1
00:00:21,680 --> 00:00:24,800
‫‫"20 مايو 2022"

2
00:00:27,960 --> 00:00:29,080
‫{\an8}‫"سجن (بايكولا)، (مومباي)"

3
00:00:31,240 --> 00:00:35,560
‫{\an8}‫ستخرج "إندراني موكيرجي"
‫‫من سجن "بايكولا" الذي أمامنا في أي لحظة.

4
00:00:46,880 --> 00:00:52,760
‫‫خرجت بكفالة بعد أن أمضيت
‫‫ستّ سنوات ونصف في السجن.

5
00:00:52,840 --> 00:00:55,080
‫‫"إندراني"!

6
00:00:55,240 --> 00:00:58,320
‫‫- أرجوك يا سيدتي!
‫‫- لو سمحت يا سيدتي!

7
00:00:58,440 --> 00:01:00,440
‫‫أرجوك يا سيدتي!

8
00:01:00,600 --> 00:01:03,360
‫‫لو سمحت يا سيدتي!

9
00:01:04,040 --> 00:01:08,240
‫‫للأسف، أظن أنه قد خاب ظن الكثير من الناس.

10
00:01:11,560 --> 00:01:16,680
‫‫أظن أن الناس كانوا يتوقعون رؤية امرأة

11
00:01:16,920 --> 00:01:19,240
‫‫مُحطمة تمامًا.

12
00:01:19,840 --> 00:01:21,040
‫‫تصريح واحد يا سيدتي.

13
00:01:21,720 --> 00:01:23,880
‫‫"سانا"، تصريح واحد رجاءً.

14
00:01:23,960 --> 00:01:26,920
‫{\an8}‫نحن سعداء جدًا لأنها استعادت حريتها
‫‫بعد ستّ سنوات ونصف.

15
00:01:27,280 --> 00:01:28,240
‫{\an8}‫سعداء جدًا.

16
00:01:30,840 --> 00:01:34,960
‫‫وردت بعض التقارير التي تصف انزعاج الناس

17
00:01:35,200 --> 00:01:39,800
‫‫لأنني كنت سعيدة وأبتسم.

18
00:01:42,280 --> 00:01:47,280
‫‫أدلى أحدهم بتعليق مفاده
‫‫أنني أبدو وكأنني لا أشعر بالندم.

19
00:01:50,160 --> 00:01:54,120
‫‫كيف لي أن أندم على فعل لم أرتكبه؟

20
00:01:54,400 --> 00:01:56,480
‫‫لم قد أشعر بالندم؟

21
00:01:57,280 --> 00:02:04,240
‫‫"قصة (إندراني موكيرجي): الحقيقة المدفونة"

22
00:02:08,160 --> 00:02:09,480
‫{\an8}‫"(بومباي)"

23
00:02:09,720 --> 00:02:12,040
‫{\an8}‫"(مومباي)"

24
00:02:12,440 --> 00:02:13,560
‫‫"أواخر شهر أبريل 2012"

25
00:02:13,640 --> 00:02:16,920
‫{\an8}‫أحاول أن أشرح لك وأفهّمك…

26
00:02:17,000 --> 00:02:18,240
‫{\an8}‫"صوت (بيتر موكيرجي)"

27
00:02:18,320 --> 00:02:20,000
‫{\an8}‫…أنه ليس عليك

28
00:02:20,080 --> 00:02:23,120
‫{\an8}‫أن تبالغ في القلق
‫‫بشأن سلامتها في الوقت الحالي.

29
00:02:23,840 --> 00:02:26,640
‫‫أظن أن "راهول" لا يستطيع فهم

30
00:02:26,760 --> 00:02:29,360
‫‫المعلومات التي حصل عليها عن "شينا"،

31
00:02:29,680 --> 00:02:31,160
‫‫"(فايهاسي باندي دانييل)، مدوّنة محكمة"

32
00:02:31,280 --> 00:02:32,920
‫‫حتى تلك التي حصل عليها من والده الذي يحبه.

33
00:02:33,000 --> 00:02:36,800
‫‫لذا لم يفهم السبب في عدم شعور أحد بالقلق

34
00:02:37,080 --> 00:02:41,600
‫‫رغم أنها اختفت ولا يعرفون مكانها.

35
00:02:43,160 --> 00:02:44,480
‫‫اسمع، أنا متأكد

36
00:02:44,560 --> 00:02:48,320
‫‫مما أقوله لك.

37
00:02:48,640 --> 00:02:50,360
‫{\an8}‫كيف يمكنك أن تكون هادئًا هكذا؟

38
00:02:50,440 --> 00:02:51,720
‫{\an8}‫"صوت (راهول موكيرجي)"

39
00:02:51,840 --> 00:02:54,920
‫{\an8}‫إذا قلت…

40
00:02:55,000 --> 00:02:58,360
‫‫على سبيل المثال،
‫‫إذا اختفت "فيدهي" فجأةً في مكان ما

41
00:02:58,680 --> 00:02:59,920
‫‫بعد أن تبلغ الـ18

42
00:03:00,040 --> 00:03:02,880
‫‫وتصبح راشدة.

43
00:03:03,320 --> 00:03:05,840
‫‫افترض أنها اختفت فجأةً
‫‫ولا يمكنك الاتصال بهاتفها

44
00:03:05,960 --> 00:03:07,240
‫‫ولا التواصل معها بأي شكل.

45
00:03:07,360 --> 00:03:09,920
‫‫لا أخبار عنها ولا أحد يستطيع الاتصال بها.

46
00:03:10,000 --> 00:03:11,760
‫‫ثم تحاول أنت التواصل مع أصدقائها

47
00:03:11,880 --> 00:03:13,720
‫‫والاتصال بجامعتها وما إلى ذلك.

48
00:03:13,880 --> 00:03:17,040
‫‫ألن تشعر بالقلق
‫‫إذا اختفت بتلك الطريقة فحسب؟

49
00:03:18,200 --> 00:03:19,200
‫‫اسمع…

50
00:03:19,280 --> 00:03:22,320
‫‫ألن تفقد صوابك وتبحث عنها في كل مكان؟

51
00:03:22,760 --> 00:03:25,160
‫‫دعني أجيب عن سؤالك.

52
00:03:25,280 --> 00:03:27,120
‫‫دعني أجيب عن سؤالك.

53
00:03:27,360 --> 00:03:30,800
‫‫لنفترض أننا في موقف معيّن

54
00:03:31,080 --> 00:03:34,040
‫‫حيث قالت "فيدهي":

55
00:03:34,120 --> 00:03:36,760
‫‫"سأذهب إلى (ناغبور) لقضاء
‫‫عطلة نهاية أسبوع طويلة، وسآخذ إجازة

56
00:03:36,840 --> 00:03:41,320
‫‫من يوم الـ28 إلى الأول من الشهر التالي. "
‫‫وقرأت أنا ذلك في رسالة إلكترونية.

57
00:03:41,800 --> 00:03:46,600
‫‫ثم أعرف أنها أخذت معها مبلغًا من المال،

58
00:03:47,000 --> 00:03:48,480
‫‫عندها سأدرك،

59
00:03:48,560 --> 00:03:53,160
‫‫وسأكون متأكدًا بنسبة 99.99 بالمئة

60
00:03:53,240 --> 00:03:57,080
‫‫من أنها تريد استخدام ذلك المال

61
00:03:57,160 --> 00:03:59,640
‫‫لقضاء إجازة في مكان ما
‫‫خلال عطلة نهاية الأسبوع.

62
00:04:05,040 --> 00:04:08,200
‫‫"(سانا رايس كان)،
‫‫محامية (إندراني) التي أخرجتها بكفالة"

63
00:04:08,320 --> 00:04:11,880
‫‫قالت جهة الادعاء إن هناك مؤامرة إجرامية

64
00:04:11,960 --> 00:04:15,040
‫‫حاكتها موكلتي مع المتهم الآخر

65
00:04:16,200 --> 00:04:18,600
‫‫حول قتل ابنتها "شينا بورا"،

66
00:04:18,880 --> 00:04:20,920
‫‫باستخدام المسكنات،

67
00:04:21,000 --> 00:04:25,160
‫‫ثم خنقها. وعلاوةً على ذلك…

68
00:04:25,240 --> 00:04:26,960
‫‫كما قالوا أيضًا…

69
00:04:27,080 --> 00:04:28,600
‫‫انتظري قليلًا.

70
00:04:28,960 --> 00:04:31,160
‫‫عليك أن تبدئي يا "سانا"

71
00:04:31,240 --> 00:04:33,960
‫‫بقراءة السطر الأول.

72
00:04:34,160 --> 00:04:35,800
‫‫"حياكة مؤامرة إجرامية مزعومة بين…"

73
00:04:35,880 --> 00:04:37,560
‫‫لا، السطر الذي فوقه.

74
00:04:37,640 --> 00:04:40,320
‫‫المعذرة، اضطُررت إلى مقاطعتها
‫‫لأنني أريدها أن تقول…

75
00:04:40,880 --> 00:04:42,000
‫‫هنا.

76
00:04:42,080 --> 00:04:45,200
‫‫"قضية الادعاء باختصار…"

77
00:04:45,280 --> 00:04:47,720
‫‫اقرئي السطر المكتوب هنا فحسب.

78
00:04:47,800 --> 00:04:50,000
‫‫- لا بأس، اقرئي المكتوب إلى هنا.
‫‫- "باختصار…"

79
00:04:50,080 --> 00:04:53,040
‫‫"خرجت (إندراني موكيرجي) من السجن بكفالة
‫‫في قضية قتل (شينا بورا)"

80
00:04:53,240 --> 00:04:54,880
‫‫حالما خرجت أمي من السجن،

81
00:04:55,680 --> 00:04:58,600
‫‫أظن أن الجميع شعروا بالقلق.

82
00:04:58,680 --> 00:05:00,120
‫‫"(فيدهي موكيرجي)، ابنة (إندراني موكيرجي)"

83
00:05:00,240 --> 00:05:02,560
‫‫وبدؤوا يتساءلون عما سيحصل بعد ذلك.

84
00:05:02,760 --> 00:05:05,160
‫‫"الدليل الجنائي، نصائح عملية عن الاستجواب"

85
00:05:06,200 --> 00:05:10,200
‫‫القضية مُجزأة إلى جزئين، يتعلق الجزء الأول
‫‫بما نفعله في المحكمة، صحيح؟

86
00:05:10,360 --> 00:05:11,920
‫‫- صحيح.
‫‫- والجزء الثاني…

87
00:05:12,520 --> 00:05:14,480
‫‫متعلق بالرأي العام

88
00:05:14,560 --> 00:05:18,920
‫‫والسرد العام الذي نُشر عمدًا

89
00:05:19,760 --> 00:05:22,800
‫‫من قبل عائلة "بيتر" وغيرهم

90
00:05:22,880 --> 00:05:26,640
‫‫ممن أرادوا التسبب بانهياري وتحطيمي.

91
00:05:28,280 --> 00:05:31,040
‫‫خلال السنوات التي قضيتها في السجن،

92
00:05:31,600 --> 00:05:34,280
‫‫كان الناس يسخرون مني،

93
00:05:34,480 --> 00:05:36,440
‫‫وينعتونني بمختلف الصفات السيئة،

94
00:05:36,560 --> 00:05:40,920
‫‫كالمومس والباحثة عن المال،

95
00:05:41,040 --> 00:05:46,040
‫‫وأكثر امرأة طموحة يعرفونها.

96
00:05:46,120 --> 00:05:47,920
‫‫لأنها خطيئة، صحيح؟

97
00:05:48,000 --> 00:05:51,600
‫‫إنها خطيئة أن تكون المرأة طموحة.

98
00:05:53,240 --> 00:05:56,320
‫‫لا شيء يسكت الناس، لكن دعني أقول شيئًا.

99
00:05:56,600 --> 00:05:58,320
‫‫آراء الآخرين

100
00:05:59,240 --> 00:06:00,600
‫‫لن تحدد قدري.

101
00:06:07,680 --> 00:06:10,280
‫‫اتضح أن "إندراني موكيرجي"

102
00:06:10,360 --> 00:06:13,160
‫‫أنجبت مرتين عندما كانت مراهقة.

103
00:06:13,480 --> 00:06:15,760
‫‫لم يصرّح أحد عن اسم زوجها،

104
00:06:15,840 --> 00:06:20,800
‫‫لكن "ميكايل" و"شينا"
‫‫وُلدا من تلك العلاقة الأولى.

105
00:06:22,760 --> 00:06:24,000
‫‫هناك الكثير من التكهنات.

106
00:06:24,280 --> 00:06:26,480
‫‫لم لا تفصح عن اسم والدك البيولوجي؟

107
00:06:26,840 --> 00:06:29,200
‫{\an8}‫ليس لديّ ما أقوله الآن، لا تعليق.

108
00:06:29,280 --> 00:06:31,680
‫{\an8}‫أخبرت الشرطة بكل ما عليّ قوله،

109
00:06:32,240 --> 00:06:33,960
‫{\an8}‫وستكشفه الشرطة بعد التحقيق.

110
00:06:34,040 --> 00:06:36,480
‫{\an8}‫هل هناك سبب محدد يمنعك من قول

111
00:06:36,560 --> 00:06:37,680
‫‫- اسم والدك البيولوجي؟
‫‫- أجل.

112
00:06:37,840 --> 00:06:41,080
‫‫"(إندراني موكيرجي)،
‫‫(ميكايل بورا)، (شينا بورا)"

113
00:06:41,160 --> 00:06:45,040
‫‫تمكنت "إنديا توداي" من تعقّب
‫‫زوج "إندراني" السابق "سيدهارث داس"،

114
00:06:45,200 --> 00:06:49,120
‫‫الذي كان يحاول التهرب طوال أحداث القصة،
‫‫ولم يستطع أحد الوصول إليه حتى الآن.

115
00:06:49,200 --> 00:06:50,640
‫‫استطاعت "مانوغيا لويوال"

116
00:06:50,760 --> 00:06:53,440
‫‫من "إنديا توداي" تعقّب "سيدهارث داس"
‫‫قرب منزله في "كولكاتا".

117
00:06:53,520 --> 00:06:54,800
‫‫لا أعرف شيئًا.

118
00:06:54,880 --> 00:06:57,200
‫‫امنحنا دقيقة واحدة فقط رجاءً.

119
00:06:57,760 --> 00:07:00,280
‫‫ظهر "سيدهارث داس" فجأةً،
‫‫ويجب علينا مطاردته.

120
00:07:00,360 --> 00:07:01,640
‫‫"(كافيري بامزاي)، صحفية ومحررة عمود"

121
00:07:01,720 --> 00:07:06,680
‫‫ما زلت أتذكّر أن مراسلة طاردته في سيارة،

122
00:07:07,040 --> 00:07:10,480
‫‫فغطى وجهه لإخفاء هويته.

123
00:07:11,000 --> 00:07:12,120
‫‫معنا "سيدهارث داس"

124
00:07:12,240 --> 00:07:14,440
‫‫والد "شينا بورا" المغدورة،

125
00:07:14,520 --> 00:07:16,120
‫‫وزوج "إندراني موكيرجي" الأول.

126
00:07:16,240 --> 00:07:18,520
‫‫أخبرنا يا سيدي،
‫‫هل كانت "إندراني" تلهث خلف المال؟

127
00:07:21,000 --> 00:07:22,640
‫{\an8}‫هل كانت دائمًا تلهث خلف المال هكذا؟

128
00:07:23,720 --> 00:07:24,680
‫{\an8}‫الأمر ليس كذلك.

129
00:07:25,720 --> 00:07:26,880
‫{\an8}‫لكن كانت لديها…

130
00:07:27,600 --> 00:07:28,560
‫{\an8}‫قابلية لذلك.

131
00:07:29,640 --> 00:07:31,680
‫{\an8}‫"(سيدهارث داس)، والد (شينا) و(ميكايل)"

132
00:07:31,800 --> 00:07:35,320
‫{\an8}‫أظن أن "سيدهارث" كان يهتم لأمري كثيرًا.

133
00:07:35,560 --> 00:07:39,080
‫‫لكنه ليس والد "شينا".

134
00:07:43,720 --> 00:07:47,360
‫{\an8}‫"(غواهاتي)"

135
00:07:47,480 --> 00:07:49,920
‫‫أنا طفلة وحيدة لأبويّ.

136
00:07:51,640 --> 00:07:53,480
‫‫كانت علاقتي جيدة بوالدتي.

137
00:07:53,880 --> 00:07:55,800
‫‫لكن من جهة أخرى،

138
00:07:55,920 --> 00:07:59,360
‫‫لم أكن مقرّبة من والدي.

139
00:08:03,840 --> 00:08:06,200
‫‫في إحدى الليالي،
‫‫عندما كنت في الـ14 من عمري،

140
00:08:07,600 --> 00:08:10,320
‫‫كان الوقت متأخرًا وتجاوز موعد نومي،

141
00:08:10,480 --> 00:08:12,360
‫‫وكنت مستلقية في السرير.

142
00:08:13,400 --> 00:08:17,720
‫‫كنت نصف نائمة، لذا ظننت أنني أحلم.

143
00:08:20,360 --> 00:08:25,160
‫‫لم أكن أرتدي ملابسي، وسرعان ما أدركت

144
00:08:26,600 --> 00:08:27,640
‫‫وجود والدي.

145
00:08:32,600 --> 00:08:36,280
‫‫اغتصبني والدي أول مرة في تلك الليلة.

146
00:08:39,040 --> 00:08:42,760
‫‫كنت منهارة في اليوم التالي،

147
00:08:43,360 --> 00:08:46,320
‫‫وأخبرت أمي بما حدث.

148
00:08:47,600 --> 00:08:51,040
‫‫فقالت أمي: "اسمعي، لا تخبري أحدًا بهذا. "

149
00:08:55,560 --> 00:08:59,320
‫‫واغتُصبت للمرة الثانية
‫‫عندما كنت في الـ16 من عمري.

150
00:09:02,360 --> 00:09:03,400
‫‫في اليوم التالي،

151
00:09:03,840 --> 00:09:06,160
‫‫نشب خلاف كبير بين أمي وأبي،

152
00:09:06,280 --> 00:09:07,640
‫‫وغادر أبي المنزل.

153
00:09:07,880 --> 00:09:08,760
‫‫رحل.

154
00:09:12,080 --> 00:09:13,720
‫‫بعد ذلك بثلاثة أشهر،

155
00:09:14,360 --> 00:09:18,560
‫‫شعرت بأنني مريضة.

156
00:09:23,080 --> 00:09:27,120
‫‫قالت أمي: "لا بأس،
‫‫سنقصد طبيبة نسائية لتفحصك. "

157
00:09:32,080 --> 00:09:33,120
‫‫وبعدها

158
00:09:33,760 --> 00:09:36,760
‫‫عرفت أنني حامل.

159
00:09:41,080 --> 00:09:43,560
‫‫قالت الطبيبة: "اسمعي،

160
00:09:44,200 --> 00:09:46,000
‫‫إنها حامل في الشهر الرابع تقريبًا،

161
00:09:46,120 --> 00:09:48,760
‫‫وأظن أن الأمر ينطوي على مخاطرة كبرى.

162
00:09:49,880 --> 00:09:51,840
‫‫لا نستطيع إجراء عملية إجهاض.

163
00:09:52,320 --> 00:09:53,520
‫‫لا نستطيع فعل ذلك. "

164
00:10:02,080 --> 00:10:04,800
‫‫كنت متأكدة حينها من أمر واحد.

165
00:10:04,920 --> 00:10:07,880
‫‫عرفت تمامًا أنني حالما أشعر بالطفل

166
00:10:08,080 --> 00:10:11,600
‫‫يتحرك في أحشائي،

167
00:10:12,400 --> 00:10:15,520
‫‫لن أتخلى عنه للتبني.

168
00:10:15,840 --> 00:10:19,840
‫‫حتى لو اضطررت إلى العيش بوصمة عار

169
00:10:19,920 --> 00:10:23,480
‫‫لأنني لا أستطيع إخبار أحد
‫‫بهوية والد الطفل.

170
00:10:26,760 --> 00:10:28,080
‫‫"سبتمبر 2015"

171
00:10:28,160 --> 00:10:29,160
‫‫- "إندراني موكيرجي"…
‫‫- أجل.

172
00:10:29,240 --> 00:10:30,280
‫‫- ابنتك.
‫‫- ابنتك.

173
00:10:30,400 --> 00:10:31,800
‫‫- نعم؟
‫‫- سيدي، هل تعرف…

174
00:10:31,880 --> 00:10:33,120
‫‫من والد "شينا"؟

175
00:10:33,200 --> 00:10:34,720
‫‫"(أبيندرا كومار بورا)،
‫‫والد (إندراني موكيرجي)"

176
00:10:34,800 --> 00:10:36,120
‫‫من هي "شينا"؟

177
00:10:36,200 --> 00:10:37,920
‫‫أجل، "شينا" حفيدتي.

178
00:10:38,280 --> 00:10:39,240
‫‫حفيدتك.

179
00:10:39,320 --> 00:10:40,920
‫‫من هو والد "شينا"؟

180
00:10:41,000 --> 00:10:42,360
‫‫ابنة "شينا"…

181
00:10:42,960 --> 00:10:44,320
‫‫إنها ليست ابنتي.

182
00:10:44,760 --> 00:10:46,840
‫‫- أجل.
‫‫- إنها ابنة "سيدهارث".

183
00:10:46,920 --> 00:10:48,040
‫‫"سيدهارث داس"؟

184
00:10:48,400 --> 00:10:50,120
‫‫"سيدهارث داس"، أجل.

185
00:10:50,240 --> 00:10:52,800
‫‫وأين يسكن "سيدهارث داس" يا سيدي؟

186
00:10:52,960 --> 00:10:54,560
‫‫أين يسكن "سيدهارث داس" الآن؟

187
00:10:55,840 --> 00:10:58,440
‫‫لا أعرف مكانه حاليًا.

188
00:10:59,640 --> 00:11:01,800
‫{\an8}‫انتقلت إلى "شيلونغ" بعد ذلك.

189
00:11:02,440 --> 00:11:04,960
‫{\an8}‫كي أواصل تعليمي.

190
00:11:06,000 --> 00:11:11,960
‫‫وهناك قابلت "سيدهارث" للمرة الأولى.

191
00:11:13,960 --> 00:11:15,960
‫‫كان مجرد صديق.

192
00:11:17,880 --> 00:11:20,600
‫‫واعترفت له بكل شيء في أحد الأيام.

193
00:11:23,160 --> 00:11:25,400
‫‫فقال "سيدهارث":

194
00:11:25,640 --> 00:11:26,800
‫‫"اسمعي، يسعدني

195
00:11:27,200 --> 00:11:30,560
‫‫أن أمنح الطفلة اسمي. "

196
00:11:30,640 --> 00:11:33,400
‫‫ولم أتوقع ذلك.

197
00:11:34,000 --> 00:11:36,800
‫‫اتخذ "سيدهارث" ذلك القرار

198
00:11:36,960 --> 00:11:41,200
‫‫بأن يتحمل مسؤوليتي ومسؤولية "شينا"،

199
00:11:41,440 --> 00:11:44,360
‫‫من أجل حياة أفضل
‫‫لم يكن ليحظى بها بطريقة أخرى.

200
00:11:47,960 --> 00:11:51,160
‫‫وُلدت "شينا" بعد شهرين في عام 1987.

201
00:11:53,440 --> 00:11:57,160
‫‫سأخبركم لماذا اخترت اسم "شينا".

202
00:11:58,120 --> 00:12:02,120
‫‫كنت أحب "شينا إيستن" كثيرًا،
‫‫وأحب الاستماع إلى موسيقاها.

203
00:12:02,720 --> 00:12:06,480
‫‫لذا أظن أن اسم "شينا" علق في ذهني.

204
00:12:08,560 --> 00:12:15,440
‫‫كانت "شينا"
‫‫سبب استمرار علاقتي بـ"سيدهارث".

205
00:12:16,680 --> 00:12:19,200
‫‫عدت إلى "غواهاتي".

206
00:12:20,440 --> 00:12:23,520
‫‫وانتقل "سيدهارث" إلى غرفتي في النهاية.

207
00:12:25,240 --> 00:12:26,600
‫‫حملت ثانيةً.

208
00:12:28,160 --> 00:12:30,960
‫‫وأردت الاحتفاظ بالطفل.

209
00:12:31,080 --> 00:12:33,480
‫‫اخترت أن أحتفظ بالطفل.

210
00:12:35,360 --> 00:12:37,480
‫‫ثم وُلد "ميكايل" بعد عدة أشهر.

211
00:12:39,240 --> 00:12:42,840
‫‫وخضعت لعملية قيصرية أخرى،

212
00:12:43,280 --> 00:12:47,880
‫‫والتي ستخلّف ندبة أخرى على جسدي،
‫‫لكنني أرحّب بتلك الندبة.

213
00:12:49,360 --> 00:12:54,000
‫‫وبدأ "سيدهارث" يؤدي واجباته الأبوية

214
00:12:54,320 --> 00:12:57,000
‫‫تجاه ابنه حديث الولادة.

215
00:12:58,440 --> 00:13:00,520
‫‫دقيقة واحدة فقط، اسمع أرجوك.

216
00:13:00,640 --> 00:13:01,920
‫‫لا أريد أن أسمع شيئًا! اتركاني.

217
00:13:02,000 --> 00:13:03,160
‫‫الساعة الـ4 مساءً.

218
00:13:03,240 --> 00:13:05,080
‫‫- لحظة فقط.
‫‫- لا.

219
00:13:07,200 --> 00:13:10,040
‫‫"الأول من سبتمبر 2015"

220
00:13:12,880 --> 00:13:14,920
‫‫متى وُلدت "شينا"؟

221
00:13:15,160 --> 00:13:18,680
‫‫وُلدت "شينا" يوم 11-2-1987.

222
00:13:18,960 --> 00:13:22,320
‫‫وُلد "ميكايل" يوم 9-9-1988.

223
00:13:22,840 --> 00:13:24,640
‫‫- كلاهما ولداك؟
‫‫- أجل.

224
00:13:25,320 --> 00:13:27,600
‫‫لماذا لم ترد التواصل مع ولديك؟

225
00:13:27,840 --> 00:13:29,280
‫‫لم أكن مستقرًا ماديًا.

226
00:13:30,680 --> 00:13:31,680
‫‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

227
00:13:31,880 --> 00:13:34,240
‫‫اهتم جدّهما وجدّتهما بتربيتهما.

228
00:13:38,240 --> 00:13:40,560
‫‫أخبرنا بإيجاز عما حدث بالضبط، لم افترقتما؟

229
00:13:41,000 --> 00:13:45,800
‫‫أنا لم أفترق عنها، هي تركتني وغادرت.

230
00:13:46,040 --> 00:13:49,080
‫‫- لماذا؟
‫‫- عليك أن تسأليها عن ذلك.

231
00:13:49,440 --> 00:13:53,720
‫‫ينحدر "سيدهارث" من عائلة أصفها…

232
00:13:55,040 --> 00:13:57,520
‫‫بأنها عائلة محرومة.

233
00:13:58,880 --> 00:14:01,080
‫‫بدأت أفهم تمامًا

234
00:14:01,200 --> 00:14:06,080
‫‫الطريقة التي تربّى فيها "سيدهارث".

235
00:14:08,120 --> 00:14:10,440
‫‫إنه شابّ…

236
00:14:11,960 --> 00:14:13,920
‫‫عادي للغاية.

237
00:14:18,600 --> 00:14:21,640
‫‫كنت على وشك أن أبلغ الـ17 من العمر.

238
00:14:24,760 --> 00:14:26,880
‫‫جاءت أمي لتراني في غرفتي.

239
00:14:28,560 --> 00:14:29,640
‫‫ثم قالت…

240
00:14:31,400 --> 00:14:34,680
‫‫"أظن أنه علينا

241
00:14:35,320 --> 00:14:36,560
‫‫إعادة والدك إلى المنزل. "

242
00:14:39,960 --> 00:14:42,600
‫‫شكّل ذلك نقطة تحوّل في حياتي.

243
00:14:45,440 --> 00:14:47,120
‫‫لم يكن هناك أحد

244
00:14:47,600 --> 00:14:48,680
‫‫على الإطلاق

245
00:14:49,200 --> 00:14:53,040
‫‫ليعتني بي.

246
00:14:55,480 --> 00:14:56,600
‫‫فقررت…

247
00:14:57,680 --> 00:14:58,760
‫‫المغادرة.

248
00:15:02,560 --> 00:15:06,120
‫‫كنت لأنتحر. لم أستطع…

249
00:15:07,160 --> 00:15:11,320
‫‫رؤية من اغتصبني مرة ثالثة.

250
00:15:15,960 --> 00:15:17,160
‫‫كانت "إندراني" أمًا،

251
00:15:18,320 --> 00:15:23,600
‫‫لم قد تعطي ابنتها "شينا" إلى متحرش؟

252
00:15:25,440 --> 00:15:27,440
‫‫"سيدهارث داس" والدنا.

253
00:15:27,520 --> 00:15:29,160
‫{\an8}‫هذا ما كنا نعرفه منذ طفولتنا.

254
00:15:29,240 --> 00:15:31,000
‫{\an8}‫"هل اعتدى والد (إندراني موكيرجي)
‫‫عليها جنسيًا؟"

255
00:15:31,080 --> 00:15:32,400
‫{\an8}‫لحفظ ماء الوجه،

256
00:15:32,760 --> 00:15:36,880
‫{\an8}‫اختلقت "إندراني" قصة جديدة بنظرية جديدة،

257
00:15:37,320 --> 00:15:39,360
‫‫واستمرت بلوم الآخرين.

258
00:15:43,880 --> 00:15:48,440
‫‫لم يكن لوالديّ "إندراني" و"سيدهارث"
‫‫أي دور في حياتي.

259
00:15:51,160 --> 00:15:54,640
‫‫كان جدّي وجدتي بمثابة والديّ.

260
00:15:59,240 --> 00:16:03,440
‫‫كل ما بقي في هذا المنزل
‫‫هي ذكريات قديمة من طفولتنا،

261
00:16:05,080 --> 00:16:09,400
‫‫والمصاعب التي خاضها جدّي وجدّتي

262
00:16:09,760 --> 00:16:10,880
‫‫من أجل تربيتنا.

263
00:16:13,600 --> 00:16:16,040
‫‫مررنا بأشهر صعبة

264
00:16:16,520 --> 00:16:20,240
‫‫حيث بقي جدّي وجدّتي جائعين
‫‫كي نجد نحن ما نأكله.

265
00:16:23,600 --> 00:16:26,720
‫‫خلال نشأتنا، كانت "شينا" أختي الكبرى،

266
00:16:26,840 --> 00:16:30,520
‫‫لكننا كنا صديقين مقرّبين، نلعب معًا

267
00:16:30,800 --> 00:16:34,520
‫‫ونقوم بأمور طفولية معًا.

268
00:16:36,480 --> 00:16:39,920
‫‫كان يقول جيراننا:
‫‫"إنهما أكثر طفلين مشاكسين

269
00:16:41,040 --> 00:16:42,960
‫‫ومشاغبين في الحي. "

270
00:16:43,440 --> 00:16:46,360
‫‫هذا ما أتذكّره.

271
00:16:54,760 --> 00:16:58,080
‫‫أنا صحفية مقيمة في "دلهي"،
‫‫لكنني نشأت في "غواهاتي".

272
00:16:58,640 --> 00:17:00,000
‫‫"(أمريتا مادهوكاليا)، صحفية سياسية"

273
00:17:00,080 --> 00:17:02,160
‫‫وهناك قابلت "شينا" و"ميكايل".

274
00:17:03,320 --> 00:17:05,120
‫‫كانت "شينا" أصغر مني بسنة.

275
00:17:06,560 --> 00:17:09,320
‫‫كانت محبوبة جدًا من قبل الطلاب

276
00:17:09,400 --> 00:17:11,240
‫‫والمعلمين أيضًا.

277
00:17:12,520 --> 00:17:14,920
‫‫أما "ميكايل" فقد كان صبيًا مشاغبًا جدًا.

278
00:17:15,040 --> 00:17:18,000
‫‫دائمًا ما كان يقع في مشكلات مع المعلمين.

279
00:17:20,240 --> 00:17:23,320
‫‫كانت "شينا" فضولية أكثر مني، وكانت تتساءل:

280
00:17:23,800 --> 00:17:25,360
‫‫"لماذا غادرت؟ ماذا حدث؟

281
00:17:25,880 --> 00:17:27,600
‫‫لماذا انفصل…

282
00:17:28,520 --> 00:17:29,600
‫‫والدانا؟"

283
00:17:30,840 --> 00:17:32,520
‫‫كانت تفكر "شينا" وتقول:

284
00:17:32,880 --> 00:17:36,600
‫‫"لماذا تركتنا بعد أن ولدتنا؟"

285
00:17:37,640 --> 00:17:40,760
‫‫هجرتنا "إندراني" تمامًا،

286
00:17:41,800 --> 00:17:44,160
‫‫ولم تحافظ على أي نوع من التواصل.

287
00:17:44,480 --> 00:17:48,080
‫‫لم تكن تعرف إن كنا على قيد الحياة حتى.

288
00:17:52,040 --> 00:17:54,440
‫‫كانت "شينا" تكبت كل ذلك الحزن في قلبها.

289
00:17:56,800 --> 00:17:59,000
‫‫كانت تعبّر عن نفسها من خلال مذكراتها.

290
00:18:07,920 --> 00:18:09,120
‫‫اكتشفت طريقة…

291
00:18:10,160 --> 00:18:13,000
‫‫كي أحصل على المذكرات، ولن أذكر تفاصيلها

292
00:18:13,120 --> 00:18:15,400
‫‫لأن ذلك ليس في مصلحة مصادري،

293
00:18:15,640 --> 00:18:18,040
‫‫لكنني تمكنت من قراءة المذكرات.

294
00:18:29,480 --> 00:18:31,240
‫‫كنت أقرأ ما كتبته عن أمها،

295
00:18:31,320 --> 00:18:33,160
‫‫وكان ذلك صادمًا إلى حد ما.

296
00:18:37,040 --> 00:18:40,680
‫‫التقطت بعض الصور للمذكرات، ثم كتبت قصتي.

297
00:18:41,000 --> 00:18:43,400
‫‫إننا نعرض بداية المذكرات الآن،

298
00:18:43,480 --> 00:18:46,000
‫‫حيث تتحدث عن والدتها "إندراني".

299
00:18:46,240 --> 00:18:48,920
‫‫إنها تتحدث عن اكتئابها بشكل مفصل.

300
00:18:49,000 --> 00:18:50,520
‫‫تقول إن مستقبلها قاتم.

301
00:18:50,600 --> 00:18:53,440
‫‫وتصبّ جام غضبها على "إندراني موكيرجي"

302
00:18:53,520 --> 00:18:55,760
‫‫وتقول: "أنا أكره والدتي،

303
00:18:55,920 --> 00:19:00,200
‫‫إنها امرأة سيئة. "
‫‫وتنعتها بصفات مهينة أخرى.

304
00:19:00,920 --> 00:19:04,880
‫‫تقول: "لا أعرف كيف أشعر حيال والدتي.

305
00:19:05,000 --> 00:19:07,800
‫‫ألا تتذكر وجودنا حتى؟ ألا تهتم لأمرنا؟"

306
00:19:10,880 --> 00:19:12,320
‫‫مفاد القصة

307
00:19:12,400 --> 00:19:16,040
‫‫التي روتها والدتي لـ"ميكايل" و"شينا"

308
00:19:16,920 --> 00:19:19,960
‫‫أنهما تحمّلا مسؤولية تربيتهما

309
00:19:20,080 --> 00:19:26,040
‫‫لأنهما أرادا أن أغادر ذلك المكان
‫‫لأنني ذكية جدًا.

310
00:19:26,520 --> 00:19:31,360
‫‫ولم يريدا أن أعلق في مكاني

311
00:19:31,440 --> 00:19:34,000
‫‫لتربية ولدين، وهكذا أستمر في حياتي وأتطور.

312
00:19:41,040 --> 00:19:42,120
‫‫كنت…

313
00:19:43,520 --> 00:19:45,520
‫‫فتاة يافعة جاءت إلى "كالكوتا"،

314
00:19:45,600 --> 00:19:50,360
‫‫وكان الأمر الأهم والمثير للاهتمام

315
00:19:51,200 --> 00:19:54,640
‫‫أن الناس لم يعرفوا الكثير عني.

316
00:19:56,640 --> 00:19:58,280
‫‫عندما قابلت "إندراني" أول مرة،

317
00:19:59,080 --> 00:20:00,560
‫{\an8}‫احتاجت إلى الاستقرار، لأنها وحيدة…

318
00:20:00,640 --> 00:20:02,160
‫{\an8}‫"(أبيجيت سين)،
‫‫صديق سابق لـ(إندراني موكيرجي)"

319
00:20:02,240 --> 00:20:03,760
‫{\an8}‫في "واي دبليو سي إيه" من دون عائلة.

320
00:20:03,920 --> 00:20:06,640
‫‫كانت تحتاج إلى ديار ومسكن

321
00:20:07,400 --> 00:20:09,640
‫‫وشخص يؤمّن لقمة العيش.

322
00:20:11,080 --> 00:20:12,920
‫‫كان "سانجيف" أحد الخيارات أمامها.

323
00:20:13,000 --> 00:20:14,280
‫‫"(سانجيف كانا)، زوج (إندراني) السابق"

324
00:20:15,080 --> 00:20:18,520
‫‫خرجت لتناول العشاء
‫‫مع أصدقائي من "واي دبليو سي إيه"،

325
00:20:19,200 --> 00:20:22,400
‫‫وجاء "سانجيف" أيضًا مع أصدقائه.

326
00:20:23,200 --> 00:20:25,240
‫‫انسجمنا بشكل جيد في البداية.

327
00:20:26,320 --> 00:20:28,520
‫‫انجذبت إليه كثيرًا.

328
00:20:29,120 --> 00:20:30,280
‫{\an8}‫زوج "إندراني" السابق…

329
00:20:32,640 --> 00:20:33,680
‫‫"أغسطس 2015"

330
00:20:33,760 --> 00:20:34,640
‫‫"سانجيف"!

331
00:20:35,200 --> 00:20:36,880
‫‫عليك أن تجيب عن هذه الأسئلة يا "سانجيف".

332
00:20:37,600 --> 00:20:39,240
‫‫ما الدافع وراء جريمة القتل يا "سانجيف"؟

333
00:20:40,840 --> 00:20:42,320
‫‫ما الدافع وراء جريمة القتل؟

334
00:20:42,800 --> 00:20:44,400
‫‫لماذا قتلت "شينا" يا "سانجيف"؟

335
00:20:45,440 --> 00:20:46,560
‫‫أجب!

336
00:20:46,680 --> 00:20:50,240
‫{\an8}‫ما سبب اعتقال "سانجيف كانا"؟
‫‫على أي أساس تمّ ذلك؟

337
00:20:50,760 --> 00:20:52,360
‫‫أنا مصدوم، لأنه…

338
00:20:53,280 --> 00:20:54,840
‫‫مستحيل أن يفعل شيئًا كهذا.

339
00:20:55,120 --> 00:20:59,040
‫‫إنه شخص طيب جدًا
‫‫لدرجة أنه قد يساعد كلبًا جريحًا.

340
00:20:59,920 --> 00:21:03,000
‫{\an8}‫"(ديجاي) و(سوتشي كلير)،
‫‫صديقا (سانجيف كانا)"

341
00:21:03,080 --> 00:21:06,280
‫{\an8}‫كان "سانجو كانا" زميلي في المدرسة،
‫‫ثم أصبح سكرتيري.

342
00:21:06,360 --> 00:21:08,280
‫‫ثم أصبح عضوًا في نواديّ.

343
00:21:09,120 --> 00:21:11,680
‫‫أنا عضو في معظم النوادي هنا،
‫‫لكن "سي سي إف سي"…

344
00:21:11,920 --> 00:21:14,160
‫‫- هو النادي الأكثر إثارة.
‫‫- النادي الأكثر إثارة،

345
00:21:14,320 --> 00:21:17,120
‫‫نادي هواة المشروب، نادي الرياضة.

346
00:21:18,360 --> 00:21:20,720
‫‫ويُعدّ "سانجو" عضوًا فعالًا في النادي.

347
00:21:21,240 --> 00:21:24,800
‫‫يقيمون حفلة كل سبت هناك
‫‫أو في مكان آخر، ويُدعى إليها "سانجو".

348
00:21:25,440 --> 00:21:27,000
‫‫ثم دخلت "إندراني" المشهد.

349
00:21:28,440 --> 00:21:30,320
‫‫عرّفها "سانجيف" إلى الجميع.

350
00:21:31,440 --> 00:21:33,320
‫‫قابلت الكثير من الناس هناك.

351
00:21:34,080 --> 00:21:37,160
‫‫وهكذا بدأت دائرتها الاجتماعية
‫‫تتوسع ببطء وثبات.

352
00:21:37,320 --> 00:21:39,160
‫‫كانت متسلقة اجتماعية

353
00:21:39,360 --> 00:21:42,680
‫‫تبحث عن أشخاص يمكنهم رفع مكانتها.

354
00:21:43,200 --> 00:21:44,640
‫‫من وجهة نظر رجل،

355
00:21:45,480 --> 00:21:46,560
‫‫كان هناك ما يميزها.

356
00:21:47,560 --> 00:21:49,760
‫‫كان هناك ما يجعلها مميزة وجذابة.

357
00:21:50,160 --> 00:21:51,920
‫‫ربما شيء يجعلها مثيرة جنسيًا.

358
00:21:52,440 --> 00:21:55,080
‫‫ربما كانت شفتيها أو عينيها،

359
00:21:55,640 --> 00:22:00,120
‫‫كان هناك ما يجذب أنظار الرجال إليها.

360
00:22:02,320 --> 00:22:05,840
‫‫أدرك أنني عندما أدخل غرفة ما

361
00:22:07,480 --> 00:22:09,640
‫‫أكون دائمًا

362
00:22:09,760 --> 00:22:13,520
‫‫أكثر النساء جاذبية في تلك الغرفة.

363
00:22:15,120 --> 00:22:16,640
‫‫ينظر الرجال إليّ.

364
00:22:17,920 --> 00:22:20,800
‫‫ما يثير انزعاج النساء.

365
00:22:22,000 --> 00:22:24,520
‫‫لديها طريقتها

366
00:22:25,320 --> 00:22:28,720
‫‫لإغراء الشخص والتعرف إليه.

367
00:22:29,040 --> 00:22:30,280
‫‫يمكنها التلاعب بالشخص،

368
00:22:30,360 --> 00:22:32,360
‫‫وذلك ما يمكّنها من الحصول على ما تريده.

369
00:22:32,840 --> 00:22:36,640
‫‫جاءت "إندراني بورا" إلى "كولكاتا"
‫‫ولديها طموحات كبيرة.

370
00:22:36,800 --> 00:22:40,760
‫‫قابلت "سانجيف كانا" ووقعا في حب بعضهما.

371
00:22:41,000 --> 00:22:43,760
‫‫بقيا معًا لأكثر من ستّ سنوات.

372
00:22:43,880 --> 00:22:47,200
‫‫هذا هو المنزل
‫‫الذي تشاركا السكن فيه مع العائلة.

373
00:22:48,120 --> 00:22:51,080
‫‫إنه ينحدر من عائلة محترمة جدًا.

374
00:22:51,520 --> 00:22:55,160
‫‫إنه رجل كامل الأوصاف.

375
00:22:56,920 --> 00:23:00,520
‫‫أقمنا حفل زفاف جميل
‫‫وفقًا للتقاليد "البنجاب"،

376
00:23:02,000 --> 00:23:03,440
‫‫بحضور جميع أفراد عائلته.

377
00:23:03,800 --> 00:23:05,120
‫‫لم تكن لديّ عائلة.

378
00:23:08,600 --> 00:23:12,000
‫‫ثم حملت بطفل مرة أخرى بعد أربع سنوات.

379
00:23:14,000 --> 00:23:16,920
‫‫وُلدت "فيدهي" عام 1997.

380
00:23:22,200 --> 00:23:24,080
‫‫"(سانجيف كانا)، (إندراني موكيرجي)،
‫‫(فيدهي موكيرجي)"

381
00:23:24,160 --> 00:23:27,400
‫‫عندما قالت لزوجتي

382
00:23:27,480 --> 00:23:29,120
‫‫- إنها حامل.
‫‫- قالت إنها طفلتها الأولى.

383
00:23:29,240 --> 00:23:30,440
‫‫قالت إنها طفلتها الأولى.

384
00:23:34,440 --> 00:23:35,440
‫‫"(بومباي)"

385
00:23:35,600 --> 00:23:37,040
‫‫"(مومباي)"

386
00:23:37,680 --> 00:23:39,600
‫{\an8}‫أحضري الشاي رجاءً يا "سانغيتا".

387
00:23:39,720 --> 00:23:40,720
‫‫حسنًا.

388
00:23:48,760 --> 00:23:51,200
‫‫شكرًا يا "سانغيتا".

389
00:23:52,600 --> 00:23:53,600
‫‫شكرًا.

390
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
‫‫في المحكمة،

391
00:23:58,120 --> 00:24:01,680
‫‫ما زلت بريئة حتى تُثبت إدانتي.

392
00:24:01,760 --> 00:24:06,040
‫‫رغم أنني أمضيت وقتًا طويلًا في السجن.

393
00:24:06,880 --> 00:24:11,920
‫‫لكن المجتمع سبق أن شوّه سمعتي،

394
00:24:12,000 --> 00:24:13,720
‫‫لم تعد لي مكانة اجتماعية.

395
00:24:14,160 --> 00:24:16,160
‫‫أصبحت لديّ وصمة عار.

396
00:24:17,000 --> 00:24:19,720
‫‫المجرمة التي قتلت ابنتها،

397
00:24:19,800 --> 00:24:22,400
‫‫لكن ذلك عار من الصحة.

398
00:24:22,480 --> 00:24:24,320
‫‫هذا غير صحيح في واقع الأمر.

399
00:24:25,040 --> 00:24:28,880
‫‫على سبيل المثال، أنا لا أتواصل مع "سانجيف"

400
00:24:29,000 --> 00:24:32,880
‫‫إلا بخصوص الأمور المتعلقة بـ"فيدهي"،

401
00:24:33,000 --> 00:24:36,800
‫‫كشؤون مدرستها أو رسالة تهنئة بعيد ميلاد.

402
00:24:36,880 --> 00:24:37,960
‫‫بخلاف ذلك،

403
00:24:38,080 --> 00:24:43,000
‫‫لم نكن أنا و"فيدهي" جزءًا من حياة "سانجيف"
‫‫طوال الـ25 سنة الماضية.

404
00:24:46,000 --> 00:24:49,960
‫‫لم قد يقوم زوجها السابق

405
00:24:50,960 --> 00:24:52,920
‫{\an8}‫بمساعدتها والتواطؤ معها…

406
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
‫{\an8}‫"(راجديب سارديساي)، صحفيّ"

407
00:24:54,120 --> 00:24:56,040
‫{\an8}‫…في قتل ابنتها

408
00:24:56,800 --> 00:24:58,760
‫{\an8}‫التي أنجبتها من علاقة سابقة؟

409
00:25:00,080 --> 00:25:02,960
‫‫وُضعت نظريات مختلفة.

410
00:25:03,840 --> 00:25:05,960
‫‫"إندراني" امرأة محتالة.

411
00:25:06,480 --> 00:25:07,440
‫‫إنها امرأة محتالة.

412
00:25:07,560 --> 00:25:09,840
‫‫كيف تقومون بابتزاز شخص ما عاطفيًا؟

413
00:25:09,960 --> 00:25:12,400
‫‫تلك هي الأساليب الإجرامية.

414
00:25:12,520 --> 00:25:15,080
‫‫أفترض أن "إندراني" تلاعبت به.

415
00:25:16,080 --> 00:25:18,320
‫‫سردت له قصصًا درامية

416
00:25:18,440 --> 00:25:20,040
‫‫وأقنعته أن حياة "فيدهي" في خطر.

417
00:25:20,120 --> 00:25:22,040
‫‫هذه وجهة نظري.

418
00:25:22,560 --> 00:25:24,880
‫‫وقد صدّق ذلك لأنه شخص ساذج جدًا

419
00:25:25,280 --> 00:25:27,080
‫‫لدرجة الغباء في الواقع.

420
00:25:27,520 --> 00:25:30,440
‫‫نحن لا ننحاز إلى أحد
‫‫ولا نطعن بأحد بشكل مقصود.

421
00:25:30,520 --> 00:25:31,800
‫‫نحن نقدّم لمحة

422
00:25:31,880 --> 00:25:34,760
‫‫عن نشاط "سانجيف كانا"
‫‫على مواقع التواصل الاجتماعي

423
00:25:34,840 --> 00:25:36,800
‫‫في زمن وقوع الجريمة…

424
00:25:36,920 --> 00:25:37,800
‫{\an8}‫"بعد الجريمة بخمسة أيام"

425
00:25:37,920 --> 00:25:39,280
‫{\an8}‫…يوم 30 أبريل 2012،

426
00:25:39,360 --> 00:25:42,000
‫{\an8}‫بعد أيام من التاريخ المزعوم لوقوع الجريمة،

427
00:25:42,160 --> 00:25:45,760
‫{\an8}‫كتب: "أشعر أحيانًا بغرابة الأطوار
‫‫لدرجة أنني أخيف نفسي حتى. "

428
00:25:45,960 --> 00:25:48,360
‫‫إن ما يميز جريمة قتل "شينا بورا"،

429
00:25:48,440 --> 00:25:53,400
‫‫هو أنه كلما عرفنا المزيد من المعلومات عنها

430
00:25:54,320 --> 00:25:57,880
‫‫زاد غموضها وزادت غرابتها.

431
00:25:58,200 --> 00:26:03,720
‫‫وكلما ظننا أننا حصلنا على إجابة ما،

432
00:26:03,800 --> 00:26:05,080
‫‫تظهر أسئلة جديدة.

433
00:26:05,600 --> 00:26:08,800
‫‫كان "بيتر" زوجي عندما اعتُقلت.

434
00:26:10,200 --> 00:26:12,880
‫‫كان "سانجيف" مجرد نزوة بالنسبة إليّ.

435
00:26:13,480 --> 00:26:16,240
‫‫لكن "بيتر" كان حياتي.

436
00:26:21,040 --> 00:26:25,480
‫‫أدركت أنه كان عليّ
‫‫تحقيق المزيد من الإنجازات،

437
00:26:25,560 --> 00:26:27,640
‫‫وكنت مفعمة بالإصرار والطموح.

438
00:26:27,800 --> 00:26:29,000
‫‫"(بومباي)"

439
00:26:29,400 --> 00:26:31,320
‫‫"(مومباي)"

440
00:26:31,520 --> 00:26:32,760
‫‫أرادت أن تهرب.

441
00:26:32,960 --> 00:26:35,600
‫‫أدركت أنها لن تستطيع
‫‫إنجاز الكثير في "كالكوتا".

442
00:26:36,600 --> 00:26:38,680
‫‫أحب أجواء "بومباي"،

443
00:26:38,760 --> 00:26:40,520
‫‫وأحب الطاقة السائدة في "بومباي".

444
00:26:41,120 --> 00:26:43,520
‫‫وعرفت أنها المدينة المناسبة لي.

445
00:26:46,320 --> 00:26:49,400
‫‫عندما كنت أحضر أمسية عرض أزياء
‫‫في فندق "تاج"،

446
00:26:51,200 --> 00:26:53,160
‫‫قابلت "بيتر" عند المشرب.

447
00:26:54,800 --> 00:26:57,160
‫‫كان "بيتر" شخصًا نافذًا.

448
00:26:57,760 --> 00:27:00,080
‫‫قال إنه الرئيس التنفيذي
‫‫لقناة "ستار تي في".

449
00:27:01,520 --> 00:27:03,280
‫‫قلت له: "مرحبًا، أنا (إندراني). "

450
00:27:03,920 --> 00:27:05,480
‫‫ثم سألني قائلًا:

451
00:27:06,080 --> 00:27:09,920
‫‫"هل أنت بنغالية؟
‫‫لأن (إندراني) اسم بنغالي. " فأجبته: "لا،

452
00:27:10,520 --> 00:27:13,440
‫‫اسمي الزوجي هو (كانا). "
‫‫ما زلت أتذكّر ما قلته.

453
00:27:14,440 --> 00:27:18,000
‫‫ثم أخبرني بأنه مطلّق.

454
00:27:19,400 --> 00:27:21,520
‫‫سألني قائلًا: "هل تريدين أن تكوني

455
00:27:22,080 --> 00:27:26,640
‫‫سمكة صغيرة في بحيرة كبيرة،
‫‫أم سمكة كبيرة في بحيرة صغيرة؟"

456
00:27:28,040 --> 00:27:31,240
‫‫فأجبته: "أريد أن أكون سمكة كبيرة
‫‫في بحيرة كبيرة. "

457
00:27:34,160 --> 00:27:37,880
‫‫في تلك الأثناء،
‫‫كانت علاقتي بـ"سانجيف" تتهاوى.

458
00:27:40,000 --> 00:27:41,600
‫‫قررت أنني

459
00:27:41,920 --> 00:27:43,960
‫‫سأطلب الطلاق.

460
00:27:44,280 --> 00:27:45,400
‫‫وسأكون وصية على "فيدهي".

461
00:27:45,480 --> 00:27:48,600
‫‫كنت واضحة بشأن بقاء "فيدهي" معي.

462
00:27:49,360 --> 00:27:51,560
‫‫وانتقلت إلى "بومباي".

463
00:27:53,200 --> 00:27:56,440
‫‫قابلت "بيتر"
‫‫عندما وصلت من "كالكوتا" مع والدتي.

464
00:27:56,560 --> 00:27:59,160
‫‫كنت أجلس على عربة الأمتعة فوق الحقيبة،

465
00:27:59,280 --> 00:28:01,160
‫‫وكانت تسريحة شعري ضفائر.

466
00:28:01,240 --> 00:28:03,320
‫‫رأيته ورآني،

467
00:28:03,880 --> 00:28:07,720
‫‫كان الأمر ظريفًا وغريبًا في آن واحد.

468
00:28:07,800 --> 00:28:10,280
‫‫قلت له: "مرحبًا، أنا (فيدهي). "

469
00:28:10,480 --> 00:28:11,880
‫‫فقال لي: "مرحبًا. "

470
00:28:11,960 --> 00:28:15,000
‫‫انحنى كثيرًا لأنني كنت بهذا الطول.

471
00:28:15,600 --> 00:28:18,960
‫‫ذهبنا إلى المنزل، ثم أسرعت إلى المطبخ

472
00:28:19,560 --> 00:28:22,160
‫‫ونظرت إلى أبي وقلت له: "ألديك شوكولاتة؟"

473
00:28:22,560 --> 00:28:24,120
‫‫فقال لي: "أجل. "

474
00:28:24,760 --> 00:28:27,440
‫‫قلت له: "هلّا تعطيني القليل،
‫‫لكن لا تخبر أمي. "

475
00:28:27,680 --> 00:28:30,240
‫‫وكان ذلك السر الأول بيننا.

476
00:28:30,440 --> 00:28:33,000
‫‫ولم يخبر أمي بذلك.

477
00:28:33,080 --> 00:28:36,520
‫‫وهكذا تشكّل بيننا

478
00:28:37,240 --> 00:28:39,840
‫‫رابط الأب والابنة على الفور.

479
00:28:45,080 --> 00:28:47,480
‫‫شكّل الأمر صدمة عندما اصطحبت الطفلة معها.

480
00:28:47,560 --> 00:28:51,960
‫‫يمكنني أن أصف ما جرى
‫‫على أنها هجرت "سانجيف كانا"،

481
00:28:52,160 --> 00:28:53,600
‫‫الذي انهار بعد ذلك.

482
00:28:54,400 --> 00:28:55,280
‫‫فُطر قلبه.

483
00:28:57,960 --> 00:29:00,160
‫‫أراد "سانجيف" الحفاظ على علاقته معي.

484
00:29:00,840 --> 00:29:03,760
‫‫لكنني كنت في مكان مختلف تمامًا.

485
00:29:03,840 --> 00:29:06,640
‫‫كنت مقتنعة تمامًا

486
00:29:06,720 --> 00:29:09,520
‫‫بفكرة أن "بيتر" هو أبي، وكنت أحبه كثيرًا.

487
00:29:09,680 --> 00:29:11,880
‫‫كنت مقرّبة منه أكثر مما كنت مقرّبة من أمي.

488
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
‫‫يبقى السؤال،
‫‫ما مقدار ما كان "بيتر" يعرفه حقًا؟

489
00:29:18,640 --> 00:29:21,120
‫‫وما مقدار ما كشفه "بيتر" مما يعرفه؟

490
00:29:21,760 --> 00:29:26,040
‫‫هل أفصح "بيتر" عما هو أقلّ مما يعرفه؟

491
00:29:29,680 --> 00:29:31,440
‫{\an8}‫"27 أغسطس 2015،
‫‫قبل اعتقال (إندراني) بيومين"

492
00:29:31,520 --> 00:29:34,600
‫{\an8}‫"بيتر موكيرجي" زوج "إندراني" الحالي،
‫‫والرئيس التنفيذي السابق لقناة "ستار إنديا"

493
00:29:34,680 --> 00:29:36,760
‫‫مثل أيضًا أمام الشرطة البارحة.

494
00:29:36,920 --> 00:29:39,360
‫‫رفض "بيتر موكيرجي" حضور

495
00:29:39,440 --> 00:29:42,080
‫‫جلسة تحقيق مشتركة مع زوجته "إندراني".

496
00:29:42,920 --> 00:29:46,280
‫‫لم يكن "بيتر" شخصًا نبيهًا في النهاية.

497
00:29:46,920 --> 00:29:48,560
‫‫ربما لذلك

498
00:29:49,440 --> 00:29:50,920
‫‫صنع من نفسه أضحوكة

499
00:29:51,000 --> 00:29:54,200
‫‫عندما بدأ بالكذب على الإعلام بعد اعتقالي.

500
00:29:55,760 --> 00:30:00,920
‫‫أنا مصدوم ومذعور تمامًا
‫‫من المعلومات أتلقّاها،

501
00:30:01,000 --> 00:30:04,240
‫‫والتطورات التي تتكشف كل ساعة تقريبًا.

502
00:30:05,840 --> 00:30:07,400
‫‫أتحدّث عن كل ما يتعلق…

503
00:30:08,680 --> 00:30:11,160
‫‫بهوية "شينا بورا" الحقيقية،

504
00:30:11,280 --> 00:30:14,040
‫‫وعدد زيجات "إندراني" السابقة،

505
00:30:14,600 --> 00:30:19,320
‫‫وقصة اختفاء "شينا بورا" بجميع أحداثها.

506
00:30:19,840 --> 00:30:23,680
‫‫لديّ ثلاث ندوب عمليات جراحة قيصرية

507
00:30:24,280 --> 00:30:25,440
‫‫على بطني.

508
00:30:26,280 --> 00:30:27,280
‫‫صحيح؟

509
00:30:27,680 --> 00:30:31,480
‫‫لذا كان "بيتر" يعرف كل شيء

510
00:30:32,240 --> 00:30:33,720
‫‫منذ البداية.

511
00:30:35,240 --> 00:30:37,440
‫‫أريد حقًا أن أصدّق

512
00:30:37,520 --> 00:30:40,680
‫‫أن أبي "بيتر" لا علاقة له بما حدث.
‫‫أرغب في تصديق ذلك.

513
00:30:41,360 --> 00:30:44,880
‫‫لكن عليّ أن أعترف أن الكثير…

514
00:30:47,000 --> 00:30:49,080
‫‫من الأمور الغريبة قد حدثت.

515
00:30:51,920 --> 00:30:54,120
‫{\an8}‫لدينا منزل جميل في "بومباي".

516
00:30:55,360 --> 00:30:56,640
‫{\an8}‫منزل "مارلو".

517
00:30:57,240 --> 00:30:59,200
‫{\an8}‫إنه منزل ذو قيمة عالية جدًا.

518
00:30:59,720 --> 00:31:02,960
‫{\an8}‫قرر والداي أن يمنحاني إياه كهدية
‫‫في عيد ميلادي الـ18.

519
00:31:03,040 --> 00:31:05,520
‫‫"هذا الصك هدية"

520
00:31:06,280 --> 00:31:08,320
‫‫عيد ميلادي في يوم 26 أغسطس.

521
00:31:09,320 --> 00:31:11,880
‫‫قُبض على والدتي يوم 25 أغسطس.

522
00:31:12,280 --> 00:31:14,640
‫‫في مساء اليوم الذي اعتُقلت فيه والدتي

523
00:31:14,720 --> 00:31:18,080
‫‫أُرسلت رسالة لإيقاف نقل الملكية.

524
00:31:21,640 --> 00:31:27,440
‫‫زوجتك في قسم الشرطة حاليًا،
‫‫مُتهمة بجريمة قتل.

525
00:31:28,400 --> 00:31:33,520
‫‫أول ما تفكر في فعله
‫‫هو أن تقول لمدير المبنى:

526
00:31:33,640 --> 00:31:36,520
‫‫"أوقف نقل ملكية المنزل. "

527
00:31:38,280 --> 00:31:40,280
‫‫ما الذي يجري؟

528
00:31:45,040 --> 00:31:46,840
‫‫كان "بيتر موكيرجي"

529
00:31:46,920 --> 00:31:48,840
‫‫الشخص الأكثر تحفظًا في القصة.

530
00:31:49,000 --> 00:31:52,480
‫‫خاصةً أنه لم يقدّم بلاغًا عن اختفاء "شينا"

531
00:31:52,560 --> 00:31:54,480
‫‫التي كانت تعيش في منزله.

532
00:31:55,320 --> 00:31:56,400
‫‫"مايو 2012"

533
00:31:56,520 --> 00:31:58,840
‫{\an8}‫كنت أحضّر فنجان شاي

534
00:31:58,920 --> 00:32:00,720
‫{\an8}‫وأستمع إلى ما تقوله "إندراني".

535
00:32:01,520 --> 00:32:03,840
‫{\an8}‫تحدثنا إلى…

536
00:32:04,280 --> 00:32:09,200
‫‫صديقنا "ديفين بهارتي"،
‫‫رئيس فرع "مومباي" الجنائي.

537
00:32:09,560 --> 00:32:12,320
‫‫اتصلنا به وأعطيناه أرقام الهواتف.

538
00:32:12,400 --> 00:32:14,920
‫‫أعطيناه رقم هاتفك

539
00:32:15,200 --> 00:32:16,280
‫‫ورقم هاتف "شينا".

540
00:32:16,600 --> 00:32:18,240
‫‫كي يعثر على الهاتف.

541
00:32:18,320 --> 00:32:19,880
‫‫- فهمت.
‫‫- فهمت؟

542
00:32:21,000 --> 00:32:23,440
‫{\an8}‫"(ديفين بهارتي)،
‫‫مفوض شرطة (مومباي) عام 2012"

543
00:32:23,560 --> 00:32:26,640
‫{\an8}‫إن "ديفين بهارتي" ضابط كبير في الشرطة.

544
00:32:26,800 --> 00:32:29,640
‫‫كثيرًا ما يحدث الأمر.

545
00:32:29,720 --> 00:32:31,520
‫‫يتصل المرء بصديقه الضابط…

546
00:32:33,520 --> 00:32:36,320
‫‫ويقول: "أيمكنك أن تعرف مكانها فحسب
‫‫يا سيدي؟

547
00:32:36,440 --> 00:32:39,840
‫‫لا نريد أن نفتح محضرًا أو ما شابه.

548
00:32:39,960 --> 00:32:41,400
‫‫أيمكنك مساعدتي كصديق؟"

549
00:32:42,240 --> 00:32:43,800
‫‫"مايو 2012"

550
00:32:43,960 --> 00:32:46,080
‫{\an8}‫إن لم نعرف مكانها

551
00:32:46,160 --> 00:32:48,120
‫{\an8}‫قبل الساعة…

552
00:32:48,200 --> 00:32:49,880
‫{\an8}‫الساعة الآن 5:30،

553
00:32:49,960 --> 00:32:53,320
‫{\an8}‫فسيكون عليّ تقديم بلاغ رسميّ
‫‫في قسم الشرطة.

554
00:32:53,400 --> 00:32:54,760
‫{\an8}‫- بغضّ النظر…
‫‫- قدّمنا بلاغًا.

555
00:32:54,840 --> 00:32:55,800
‫{\an8}‫"صوت (إندراني موكيرجي)"

556
00:32:55,880 --> 00:32:57,880
‫{\an8}‫هذا جيد، أحسنتم.

557
00:32:57,960 --> 00:33:00,280
‫{\an8}‫من المفيد أن نقدّم أكثر من بلاغ.

558
00:33:02,320 --> 00:33:04,440
‫‫نحن لا نتحرك على مستوى
‫‫عناصر الشرطة العاديين،

559
00:33:04,520 --> 00:33:07,040
‫‫بل نتحرك على مستوى القيادة

560
00:33:07,120 --> 00:33:09,040
‫‫بمساعدة رئيس الفرع الجنائي.

561
00:33:09,120 --> 00:33:11,920
‫‫لا يمكنك… علينا فعل هذا، لا خيار آخر.

562
00:33:12,000 --> 00:33:13,920
‫‫- سبق أن فعلنا ذلك.
‫‫- ممتاز.

563
00:33:14,000 --> 00:33:15,920
‫‫سنفعل الأمر ذاته،
‫‫ما يزيد البلاغات لدى الشرطة،

564
00:33:16,000 --> 00:33:17,280
‫‫هذا ما سيحدث.

565
00:33:17,400 --> 00:33:19,320
‫‫سأخبرهم بما أعرفه وما أظنه.

566
00:33:19,440 --> 00:33:21,240
‫‫أجل، افعل ذلك،

567
00:33:21,320 --> 00:33:23,240
‫‫قدّم بلاغًا في قسم الشرطة المحلي.

568
00:33:23,360 --> 00:33:24,520
‫‫أخبرهم بأنها اختفت،

569
00:33:24,600 --> 00:33:26,680
‫‫وبأنها أرسلت هذه الرسالة واختفت…

570
00:33:26,760 --> 00:33:27,880
‫‫انتظر "ديفين بهارتي".

571
00:33:28,120 --> 00:33:30,120
‫‫هذا ما حدث آخر مرة.

572
00:33:30,320 --> 00:33:31,560
‫‫انتظر "ديفين بهارتي".

573
00:33:33,040 --> 00:33:35,640
‫‫اتصل به "بيتر موكيرجي" و"إندراني موكيرجي"،

574
00:33:35,840 --> 00:33:38,360
‫‫وأخبراه بأنها قضية شخصية،

575
00:33:38,600 --> 00:33:40,160
‫‫وبأنه تمّ العثور على "شينا"،

576
00:33:40,240 --> 00:33:42,640
‫‫لذا لا داعي لفتح تحقيق.

577
00:33:48,240 --> 00:33:50,520
‫‫هل قام ضابط شرطة كبير
‫‫بحماية "بيتر موكيرجي"؟

578
00:33:51,320 --> 00:33:52,720
‫‫تمّت تغطية الأمر

579
00:33:52,800 --> 00:33:55,600
‫‫على أعلى مستويات سلك الشرطة.

580
00:33:55,680 --> 00:33:59,560
‫‫هناك أشخاص من الداخل

581
00:33:59,760 --> 00:34:02,920
‫‫ربما يحمون قتلة "شينا بورا".

582
00:34:08,480 --> 00:34:12,680
‫‫كان يتم استدعاء "بيتر" كل يوم تقريبًا
‫‫إلى قسم شرطة "كار".

583
00:34:12,800 --> 00:34:15,040
‫‫عندما يكون "بيتر" هناك،

584
00:34:15,120 --> 00:34:18,280
‫‫يكون المفوض موجودًا هناك أيضًا،
‫‫وهذا أمر محيّر جدًا.

585
00:34:18,360 --> 00:34:19,800
‫‫وهناك أمر محيّر آخر،

586
00:34:19,920 --> 00:34:20,760
‫‫"(فيديا)، صحفية"

587
00:34:20,880 --> 00:34:24,240
‫{\an8}‫وهو اهتمام "راكيش ماريا" بالأمر شخصيًا،
‫‫ما السبب في ذلك يا تُرى؟

588
00:34:24,320 --> 00:34:25,920
‫{\an8}‫"(راكيش ماريا)،
‫‫مفوض شرطة (مومباي) عام 2015"

589
00:34:26,000 --> 00:34:30,600
‫{\an8}‫لم أسمع من قبل بضابط شرطة برتبة عالية

590
00:34:30,920 --> 00:34:32,600
‫‫مثل مفوض شرطة "مومباي"…

591
00:34:32,680 --> 00:34:34,000
‫‫"(واي بي سينغ)، ضابط شرطة سابق"

592
00:34:34,080 --> 00:34:36,280
‫‫…يعمل 40 ألف شخص تحت رئاسته،

593
00:34:36,760 --> 00:34:41,640
‫‫يهتم بقضية معيّنة ويوظف كل وقته وطاقته

594
00:34:41,720 --> 00:34:43,520
‫‫في التحقيق بتلك القضية.

595
00:34:44,120 --> 00:34:45,960
‫‫هكذا بدأت نظرية المؤامرة.

596
00:34:46,120 --> 00:34:47,520
‫‫هل يحاول حماية "بيتر موكيرجي"؟

597
00:34:47,600 --> 00:34:50,440
‫‫كان يدور ذلك السؤال في أذهان الجميع.

598
00:34:51,320 --> 00:34:53,120
‫‫ثم نُقل "راكيش ماريا".

599
00:34:53,760 --> 00:34:55,520
‫{\an8}‫"راكيش ماريا" مفوض شرطة "مومباي"…

600
00:34:55,600 --> 00:34:56,880
‫{\an8}‫"نقل (راكيش ماريا) ضابط الشرطة الكبير"

601
00:34:56,960 --> 00:34:59,920
‫{\an8}‫…في خضمّ التحقيق بجريمة قتل "شينا بورا".

602
00:35:00,760 --> 00:35:04,840
‫‫تمّ إيقاف "راكيش ماريا"
‫‫عن التحقيق في القضية.

603
00:35:04,920 --> 00:35:06,680
‫‫كان الأمر مهينًا جدًا بالنسبة إليه.

604
00:35:07,160 --> 00:35:08,520
‫‫"طُرد (ماريا)، أكبر ضباط (مومباي)"

605
00:35:08,600 --> 00:35:10,920
‫‫كانت تلك فرصته الكبرى قبل أن يتقاعد.

606
00:35:11,840 --> 00:35:14,160
‫‫بعد الجدل الواسع الذي أُثير
‫‫حول هوية رئيس التحقيق

607
00:35:14,240 --> 00:35:15,800
‫‫في جريمة قتل "شينا بورا"،

608
00:35:15,880 --> 00:35:19,920
‫‫قررت حكومة "ماهاراشترا" البارحة
‫‫تسليم القضية إلى مكتب التحقيقات المركزي.

609
00:35:20,080 --> 00:35:23,160
‫‫لكن هل سيعجل ذلك تحقيق العدالة في القضية؟

610
00:35:23,920 --> 00:35:27,600
‫‫ادّعت شرطة "مومباي" أنها حلت القضية،

611
00:35:27,720 --> 00:35:30,680
‫‫لكن سُلمت القضية فجأةً
‫‫إلى مكتب التحقيقات المركزي.

612
00:35:30,880 --> 00:35:33,560
‫‫من الطبيعي أن يبرز السؤال التالي الآن:

613
00:35:33,760 --> 00:35:35,560
‫‫"هل هناك محاولة للتستر؟"

614
00:35:36,160 --> 00:35:37,800
‫‫أُلقي القبض على أبي بعد يومين

615
00:35:37,880 --> 00:35:40,720
‫‫من تسليم القضية
‫‫إلى مكتب التحقيقات المركزي.

616
00:35:44,480 --> 00:35:47,840
‫‫أندم كثيرًا على زواجي من "بيتر".

617
00:35:49,280 --> 00:35:50,920
‫‫وأنا متأكدة

618
00:35:51,000 --> 00:35:53,880
‫‫من أنني ما كنت لأقع في هذه المشكلة اليوم

619
00:35:54,560 --> 00:35:56,640
‫‫لو أنني لم أتزوج "بيتر".

620
00:36:09,320 --> 00:36:12,000
‫‫أكّد السيد "أنيل سينها"
‫‫مدير مكتب التحقيقات المركزي

621
00:36:12,080 --> 00:36:16,000
‫‫أنه تمّ اعتقال "بيتر موكيرجي"
‫‫منذ 20 دقيقة.

622
00:36:22,000 --> 00:36:24,360
‫‫تولّى مكتب التحقيقات المركزي بناء القضية،

623
00:36:24,440 --> 00:36:27,920
‫‫ووجد أن "بيتر موكيرجي" متواطئ
‫‫في المؤامرة الإجرامية.

624
00:36:34,600 --> 00:36:37,480
‫‫اتُهم "بيتر موكيرجي" بإتلاف الأدلة،

625
00:36:37,560 --> 00:36:39,760
‫‫وتضليل وكالات التحقيق.

626
00:36:40,200 --> 00:36:42,440
‫‫ويبحث مكتب التحقيقات المركزي
‫‫في الناحية المادية

627
00:36:42,520 --> 00:36:44,560
‫‫على أنها من الدوافع المُحتملة للقتل.

628
00:36:50,480 --> 00:36:52,280
‫‫كان قريب "إندراني"…

629
00:36:53,840 --> 00:36:58,600
‫‫من رأى مقالة في الجريدة،

630
00:36:59,320 --> 00:37:04,600
‫‫حيث نُشر خبر زواج "إندراني" من "بيتر".

631
00:37:06,160 --> 00:37:09,000
‫‫لم نكن على تواصل لمدة 15 عامًا على الأقل.

632
00:37:10,600 --> 00:37:13,680
‫‫نشرنا رسالة لها.

633
00:37:14,080 --> 00:37:18,480
‫‫وحصلنا على رد مفاجئ.

634
00:37:18,920 --> 00:37:21,120
‫‫في ديسمبر 2002،

635
00:37:21,520 --> 00:37:24,080
‫‫وصلت رسالة عبر "ستار"،

636
00:37:25,160 --> 00:37:28,560
‫‫وكانت مكتوبة بخط يد والدي.

637
00:37:29,280 --> 00:37:31,040
‫‫جاء في الرسالة:

638
00:37:31,120 --> 00:37:34,080
‫‫"نحن نمرّ بصعوبات مالية جسيمة،

639
00:37:35,160 --> 00:37:38,960
‫‫ونطلب منك المساعدة المادية،

640
00:37:39,240 --> 00:37:40,960
‫‫لأن ولديك يكبران. "

641
00:37:41,360 --> 00:37:45,200
‫‫أخبرتنا على الفور بأنها سترسل تذكرتين

642
00:37:45,680 --> 00:37:46,840
‫‫من أجلي أنا و"شينا".

643
00:37:47,120 --> 00:37:48,680
‫‫جعلنا ذلك نتحمس للغاية…

644
00:37:50,080 --> 00:37:53,000
‫‫لأننا سنقابل والدتنا بعد سنوات طويلة،

645
00:37:53,680 --> 00:37:55,960
‫‫والتي رأيناها في الصور فقط.

646
00:38:00,640 --> 00:38:03,560
‫‫أنا لم أهجر ولديّ.

647
00:38:03,800 --> 00:38:07,200
‫‫تركت ولديّ برعاية أمي

648
00:38:07,520 --> 00:38:13,520
‫‫لأنني لم أكن راشدة حتى.
‫‫لم أستطع تأمين الطعام واللباس لهما،

649
00:38:13,600 --> 00:38:15,560
‫‫لم أمتلك الموارد اللازمة.

650
00:38:16,000 --> 00:38:18,200
‫‫وكنت سأعود لأهتم بهما في الوقت المناسب.

651
00:38:18,280 --> 00:38:23,320
‫‫ربما كان وصول الرسالة
‫‫في ذلك الوقت محض صدفة.

652
00:38:29,440 --> 00:38:30,600
‫‫حلّ ذلك اليوم أخيرًا.

653
00:38:37,920 --> 00:38:41,440
‫‫كانت أول مرة أسافر فيها بالطائرة.

654
00:38:42,320 --> 00:38:45,120
‫‫حتى إننا تشاجرنا
‫‫من أجل المقعد المجاور للنافذة.

655
00:38:51,080 --> 00:38:55,120
‫‫بصراحة، لم يخطر في بالي أنا أو "شينا"

656
00:38:55,200 --> 00:38:59,400
‫‫أنها كانت امرأة ناجحة،
‫‫وأن حياتنا ستصبح رائعة.

657
00:38:59,480 --> 00:39:00,720
‫‫لم نفكر في ذلك.

658
00:39:00,800 --> 00:39:04,440
‫‫كنا سعيدين فحسب لأننا سنقابل والدتنا.

659
00:39:07,120 --> 00:39:09,560
‫‫ظننا أننا سنصبح عائلة أخيرًا.

660
00:39:11,640 --> 00:39:14,200
‫‫لكن ما حدث بعد ذلك سيكون السبب

661
00:39:14,520 --> 00:39:16,040
‫‫الذي دفعها إلى محاولة قتلنا.

662
00:43:28,680 --> 00:43:30,680
‫‫ترجمة "أمير سمعان"

