1
00:00:16,080 --> 00:00:18,960
ÎN APRILIE 2012,
O FEMEIE DE 25 DE ANI DIN MUMBAI

2
00:00:19,040 --> 00:00:21,360
A FOST VĂZUTĂ PENTRU ULTIMA OARĂ…

3
00:00:21,440 --> 00:00:25,000
NUMELE EI ERA SHEENA BORA

4
00:00:25,160 --> 00:00:27,440
URMĂTOAREA ÎNREGISTRARE E CONVORBIREA

5
00:00:27,520 --> 00:00:30,840
DINTRE LOGODNICUL SHEENEI ȘI FAMILIA EI
DUPĂ DISPARIȚIE

6
00:00:37,080 --> 00:00:39,160
{\an8}<i>Da. Ce e? Ce a pățit Sheena?</i>

7
00:00:39,240 --> 00:00:40,600
{\an8}VOCEA LUI RAHUL MUKERJEA

8
00:00:41,880 --> 00:00:43,920
{\an8}<i>În ceea ce mă privește, eu cred…</i>

9
00:00:44,000 --> 00:00:44,960
{\an8}PETER MUKERJEA

10
00:00:45,040 --> 00:00:47,360
{\an8}<i>…că Sheena a plecat undeva de bunăvoie</i>

11
00:00:47,440 --> 00:00:49,880
<i>și nu vrea să ia legătura cu nimeni. </i>

12
00:00:50,240 --> 00:00:51,240
<i>Da. </i>

13
00:00:51,920 --> 00:00:53,640
<i>Asta cred eu. </i>

14
00:00:55,280 --> 00:00:58,560
<i>Puteți întoarce lumea pe dos, </i>

15
00:00:58,760 --> 00:01:00,480
<i>puteți cerceta</i>

16
00:01:00,960 --> 00:01:03,160
<i>cine, unde, ce și alte cele…</i>

17
00:01:03,400 --> 00:01:06,040
<i>Poate aflați indicii</i>
<i>și poate o găsiți. Fie. </i>

18
00:01:07,200 --> 00:01:10,080
<i>Dacă după cercetări</i>
<i>care nu duc la găsirea ei, </i>

19
00:01:10,160 --> 00:01:12,720
<i>căci și-a acoperit urmele, ce urmează?</i>

20
00:01:13,120 --> 00:01:15,560
<i>- Dar tată…</i>
<i>- La ce se va ajunge?</i>

21
00:01:17,720 --> 00:01:21,400
<i>Indrani a fost ultima persoană</i>
<i>care a văzut-o. </i>

22
00:01:23,480 --> 00:01:28,400
Îmi cunosc mama,
iar pe atunci ea era înspăimântătoare.

23
00:01:28,480 --> 00:01:29,920
FIICA LUI INDRANI MUKERJEA

24
00:01:30,000 --> 00:01:31,360
Era violentă uneori.

25
00:01:31,440 --> 00:01:34,200
Putea fi ca oricare altă persoană,

26
00:01:34,360 --> 00:01:37,920
dar nu e… Să vă spun ceva.

27
00:01:38,000 --> 00:01:40,200
E cea mai deșteaptă femeie din lume.

28
00:01:42,960 --> 00:01:46,560
Părinții mei avuseseră multe realizări.

29
00:01:47,200 --> 00:01:50,520
În tinerețe, Indrani și Peter au fost
un cuplu puternic.

30
00:01:51,120 --> 00:01:53,440
Erau pe coperta tuturor ziarelor.

31
00:01:53,520 --> 00:01:55,320
INDRANI, DIRECTOR LA INX MEDIA

32
00:01:56,360 --> 00:02:01,200
Mama a venit la Mumbai
și a început de la zero.

33
00:02:03,280 --> 00:02:05,120
Și-a construit drumul.

34
00:02:05,640 --> 00:02:10,120
Dna Indrani Mukerjea,
director la INX Media.

35
00:02:13,040 --> 00:02:15,040
Era strălucitoare, frumoasă,

36
00:02:15,120 --> 00:02:16,880
avea mașini, case.

37
00:02:17,400 --> 00:02:19,960
Duceau familiile în vacanțe.

38
00:02:22,000 --> 00:02:25,640
Când am cunoscut-o
pe sora mamei mele, Sheena,

39
00:02:26,480 --> 00:02:27,600
eram foarte tânără.

40
00:02:27,800 --> 00:02:31,800
Nu i-am spus niciodată „mătușă”,
ci doar Sheena.

41
00:02:34,240 --> 00:02:36,920
Era o femeie superbă, uimitoare,

42
00:02:37,040 --> 00:02:41,720
foarte amplă și inteligentă.
Încă îmi amintesc asta.

43
00:02:42,840 --> 00:02:48,080
Mi s-a părut foarte ciudat
că din 2012 n-a existat niciun contact.

44
00:02:48,680 --> 00:02:54,200
Când întreba cineva „Unde e Sheena?”,
mama intra într-un fel de depresie.

45
00:02:56,000 --> 00:02:59,920
Mama mi-a spus că Sheena era în SUA
și am întrebat-o de câteva ori.

46
00:03:00,560 --> 00:03:04,520
Ideea era că se mutase în Los Angeles
și că-și vedea de viață acolo.

47
00:03:08,160 --> 00:03:11,720
Cred că după o vreme mi s-a părut ciudat

48
00:03:11,880 --> 00:03:14,520
și nici acum nu pot înțelege asta…

49
00:03:15,280 --> 00:03:18,800
După o vreme,
nimeni nu mai întreba despre Sheena.

50
00:03:18,880 --> 00:03:21,360
Sheena nu a mai fost…

51
00:03:22,760 --> 00:03:24,800
pomenită de nimeni.

52
00:03:26,400 --> 00:03:27,520
Deloc.

53
00:03:28,680 --> 00:03:34,720
E ca o vrajă ce s-a abătut asupra noastră,
care ne face s-o uităm.

54
00:03:35,640 --> 00:03:36,800
APRILIE 2012

55
00:03:43,560 --> 00:03:47,880
Când am ajuns acasă, de la școală,
în 25 august…

56
00:03:50,360 --> 00:03:53,400
Doamne, casa fusese întoarsă
cu fundul în sus.

57
00:03:54,760 --> 00:03:56,800
Era plin de polițiști peste tot.

58
00:03:57,240 --> 00:04:00,680
Ideea de a avea polițiști în casă
ne era străină.

59
00:04:00,760 --> 00:04:03,880
Interacțiunea cu poliția îmi era străină.

60
00:04:04,680 --> 00:04:08,920
Apoi, m-a enervat faptul că poliția
cotrobăia prin lucrurile noastre.

61
00:04:09,000 --> 00:04:12,160
Întrebam ce se întâmplă,
iar mama a zis să mă calmez.

62
00:04:13,640 --> 00:04:18,680
Un polițist a întrebat-o pe menajeră
dacă o cunoștea pe Sheena.

63
00:04:19,760 --> 00:04:22,000
M-am dus la mama și am întrebat-o

64
00:04:22,400 --> 00:04:25,320
care e treaba cu Sheena.

65
00:04:25,600 --> 00:04:27,040
S-a uitat la mine…

66
00:04:28,600 --> 00:04:34,480
și, înainte să poată răspunde,
polițistul a zis: „Nu spune nimic”.

67
00:04:38,440 --> 00:04:39,760
Mama e arestată.

68
00:04:41,760 --> 00:04:43,240
Apoi, n-am mai văzut-o.

69
00:04:54,000 --> 00:04:55,560
<i>Ultimele știri. </i>

70
00:04:55,640 --> 00:04:59,120
<i>Indrani Mukerjea a fost arestată</i>
<i>de poliția din Mumbai, </i>

71
00:04:59,480 --> 00:05:02,960
<i>fiind acuzată de uciderea surorii sale</i>
<i>acum aproape trei ani. </i>

72
00:05:05,480 --> 00:05:07,000
M-a sunat Peter.

73
00:05:07,400 --> 00:05:10,240
„Indrani a fost arestată
și acuzată de crimă. ”

74
00:05:10,640 --> 00:05:12,640
Eram apropiați. Nu știam nimic.

75
00:05:13,040 --> 00:05:14,920
I-am văzut fotografia la TV.

76
00:05:15,760 --> 00:05:18,640
Am rămas fără cuvinte.
Ce naiba s-a întâmplat?

77
00:05:19,640 --> 00:05:24,080
<i>E un caz care ne-a bulversat, </i>
<i>fascinat și șocat pe toți. </i>

78
00:05:26,880 --> 00:05:31,600
A fost un caz în care aproape zilnic
apărea o nouă descoperire.

79
00:05:33,520 --> 00:05:36,800
<i>Familia dezvăluia ceva în fiecare minut. </i>

80
00:05:38,360 --> 00:05:42,520
Zâmbetele erau false.
Le arătam oamenilor că suntem bine.

81
00:05:42,920 --> 00:05:47,360
Rahul, ascultă! Nu fugi!

82
00:05:48,000 --> 00:05:49,760
Dinamica relațiilor.

83
00:05:50,840 --> 00:05:52,120
Ce familie e asta?

84
00:05:57,520 --> 00:06:00,120
<i>După cum vă imaginați, </i>
<i>sunt multe șocuri</i>

85
00:06:00,200 --> 00:06:02,160
<i>în înalta societate din Mumbai. </i>

86
00:06:02,800 --> 00:06:05,560
Povestea escalada tot mai mult.

87
00:06:10,800 --> 00:06:13,680
Unii oameni puternici voiau
să se renunțe la caz.

88
00:06:15,320 --> 00:06:18,880
Alții voiau să-l facă public.

89
00:06:19,880 --> 00:06:26,800
Care e motivul care s-o fi determinat
pe Indrani s-o ucidă pe Sheena

90
00:06:26,960 --> 00:06:28,600
cu sânge rece?

91
00:06:30,960 --> 00:06:34,880
Cred eu că cineva din familie știe
ce s-a întâmplat cu Sheena?

92
00:06:35,000 --> 00:06:37,440
Categoric. Și nu doar o persoană.

93
00:06:42,600 --> 00:06:49,400
Indrani Mukerjea:
Povestea adevărului îngropat

94
00:06:54,800 --> 00:06:57,680
23 MAI 2012

95
00:06:57,840 --> 00:07:01,640
O LUNĂ DUPĂ DISPARIȚIA SHEENEI

96
00:07:02,760 --> 00:07:07,280
{\an8}PEN, RAIGAD
LA DOUĂ ORE DE MUMBAI

97
00:07:07,440 --> 00:07:10,520
Aduceam acasă niște material de la Varsai.

98
00:07:10,600 --> 00:07:12,080
REPREZENTANT CIVIL AL POLIȚIEI

99
00:07:13,000 --> 00:07:13,920
La întoarcere,

100
00:07:14,320 --> 00:07:18,400
am văzut un mango căzut la pământ,
așa că am oprit pe margine.

101
00:07:21,280 --> 00:07:23,000
Simțeam un miros.

102
00:07:23,800 --> 00:07:26,280
Era un miros groaznic. Am căutat sursa.

103
00:07:28,960 --> 00:07:33,160
Am găsit o mână cu unghii.
Acestea erau vopsite cu ojă,

104
00:07:33,720 --> 00:07:36,520
iar solul din jur prezenta urme de foc.

105
00:07:38,040 --> 00:07:39,800
Am sunat la poliție.

106
00:07:41,160 --> 00:07:43,320
Au adunat oase și rămășițe.

107
00:07:44,720 --> 00:07:46,360
Am săpat o groapă

108
00:07:46,440 --> 00:07:50,000
la trei metri de locul
unde am găsit cadavrul

109
00:07:50,560 --> 00:07:52,920
și l-am îngropat acolo.

110
00:07:54,920 --> 00:08:01,200
În 2012, cadavrul indica foarte clar
că era vorba despre crimă.

111
00:08:02,000 --> 00:08:05,480
Când se raportează că a avut loc
un deces nenatural…

112
00:08:05,560 --> 00:08:06,800
FOST OFIȚER DE POLIȚIE

113
00:08:06,880 --> 00:08:10,880
…poliția trebuie să înregistreze cel puțin

114
00:08:10,960 --> 00:08:12,840
un raport de deces accidental.

115
00:08:15,480 --> 00:08:18,840
În acest caz, este foarte șocant

116
00:08:19,880 --> 00:08:23,480
faptul că nu s-a înregistrat
raportul de deces accidental,

117
00:08:24,600 --> 00:08:28,120
nu s-a înregistrat crima
și nu s-a anchetat cazul.

118
00:08:30,640 --> 00:08:33,120
Era cineva foarte puternic în spate.

119
00:08:46,200 --> 00:08:51,080
Când a fost arestată mama,
legătura mea cu ea s-a rupt de tot.

120
00:08:51,520 --> 00:08:54,600
Îmi amintesc că tata era foarte tulburat.

121
00:08:55,120 --> 00:08:58,360
În acel moment, mă sprijinea foarte mult.

122
00:08:59,480 --> 00:09:01,960
Era o casă plină de oameni

123
00:09:03,080 --> 00:09:05,400
din partea tatei,

124
00:09:06,040 --> 00:09:09,400
care erau gata să…

125
00:09:10,960 --> 00:09:14,040
creadă că ea făcuse toate astea.

126
00:09:14,120 --> 00:09:20,000
Toți erau șocați
și se întrebau „Ce naiba se întâmplă?”

127
00:09:20,080 --> 00:09:22,920
Dar, în loc să caute
să afle ce se petrece,

128
00:09:23,240 --> 00:09:24,560
aveau deja o părere.

129
00:09:24,880 --> 00:09:26,240
SECȚIA DE POLIȚIE KHAR

130
00:09:26,320 --> 00:09:28,680
M-a sunat un reporter și mi-a zis

131
00:09:29,280 --> 00:09:32,560
că poliția a arestat-o
pe o femeie numită Indrani Mukerjea.

132
00:09:33,640 --> 00:09:37,080
Atunci mi-a picat fisa
că Indrani Mukerjea este…

133
00:09:37,160 --> 00:09:38,240
JURNALIST

134
00:09:38,320 --> 00:09:39,600
…acea Indrani.

135
00:09:41,080 --> 00:09:42,440
În prima zi,

136
00:09:42,760 --> 00:09:46,280
la posturile TV se spunea
că Indrani Mukerjea și-a ucis sora.

137
00:09:47,000 --> 00:09:51,600
Era credibil. Se întâmplă.
Frații se ucid între ei. Se întâmplă.

138
00:09:53,160 --> 00:09:56,080
Dar cum a reușit să ascundă asta trei ani?

139
00:09:57,320 --> 00:10:02,200
Totul s-a petrecut în 2012, iar ea a fost
arestată în 2015. Cum a făcut asta?

140
00:10:03,960 --> 00:10:08,680
<i>Sursele spun că totul s-a aflat</i>
<i>când un informator a anunțat poliția</i>

141
00:10:08,760 --> 00:10:12,080
<i>despre rolul avut de Indrani</i>
<i>în uciderea surorii sale, </i>

142
00:10:12,240 --> 00:10:14,120
<i>în complicitate cu șoferul său. </i>

143
00:10:15,400 --> 00:10:16,960
FOSTUL ȘOFER AL LUI INDRANI

144
00:10:17,040 --> 00:10:20,720
<i>Poliția l-a interogat câteva ore</i>
<i>pe șoferul Shyamvar Rai, </i>

145
00:10:20,840 --> 00:10:22,880
<i>după care el a mărturisit crima. </i>

146
00:10:23,520 --> 00:10:27,120
<i>După aceea, poliția a citat-o</i>
<i>pe Indrani Mukerjea</i>

147
00:10:27,240 --> 00:10:29,880
și a interogat-o ieri
trei ore și jumătate,

148
00:10:29,960 --> 00:10:31,960
<i>iar apoi, a arestat-o. </i>

149
00:10:58,400 --> 00:11:00,120
Cazul lui Indrani Mukerjea…

150
00:11:00,200 --> 00:11:01,040
JURNALIST

151
00:11:01,120 --> 00:11:04,640
…e construit pe mărturii
și pe depoziția lui Shyamvar Rai,

152
00:11:08,520 --> 00:11:11,160
șoferul angajat
de însăși Indrani Mukerjea.

153
00:11:14,880 --> 00:11:17,800
Am lucrat în poliție 35 de ani.

154
00:11:19,360 --> 00:11:22,760
{\an8}Când cineva vine la poliție,
are o oarecare frică.

155
00:11:22,840 --> 00:11:24,800
{\an8}INSPECTOR LA POLIȚIA KHAR

156
00:11:24,920 --> 00:11:25,760
{\an8}Și…

157
00:11:26,360 --> 00:11:30,120
e în natura omului
ca atunci când e la poliție

158
00:11:30,840 --> 00:11:32,120
să-i fie frică.

159
00:11:33,320 --> 00:11:37,520
Shyamvar Rai a dezvăluit că în 2012,

160
00:11:38,120 --> 00:11:40,680
el și Indrani Mukerjea

161
00:11:41,840 --> 00:11:44,200
au ucis-o pe Sheena Bora.

162
00:11:49,480 --> 00:11:52,880
Nu e un caz complicat.
E un caz simplu de crimă.

163
00:12:00,160 --> 00:12:02,000
Chiar și azi cred că la început,

164
00:12:02,080 --> 00:12:04,840
poliția Mumbai n-a înțeles
gravitatea cazului.

165
00:12:04,960 --> 00:12:07,600
Credeau că era
un caz interesant pentru presă.

166
00:12:07,680 --> 00:12:12,200
„L-am rezolvat după trei ani,
așa că vom fi felicitați. ”

167
00:12:13,240 --> 00:12:14,080
Atât.

168
00:12:15,920 --> 00:12:18,080
A doua zi, am primit informații

169
00:12:18,200 --> 00:12:22,200
că niște echipaje de poliție s-au dus
la Calcutta, la Guwahati.

170
00:12:23,480 --> 00:12:27,520
Apoi, ne-am dat seama că ar putea fi
mai mulți acuzați în acest caz.

171
00:12:32,440 --> 00:12:34,600
<i>Ultimele știri din Calcutta. </i>

172
00:12:34,800 --> 00:12:39,400
<i>Indrani Mukerjea și al doilea soț al ei, </i>
<i>Sanjeev Khanna, au fost arestați. </i>

173
00:12:42,560 --> 00:12:44,720
<i>Se crede că e unul dintre complici. </i>

174
00:12:44,800 --> 00:12:46,080
FOSTUL SOȚ AL LUI INDRANI

175
00:12:46,240 --> 00:12:49,920
<i>Sursele zic că era în mașină</i>
<i>cu Indrani și Shyamvar Rai</i>

176
00:12:50,000 --> 00:12:55,000
<i>în 24 aprilie 2012, când Indrani a luat-o</i>
<i>pe Sheena din fața facultății. </i>

177
00:12:55,200 --> 00:12:58,440
<i>Se pare că el a ajutat-o pe Indrani</i>
<i>s-o ucidă pe Sheena. </i>

178
00:12:58,600 --> 00:13:00,560
<i>Aceasta e acuzația contra lui. </i>

179
00:13:01,080 --> 00:13:04,080
Dle Khanna! Sunteți de acord cu acuzația?

180
00:13:05,320 --> 00:13:07,120
<i>Declarația lui Sanjeev:</i>

181
00:13:07,480 --> 00:13:12,320
<i>Fostul soț al lui Indrani a confirmat</i>
<i>că Sheena a fost strangulată și ucisă. </i>

182
00:13:12,520 --> 00:13:17,840
<i>Dar el susține că era în mașină</i>
<i>și că a dormit în timpul crimei. </i>

183
00:13:19,440 --> 00:13:22,360
<i>E surprinzătoare</i>
<i>implicarea lui Sanjeev Khanna, </i>

184
00:13:22,440 --> 00:13:27,000
<i>care e fostul soț al lui Indrani Mukerjea, </i>
<i>cu care are o fiică, Vidhie. </i>

185
00:13:29,120 --> 00:13:33,080
Singurul pe care nu-l pot integra
în acest puzzle e Sanjeev,

186
00:13:33,240 --> 00:13:34,880
tatăl meu biologic.

187
00:13:36,760 --> 00:13:41,120
El pare o anomalie
în toată această tărășenie.

188
00:13:41,280 --> 00:13:44,000
Nu a avut nimic de-a face cu nimic,
cu nimeni,

189
00:13:44,080 --> 00:13:46,520
cu excepția faptului că e tatăl meu. Atât!

190
00:14:07,200 --> 00:14:12,160
Sunt fiica lui Indrani Mukerjea,
Peter Mukerjea și Sanjeev Khanna.

191
00:14:13,240 --> 00:14:15,320
Tatăl meu, Peter, m-a adoptat.

192
00:14:15,960 --> 00:14:21,360
Dar nu mulți oameni din lume au norocul
să spună că au trei părinți.

193
00:14:21,880 --> 00:14:25,200
Ca o ironie, cei trei părinți
au fost luați de lângă mine

194
00:14:25,280 --> 00:14:27,720
și au ajuns cu toții la închisoare.

195
00:14:28,160 --> 00:14:31,840
<i>Ultimele știri. </i>
<i>Magnatul media, Indrani Mukerjea…</i>

196
00:14:33,440 --> 00:14:35,360
<i>Sheena Bora…</i>

197
00:14:40,800 --> 00:14:43,520
Nu-mi vine să cred
că numele meu e asociat…

198
00:14:43,600 --> 00:14:49,040
că numele Vidhie Mukerjea e asociat
cu termenul „crimă”.

199
00:14:49,280 --> 00:14:51,240
Și când îmi rostesc numele,

200
00:14:51,320 --> 00:14:56,520
gândul meu se îndreaptă spre crimă,
spre acest caz al lui Sheena Bora.

201
00:14:59,600 --> 00:15:03,200
Când a apărut,
părea o poveste de necombătut.

202
00:15:04,080 --> 00:15:10,040
Toți erau încântați
că părea o poveste destul de interesantă.

203
00:15:10,120 --> 00:15:15,320
„Da, apare soția, fostul soț,
apare șoferul. ”

204
00:15:15,400 --> 00:15:18,160
E montajul perfect.

205
00:15:18,240 --> 00:15:21,080
E următorul bestseller.

206
00:15:21,640 --> 00:15:25,480
O poveste bună pentru un film.
Dar e o poveste reală.

207
00:15:25,840 --> 00:15:27,520
Nu e doar în alb și negru.

208
00:15:29,760 --> 00:15:33,200
Până la cazul de ucidere
a lui Sheena Bora,

209
00:15:33,520 --> 00:15:35,040
o știam pe Indrani…

210
00:15:35,120 --> 00:15:36,440
JURNALIST

211
00:15:36,520 --> 00:15:38,520
…pentru că era soția lui Peter

212
00:15:38,920 --> 00:15:43,880
și era o baroneasă ambițioasă din media.

213
00:15:44,680 --> 00:15:50,600
Conform versiunii poliției,
Indrani a ucis-o cu sânge rece pe Sheena.

214
00:15:50,680 --> 00:15:52,960
Trebuia să aflăm de ce.

215
00:15:56,400 --> 00:15:59,280
Trebuia să aflăm povestea ei.

216
00:16:01,280 --> 00:16:05,080
Hai să vedem
unde a început viața lui Indrani Mukerjea.

217
00:16:05,200 --> 00:16:06,680
Cine e Indrani Mukerjea?

218
00:16:14,680 --> 00:16:19,160
Cred că s-a petrecut mult timp
în întâlnirile cu oameni

219
00:16:19,240 --> 00:16:22,600
care le cunoșteau pe Sheena și pe Indrani.

220
00:16:22,680 --> 00:16:24,040
DL BORA, DNA BORA

221
00:16:25,440 --> 00:16:27,520
<i>Unul dintre actorii principali</i>

222
00:16:27,600 --> 00:16:30,480
<i>e Mekhail Bora, </i>
<i>fratele lui Indrani Mukerjea. </i>

223
00:16:35,160 --> 00:16:36,880
Numele meu e Mekhail Bora.

224
00:16:39,120 --> 00:16:43,240
Sunt fratele răposatei Sheena Bora.

225
00:16:44,880 --> 00:16:46,480
Aceasta este casa mea,

226
00:16:47,800 --> 00:16:49,280
unde ne-am născut eu și Sheena.

227
00:16:51,200 --> 00:16:56,120
Se poate spune
că tot aici s-a născut și Indrani.

228
00:16:57,760 --> 00:17:01,280
În acel moment, când am văzut la știri

229
00:17:02,760 --> 00:17:04,640
că Indrani a ucis-o pe Sheena…

230
00:17:06,960 --> 00:17:08,200
am fost…

231
00:17:10,480 --> 00:17:11,760
am rămas stupefiat.

232
00:17:11,840 --> 00:17:16,880
Am rămas împietrit.

233
00:17:17,440 --> 00:17:22,320
<i>Indrani Mukerjea a fost arestată</i>
<i>pentru implicare în uciderea surorii ei. </i>

234
00:17:22,560 --> 00:17:25,040
<i>…arestată pentru uciderea surorii sale. </i>

235
00:17:27,280 --> 00:17:30,920
- O clipă. Vrem două minute.
- Nu acum. Fără comentarii. Scuze!

236
00:17:31,320 --> 00:17:34,400
La început, nu știam ce să spun.

237
00:17:35,320 --> 00:17:39,560
{\an8}Era o situație haotică atunci,
deoarece cineva din presă a întrebat:

238
00:17:40,640 --> 00:17:45,400
{\an8}„Sora mai mare a Sheenei Bora a ucis-o?”

239
00:17:46,640 --> 00:17:48,960
{\an8}Acest lucru mi-a rămas în minte.

240
00:17:49,840 --> 00:17:55,520
Dacă s-au difuzat minciuni la început,

241
00:17:55,720 --> 00:17:59,960
toată lumea trebuia să afle adevărul.

242
00:18:03,400 --> 00:18:09,360
Pot să aduc dovezi poliției din Mumbai,
are să arate clar

243
00:18:09,440 --> 00:18:14,520
că Sheena e fiica lui Indrani,
nu sora ei, iar eu sunt fiul ei.

244
00:18:17,600 --> 00:18:19,880
O răsturnare dramatică în acest caz

245
00:18:20,240 --> 00:18:23,560
e că Sheena, despre care credeam
că e sora lui Indrani,

246
00:18:23,720 --> 00:18:25,560
este, de fapt, fiica ei.

247
00:18:26,120 --> 00:18:29,040
<i>E acuzată că i-a păcălit pe toți…</i>

248
00:18:29,200 --> 00:18:32,040
„SHEENA E FIICA MEA, NU SORA MEA”,
SPUNE INDRANI

249
00:18:32,120 --> 00:18:34,800
PETER NU ȘTIA NIMIC DESPRE TRECUTUL SOȚIEI

250
00:18:34,880 --> 00:18:40,480
Îmi amintesc că atunci
am difuzat povestea Sheenei Bora.

251
00:18:40,760 --> 00:18:43,840
Nu sunt doar un prezentator de știri,
ci și părinte.

252
00:18:44,560 --> 00:18:48,000
Când auzi, ca părinte,
nu doar ca prezentator de știri, că…

253
00:18:49,600 --> 00:18:54,840
Sheena e fiica lui Indrani,
iar aceasta și-a ucis fiica,

254
00:18:55,600 --> 00:18:57,360
te întrebi: „Ce naiba e asta?”

255
00:18:58,400 --> 00:19:04,560
<i>Evenimentele acestea sunt atât de șocante, </i>
<i>încât oamenii nu știu ce să înțeleagă. </i>

256
00:19:04,920 --> 00:19:07,440
Nu există ceva mai înjositor.

257
00:19:07,520 --> 00:19:10,680
Indrani ca mamă… incredibil de imorală.

258
00:19:11,440 --> 00:19:13,840
Cred că pentru noi, cel mai…

259
00:19:13,920 --> 00:19:15,200
JURNALIST

260
00:19:15,280 --> 00:19:16,760
…surprinzător lucru,

261
00:19:16,840 --> 00:19:22,240
iar dv. trebuie să înțelegeți asta
despre noi ca țară și cultură,

262
00:19:22,320 --> 00:19:26,720
e că avem anumite așteptări
de la mamele din India.

263
00:19:26,800 --> 00:19:29,440
E ceva adânc înrădăcinat
în cultura noastră.

264
00:19:29,560 --> 00:19:32,480
E înrădăcinat în religia noastră.

265
00:19:32,960 --> 00:19:35,320
{\an8}Mama e totul în țara noastră.
E Mama India.

266
00:19:35,680 --> 00:19:37,400
Totul se rezumă la mama.

267
00:19:38,480 --> 00:19:41,800
Faptul că o mamă

268
00:19:42,320 --> 00:19:46,400
ar putea să comită o astfel de crimă
și să-și omoare fiica

269
00:19:46,680 --> 00:19:48,560
e de neconceput.

270
00:19:49,600 --> 00:19:52,080
<i>Comisarul de poliție din Mumbai</i>
<i>a confirmat</i>

271
00:19:52,320 --> 00:19:57,600
<i>că Sheena era fiica lui Indrani Mukerjea</i>
<i>dintr-o relație anterioară necunoscută. </i>

272
00:19:59,400 --> 00:20:02,320
Apoi, au aflat că e fiica primului ei soț.

273
00:20:02,440 --> 00:20:04,080
Nimeni nu-l cunoștea.

274
00:20:04,280 --> 00:20:08,320
Misterul morții Sheenei Bora e încâlcit
în multe relații complicate.

275
00:20:08,760 --> 00:20:11,440
Cine e căsătorit cu cine
și al cui e copilul

276
00:20:11,680 --> 00:20:15,240
sunt enigme pentru poliția din Mumbai.

277
00:20:15,600 --> 00:20:18,520
Din copilărie și până am împlinit 15 ani,

278
00:20:18,720 --> 00:20:23,480
n-am avut niciun contact cu Indrani.

279
00:20:24,040 --> 00:20:29,360
Să naști un copil,
iar apoi să-l abandonezi nu e ceva firesc.

280
00:20:30,640 --> 00:20:32,240
Voia să scape de trecut.

281
00:20:35,000 --> 00:20:39,920
A ascuns faptul
că suntem copiii ei și ai lui Peter.

282
00:20:40,840 --> 00:20:42,000
Și chiar și Vidhie.

283
00:20:44,680 --> 00:20:49,280
{\an8}Dezvăluiri în cazul Sheena.
Peter Mukerjea a vorbit la <i>India Today</i>

284
00:20:49,440 --> 00:20:53,080
și ne-a spus că știa
că Sheena e fiica lui Indrani.

285
00:20:53,160 --> 00:20:54,160
Peter!

286
00:20:54,320 --> 00:20:57,320
{\an8}<i>Fiul meu, care avea o relație cu Sheena, </i>

287
00:20:57,680 --> 00:21:01,400
{\an8}<i>îmi spusese că nu e corect</i>
<i>ce i se întâmplă Sheenei. </i>

288
00:21:01,480 --> 00:21:03,120
{\an8}<i>Nu era sora, ci fiica ei. </i>

289
00:21:03,800 --> 00:21:05,880
<i>Dar atunci, nu am băgat de seamă</i>

290
00:21:06,760 --> 00:21:08,840
<i>deoarece nu credeam asta și am spus</i>

291
00:21:08,920 --> 00:21:13,760
<i>că Indrani îmi spusese că nu e așa</i>
<i>și, evident, mi-am crezut soția. </i>

292
00:21:14,400 --> 00:21:18,840
<i>Am crezut-o atât de mult, încât s-a produs</i>
<i>o ruptură între mine și fiul meu. </i>

293
00:21:19,680 --> 00:21:23,520
<i>Foarte rar dai peste un set de relații</i>
<i>atât de complexe, </i>

294
00:21:23,600 --> 00:21:26,760
<i>în care fiul soțului actual</i>

295
00:21:27,160 --> 00:21:31,960
<i>se vede cu fiica lui Indrani</i>
<i>dintr-o căsătorie anterioară. </i>

296
00:21:33,240 --> 00:21:37,400
Peter Mukerjea,
prima soție a lui Peter, doi fii.

297
00:21:37,640 --> 00:21:40,080
Rahul Mukerjea. El rămâne aici.

298
00:21:40,520 --> 00:21:44,520
Apoi, urmează Indrani Mukerjea
care are trei soți,

299
00:21:44,600 --> 00:21:47,720
doi foști soți, toți în viață.

300
00:21:48,120 --> 00:21:53,120
Al doilea implicat în crimă.
Fiica lui e acum fiica lui Peter Mukerjea.

301
00:21:53,760 --> 00:21:59,840
Prima fiică a primului soț e Sheena Bora.
Ea se combină cu Rahul Mukerjea.

302
00:22:00,280 --> 00:22:05,200
Deci fiul lui Peter
și fiica lui Indrani sunt împreună.

303
00:22:06,600 --> 00:22:10,320
E ceva foarte interesant
pentru publicul indian.

304
00:22:12,520 --> 00:22:15,640
În India, nu avem o familie Kardashian.

305
00:22:19,240 --> 00:22:20,880
<i>Acesta să fi fost motivul, </i>

306
00:22:20,960 --> 00:22:24,760
<i>apropierea dintre Sheena și Rahul, </i>
<i>care să fi dus la crimă?</i>

307
00:22:31,000 --> 00:22:34,520
<i>Atât Indrani, cât și Peter, </i>
<i>se împotriveau relației</i>

308
00:22:34,840 --> 00:22:36,400
<i>dintre Sheena și Rahul. </i>

309
00:22:38,880 --> 00:22:41,080
Lucrurile erau grave pe atunci.

310
00:22:41,680 --> 00:22:44,480
Sheena și Rahul se rupseseră
de restul familiei

311
00:22:44,560 --> 00:22:46,640
căci voiau să-și vadă de-ale lor.

312
00:22:47,000 --> 00:22:49,840
Mama și Sheena erau
într-un moment îngrozitor.

313
00:22:49,920 --> 00:22:51,240
Se certau foarte des.

314
00:22:52,720 --> 00:22:57,080
Cu toții își adresau cuvinte foarte urâte.

315
00:22:58,120 --> 00:23:01,400
VINERI, 9 MARTIE 2012
DE LA: SHEENABORA@GMAIL. COM

316
00:23:01,520 --> 00:23:04,160
CĂTRE: INDRANI MUKERJEA

317
00:23:04,800 --> 00:23:07,400
{\an8}SUNT FERICITĂ ȘI MĂ SIMT BINE CU RAHUL.

318
00:23:07,840 --> 00:23:12,680
{\an8}NU ASTA E IMPORTANT
PENTRU PĂRINȚI/CEI DRAGI?

319
00:23:13,480 --> 00:23:18,880
{\an8}AI CĂUTAT FERICIREA ÎN VIAȚĂ
ȘI EU MERIT ACELAȘI LUCRU.

320
00:23:18,960 --> 00:23:22,640
Rahul i-a întrebat pe Indrani și pe Peter:

321
00:23:22,800 --> 00:23:27,200
„De ce nu s-a întors Sheena
de la întâlnirea cu Indrani?”

322
00:23:30,200 --> 00:23:33,360
I-a tot sunat pe Indrani și pe Peter
ca să afle.

323
00:23:33,640 --> 00:23:36,720
După spusele lui Rahul,
ea își tot schimba părerea.

324
00:23:37,360 --> 00:23:43,880
Asta i-a trezit suspiciuni lui Rahul
și de aceea a înregistrat aceste discuții.

325
00:23:44,520 --> 00:23:48,760
{\an8}<i>Tată, ascultă, nu o spun doar eu. </i>
<i>Nu doar eu, ci toți prietenii ei. </i>

326
00:23:48,840 --> 00:23:51,120
<i>Pe Facebook, pe internet, la serviciu. </i>

327
00:23:51,280 --> 00:23:57,000
<i>Colegii ei au venit s-o caute acasă</i>
<i>zicând că e conștiincioasă la serviciu. </i>

328
00:23:57,160 --> 00:24:01,080
<i>N-a lipsit niciodată în trei ani</i>
<i>fără să anunțe. </i>

329
00:24:01,360 --> 00:24:05,840
<i>Acum lipsește de două, trei zile</i>
<i>și nu a anunțat pe nimeni. </i>

330
00:24:06,520 --> 00:24:10,160
<i>E contrar firii sale. </i>
<i>Înțelegi ce spun?</i>

331
00:24:12,960 --> 00:24:15,320
<i>Rahul voia să dea de Sheena prin Indrani, </i>

332
00:24:15,640 --> 00:24:19,640
<i>dar ea i-a spus că Sheena părăsise India</i>
<i>și nu voia să discute cu el. </i>

333
00:24:19,960 --> 00:24:22,680
<i>Asta l-a surprins</i>
<i>deoarece, conform poliției, </i>

334
00:24:22,760 --> 00:24:25,200
<i>el spunea că pașaportul Sheenei e la el. </i>

335
00:24:25,520 --> 00:24:26,960
<i>Cum să iasă din țară?</i>

336
00:24:27,920 --> 00:24:30,120
{\an8}<i>Sugestia mea către tine, </i>

337
00:24:30,400 --> 00:24:33,040
{\an8}<i>și e doar o sugestie, </i>
<i>un sfat, o îndrumare…</i>

338
00:24:33,560 --> 00:24:37,160
{\an8}<i>Dacă e așa, las-o baltă. </i>

339
00:24:37,360 --> 00:24:39,120
<i>Se va întoarce când va dori. </i>

340
00:24:39,280 --> 00:24:45,120
<i>N-a contactat pe nimeni, </i>
<i>a plecat și vrea să se ascundă. </i>

341
00:24:45,240 --> 00:24:47,960
<i>deci poate că a plecat cu cineva. </i>

342
00:24:48,080 --> 00:24:51,760
<i>Poate că e o persoană imaginară, nu știu. </i>

343
00:24:52,720 --> 00:24:55,000
<i>Este treaba ei, da?</i>

344
00:24:56,080 --> 00:24:57,080
<i>E alegerea ei. </i>

345
00:24:59,320 --> 00:25:02,600
Pe bună dreptate, în presă și în poliție,

346
00:25:02,920 --> 00:25:06,120
toți se întrebau:
„Dacă Indrani a făcut asta,

347
00:25:06,640 --> 00:25:08,760
cum de Peter nu știa nimic?”

348
00:25:09,160 --> 00:25:13,680
De ce n-a avut încredere când Rahul
a căutat cu disperare să-l facă să creadă

349
00:25:14,000 --> 00:25:15,400
că Indrani minte?

350
00:25:18,600 --> 00:25:21,680
<i>De ce sunt eu arătat cu degetul iar?</i>

351
00:25:21,880 --> 00:25:24,600
<i>N-am făcut nimic. </i>
<i>N-am ascuns nimic de nimeni. </i>

352
00:25:24,800 --> 00:25:28,640
<i>Vreau doar să-mi găsesc logodnica</i>
<i>pe care a dus-o cineva undeva!</i>

353
00:25:30,240 --> 00:25:33,040
<i>Dumnezeu știe unde și în ce situație e!</i>

354
00:25:34,720 --> 00:25:36,840
<i>- Păi…</i>
<i>- Te iei de mine…</i>

355
00:25:37,400 --> 00:25:40,040
<i>pentru că am vorbit cu șeful ei?</i>

356
00:25:40,480 --> 00:25:41,720
<i>Unde naiba e?</i>

357
00:25:42,840 --> 00:25:44,520
<i>Unde e? Spune-mi tu. </i>

358
00:25:45,320 --> 00:25:46,560
<i>Tu să-mi spui. </i>

359
00:25:55,600 --> 00:25:58,440
În calitate de părinte, de tată,

360
00:25:58,600 --> 00:26:03,840
de ce nu ești îngrijorat că fiul tău
e traumatizat de faptul că logodnica lui

361
00:26:04,000 --> 00:26:06,560
a dispărut de trei ani?

362
00:26:07,040 --> 00:26:09,720
Adevărata întrebare în acest caz este:

363
00:26:10,000 --> 00:26:15,240
„Ce au făcut toți membrii familiei
vreme de trei ani

364
00:26:15,720 --> 00:26:20,120
ca să afle cu adevărat unde e Sheena?”

365
00:26:20,920 --> 00:26:25,880
Era ciudat, deoarece am început să primesc
e-mailuri de pe un alt cont.

366
00:26:26,000 --> 00:26:27,640
Nu părea a fi Sheena.

367
00:26:28,760 --> 00:26:33,000
„Mi-e dor de tine”, chestii de-astea.
Dar nu m-am întrebat

368
00:26:33,880 --> 00:26:36,080
de ce e un alt e-mail.

369
00:26:37,120 --> 00:26:40,080
Indrani ne-a spus mie și bunicilor

370
00:26:40,160 --> 00:26:44,200
că Sheena a plecat
la studii superioare în SUA.

371
00:26:45,760 --> 00:26:48,800
Ne-a spus că pentru câteva luni,

372
00:26:48,880 --> 00:26:53,680
vrea să se acomodeze acolo
și nu vrea să fie contactată.

373
00:26:55,760 --> 00:26:58,560
Când se va simți în largul său,
ne va căuta ea.

374
00:27:00,960 --> 00:27:05,600
Indrani nu era o criminală profesionistă,

375
00:27:05,680 --> 00:27:07,880
ca să bănuiesc că ar fi ucis pe cineva.

376
00:27:09,800 --> 00:27:15,280
Am crezut tot ce a spus.
A zis că Sheena s-a dus și am acceptat.

377
00:27:18,440 --> 00:27:23,280
Mekhail și Sheena erau apropiați.
Evident, erau frați.

378
00:27:25,800 --> 00:27:29,680
Au fost împreună de la naștere, practic.

379
00:27:29,920 --> 00:27:33,960
Era o legătură
din acelea de bază și nerostite.

380
00:27:36,560 --> 00:27:40,760
N-am fost niciodată apropiată de Mekhail.
Nu m-am simțit…

381
00:27:43,160 --> 00:27:46,720
Nu m-am simțit bine în preajma lui.

382
00:27:48,160 --> 00:27:49,640
Cu Sheena era…

383
00:27:50,680 --> 00:27:54,880
Azi pare că a fost ceva aproape cosmic.
A fost ceva instantaneu.

384
00:27:55,240 --> 00:27:57,440
Exista o iubire între noi.

385
00:28:00,160 --> 00:28:04,840
Pot vorbi despre amintirile mele cu ea,
dar când mă gândesc la toate astea,

386
00:28:06,360 --> 00:28:09,960
realitatea e că n-am văzut-o,

387
00:28:10,040 --> 00:28:16,160
nu i-am auzit vocea de peste zece ani,
din 2012.

388
00:28:19,600 --> 00:28:24,360
Nu știu ce să înțeleg din toate astea.

389
00:28:24,880 --> 00:28:29,280
Pentru mine,
e o problemă greu de rezolvat

390
00:28:29,680 --> 00:28:35,160
fiindcă nu sunt dispusă
să accept această realitate.

391
00:28:37,280 --> 00:28:40,920
<i>Indrani nu a cooperat</i>
<i>cu poliția din Mumbai. </i>

392
00:28:41,280 --> 00:28:46,600
<i>Spune întruna că fiica ei este în SUA, </i>
<i>din câte știe, și că nu a fost ucisă. </i>

393
00:28:47,000 --> 00:28:52,080
<i>Acest lucru nu ajută poliția din Mumbai</i>
<i>și de aceea au nevoie de mai multe dovezi</i>

394
00:28:52,160 --> 00:28:54,480
<i>care să adeverească faptul</i>

395
00:28:54,600 --> 00:28:57,880
<i>că acești oameni au avut un rol</i>
<i>în uciderea fiicei lor. </i>

396
00:29:00,600 --> 00:29:06,040
E greu pentru poliție să aducă dovezi
în cazul crimei de acum trei ani.

397
00:29:06,120 --> 00:29:09,640
O echipă specială din Mumbai
a fost trimisă în Raigad.

398
00:29:09,800 --> 00:29:12,520
Deoarece cadavrul a stat îngropat
timp de trei ani,

399
00:29:12,600 --> 00:29:18,960
va fi trimisă și o echipă medico-legală
pentru recuperarea dovezilor.

400
00:29:23,880 --> 00:29:25,760
La ora patru dimineața…

401
00:29:27,520 --> 00:29:32,200
a venit poliția de la secția Khar.

402
00:29:33,200 --> 00:29:34,960
M-a șocat să văd

403
00:29:35,240 --> 00:29:38,480
că au venit atâția polițiști la mine
atât de devreme.

404
00:29:39,400 --> 00:29:44,560
Mi s-a spus că au venit în legătură
cu incidentul din 2012.

405
00:29:48,640 --> 00:29:55,280
Afară ploua și, din cauza întunericului,
n-am putut să le arăt locația exactă.

406
00:30:01,920 --> 00:30:04,080
Am găsit cadavrul după șase ore.

407
00:30:10,560 --> 00:30:14,640
Au pus scheletul într-un sac de plastic…

408
00:30:17,000 --> 00:30:20,240
și l-au dus la Mumbai pentru cercetări.

409
00:30:22,680 --> 00:30:27,800
Încă nu știm cine a vrut
să scape de caz în 2012.

410
00:30:28,200 --> 00:30:33,040
Știm doar că a avut loc o crimă,
cineva a comis crima,

411
00:30:33,160 --> 00:30:36,360
dar nu știm nimic
despre conspirație în ansamblu.

412
00:30:36,520 --> 00:30:41,160
Cine a contactat și a convins poliția
să nu înregistreze cazul?

413
00:30:41,560 --> 00:30:44,040
Cu siguranță, acest lucru s-a petrecut

414
00:30:44,120 --> 00:30:48,040
din cauza unei mâini puternice
și invizibile.

415
00:30:52,000 --> 00:30:58,360
<i>Poliția din Mumbai îi va interoga</i>
<i>pe cei trei presupuși ucigași ai Sheenei:</i>

416
00:30:58,520 --> 00:31:00,240
<i>mama ei, Indrani Mukerjea, </i>

417
00:31:00,360 --> 00:31:03,840
<i>tatăl ei vitreg, Sanjeev Khanna, </i>
<i>și șoferul lui Indrani. </i>

418
00:31:03,960 --> 00:31:07,720
<i>Cei trei vor fi interogați</i>
<i>de comisarul de poliție Rakesh Maria. </i>

419
00:31:09,520 --> 00:31:13,840
Ca să vă dau puțin context,
acesta e acel Rakesh Maria.

420
00:31:14,000 --> 00:31:15,840
A fost șeful Diviziei de Crime,

421
00:31:15,920 --> 00:31:19,200
iar aceasta e o agenție
de investigații de primă mână.

422
00:31:19,320 --> 00:31:23,800
Cel puțin, presa din Mumbai
o compară mereu cu Scotland Yard.

423
00:31:24,680 --> 00:31:27,800
E cel care a rezolvat
cazul indianului mujahedin,

424
00:31:28,400 --> 00:31:30,520
pe cel al exploziei din 1993.

425
00:31:32,120 --> 00:31:37,360
E cel care a condus ancheta
atacurilor teroriste din Mumbai din 2008.

426
00:31:38,960 --> 00:31:42,640
Știa foarte bine cine sunt
Peter Mukerjea și Indrani Mukerjea,

427
00:31:43,160 --> 00:31:46,720
cine sunt ei pentru presă,
pentru publicul indian.

428
00:31:53,320 --> 00:31:57,400
El știe că există o atenție a presei
pentru acest caz.

429
00:31:58,240 --> 00:32:01,960
Va ieși din secția de poliție la 20:30,
la oră de mare audiență.

430
00:32:05,920 --> 00:32:09,360
Știa că toată lumea va urmări
acea conferință de presă.

431
00:32:09,560 --> 00:32:12,320
- Liniște!
- Dle, începeți prezentarea!

432
00:32:12,480 --> 00:32:17,640
În această dimineață
am recuperat rămășițele

433
00:32:18,160 --> 00:32:20,200
decedatei Sheena Bora.

434
00:32:22,280 --> 00:32:25,320
Am recuperat de asemenea…

435
00:32:26,960 --> 00:32:31,680
pașaportul Sheenei Bora de la Dehradun.

436
00:32:33,280 --> 00:32:36,760
Acest lucru infirmă teoria…

437
00:32:38,480 --> 00:32:39,320
că…

438
00:32:41,440 --> 00:32:43,280
Sheena Bora a plecat în SUA.

439
00:32:45,720 --> 00:32:50,640
Odată ce presa transformă un caz
ca cel al uciderii Sheenei Bora

440
00:32:50,720 --> 00:32:52,200
într-o dramă cu crime,

441
00:32:52,640 --> 00:32:55,480
atunci, poliția face și ea parte

442
00:32:55,800 --> 00:32:58,760
din distribuția care joacă
în această dramă

443
00:32:58,840 --> 00:33:00,880
din fața ta,
iar ei știu asta!

444
00:33:01,880 --> 00:33:03,400
Poliția știe de asemenea

445
00:33:03,480 --> 00:33:06,560
că acesta nu e un caz
care se va termina în anonimat.

446
00:33:08,280 --> 00:33:11,480
Se va încheia în fața camerelor de filmat,

447
00:33:13,440 --> 00:33:18,600
unde, cu cât e mai mare titlul,
cu atât e mai senzațional

448
00:33:18,760 --> 00:33:20,440
și cu atât va prinde mai mult.

449
00:33:22,160 --> 00:33:23,800
Încă ceva. E important.

450
00:33:23,880 --> 00:33:25,720
- E doar o posibilitate.
- Da.

451
00:33:25,880 --> 00:33:27,800
- Poare ar merita…
- Continuă.

452
00:33:27,880 --> 00:33:29,680
…să analizăm implicarea

453
00:33:29,760 --> 00:33:32,600
tantrică a prezicătorilor
sau a altora.

454
00:33:32,680 --> 00:33:34,120
Sunt femei puternice,

455
00:33:34,240 --> 00:33:37,440
{\an8}dar apelează mereu la sfaturi
și alte cele.

456
00:33:38,800 --> 00:33:40,720
Nu glumesc.

457
00:33:42,080 --> 00:33:46,760
Avem de-a face cu o doză mică de condiment

458
00:33:47,440 --> 00:33:51,240
care aduce un plus de savoare poveștii.

459
00:33:51,720 --> 00:33:55,320
<i>E o ființă dezgustătoare, </i>
<i>probabil o psihopată, </i>

460
00:33:55,520 --> 00:34:00,000
<i>probabil a mai făcut așa ceva înainte. </i>

461
00:34:01,480 --> 00:34:06,320
Indrani Mukerjea a devenit instant vampă,

462
00:34:06,960 --> 00:34:08,000
răufăcătoare,

463
00:34:08,760 --> 00:34:10,880
<i>mujrim, </i>criminală,

464
00:34:11,760 --> 00:34:16,520
deoarece în jurul ei
se poate clădi întreaga poveste.

465
00:34:17,200 --> 00:34:20,440
Când a apărut cazul,
toți aveau deja atitudinea asta.

466
00:34:20,520 --> 00:34:26,640
Mama era criminala malefică,
tata era cel care nu știa nimic atunci,

467
00:34:26,800 --> 00:34:30,480
frații mei vitregi erau… „Bietul Rahul. ”

468
00:34:30,920 --> 00:34:35,000
Eu eram odrasla aia răsfățată
și neastâmpărată.

469
00:34:36,240 --> 00:34:41,000
Cine e interesat de acest caz
ar trebui s-o aibă în vedere pe Sheena.

470
00:34:41,680 --> 00:34:43,040
Totul e despre Sheena.

471
00:34:43,800 --> 00:34:45,760
O persoană a murit în acest caz.

472
00:34:47,400 --> 00:34:50,680
<i>Vă propunem o perspectivă amplă</i>
<i>a acestor evenimente. </i>

473
00:34:51,480 --> 00:34:52,800
DETALII JUDICIARE

474
00:34:52,880 --> 00:34:56,440
<i>Surse din poliție dezvăluie</i>
<i>detalii înfiorătoare ale crimei. </i>

475
00:34:59,200 --> 00:35:04,640
24 APRILIE 2012
NOAPTEA DISPARIȚIEI SHEENEI

476
00:35:05,240 --> 00:35:08,680
<i>Poliția din Mumbai spune că pe la 18:30, </i>

477
00:35:10,720 --> 00:35:13,560
<i>Indrani a chemat-o pe Sheena la Bandra. </i>

478
00:35:19,480 --> 00:35:22,320
<i>Rahul era cu Sheena în acel moment. </i>

479
00:35:51,440 --> 00:35:56,880
<i>Acesta e celebrul Linking Road din Bandra, </i>
<i>iar această clădire, de lângă magazin, </i>

480
00:35:56,960 --> 00:36:01,240
<i>e locul din care se presupune</i>
<i>că Indrani și Sanjeev au luat-o pe Sheena. </i>

481
00:36:02,800 --> 00:36:06,320
{\an8}<i>A coborât la Amarsons</i>
<i>noaptea sau dimineața?</i>

482
00:36:07,920 --> 00:36:09,400
{\an8}<i>- Noaptea!</i>
<i>- Noaptea?</i>

483
00:36:09,480 --> 00:36:10,400
{\an8}VOCEA LUI INDRANI

484
00:36:10,520 --> 00:36:12,000
{\an8}<i>Când s-a văzut cu Indrani?</i>

485
00:36:14,000 --> 00:36:17,760
<i>Pe 25, Indrani a mers la Calcutta, </i>
<i>deci, în noaptea de 24. </i>

486
00:36:17,840 --> 00:36:20,200
<i>Bine. Deci, trebuie să fi luat…</i>

487
00:36:20,280 --> 00:36:23,160
<i>Dacă ar fi anunțat, </i>
<i>și-ar fi luat liber a doua zi, </i>

488
00:36:23,240 --> 00:36:25,040
<i>după o noapte lungă. </i>

489
00:36:25,120 --> 00:36:27,680
<i>Probabil. </i>

490
00:36:27,760 --> 00:36:30,080
<i>De atunci, n-a dat niciun semn de viață. </i>

491
00:36:39,680 --> 00:36:41,520
<i>I-au oferit ceva de băut…</i>

492
00:36:41,600 --> 00:36:42,640
STICLĂ CU DROGURI

493
00:36:42,720 --> 00:36:47,520
<i>…iar apoi, când era amețită, </i>
<i>a fost dusă într-un loc izolat. </i>

494
00:37:01,800 --> 00:37:05,360
<i>Poliția mai susține</i>
<i>că Indrani și Sanjeev au sugrumat-o. </i>

495
00:37:05,440 --> 00:37:08,200
SANJEEV A TRAS-O DE PĂR
ȘI INDRANI A SUGRUMAT-O

496
00:37:15,760 --> 00:37:19,680
SHEENA BORA S-A ZBĂTUT,
APOI N-A MAI MIȘCAT

497
00:37:33,240 --> 00:37:36,480
<i>După ce a ucis-o, </i>
<i>acuzata s-a întors la Peter Mukerjea. </i>

498
00:37:39,040 --> 00:37:42,840
<i>În acea noapte, au ținut cadavrul</i>
<i>în acest bungalou, </i>

499
00:37:43,040 --> 00:37:45,600
<i>în garajul lor, în mașina lor. </i>

500
00:37:45,720 --> 00:37:51,480
CADAVRUL A FOST MUTAT
DE PE BANCHETA DIN SPATE ÎN GARAJ

501
00:37:52,240 --> 00:37:55,360
<i>Se pare că Indrani Mukerjea</i>
<i>a machiat-o pe Sheena</i>

502
00:37:55,440 --> 00:37:59,080
<i>ca să pară proaspătă</i>
<i>și să nu trezească suspiciuni. </i>

503
00:38:00,120 --> 00:38:03,160
<i>Apoi, au dus cadavrul la Raigad</i>
<i>dimineața devreme. </i>

504
00:38:07,800 --> 00:38:12,000
{\an8}<i>Rahul, dacă voia să te caute, </i>
<i>te-ar fi căutat. Crede-mă. </i>

505
00:38:14,480 --> 00:38:16,800
<i>Da, dacă voia să ia legătura cu cineva, </i>

506
00:38:16,880 --> 00:38:21,080
<i>ar fi făcut-o. </i>
<i>Dar nu a luat legătura cu nimeni. </i>

507
00:38:22,920 --> 00:38:25,240
<i>Da, probabil pentru că ea vede…</i>

508
00:38:25,320 --> 00:38:27,880
<i>Îți spun eu de ce. E părerea mea, da?</i>

509
00:38:28,080 --> 00:38:31,880
<i>- Pentru că tu îi suni pe toți. </i>
<i>- De unde știm…</i>

510
00:38:31,960 --> 00:38:33,880
<i>dacă mai e în viață, Indrani?</i>

511
00:38:38,560 --> 00:38:40,040
<i>Nu a sunat pe nimeni. </i>

512
00:38:40,120 --> 00:38:42,240
<i>Nu va muri dacă gândim așa. </i>

513
00:38:42,320 --> 00:38:44,520
<i>De ce ai crede că a murit?</i>

514
00:38:44,640 --> 00:38:48,560
<i>S-o fi dus cu avionul undeva. </i>
<i>De ce să fi murit așa, din senin?</i>

515
00:38:53,400 --> 00:38:57,400
<i>Nu vreau să cred…</i>
<i>De ce aș crede că a murit?</i>

516
00:39:02,040 --> 00:39:04,040
<i>Sincer, nu te cred…</i>

517
00:39:04,120 --> 00:39:05,960
<i>Ar trebui să fii îngrijorată. </i>

518
00:39:06,040 --> 00:39:08,520
<i>Nu cred că ar trebui să-ți faci griji. </i>

519
00:39:09,680 --> 00:39:14,320
<i>Indrani Mukerjea nu e o persoană mondenă</i>
<i>de neglijat, </i>

520
00:39:14,400 --> 00:39:17,240
<i>căreia să-i sugerezi</i>
<i>că gândește complicat, </i>

521
00:39:17,320 --> 00:39:22,760
<i>ci una pe care o tratezi ca pe un criminal</i>
<i>care a comis cea mai îngrozitoare crimă. </i>

522
00:39:37,800 --> 00:39:42,120
Sunt gata. Haideți, întrebați-mă orice.

523
00:43:38,360 --> 00:43:40,360
Subtitrarea: Marcel Negrău

