dia dihantar ke Amarsons</i>
<i>pada waktu malam atau pagi?</i>

561
00:36:07,920 --> 00:36:09,400
{\an8}<i>- Malam!</i>
<i>- Malam, sayang?</i>

562
00:36:09,480 --> 00:36:10,400
{\an8}SUARA INDRANI MUKERJEA

563
00:36:10,520 --> 00:36:12,000
{\an8}<i>Malam apa dia jumpa Indrani?</i>

564
00:36:14,000 --> 00:36:17,760
<i>Pada 25 hari bulan, Indrani ke Kolkata, </i>
<i>jadi malam 24 hari bulan. </i>

565
00:36:17,840 --> 00:36:20,200
<i>Okey, jadi tentu dia… Tentu dia…</i>

566
00:36:20,280 --> 00:36:23,160
<i>Kalau dia maklumkan, </i>
<i>mungkin dia cuti pada hari berikutnya</i>

567
00:36:23,240 --> 00:36:25,040
<i>sebab dia balik lewat atau apa saja. </i>

568
00:36:25,120 --> 00:36:27,680
<i>Mungkin. </i>

569
00:36:27,760 --> 00:36:30,080
<i>Kemudian sejak itu, dia dah tak berhubung. </i>

570
00:36:39,680 --> 00:36:41,520
<i>Mereka berikan dia minuman</i>
<i>yang dibubuh sesuatu…</i>

571
00:36:41,600 --> 00:36:42,640
BOTOL DENGAN DADAH.

572
00:36:42,720 --> 00:36:44,400
<i>…dan selepas dia rasa mengantuk, </i>

573
00:36:45,320 --> 00:36:47,520
<i>dia dibawa ke tempat</i>
<i>yang sunyi dan terpencil. </i>

574
00:37:01,800 --> 00:37:03,280
<i>Polis juga mendakwa</i>

575
00:37:03,360 --> 00:37:05,360
<i>Indrani dan Sanjeev Khanna</i>
<i>mencekik Sheena. </i>

576
00:37:05,440 --> 00:37:07,120
SANJEEV KHANNA TARIK RAMBUT SHEENA

577
00:37:07,200 --> 00:37:08,200
SEMASA INDRANI CEKIK DIA.

578
00:37:15,760 --> 00:37:19,680
SHEENA BORA MELAWAN, KEMUDIAN DIAM.

579
00:37:33,240 --> 00:37:36,480
<i>Selepas membunuhnya, tertuduh kembali</i>
<i>ke rumah Peter Mukerjea di Worli. </i>

580
00:37:39,040 --> 00:37:42,840
<i>Malam itu, mereka simpan mayat</i>
<i>di dalam banglo ini, </i>

581
00:37:43,040 --> 00:37:45,600
<i>di dalam garaj, di dalam kereta mereka. </i>

582
00:37:45,720 --> 00:37:51,480
MAYAT DIPINDAHKAN
DARI BELAKANG KERETA KE GARAJ

583
00:37:52,240 --> 00:37:55,360
<i>Indrani Mukerjea menyolek Sheena</i>

584
00:37:55,440 --> 00:37:56,680
<i>supaya badannya nampak segar</i>

585
00:37:56,760 --> 00:37:59,080
<i>dan tiada sesiapa sangka ada masalah. </i>

586
00:38:00,120 --> 00:38:03,160
<i>Kemudian mayat itu dibawa ke Raigad</i>
<i>pada awal pagi. </i>

587
00:38:07,800 --> 00:38:09,640
{\an8}<i>Rahul, kalau dia nak hubungi kamu, </i>

588
00:38:09,720 --> 00:38:12,000
{\an8}<i>dia akan hubungi kamu, Rahul. Percayalah. </i>

589
00:38:14,480 --> 00:38:16,800
<i>Ya, kalau dia nak hubungi sesiapa, </i>

590
00:38:16,880 --> 00:38:21,080
<i>dia akan buat. </i>
<i>Tak, dia tak hubungi sesiapa. Sesiapa pun. </i>

591
00:38:22,920 --> 00:38:25,240
<i>Ya, mungkin sebab dia rasa…</i>

592
00:38:25,320 --> 00:38:27,880
<i>Saya akan beritahu sebabnya. </i>
<i>Ini pandangan saya, okey?</i>

593
00:38:28,080 --> 00:38:31,880
<i>- Sebab kamu hubungi semua orang. </i>
<i>- Macam mana kita nak tahu</i>

594
00:38:31,960 --> 00:38:33,880
<i>dia hidup atau mati, Indrani?</i>

595
00:38:38,560 --> 00:38:40,040
<i>Dia tak hubungi sesiapa. </i>

596
00:38:40,120 --> 00:38:42,240
<i>Dia takkan mati kalau buat begini. </i>

597
00:38:42,320 --> 00:38:44,520
<i>Kenapa kamu tiba-tiba fikir dia dah mati?</i>

598
00:38:44,640 --> 00:38:48,560
<i>Dia naik kapal terbang dan pergi</i>
<i>entah ke mana. Kenapa pula dia dah mati?</i>

599
00:38:53,400 --> 00:38:57,400
<i>Saya tak fikir…</i>
<i>Kenapa pula saya fikir dia dah mati?</i>

600
00:39:02,040 --> 00:39:04,040
<i>Jujur cakap, saya tak percayakan awak…</i>

601
00:39:04,120 --> 00:39:05,960
<i>Awak sepatutnya risau. </i>

602
00:39:06,040 --> 00:39:08,520
<i>Saya tak rasa</i>
<i>kamu patut risau, Rahul. Tak perlu. </i>

603
00:39:09,680 --> 00:39:14,320
<i>Indrani Mukerjea bukan sosialit</i>
<i>yang patut dipandang remeh, </i>

604
00:39:14,400 --> 00:39:17,240
<i>dengan mengatakan</i>
<i>dia ada corak pemikiran yang rumit, </i>

605
00:39:17,320 --> 00:39:19,640
<i>tapi dia patut dilayan</i>
<i>sebagai penjenayah kejam</i>

606
00:39:19,720 --> 00:39:22,760
<i>yang telah melakukan</i>
<i>sesuatu yang sangat menggerunkan. </i>

607
00:39:37,800 --> 00:39:42,120
Saya dah sedia.
Silakan, tanya apa saja yang kamu mahu.

608
00:43:38,360 --> 00:43:40,400
Terjemahan sari kata oleh
Nur Aqilah Miza Zulkifli

