1
00:00:21,680 --> 00:00:24,800
20. KVĚTNA 2022

2
00:00:27,960 --> 00:00:29,080
{\an8}VĚZENÍ BYCULLA
BOMBAJ

3
00:00:31,240 --> 00:00:35,560
{\an8}<i>Každou chvíli z vězení vyjde</i>
<i>Indrani Mukerjea. </i>

4
00:00:46,880 --> 00:00:52,760
Po šesti a půl letech
jsem byla propuštěná na kauci.

5
00:00:52,840 --> 00:00:55,080
Indrani!

6
00:00:55,240 --> 00:00:58,320
- Prosím, madam!
- Prosím, madam!

7
00:00:58,440 --> 00:01:00,440
Prosím, madam!

8
00:01:00,600 --> 00:01:03,360
Prosím, madam!

9
00:01:04,040 --> 00:01:08,240
Myslím, že hodně lidí bylo zklamaných.

10
00:01:11,560 --> 00:01:16,680
Asi čekali, že vyjde žena,

11
00:01:16,920 --> 00:01:19,240
která je opravdu otřesená.

12
00:01:19,840 --> 00:01:21,040
Prosíme o reakci, madam.

13
00:01:21,720 --> 00:01:23,880
Alespoň o jednu…

14
00:01:23,960 --> 00:01:26,920
{\an8}Jsme rádi,
že je po šesti a půl letech konečně volná.

15
00:01:27,280 --> 00:01:28,240
{\an8}Opravdu rádi.

16
00:01:30,840 --> 00:01:34,960
Dokonce se objevily zprávy,
že byli lidé naštvaní,

17
00:01:35,200 --> 00:01:39,800
že se usmívám a že jsem šťastná.

18
00:01:42,280 --> 00:01:47,280
Někdo se dokonce zeptal,
proč necítím lítost.

19
00:01:50,160 --> 00:01:54,120
Jak bych mohla cítit lítost nad činem,
který jsem nespáchala?

20
00:01:54,400 --> 00:01:56,480
Proč bych cítila lítost?

21
00:01:57,280 --> 00:02:04,240
INDRANI MUKERJEA: HLUBOKO POHŘBENÁ PRAVDA

22
00:02:08,160 --> 00:02:09,480
{\an8}BOMBAJ

23
00:02:12,440 --> 00:02:13,560
KONEC DUBNA 2012

24
00:02:13,640 --> 00:02:16,920
{\an8}<i>Snažím se vás přesvědčit</i>
<i>a chci, abyste pochopili…</i>

25
00:02:17,000 --> 00:02:18,240
{\an8}HLAS PETERA MUKERJEA

26
00:02:18,320 --> 00:02:20,000
{\an8}<i>…že se nemusíte zabývat</i>

27
00:02:20,080 --> 00:02:23,120
{\an8}<i>jejím duševním zdravím. </i>

28
00:02:23,840 --> 00:02:26,640
Myslím, že Rahul nemohl
pochopit informace,

29
00:02:26,760 --> 00:02:29,240
které mu byly o Šíně řečeny…

30
00:02:29,680 --> 00:02:31,160
VEDOUCÍ SOUDNÍ ZAPISOVATELKA

31
00:02:31,280 --> 00:02:32,920
…ani od otce, kterého měl moc rád.

32
00:02:33,000 --> 00:02:36,800
Nemohl pochopit,
proč se nikdo nezabýval

33
00:02:37,080 --> 00:02:41,600
jejím zmizením a nikdo nevěděl, kde je.

34
00:02:43,160 --> 00:02:44,480
<i>Přesně tohle říkám. </i>

35
00:02:44,560 --> 00:02:48,320
<i>Říkám ti, že jsem si tím jistý. </i>

36
00:02:48,640 --> 00:02:50,360
{\an8}<i>Jak můžete být tak v klidu?</i>

37
00:02:50,440 --> 00:02:51,720
{\an8}HLAS RAHULA MUKERJEA

38
00:02:51,840 --> 00:02:54,920
{\an8}<i>Uvedu příklad, tati. </i>

39
00:02:55,000 --> 00:02:58,360
<i>Vidhie teď bylo 18, že?</i>

40
00:02:58,680 --> 00:02:59,920
<i>Už je dospělá. </i>

41
00:03:00,040 --> 00:03:02,880
<i>Je dospělá žena a zmizela. Neznámo kam. </i>

42
00:03:03,320 --> 00:03:07,240
<i>Víš jen to, že tu není, má vypnutý telefon</i>
<i>a nemůžeš ji zastihnout. </i>

43
00:03:07,360 --> 00:03:09,920
<i>Žádný kontakt, nic. </i>
<i>Nikdo se jí nemůže dovolat. </i>

44
00:03:10,000 --> 00:03:11,760
<i>Zkusil jsi všechno. Mluvil s kamarády, </i>

45
00:03:11,880 --> 00:03:13,720
<i>s kolegy a podobně. </i>

46
00:03:13,880 --> 00:03:17,040
<i>A prostě zmizela. Neměl bys strach?</i>

47
00:03:18,200 --> 00:03:19,200
<i>Já ti říkám. </i>

48
00:03:19,280 --> 00:03:22,320
<i>Nepobíhal bys a zoufale ji nehledal?</i>

49
00:03:22,760 --> 00:03:25,160
<i>Na to ti odpovím. </i>

50
00:03:25,280 --> 00:03:27,120
<i>Na to ti odpovím, dobře?</i>

51
00:03:27,360 --> 00:03:30,800
<i>Pokud bych o tom něco věděl</i>

52
00:03:31,080 --> 00:03:34,040
<i>a Vidhie mi dopředu řekla, </i>

53
00:03:34,120 --> 00:03:36,760
<i>že jede na prodloužený víkend do Nagpuru</i>

54
00:03:36,840 --> 00:03:41,320
<i>a vezme si od 28. až do 1. volno</i>
<i>a viděl bych od ní email. </i>

55
00:03:41,800 --> 00:03:46,600
<i>Pak bych věděl, že si vzala určitou částku</i>

56
00:03:47,000 --> 00:03:53,160
<i>a věděl bych s téměř 100% jistotou, </i>

57
00:03:53,240 --> 00:03:57,080
<i>že si někam vyjela s penězi</i>

58
00:03:57,160 --> 00:03:59,640
<i>na prodloužený víkend. </i>

59
00:04:05,040 --> 00:04:08,200
SANA RAEES KHAN
INDRANINA OBHÁJKYNĚ

60
00:04:08,320 --> 00:04:11,880
Obžaloba tvrdí,
že došlo ke zločinnému spiknutí

61
00:04:11,960 --> 00:04:15,040
mé klientky a spoluviníka

62
00:04:16,200 --> 00:04:18,600
ve věci vraždy její dcery Šíny Bory

63
00:04:18,880 --> 00:04:20,920
podáním sedativ,

64
00:04:21,000 --> 00:04:25,160
škrcením, a pak dále…

65
00:04:25,240 --> 00:04:26,960
A dále se uvádí…

66
00:04:27,080 --> 00:04:28,600
Moment.

67
00:04:28,960 --> 00:04:31,160
Musíš začít tak, Sano,

68
00:04:31,240 --> 00:04:33,960
že tady přečteš první řádek.

69
00:04:34,160 --> 00:04:35,800
„Údajné zločinné spiknutí mezi…“

70
00:04:35,880 --> 00:04:37,560
Ne, ne. Řádek nad tím.

71
00:04:37,640 --> 00:04:40,320
Promiňte, musím to přerušit,
protože chci, aby řekla…

72
00:04:40,880 --> 00:04:42,000
Tady.

73
00:04:42,080 --> 00:04:45,200
„Případ obžaloby ve zkratce…“

74
00:04:45,280 --> 00:04:47,720
Přečti to odtud.

75
00:04:47,800 --> 00:04:50,000
- Přečti to až sem.
- „Ve zkratce…“

76
00:04:50,080 --> 00:04:53,040
INDRANI MUKERJEA V PŘÍPADU VRAŽDY
ŠÍNY BORY PROPUSTILI NA KAUCI

77
00:04:53,240 --> 00:04:54,880
Jakmile moji mámu pustili,

78
00:04:55,680 --> 00:04:58,600
všichni byli trochu nejistí. Báli se.

79
00:04:58,680 --> 00:05:00,120
VIDHIE MUKERJEA
INDRANINA DCERA

80
00:05:00,240 --> 00:05:02,560
A říkali si, co bude dál.

81
00:05:02,760 --> 00:05:05,160
PRAKTICKÉ RADY NA KŘÍŽOVÝ VÝSLECH

82
00:05:06,200 --> 00:05:10,200
Jsou tu dvě strany mince.
Ta jedna je dění u soudu.

83
00:05:10,360 --> 00:05:11,920
- Přesně tak.
- A ta druhá…

84
00:05:12,520 --> 00:05:14,480
je názor veřejnosti

85
00:05:14,560 --> 00:05:18,920
a hlas veřejného mínění ovládla…

86
00:05:19,760 --> 00:05:22,800
Peterova rodina a samozřejmě další,

87
00:05:22,880 --> 00:05:26,640
kteří mě chtěli
srazit na kolena a potopit.

88
00:05:28,280 --> 00:05:31,040
Několik let po mém zatčení

89
00:05:31,600 --> 00:05:34,280
na mě lidé házeli špínu

90
00:05:34,480 --> 00:05:36,440
a všemožně mi nadávali,

91
00:05:36,560 --> 00:05:40,920
od děvky, přes zlatokopku

92
00:05:41,040 --> 00:05:46,040
až po tu nejambicióznější ženu
pod sluncem.

93
00:05:46,120 --> 00:05:47,920
Protože to je hřích, že?

94
00:05:48,000 --> 00:05:51,600
Být ambiciózní, především, když jste žena.

95
00:05:53,240 --> 00:05:56,320
Lidi si budou vždycky něco šuškat.
Něco vám povím.

96
00:05:56,600 --> 00:05:58,320
Názory ostatních

97
00:05:59,240 --> 00:06:00,600
nejsou můj osud.

98
00:06:07,680 --> 00:06:10,280
<i>Zdá se, že Indrani Mukerjea</i>

99
00:06:10,360 --> 00:06:13,160
<i>měla v pubertě dvě děti. </i>

100
00:06:13,480 --> 00:06:15,760
<i>Jméno jejího manžela není známo, </i>

101
00:06:15,840 --> 00:06:20,800
<i>ale Mikhail a Šína se narodili</i>
<i>do tohoto vztahu. </i>

102
00:06:22,760 --> 00:06:24,000
Kolují tu spekulace.

103
00:06:24,280 --> 00:06:26,480
Proč jste neuvedl svého biologického otce?

104
00:06:26,840 --> 00:06:29,200
{\an8}Nemám k tomu co říct. Bez komentáře.

105
00:06:29,280 --> 00:06:33,960
{\an8}To, co jsem chtěl říct, jsem řekl policii,
a ta informace zveřejní po vyšetřování.

106
00:06:34,040 --> 00:06:36,720
{\an8}Máte důvod k tomu,
proč jste neuvedl jméno svého otce?

107
00:06:36,880 --> 00:06:37,760
Ano.

108
00:06:37,840 --> 00:06:41,080
INDRANI MUKERJEA
MIKHAIL BORA – ŠÍNA BORA

109
00:06:41,160 --> 00:06:45,040
<i>India Today se podařilo vypátrat Indranina</i>
<i>bývalého muže, Siddarthu Dase, </i>

110
00:06:45,200 --> 00:06:49,120
<i>nepolapitelnou postavu celého příběhu, </i>
<i>kterou se dosud nedařilo najít. </i>

111
00:06:49,200 --> 00:06:50,640
<i>Manogya Loival z India Today</i>

112
00:06:50,760 --> 00:06:53,440
<i>vypátrala Siddarthu Dase</i>
<i>v jeho rezidenci v Kalkatě. </i>

113
00:06:53,520 --> 00:06:54,800
Nic nevím.

114
00:06:54,880 --> 00:06:57,200
Minutku, dejte mi minutku.

115
00:06:57,760 --> 00:07:00,280
Naráz se objevil Siddartha Das.
Museli jste ho nahánět.

116
00:07:00,360 --> 00:07:01,640
KAVEREE BAMZAI
NOVINÁŘKA

117
00:07:01,720 --> 00:07:06,680
Pamatuju si, jak ho novinář naháněl v autě

118
00:07:07,040 --> 00:07:10,480
a on měl schovaný obličej,
aby utajil svoji identitu.

119
00:07:11,000 --> 00:07:14,440
S námi je tu Siddartha Das
z případu vraždy Šíny Bory,

120
00:07:14,520 --> 00:07:16,120
první muž Indrani Mukerjei.

121
00:07:16,240 --> 00:07:18,520
Povězte nám,
toužila Indrani vždy po penězích?

122
00:07:21,000 --> 00:07:22,640
{\an8}Šla vždycky po penězích?

123
00:07:23,720 --> 00:07:24,680
{\an8}To úplně ne.

124
00:07:25,720 --> 00:07:26,880
{\an8}Ale měla…

125
00:07:27,600 --> 00:07:28,560
{\an8}k tomu sklon.

126
00:07:29,640 --> 00:07:31,680
{\an8}SIDDARTHA DAS
ŠÍNIN A MIKHAILŮV OTEC

127
00:07:31,800 --> 00:07:35,320
{\an8}Myslím, že Siddarthovi
na mě hodně záleželo.

128
00:07:35,560 --> 00:07:39,080
On ale není Šínin otec.

129
00:07:43,720 --> 00:07:47,360
{\an8}GUVÁHÁTÍ

130
00:07:47,480 --> 00:07:49,920
Byla jsem jedináček.

131
00:07:51,640 --> 00:07:53,480
S mámou jsem si rozuměla.

132
00:07:53,880 --> 00:07:55,800
Ale už ne moc…

133
00:07:55,920 --> 00:07:59,360
S tátou jsme si blízcí nebyli.

134
00:08:03,920 --> 00:08:06,200
Jednou v noci, když mi bylo 14,

135
00:08:07,600 --> 00:08:10,320
jsem si trochu protáhla večerku

136
00:08:10,480 --> 00:08:12,360
a ležela jsem v posteli.

137
00:08:13,400 --> 00:08:17,720
Napůl spím, napůl jsem vzhůru,
takže si nemyslím, že se mi to zdá.

138
00:08:20,360 --> 00:08:25,160
Mám sundané oblečení,
a než jsem si to uvědomila,

139
00:08:26,600 --> 00:08:27,640
byl tam táta.

140
00:08:32,600 --> 00:08:36,280
Tehdy mě otec znásilnil poprvé.

141
00:08:39,040 --> 00:08:42,760
Druhý den jsem se sesypala.

142
00:08:43,360 --> 00:08:46,320
A pověděla jsem mámě, co se stalo.

143
00:08:47,600 --> 00:08:51,040
A máma mi řekla,
že o tom nemám nikomu říkat.

144
00:08:55,560 --> 00:08:59,320
Podruhé mě znásilnil, když mi bylo 16.

145
00:09:02,360 --> 00:09:03,400
Další den

146
00:09:03,840 --> 00:09:06,160
se máma s tátou strašně pohádali

147
00:09:06,280 --> 00:09:07,640
a táta odešel z domu.

148
00:09:07,880 --> 00:09:08,760
Odešel pryč.

149
00:09:12,080 --> 00:09:13,720
Tři měsíce na to

150
00:09:14,360 --> 00:09:18,560
mi začalo být zle.

151
00:09:23,080 --> 00:09:27,120
Tak máma řekla, že zajdeme
na gynekologii a necháme mě vyšetřit.

152
00:09:32,080 --> 00:09:33,120
A pak

153
00:09:33,760 --> 00:09:36,760
jsem se dozvěděla, že jsem těhotná.

154
00:09:41,080 --> 00:09:43,560
Lékařka řekla, že jsem

155
00:09:44,200 --> 00:09:46,000
téměř ve čtvrtém měsíci těhotenství

156
00:09:46,120 --> 00:09:48,760
a že bychom hodně riskovaly.

157
00:09:49,880 --> 00:09:51,840
Na potrat už je pozdě.

158
00:09:52,320 --> 00:09:53,520
Nepůjde to.

159
00:10:02,080 --> 00:10:04,800
Už tehdy jsem cítila,

160
00:10:04,920 --> 00:10:07,880
jak se mi dítě hýbe v břiše

161
00:10:08,080 --> 00:10:11,600
a věděla jsem, že to dítě

162
00:10:12,400 --> 00:10:15,520
k adopci nedám.

163
00:10:15,840 --> 00:10:19,840
I kdybych měla žít se stigmatem,

164
00:10:19,920 --> 00:10:23,480
že bych nebyla schopná vysvětlit světu,
kdo je jejím otcem.

165
00:10:26,760 --> 00:10:28,080
ZÁŘÍ 2015

166
00:10:28,160 --> 00:10:29,160
-Indrani Mukerjea…
-Jo.

167
00:10:29,240 --> 00:10:30,280
Vaše dcera.

168
00:10:30,480 --> 00:10:31,800
- Ano?
- Věděl jste…

169
00:10:31,880 --> 00:10:33,120
Čí dcera je Šína?

170
00:10:33,200 --> 00:10:34,640
UPENDRA KUMAR BORA
INDRANIN OTEC

171
00:10:34,720 --> 00:10:36,120
Šína. Kdo je Šína?

172
00:10:36,200 --> 00:10:37,920
Šína je moje vnučka.

173
00:10:38,280 --> 00:10:39,240
Vaše vnučka.

174
00:10:39,320 --> 00:10:40,920
Kdo je otcem? Kdo je Šínin otec?

175
00:10:41,000 --> 00:10:42,360
Šínina dcera…

176
00:10:42,960 --> 00:10:44,320
není moje dcera.

177
00:10:44,760 --> 00:10:46,840
- Ano.
- Je Siddarthova dcera.

178
00:10:46,920 --> 00:10:48,040
Siddarthy Dase?

179
00:10:48,400 --> 00:10:50,120
Siddarthy Dase, ano.

180
00:10:50,240 --> 00:10:52,800
A kde Siddartha Das bydlí, pane?

181
00:10:52,960 --> 00:10:54,560
Kde teď bydlí?

182
00:10:55,840 --> 00:10:58,440
Já nevím, kde teď pobývá.

183
00:10:59,640 --> 00:11:01,800
{\an8}Já se pak přestěhovala do Šilángu.

184
00:11:02,440 --> 00:11:04,960
{\an8}A pokračovala ve svém vzdělávání.

185
00:11:06,000 --> 00:11:11,960
Tam jsem poprvé potkala Siddarthu.

186
00:11:14,000 --> 00:11:15,960
Byli jsme jen kamarádi.

187
00:11:17,880 --> 00:11:20,600
Jednoho dne jsem mu to celé řekla.

188
00:11:23,160 --> 00:11:25,400
Siddartha mi řekl: „Podívej,

189
00:11:25,640 --> 00:11:26,800
pokud bys měla zájem,

190
00:11:27,200 --> 00:11:30,560
rád bych tomu dítěti dal své jméno. “

191
00:11:30,640 --> 00:11:33,400
A to jsem opravdu nečekala.

192
00:11:34,000 --> 00:11:36,800
Siddartha se rozhodl,

193
00:11:36,960 --> 00:11:41,200
že si mě a Šínu vezme pod křídla

194
00:11:41,440 --> 00:11:44,360
pro lepší život, který by jinak neměl.

195
00:11:47,960 --> 00:11:51,160
Šína se narodila v roce 1987
o několik měsíců později.

196
00:11:53,440 --> 00:11:57,160
Řeknu vám, proč mě napadla zrovna „Šína. “

197
00:11:58,120 --> 00:12:02,120
Líbila se mi zpěvačka Sheena Easton.
Hodně jsem poslouchala její hudbu.

198
00:12:02,720 --> 00:12:06,480
A tak mi „Šína“ utkvěla v paměti.

199
00:12:08,560 --> 00:12:15,440
Šína byla důvodem, proč jsem pokračovala
ve svém vztahu se Siddarthou.

200
00:12:16,680 --> 00:12:19,200
Vrátila jsem se zpátky do Guváhátí.

201
00:12:20,440 --> 00:12:23,520
A Siddartha se nakonec nastěhoval ke mně.

202
00:12:25,240 --> 00:12:26,600
Znova jsem otěhotněla.

203
00:12:28,160 --> 00:12:30,960
A chtěla jsem dítě donosit.

204
00:12:31,080 --> 00:12:33,480
Rozhodla jsem se dítě donosit.

205
00:12:35,360 --> 00:12:37,480
O několik měsíců později
se narodil Mikhail.

206
00:12:39,240 --> 00:12:42,840
A pak jsem měla další císařský řez,

207
00:12:43,280 --> 00:12:47,880
což byla zase další jizva na mém těle,
ale ta přivítala dítě.

208
00:12:49,360 --> 00:12:54,000
A Siddartha tak nějak plnil povinnosti

209
00:12:54,320 --> 00:12:57,000
otce novorozeného dítěte.

210
00:12:58,440 --> 00:13:00,520
Minutku, prosím. Jen mě vyslechněte.

211
00:13:00,640 --> 00:13:01,920
Nevyslechnu. Nechtě mě být.

212
00:13:02,000 --> 00:13:03,160
Ve čtyři odpoledne.

213
00:13:03,240 --> 00:13:05,080
- Jen minutu.
- Ne.

214
00:13:07,200 --> 00:13:10,040
1. ZÁŘÍ 2015

215
00:13:12,880 --> 00:13:14,920
Kdy se Šína narodila?

216
00:13:15,160 --> 00:13:18,680
Šína se narodila 11. února 1987.

217
00:13:18,960 --> 00:13:22,320
Mikhail se narodil 9. září 1988.

218
00:13:22,840 --> 00:13:24,640
- Oba jsou vaši?
- Jo.

219
00:13:25,320 --> 00:13:27,600
Proč nejste v kontaktu se svými dětmi?

220
00:13:27,840 --> 00:13:29,280
Neměl jsem peníze.

221
00:13:30,680 --> 00:13:31,680
Co mám dělat?

222
00:13:31,880 --> 00:13:34,240
Vychovali je babička s dědečkem.

223
00:13:38,240 --> 00:13:40,560
Povězte nám, co se stalo.
Proč jste se rozešli?

224
00:13:41,000 --> 00:13:45,800
Proč jsem se rozešel… Já se nerozešel.
Ona se rozešla se mnou. Odešla.

225
00:13:46,040 --> 00:13:49,080
- Proč?
- To byste se měli zeptat jí.

226
00:13:49,440 --> 00:13:53,720
Siddartha pochází z rodiny, která není

227
00:13:55,040 --> 00:13:57,520
zrovna majetná.

228
00:13:58,880 --> 00:14:01,080
Později mi začalo být jasné,

229
00:14:01,200 --> 00:14:06,080
jakým způsobem byl Siddartha vychováván.

230
00:14:08,120 --> 00:14:10,440
Je to velmi…

231
00:14:11,960 --> 00:14:13,920
obyčejný muž.

232
00:14:18,600 --> 00:14:21,640
Je mi tedy skoro 17.

233
00:14:24,760 --> 00:14:26,880
Tehdy za mnou přišla máma do pokoje.

234
00:14:28,560 --> 00:14:29,640
A řekla mi…

235
00:14:31,400 --> 00:14:34,680
„Víš, měly bychom…

236
00:14:35,320 --> 00:14:36,560
vzít tátu zase domů. “

237
00:14:39,960 --> 00:14:42,600
To mi tehdy obrátilo život.

238
00:14:45,440 --> 00:14:47,120
Nebyl tu nikdo,

239
00:14:47,600 --> 00:14:48,680
nikdo,

240
00:14:49,200 --> 00:14:53,040
kdo by se o mě postaral.

241
00:14:55,480 --> 00:14:56,600
Tak jsem se rozhodla…

242
00:14:57,680 --> 00:14:58,760
odejít.

243
00:15:02,560 --> 00:15:06,120
Klidně bych se i zabila. Nemohla jsem…

244
00:15:07,160 --> 00:15:11,320
riskovat, že mě znásilní potřetí.

245
00:15:15,960 --> 00:15:17,160
Proč by Indrani jako matka

246
00:15:18,320 --> 00:15:23,600
přenechala svoji dceru Šínu násilníkovi?

247
00:15:25,440 --> 00:15:27,440
Siddartha Das je náš otec.

248
00:15:27,520 --> 00:15:29,160
{\an8}A věděli jsme to už od dětství.

249
00:15:29,240 --> 00:15:31,000
{\an8}BYLA INDRANI MUKERJA ZNÁSILNĚNA OTCEM?

250
00:15:31,080 --> 00:15:32,400
{\an8}Aby si zachránila kůži,

251
00:15:32,760 --> 00:15:36,880
{\an8}tak si Indrani vymyslela
nové příběhy, nové teorie

252
00:15:37,320 --> 00:15:39,360
a zase ukazovala prstem na ostatní.

253
00:15:43,880 --> 00:15:48,440
Mí rodiče, Indrani a Siddartha,
nebyli součástí mého života.

254
00:15:51,160 --> 00:15:54,640
Pro mě byli prarodiče mými rodiči.

255
00:15:59,240 --> 00:16:03,440
Na tento dům máme
spoustu vzpomínek z dětství…

256
00:16:05,080 --> 00:16:09,400
a také víme,
kolik museli prarodiče obětovat,

257
00:16:09,760 --> 00:16:10,880
aby nás vychovali.

258
00:16:13,600 --> 00:16:16,040
Některé měsíce se stalo,

259
00:16:16,520 --> 00:16:20,240
že prarodiče zůstali hlady,
aby se jejich vnoučata mohla najíst.

260
00:16:23,600 --> 00:16:26,720
Když jsme vyrůstali,
byla Šína jako moje starší sestra,

261
00:16:26,840 --> 00:16:30,520
ale byli jsme nejlepší kamarádi.
Pořád jsme si spolu hráli.

262
00:16:30,800 --> 00:16:34,520
Vyváděli jsme spoustu klukovin.

263
00:16:36,480 --> 00:16:39,920
Naši sousedé říkávali,
že jsme ti nejzlobivější…

264
00:16:41,040 --> 00:16:42,960
rošťáci v sousedství.

265
00:16:43,440 --> 00:16:46,360
Na to všechno si vzpomínám.

266
00:16:54,760 --> 00:16:58,080
Pracuju jako reportérka v Dílí,
ale vyrůstala jsem v Guváhátí.

267
00:16:58,640 --> 00:17:00,000
AMRITA MADHUKALYA
NOVINÁŘKA

268
00:17:00,080 --> 00:17:02,160
Tam jsem poznala Šínu a Mikhaila.

269
00:17:03,320 --> 00:17:05,120
Šína byla mladší než já.

270
00:17:06,560 --> 00:17:09,320
Byla opravdu oblíbená,
a to nejen u studentů,

271
00:17:09,400 --> 00:17:11,240
ale i u učitelů.

272
00:17:12,520 --> 00:17:14,920
Oproti tomu Mikhail byl rebel.

273
00:17:15,040 --> 00:17:18,000
Neustále se dostával do křížku s učiteli.

274
00:17:20,240 --> 00:17:23,320
Šína byla zvědavější než já.

275
00:17:23,800 --> 00:17:25,360
„Proč nás opustila? Co se stalo?

276
00:17:25,880 --> 00:17:27,600
Proč nejsou

277
00:17:28,520 --> 00:17:29,600
rodiče spolu?“

278
00:17:30,840 --> 00:17:32,520
Šína si říkávala:

279
00:17:32,880 --> 00:17:36,600
„Pokud nás porodila, proč nás opustila?“

280
00:17:37,640 --> 00:17:40,760
Indrani nás opustila…

281
00:17:41,800 --> 00:17:44,160
a ani nevyhledávala kontakt.

282
00:17:44,480 --> 00:17:48,080
Ani nevěděla, jestli žijeme.

283
00:17:52,040 --> 00:17:54,440
A Šína si celý ten smutek
uchovávala v srdci.

284
00:17:56,800 --> 00:17:59,000
Vypsala se z něj ve svém deníku.

285
00:18:07,920 --> 00:18:09,120
Přišla jsem na…

286
00:18:10,160 --> 00:18:13,000
způsob, jak se k deníku dostat.
Neřeknu podrobnosti,

287
00:18:13,120 --> 00:18:15,400
protože by to pro můj zdroj nebylo dobré,

288
00:18:15,640 --> 00:18:18,040
ale jednou jsem si deník prohlédla.

289
00:18:29,480 --> 00:18:31,240
Přečetla jsem si, co o matce napsala,

290
00:18:31,320 --> 00:18:33,160
a byl to docela šok.

291
00:18:37,040 --> 00:18:40,680
Nafotila jsem si to
a pak napsala tu zprávu.

292
00:18:41,000 --> 00:18:43,400
<i>Výňatek z diáře, který právě vidíte, </i>

293
00:18:43,480 --> 00:18:46,000
<i>je výňatek, kde píše o své matce, Indrani. </i>

294
00:18:46,240 --> 00:18:48,920
<i>Jasně píše, že pociťuje deprese. </i>

295
00:18:49,000 --> 00:18:50,520
<i>Že je její budoucnost chmurná. </i>

296
00:18:50,600 --> 00:18:53,440
<i>A dále si stěžuje na Indrani</i>

297
00:18:53,520 --> 00:18:55,760
<i>a píše: „Nesnáším svoji matku. “</i>

298
00:18:55,920 --> 00:19:00,200
<i>„Je to čarodějnice, “</i>
<i>a častovala ji i dalšími nadávkami. </i>

299
00:19:00,920 --> 00:19:04,880
<i>Píše: „Nevím, co si o ní mám myslet. </i>

300
00:19:05,000 --> 00:19:07,800
<i>To si na nás nepamatuje?</i>
<i>To jí na nás nezáleží?“</i>

301
00:19:10,880 --> 00:19:12,320
Celý příběh se má tak,

302
00:19:12,400 --> 00:19:16,040
že si moje máma vzala
Šínu a Mikhaila k sobě,

303
00:19:16,920 --> 00:19:19,960
převzala za ně zodpovědnost,

304
00:19:20,080 --> 00:19:26,040
protože jsem byla chytrá a ona chtěla,
abych šla do světa.

305
00:19:26,520 --> 00:19:31,360
Nechtěla, abych jen zůstala doma

306
00:19:31,440 --> 00:19:34,000
s dětmi, ale abych
se svým životem něco udělala.

307
00:19:41,040 --> 00:19:42,120
Byla jsem…

308
00:19:43,520 --> 00:19:45,520
mladá holka, co přijela do Kalkaty,

309
00:19:45,600 --> 00:19:50,360
a to nejlepší na tom bylo,

310
00:19:51,200 --> 00:19:54,640
že o mně lidé moc nevěděli.

311
00:19:56,640 --> 00:19:58,280
Když jsem Indrani poprvé,

312
00:19:59,080 --> 00:20:00,920
{\an8}potřebovala stabilitu.
Žila na ubytovně.

313
00:20:01,000 --> 00:20:02,160
{\an8}INDRANIN BÝVALÝ KAMARÁD

314
00:20:02,240 --> 00:20:03,760
{\an8}Neměla nikoho, rodinu měla doma.

315
00:20:03,920 --> 00:20:06,640
Potřebovala domov a střechu nad hlavou.

316
00:20:07,400 --> 00:20:09,640
A někoho, kdo jí obstará jídlo.

317
00:20:11,080 --> 00:20:12,920
Sanjeev byl jednou z jejích možností.

318
00:20:13,000 --> 00:20:14,280
SANJEEV CHANNA
INDRANIN EXMANŽEL

319
00:20:15,080 --> 00:20:18,520
Vyšla jsem si s kamarádkami z ubytovny

320
00:20:19,200 --> 00:20:22,400
a přišel tam i Sanjeev se svými kamarády.

321
00:20:23,200 --> 00:20:25,240
Hned jsme si rozuměli.

322
00:20:26,320 --> 00:20:28,520
Hodně se mi líbil.

323
00:20:29,120 --> 00:20:30,280
{\an8}<i>Indranin bývalý manžel…</i>

324
00:20:32,640 --> 00:20:33,680
SRPEN 2015

325
00:20:33,760 --> 00:20:34,640
Sanjeeve!

326
00:20:35,200 --> 00:20:36,880
Sanjeeve, odpovězte nám.

327
00:20:37,600 --> 00:20:39,240
Sanjeeve, jaký byl váš motiv vraždy?

328
00:20:40,840 --> 00:20:42,320
Jaký byl váš motiv vraždy?

329
00:20:42,800 --> 00:20:44,400
Proč jste zabil Šínu, Sanjeeve?

330
00:20:45,440 --> 00:20:46,560
Odpovězte!

331
00:20:46,680 --> 00:20:50,240
{\an8}Jak a na základě čeho
byl Sanjeev Channa zatčený?

332
00:20:50,760 --> 00:20:52,360
Jsem v šoku, protože…

333
00:20:53,280 --> 00:20:54,840
on takový není.

334
00:20:55,120 --> 00:20:59,040
Je to milý člověk,
který pomůže i zraněnému psovi.

335
00:20:59,920 --> 00:21:03,000
{\an8}DEEJAY A SUCHI KLEROVI
SANJEEVOVI PŘÁTELÉ

336
00:21:03,080 --> 00:21:06,280
{\an8}Sanju Channa byl kamarád ze školy
a stal se mým asistentem.

337
00:21:06,360 --> 00:21:08,280
Pak se stal i členem mých klubů.

338
00:21:09,120 --> 00:21:11,680
Jsem členem většiny
místních klubů, ale v CCFC…

339
00:21:11,920 --> 00:21:14,160
- To žilo.
- Tam to žilo.

340
00:21:14,320 --> 00:21:17,120
Muži tam chodili popíjet,
byl to i sportovní klub.

341
00:21:18,360 --> 00:21:20,720
A Sanju byl aktivním členem klubu.

342
00:21:21,240 --> 00:21:24,800
Každou sobotu měli nějakou párty,
na kterou Sanjua pozvali.

343
00:21:25,440 --> 00:21:27,000
Pak se na scéně objevila Indrani.

344
00:21:28,440 --> 00:21:30,320
Sanjeev ji všem hned představil.

345
00:21:31,440 --> 00:21:33,320
Seznámila se tam se spoustou lidí.

346
00:21:34,080 --> 00:21:37,160
A pomalu ale jistě se její
okruh lidí začal zvětšovat.

347
00:21:37,320 --> 00:21:39,160
Šplhala po společenském žebříku

348
00:21:39,360 --> 00:21:42,680
a hledala lidi,
kteří by jí zlepšili společenský status.

349
00:21:43,200 --> 00:21:44,640
Z mužského pohledu

350
00:21:45,480 --> 00:21:46,560
na ní něco bylo.

351
00:21:47,560 --> 00:21:49,760
Něco okouzlujícího.

352
00:21:50,160 --> 00:21:51,920
Dalo by se říct, že byla sexy.

353
00:21:52,440 --> 00:21:55,080
Ať už to byly její oči nebo rty,

354
00:21:55,640 --> 00:22:00,120
něco na ní přitahovalo mužské pohledy.

355
00:22:02,320 --> 00:22:05,840
Uvědomuju si, že když vejdu do místnosti,

356
00:22:07,480 --> 00:22:09,640
tak jsem pokaždé

357
00:22:09,760 --> 00:22:13,520
jedna z nejhezčích žen v místnosti.

358
00:22:15,120 --> 00:22:16,640
Muži se za mnou otáčí.

359
00:22:17,920 --> 00:22:20,800
A ženy se cítí nesvé.

360
00:22:22,000 --> 00:22:24,520
Velice dobře vás…

361
00:22:25,320 --> 00:22:28,720
uměla přilákat k sobě
a ihned s vámi souznít.

362
00:22:29,040 --> 00:22:30,280
Uměla manipulovat,

363
00:22:30,360 --> 00:22:32,360
takže když něco chtěla, dostala to.

364
00:22:32,840 --> 00:22:36,640
Indrani Bora přijela do Kalkaty
a měla spoustu cílů.

365
00:22:36,800 --> 00:22:40,760
Potkala Sanjeeva Channu
a zamilovali se do sebe.

366
00:22:41,000 --> 00:22:43,760
Byli spolu pět, šest let.

367
00:22:43,880 --> 00:22:47,200
Tohle je dům, ve kterém spolu pobývali.

368
00:22:48,120 --> 00:22:51,080
Pocházel z velmi slušné rodiny.

369
00:22:51,520 --> 00:22:55,160
V podstatě splňoval všechny
položky na seznamu.

370
00:22:56,920 --> 00:23:00,520
Měli jsme krásnou, pandžábskou svatbu…

371
00:23:02,000 --> 00:23:03,440
s celou jeho rodinou.

372
00:23:03,800 --> 00:23:05,120
A já rodinu neměla.

373
00:23:08,600 --> 00:23:12,000
A pak, o čtyři roky později,
jsem znovu otěhotněla.

374
00:23:14,000 --> 00:23:16,920
Narodila se Vidhie v roce 1997.

375
00:23:22,200 --> 00:23:24,080
SANJEEV CHANNA – INDRANI
VIDHIE

376
00:23:24,160 --> 00:23:27,400
Říkám vám, že tehdy řekla mojí ženě:

377
00:23:27,480 --> 00:23:29,120
- „To je moje první dítě. “
- První.

378
00:23:29,240 --> 00:23:30,440
„To je moje první dítě. “

379
00:23:34,440 --> 00:23:35,440
BOMBAJ

380
00:23:37,720 --> 00:23:39,600
{\an8}Nalij mi čaj, prosím.

381
00:23:39,720 --> 00:23:40,720
Jistě.

382
00:23:48,760 --> 00:23:51,200
Děkuju, Sangeeto.

383
00:23:52,600 --> 00:23:53,600
Děkuju.

384
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Před soudem

385
00:23:58,120 --> 00:24:01,680
jsem nevinná, dokud se neprokáže opak, že?

386
00:24:01,760 --> 00:24:06,040
Přestože jsem strávila
spoustu času za mřížemi.

387
00:24:06,880 --> 00:24:11,920
Ale společnost už mě dávno zavrhla.

388
00:24:12,000 --> 00:24:13,720
Moje reputace je ta tam.

389
00:24:14,160 --> 00:24:16,160
Už mám nálepku.

390
00:24:17,000 --> 00:24:19,720
Vražedkyně, co zabila vlastní dceru,

391
00:24:19,800 --> 00:24:22,400
což vůbec není pravda.

392
00:24:22,480 --> 00:24:24,320
To vůbec neodpovídá skutečnosti.

393
00:24:25,040 --> 00:24:28,880
Například nemám
žádné spojení se Sanjeevem.

394
00:24:29,000 --> 00:24:32,880
Kromě Vidhie, protože tu máme společnou.

395
00:24:33,000 --> 00:24:36,800
Řešíme spolu její školu
nebo třeba přání k narozeninám.

396
00:24:36,880 --> 00:24:37,960
Ale kromě toho

397
00:24:38,080 --> 00:24:43,000
nejsme s Vidhií
už 25 let součástí jeho života.

398
00:24:46,000 --> 00:24:49,960
Proč by jí manžel z bývalého manželství

399
00:24:50,960 --> 00:24:52,920
{\an8}pomáhal a stal se spoluviníkem…

400
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
{\an8}RAJDEEP SARDESAI
NOVINÁŘ

401
00:24:54,120 --> 00:24:56,040
{\an8}…ve vraždě její dcery

402
00:24:56,800 --> 00:24:58,760
{\an8}z minulého vztahu?

403
00:25:00,080 --> 00:25:02,960
Máme spoustu teorií.

404
00:25:03,840 --> 00:25:05,960
<i>Indrani je podvodnice. </i>

405
00:25:06,480 --> 00:25:07,440
<i>Je to podvodnice. </i>

406
00:25:07,560 --> 00:25:09,840
<i>Jak můžete někoho emočně vydírat?</i>

407
00:25:09,960 --> 00:25:12,400
<i>Všechno jsou to zločiny. </i>

408
00:25:12,520 --> 00:25:15,080
Myslím si, že ho Indrani zmanipulovala.

409
00:25:16,080 --> 00:25:20,040
Začala mu tam fňukat a vykládat,
že je Vidhiin život v ohrožení a podobně.

410
00:25:20,120 --> 00:25:22,040
To je můj názor.

411
00:25:22,560 --> 00:25:24,880
A on jí na to skočil, protože byl důvěřivý

412
00:25:25,280 --> 00:25:27,080
a v určitých chvílích i hloupý.

413
00:25:27,520 --> 00:25:30,440
Nejsme na ničí straně,
ani neprezentujeme své názory.

414
00:25:30,520 --> 00:25:31,800
Jen poukazujeme na to,

415
00:25:31,880 --> 00:25:34,760
jaká byla aktivita Sanjeeva Channy
na sociálních sítích

416
00:25:34,840 --> 00:25:36,800
v době vraždy.

417
00:25:36,920 --> 00:25:37,800
{\an8}5 DNÍ PO VRAŽDĚ

418
00:25:37,920 --> 00:25:39,280
{\an8}A 30. dubna 2012,

419
00:25:39,360 --> 00:25:42,000
{\an8}jen pár dní poté,
kdy mělo k vraždě dojít, napsal:

420
00:25:42,160 --> 00:25:45,760
{\an8}„Občas jsem tak divný,
že děsím sám sebe. “

421
00:25:45,960 --> 00:25:48,360
Na případu Šíny Bory je ojedinělé to,

422
00:25:48,440 --> 00:25:53,400
že čím více informací jsme získávali,

423
00:25:54,320 --> 00:25:57,880
tím to celé bylo zmatečnější a divnější.

424
00:25:58,200 --> 00:26:03,720
A s každou odpovědí, kterou jsme získali,

425
00:26:03,800 --> 00:26:05,080
vyvstaly další otázky.

426
00:26:05,600 --> 00:26:08,800
Peter byl v době mého zatčení
mým manželem.

427
00:26:10,200 --> 00:26:12,880
Sanjeev byl jen tečka na radaru.

428
00:26:13,480 --> 00:26:16,240
Ale Peter byl můj život.

429
00:26:21,040 --> 00:26:25,480
Věděla jsem, že je toho víc,
čeho bych chtěla dosáhnout,

430
00:26:25,560 --> 00:26:27,640
cítila jsem v sobě takový žár.

431
00:26:27,800 --> 00:26:29,000
BOMBAJ

432
00:26:31,520 --> 00:26:32,760
Chtěla se dostat pryč.

433
00:26:32,960 --> 00:26:35,600
Uvědomila si, že v Kalkatě
toho moc nedokáže.

434
00:26:36,600 --> 00:26:38,680
Miluju Bombaj a jeho život,

435
00:26:38,760 --> 00:26:40,520
líbí se mi ta bombajská energie.

436
00:26:41,120 --> 00:26:43,520
A věděla jsem, že tady je to to pravé.

437
00:26:46,320 --> 00:26:49,400
Jeden večer byla v Tádži módní přehlídka.

438
00:26:51,200 --> 00:26:53,160
S Peterem jsme se potkali na baru.

439
00:26:54,800 --> 00:26:57,160
Peter byl vlivný.

440
00:26:57,760 --> 00:27:00,080
Řekl mi: „Jsem ředitelem Star TV. “

441
00:27:01,520 --> 00:27:03,280
A já odpověděla: „Já jsem Indrani. “

442
00:27:03,920 --> 00:27:05,480
Tak se mě zeptal:

443
00:27:06,080 --> 00:27:09,920
„Jsi Bengálka? Ptám se, protože Indrani
je bengálské jméno. “ A já řekla, že ne.

444
00:27:10,520 --> 00:27:13,440
„Vyženil jsem jméno Channa. “
Pořád si pamatuju, co jsem řekla.

445
00:27:14,440 --> 00:27:18,000
Pak mi sám od sebe sdělil,
že je rozvedený.

446
00:27:19,400 --> 00:27:21,520
A zeptal se mě: „Chceš být…

447
00:27:22,080 --> 00:27:26,640
malou rybkou ve velkém jezeře,
nebo velkou rybou v malém jezírku?“

448
00:27:28,040 --> 00:27:31,240
Tak jsem řekla, že chci být
velká ryba ve velkém jezeře.

449
00:27:34,160 --> 00:27:37,880
Manželství se Sanjeevem se rozpadalo.

450
00:27:40,000 --> 00:27:41,600
A já se rozhodla,

451
00:27:41,920 --> 00:27:43,960
že podám žádost o rozvod.

452
00:27:44,280 --> 00:27:45,400
A vezmu s sebou Vidhii.

453
00:27:45,480 --> 00:27:48,600
Byla jsem pevně rozhodnutá,
že Vidhie zůstane se mnou.

454
00:27:49,360 --> 00:27:51,560
Přestěhovala jsem se do Bombaje.

455
00:27:53,200 --> 00:27:56,440
Petera jsem poznala,
když jsem letěla s mámou z Kalkaty,

456
00:27:56,560 --> 00:27:59,160
seděla jsem na kufru

457
00:27:59,280 --> 00:28:01,160
se svými copánky a číhala.

458
00:28:01,240 --> 00:28:03,320
A pak jsem ho viděla a on uviděl mě

459
00:28:03,880 --> 00:28:07,720
a bylo to strašně trapný a roztomilý.

460
00:28:07,800 --> 00:28:10,280
A tak jsem mu řekla:
„Ahoj, já jsem Vidhie. “

461
00:28:10,480 --> 00:28:11,880
A on mi taky řekl ahoj.

462
00:28:11,960 --> 00:28:15,000
A musel se sklonit,
protože jsem byla malá.

463
00:28:15,600 --> 00:28:18,960
Myslím, že jsme dojeli domů
a já se rozběhla do kuchyně.

464
00:28:19,560 --> 00:28:22,160
Podívala jsem se na taťku a zeptala se:
„Nemáš čokoládu?“

465
00:28:22,560 --> 00:28:24,120
A on na to: „Mám. “

466
00:28:24,760 --> 00:28:27,440
A já říkám: „A dáš mi, prosím?
Ale neříkej to mámě. “

467
00:28:27,680 --> 00:28:30,240
Tak to bylo naše malé tajemství.

468
00:28:30,440 --> 00:28:33,000
A nikdy to mámě neřekl.

469
00:28:33,080 --> 00:28:36,520
Nikdy jí nic neřekl. A z nás se v podstatě

470
00:28:37,240 --> 00:28:39,840
hned stali otec s dcerou.

471
00:28:45,080 --> 00:28:47,480
Bylo překvapivé,
že si dceru vzala s sebou.

472
00:28:47,560 --> 00:28:51,960
A že opustila Sanjeeva Channu,

473
00:28:52,160 --> 00:28:53,600
protože byl pak zničený.

474
00:28:54,400 --> 00:28:55,280
Zlomila mu srdce.

475
00:28:57,960 --> 00:29:00,160
Sanjeev se mnou chtěl udržet styk.

476
00:29:00,840 --> 00:29:03,760
Ale já už tehdy byla jinde.

477
00:29:03,840 --> 00:29:06,640
Peter si mě dokázal omotat

478
00:29:06,720 --> 00:29:09,520
kolem prstu a já se do něj
úplně zamilovala.

479
00:29:09,680 --> 00:29:11,880
S tátou jsme si byli bližší než s mámou.

480
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
Otázkou zůstává, kolik toho Peter věděl.

481
00:29:18,640 --> 00:29:21,120
A kolik toho Peter prozradil.

482
00:29:21,760 --> 00:29:26,040
Řekl nám Peter méně, než opravdu věděl?

483
00:29:29,680 --> 00:29:31,440
{\an8}27. SRPNA 2015
2 DNY PO ZATČENÍ INDRANI

484
00:29:31,520 --> 00:29:34,600
{\an8}<i>Indranin současný manžel, </i>
<i>bývalý ředitel Star India, Peter Mukerjea, </i>

485
00:29:34,680 --> 00:29:36,760
<i>se včera objevil na policii. </i>

486
00:29:36,920 --> 00:29:39,360
<i>Odmítl sedět vedle své ženy Indrani</i>

487
00:29:39,440 --> 00:29:42,080
<i>při společném výslechu. </i>

488
00:29:42,920 --> 00:29:46,280
Peter nebyl zase tak bystrý.

489
00:29:46,920 --> 00:29:48,560
Možná i proto

490
00:29:49,440 --> 00:29:50,920
ze sebe udělal šaška,

491
00:29:51,000 --> 00:29:54,200
když po mém zatčení začal lhát médiím.

492
00:29:55,760 --> 00:30:00,920
<i>Jsem šokován a pohoršen informacemi, </i>
<i>které se mi dostávají</i>

493
00:30:01,000 --> 00:30:04,240
<i>a událostmi, které skoro každou hodinu</i>
<i>vyplývají na povrch. </i>

494
00:30:05,840 --> 00:30:07,400
<i>Ať už zjištěním…</i>

495
00:30:08,680 --> 00:30:11,160
<i>kým Šína Bora vlastně je, </i>

496
00:30:11,280 --> 00:30:14,040
<i>kolik manželství má Indrani za sebou, </i>

497
00:30:14,560 --> 00:30:19,280
<i>a také skutečnostmi kolem</i>
<i>zmizení Šína Bory. </i>

498
00:30:19,840 --> 00:30:23,680
Samozřejmě mám na břiše tři jizvy

499
00:30:24,280 --> 00:30:25,440
po císařském řezu.

500
00:30:26,280 --> 00:30:27,280
Že?

501
00:30:27,680 --> 00:30:31,480
Takže Peter věděl všechno

502
00:30:32,240 --> 00:30:33,720
hned během početí.

503
00:30:35,240 --> 00:30:37,440
Víte, chtěla bych věřit tomu,

504
00:30:37,520 --> 00:30:40,680
že můj otec Peter s tím celým nemá
nic společného. Chci tomu věřit.

505
00:30:41,360 --> 00:30:44,880
Ale řeknu jen, že se tam stalo…

506
00:30:47,000 --> 00:30:49,080
dost věcí, který jsou kurva divný.

507
00:30:51,920 --> 00:30:54,120
{\an8}V Bombaji máme krásný domov.

508
00:30:55,360 --> 00:30:56,640
{\an8}Marlow house.

509
00:30:57,240 --> 00:30:59,200
{\an8}Byl to luxusní byt.

510
00:30:59,720 --> 00:31:02,960
{\an8}Rodiče se rozhodli,
že mi ho věnují k mým 18. narozeninám.

511
00:31:03,040 --> 00:31:05,520
DAROVACÍ SMLOUVA

512
00:31:06,280 --> 00:31:08,320
Narozeniny mám 26. srpna.

513
00:31:09,320 --> 00:31:11,880
Mámu zatkli 25. srpna.

514
00:31:12,280 --> 00:31:14,640
V podvečer dne mámina zatčení

515
00:31:14,720 --> 00:31:18,080
byl poslán dopis, který převod zastavil.

516
00:31:21,640 --> 00:31:27,440
Vaše žena je na policejní stanici
obžalovaná z vraždy.

517
00:31:28,400 --> 00:31:33,520
A to první, co vás napadne,
je říct majiteli budovy,

518
00:31:33,640 --> 00:31:36,520
aby zastavil převod nemovitosti.

519
00:31:38,280 --> 00:31:40,280
To mělo být jako co?

520
00:31:45,320 --> 00:31:46,840
<i>Ze všech nejvíc zatím mlčí</i>

521
00:31:46,920 --> 00:31:48,840
<i>sám Peter Mukerjea. </i>

522
00:31:49,000 --> 00:31:52,480
<i>Není jasné, proč nenahlásil zmizení Šíny, </i>

523
00:31:52,560 --> 00:31:54,480
<i>která žila v jeho domě. </i>

524
00:31:55,320 --> 00:31:56,400
KVĚTEN 2012

525
00:31:56,520 --> 00:31:58,840
{\an8}<i>Slyšeli jste. Já poslouchal. </i>
<i>Dělal jsem si čaj</i>

526
00:31:58,920 --> 00:32:00,720
{\an8}<i>a poslouchal, co Indrani říkala. </i>

527
00:32:01,520 --> 00:32:03,840
{\an8}<i>Mluvili jsme…</i>

528
00:32:04,280 --> 00:32:09,200
<i>s naším kamarádem, Devenem Bhártím. </i>
<i>Je vedoucím bombajské kriminálky. </i>

529
00:32:09,560 --> 00:32:12,320
<i>Zavolali jsme mu, dali jsme mu čísla, </i>

530
00:32:12,400 --> 00:32:14,920
<i>to jsme udělali, dali jsme mu tvoje číslo</i>

531
00:32:15,200 --> 00:32:16,280
<i>a Šínino. </i>

532
00:32:16,600 --> 00:32:18,240
<i>Tak zjistí, kde se telefon nachází. </i>

533
00:32:18,320 --> 00:32:19,880
<i>- Dobře, tak jo. </i>
<i>- Jo?</i>

534
00:32:21,000 --> 00:32:23,440
{\an8}DEVEN BHÁRTÍ
BOMBAJSKÝ POLICEJNÍ KOMISAŘ (2012)

535
00:32:23,560 --> 00:32:26,640
{\an8}Deven Bhártí je vyšší policejní důstojník.

536
00:32:26,800 --> 00:32:29,640
A to se stává často.

537
00:32:29,720 --> 00:32:31,520
Obrátíte se na známého policistu…

538
00:32:33,520 --> 00:32:36,320
a řeknete: „Šéfe, pomůžete nám zjistit,
kde může být?

539
00:32:36,440 --> 00:32:39,840
Nechceme zakládat případ
a to všechno kolem.

540
00:32:39,960 --> 00:32:41,400
Můžete nám pomoct jako přítel?“

541
00:32:42,240 --> 00:32:43,800
KVĚTEN 2012

542
00:32:43,960 --> 00:32:46,080
{\an8}<i>Pokud to neuděláme…</i>
<i>Pokud nezjistíme, kde je</i>

543
00:32:46,160 --> 00:32:48,120
{\an8}<i>v následujících… po tom všem…</i>

544
00:32:48,200 --> 00:32:49,880
{\an8}<i>už je stejně půl páté, budeme muset…</i>

545
00:32:49,960 --> 00:32:53,320
{\an8}<i>Budu muset založit</i>
<i>řádnou složku na stanici. </i>

546
00:32:53,400 --> 00:32:54,760
{\an8}<i>- I přes…</i>
<i>- To jsme udělali…</i>

547
00:32:54,840 --> 00:32:55,800
{\an8}INDRANIN HLAS

548
00:32:55,880 --> 00:32:57,880
{\an8}<i>To jste udělali dobře. To je dobře. </i>

549
00:32:57,960 --> 00:33:00,280
{\an8}<i>Čím víc, tím líp. Udělám to i já. </i>

550
00:33:02,320 --> 00:33:04,440
<i>Neřešíme to jen povrchně, </i>

551
00:33:04,520 --> 00:33:07,040
<i>řešíme to s tím nejvyšším vedením, </i>

552
00:33:07,120 --> 00:33:09,040
<i>s velitelem kriminálky, víte?</i>

553
00:33:09,120 --> 00:33:11,920
<i>Už je to… prostě jsme museli. </i>
<i>Nemáme na vybranou. </i>

554
00:33:12,000 --> 00:33:13,920
<i>- Už jsme to nahlásili. </i>
<i>- Výtečně. </i>

555
00:33:14,000 --> 00:33:15,920
<i>Já udělám totéž, budeme toho mít víc, </i>

556
00:33:16,000 --> 00:33:17,280
<i>půjdeme po tom samém. </i>

557
00:33:17,400 --> 00:33:19,320
<i>Můžu jim říct, co vím, co mě napadne. </i>

558
00:33:19,440 --> 00:33:21,240
<i>To udělejte. Založte…</i>

559
00:33:21,320 --> 00:33:23,240
<i>případ u vás na stanici, </i>

560
00:33:23,360 --> 00:33:24,520
<i>řekněte, že zmizela, </i>

561
00:33:24,600 --> 00:33:26,680
<i>že poslala tuhle zprávu, a že zmizela. </i>

562
00:33:26,760 --> 00:33:27,880
<i>Počkáme na Bhártího. </i>

563
00:33:28,120 --> 00:33:30,120
<i>To se stalo minule. </i>

564
00:33:30,320 --> 00:33:31,560
<i>Počkáme na Devena Bhártího. </i>

565
00:33:33,040 --> 00:33:35,640
<i>Peter Mukerjea a Indrani Mukerjea</i>
<i>jej kontaktovali</i>

566
00:33:35,840 --> 00:33:38,360
<i>a řekli mu, že je případ soukromý</i>

567
00:33:38,600 --> 00:33:40,160
<i>a že už se Šína našla, </i>

568
00:33:40,240 --> 00:33:42,640
<i>takže není důvod po ní dál pátrat. </i>

569
00:33:48,240 --> 00:33:50,520
<i>Chránil vyšší policejní důstojník</i>
<i>Petera Mukerjeu?</i>

570
00:33:51,320 --> 00:33:52,720
<i>Tohle utajení proběhlo</i>

571
00:33:52,800 --> 00:33:55,600
<i>v nejvyšších řadách bezpečnostních složek. </i>

572
00:33:55,680 --> 00:33:59,560
<i>Lidé přímo uvnitř mohli krýt</i>

573
00:33:59,760 --> 00:34:02,920
<i>vrahy Šíny Bory. </i>

574
00:34:08,480 --> 00:34:12,680
Petera na policejní stanici
předvolávali skoro denně.

575
00:34:12,800 --> 00:34:15,040
Zajímavá byla i skutečnost,

576
00:34:15,120 --> 00:34:18,280
že kdykoliv tam byl Peter,
byl tam i komisař.

577
00:34:18,360 --> 00:34:19,800
Samo o sobě bylo zajímavé…

578
00:34:19,920 --> 00:34:20,760
VIDYA
NOVINÁŘKA

579
00:34:20,880 --> 00:34:24,240
{\an8}…že má Rakeš Maria o tento případ
takový osobní zájem.

580
00:34:24,320 --> 00:34:25,920
{\an8}BOMBAJSKÝ POLICEJNÍ
KOMISAŘ RAKEŠ MARIA

581
00:34:26,000 --> 00:34:30,600
{\an8}Nikdy jsem neviděl policejního důstojníka
s tak vysokou hodností,

582
00:34:30,920 --> 00:34:32,600
tedy policejního komisaře…

583
00:34:32,680 --> 00:34:34,000
YP SINGH
BÝVALÝ POLICISTA

584
00:34:34,080 --> 00:34:36,280
…který má pod sebou 40 000 lidí,

585
00:34:36,760 --> 00:34:41,640
že by si vzal konkrétní případ
a věnoval všechen svůj čas a energii

586
00:34:41,720 --> 00:34:43,520
jeho vyřešení.

587
00:34:44,120 --> 00:34:45,960
Vznikaly konspirační teorie.

588
00:34:46,120 --> 00:34:47,520
Snaží se chránit Petera?

589
00:34:47,600 --> 00:34:50,440
Tuhle otázku jsme si kladli všichni.

590
00:34:51,320 --> 00:34:53,120
Pak byl Rakeš Maria odvolán z případu.

591
00:34:53,760 --> 00:34:55,520
{\an8}<i>Policejní komisař, Rakeš Maria…</i>

592
00:34:55,600 --> 00:34:56,880
{\an8}BOMBAJSKÝ NEJVYŠŠÍ KOMISAŘ ODVOLÁN

593
00:34:56,960 --> 00:34:59,920
{\an8}<i>…byl během vyšetřování vraždy Šíny Bory</i>
<i>odvolán z případu. </i>

594
00:35:00,760 --> 00:35:04,840
Stalo se, že byl Rakeš Maria
okamžitě odvolán z případu.

595
00:35:04,920 --> 00:35:06,680
Pro něj to bylo velmi ponižující.

596
00:35:07,120 --> 00:35:08,520
PANENKO MARIA,
BOMBAJSKÉHO VELITELE VYKOPLI

597
00:35:08,600 --> 00:35:10,920
Chtěl do důchodu
a tohle měl být jeho velký případ.

598
00:35:11,840 --> 00:35:14,160
<i>Po velkém zmatku, kdo vlastně řídil</i>

599
00:35:14,240 --> 00:35:15,800
<i>vyšetřování vraždy Šíny Bory, </i>

600
00:35:15,880 --> 00:35:19,920
<i>se vláda Maháráštry rozhodla</i>
<i>předat případ CBI. </i>

601
00:35:20,080 --> 00:35:23,160
<i>Dočkáme se v tomto případu</i>
<i>konečně spravedlnosti?</i>

602
00:35:23,920 --> 00:35:27,600
<i>Bombajská policie tvrdí, </i>
<i>že ho vyřešila, a najednou</i>

603
00:35:27,720 --> 00:35:30,680
<i>se případ předává Úřadu pro vyšetřování. </i>

604
00:35:30,880 --> 00:35:33,560
<i>Samozřejmě se nabízí otázka:</i>

605
00:35:33,760 --> 00:35:35,560
<i>„Kryje policie někoho?“</i>

606
00:35:36,160 --> 00:35:37,800
Poté, co případ převzala CBI,

607
00:35:37,880 --> 00:35:40,720
byl táta během pár dní zatčen.

608
00:35:44,480 --> 00:35:47,840
Lituju toho, že jsem si Petera vzala.

609
00:35:49,280 --> 00:35:50,920
A pevně věřím tomu,

610
00:35:51,000 --> 00:35:53,880
že kdybych si ho nevzala,

611
00:35:54,560 --> 00:35:56,640
nebyla bych v takové šlamastyce.

612
00:36:09,320 --> 00:36:12,000
<i>Ředitel CBI, Anil Sinha, </i>
<i>mi právě potvrdil, </i>

613
00:36:12,080 --> 00:36:16,000
<i>že před 20 minutami</i>
<i>zatkli Petera Mukerjeu. </i>

614
00:36:22,000 --> 00:36:24,360
<i>CBI přišla se závěrem, </i>

615
00:36:24,440 --> 00:36:27,920
<i>že byl Peter Mukerjea spoluviníkem</i>
<i>zločinného spiknutí. </i>

616
00:36:34,600 --> 00:36:37,480
<i>Peter Mukerjea byl obviněn</i>
<i>ze zničení důkazů</i>

617
00:36:37,560 --> 00:36:39,760
<i>a maření vyšetřování. </i>

618
00:36:40,200 --> 00:36:42,440
<i>CBI také vyšetřuje finanční stránku</i>

619
00:36:42,520 --> 00:36:44,560
<i>jako možný motiv pro vraždu. </i>

620
00:36:50,480 --> 00:36:52,280
Byl to Indranin bratranec,

621
00:36:53,840 --> 00:36:58,600
kdo v novinách zahlédl článek o tom,

622
00:36:59,360 --> 00:37:04,640
že si Indrani vzala Petera.

623
00:37:06,160 --> 00:37:09,000
Patnáct let jsme nebyli v kontaktu.

624
00:37:10,600 --> 00:37:13,680
Zveřejnili jsme dopis pro ni.

625
00:37:14,080 --> 00:37:18,480
A překvapivě… dostali odpověď.

626
00:37:18,920 --> 00:37:21,120
V prosinci roku 2022

627
00:37:21,520 --> 00:37:24,080
došel do Staru dopis,

628
00:37:25,160 --> 00:37:28,560
který ručně napsal můj otec.

629
00:37:29,280 --> 00:37:31,040
A v něm stálo:

630
00:37:31,120 --> 00:37:34,080
„Potýkáme se s vážnými finančními problémy

631
00:37:35,160 --> 00:37:38,960
a žádáme tě o pomoc,

632
00:37:39,240 --> 00:37:41,040
protože jsou tvé děti větší a větší. “

633
00:37:41,360 --> 00:37:45,200
Okamžitě nám řekla, že mně a Šíně

634
00:37:45,680 --> 00:37:46,840
zaplatí dvě letenky.

635
00:37:47,120 --> 00:37:48,680
Samozřejmě jsme se těšili,

636
00:37:50,080 --> 00:37:53,000
že po tolika letech potkáme naši matku,

637
00:37:53,680 --> 00:37:55,960
kterou jsme znali jen z fotek.

638
00:38:00,640 --> 00:38:03,560
Já své děti neopustila.

639
00:38:03,800 --> 00:38:07,200
Nechala jsem je u své mámy,

640
00:38:07,520 --> 00:38:13,520
protože jsem tehdy nebyla dospělá.
Nemohla jsem je šatit, živit,

641
00:38:13,600 --> 00:38:15,560
ani jsem neměla potřebné prostředky.

642
00:38:16,000 --> 00:38:18,200
Ale měla bych je později.

643
00:38:18,280 --> 00:38:23,320
Ten dopis byl možná souhra náhod.

644
00:38:29,440 --> 00:38:30,600
Ten den konečně nastal.

645
00:38:37,920 --> 00:38:41,440
Bylo to poprvé, co jsme letěli letadlem.

646
00:38:42,320 --> 00:38:45,120
Prali jsme se, kdo bude sedět u okna.

647
00:38:51,080 --> 00:38:55,120
Se Šínou nás nenapadlo,

648
00:38:55,200 --> 00:38:59,400
že byla tak úspěšná,
a že by náš život byl o tolik lepší.

649
00:38:59,480 --> 00:39:00,720
Na to jsme nepomýšleli.

650
00:39:00,800 --> 00:39:04,440
Byli jsme rádi,
že konečně uvidíme naši matku.

651
00:39:07,120 --> 00:39:09,560
Mysleli jsme, že konečně budeme rodina.

652
00:39:11,640 --> 00:39:14,200
Ale co se stalo vzápětí,
bylo důvodem k tomu,

653
00:39:14,520 --> 00:39:16,040
že se nás pokusila oba zabít.

654
00:43:28,680 --> 00:43:30,680
Překlad titulků: Jana Markova

