1
00:00:21,680 --> 00:00:24,800
20. MAALISKUUTA 2022

2
00:00:27,960 --> 00:00:29,080
{\an8}BYCULLAN VANKILA

3
00:00:31,240 --> 00:00:35,560
{\an8}<i>Indrani Mukerjea astuu ulos</i>
<i>Bycullan vankilasta hetkenä minä hyvänsä. </i>

4
00:00:46,880 --> 00:00:52,760
<i>Pääsin ulos takuita vastaan</i>
<i>kuuden ja puolen vuoden jälkeen. </i>

5
00:00:52,840 --> 00:00:55,080
Indrani!

6
00:00:55,240 --> 00:00:58,320
Rouva, pyydän!
-Rouva!

7
00:00:58,440 --> 00:01:03,360
Pyydän, rouva!

8
00:01:04,040 --> 00:01:08,240
<i>Valitettavasti moni taisi pettyä pahasti. </i>

9
00:01:11,560 --> 00:01:16,680
<i>Ihmiset kai odottivat -</i>

10
00:01:16,920 --> 00:01:19,240
<i>musertunutta naista. </i>

11
00:01:19,840 --> 00:01:21,040
Yksi reaktio vain.

12
00:01:21,720 --> 00:01:23,880
Sana. Yksi vain…

13
00:01:23,960 --> 00:01:26,920
{\an8}Olemme hyvin tyytyväisiä,
että hän pääsi vihdoin vapaaksi.

14
00:01:27,280 --> 00:01:28,240
{\an8}Hyvin tyytyväisiä.

15
00:01:30,840 --> 00:01:34,960
Joidenkin raporttien mukaan
ihmiset olivat vihaisia,

16
00:01:35,200 --> 00:01:39,800
koska hymyilin ja näytin iloiselta.

17
00:01:42,280 --> 00:01:47,280
Joku saattoi sanoa,
etten vaikuttanut tuntevan katumusta.

18
00:01:50,160 --> 00:01:54,120
Miksi minun pitäisi katua jotain,
mitä en ole tehnyt?

19
00:01:54,400 --> 00:01:56,480
Miksi katuisin?

20
00:01:57,280 --> 00:02:04,240
INTIAN MEDIAKUNINGATAR JA MURHASKANDAALI

21
00:02:12,440 --> 00:02:13,560
HUHTIKUUN LOPPU 2012

22
00:02:13,640 --> 00:02:16,920
{\an8}<i>Yritän vain vakuuttaa sinut</i>
<i>ja saada sinut ymmärtämään…</i>

23
00:02:17,000 --> 00:02:18,240
{\an8}PETER MUKERJEAN ÄÄNI

24
00:02:18,320 --> 00:02:20,000
{\an8}<i>…ettei sinun pitäisi -</i>

25
00:02:20,080 --> 00:02:23,120
{\an8}<i>murehtia liikaa</i>
<i>hänen hyvinvoinnistaan juuri nyt. </i>

26
00:02:23,840 --> 00:02:26,640
Rahul ei voinut ymmärtää -

27
00:02:26,760 --> 00:02:29,360
saamaansa tietoa Sheenasta…

28
00:02:29,680 --> 00:02:31,160
YLEMPI OIKEUDEN KIRJURI

29
00:02:31,280 --> 00:02:32,920
…vaikka lähde oli hänen isänsä.

30
00:02:33,000 --> 00:02:36,800
Hän ei voinut ymmärtää,
miksei kukaan ollut erityisen huolestunut,

31
00:02:37,080 --> 00:02:41,600
vaikka Sheena oli kadonnut
eikä kukaan tiennyt hänen olinpaikkaansa.

32
00:02:43,160 --> 00:02:44,480
<i>Sitä minä sanon. </i>

33
00:02:44,560 --> 00:02:48,320
<i>Sanon, että olen melko varma. </i>

34
00:02:48,640 --> 00:02:50,360
{\an8}<i>Miten voitte olla noin rauhallisia?</i>

35
00:02:50,440 --> 00:02:51,720
{\an8}RAHUL MUKERJEAN ÄÄNI

36
00:02:51,840 --> 00:02:54,920
{\an8}<i>Isä. Jos sanoisin…</i>

37
00:02:55,000 --> 00:02:59,920
<i>Mitä jos kun Vidhie täyttää 18</i>
<i>ja hän on aikuinen, </i>

38
00:03:00,040 --> 00:03:02,880
<i>ja yhtäkkiä hän katoaisi?</i>
<i>Hän karkaisi jonnekin. </i>

39
00:03:03,320 --> 00:03:07,240
<i>Hän katoaisi, eikä hänen puhelimiinsa</i>
<i>tai mihinkään saisi yhteyttä. </i>

40
00:03:07,360 --> 00:03:09,920
<i>Hän ei soittaisi, </i>
<i>häntä ei saataisi kiinni. </i>

41
00:03:10,000 --> 00:03:13,720
<i>Jututtaisit hänen ystäviään</i>
<i>ja hänen yliopistoaan tai mitä lie. </i>

42
00:03:13,880 --> 00:03:17,040
<i>Hän olisi vain kadonnut. </i>
<i>Etkö olisi huolissasi?</i>

43
00:03:18,200 --> 00:03:19,200
<i>Minäpä kerron. </i>

44
00:03:19,280 --> 00:03:22,320
<i>Etkö säntäilisi</i>
<i>pää kolmantena jalkana etsimässä häntä?</i>

45
00:03:22,760 --> 00:03:27,120
<i>Anna kun vastaan sinulle. Saanko vastata?</i>

46
00:03:27,360 --> 00:03:30,800
<i>Sanotaan, että minulla olisi</i>
<i>taustatietoa siitä, </i>

47
00:03:31,080 --> 00:03:34,040
<i>että Vidhie olisi sanonut:</i>

48
00:03:34,120 --> 00:03:36,760
<i>"Menen Nagpuriin pitkäksi viikonlopuksi. </i>

49
00:03:36,840 --> 00:03:41,320
<i>Haluan 28. ja 1. päivän vapaata. "</i>
<i>Olisin nähnyt sähköpostiviestin. </i>

50
00:03:41,800 --> 00:03:46,600
<i>Sitten tietäisin…</i>
<i>Ja hän olisi ottanut tietyn määrän rahaa. </i>

51
00:03:47,000 --> 00:03:48,480
<i>Silloin tietäisin -</i>

52
00:03:48,560 --> 00:03:53,160
<i>ja olisin 99,99-prosenttisesti varma, </i>

53
00:03:53,240 --> 00:03:57,080
<i>että hän olisi mennyt jonnekin rahoilla -</i>

54
00:03:57,160 --> 00:03:59,640
<i>pitkän viikonlopun ajaksi. </i>

55
00:04:05,040 --> 00:04:08,200
INDRANIN TAKUUASIANAJAJA

56
00:04:08,320 --> 00:04:11,880
Syyttäjän mukaan päämieheni -

57
00:04:11,960 --> 00:04:15,040
on hautonut rikollista salaliittoa
toisen syytetyn kanssa.

58
00:04:16,200 --> 00:04:18,600
Tarkoitus oli murhata
hänen tyttärensä Sheena Bora -

59
00:04:18,880 --> 00:04:20,920
antamalla rauhoittavaa ainetta -

60
00:04:21,000 --> 00:04:25,160
ja kuristamalla tämä, ja lisäksi…

61
00:04:25,240 --> 00:04:26,960
Lisäksi väitettiin…

62
00:04:27,080 --> 00:04:28,600
Hetkinen nyt.

63
00:04:28,960 --> 00:04:33,960
Sana. Minusta sinun pitäisi aloittaa
lukemalla ensimmäinen rivi.

64
00:04:34,160 --> 00:04:35,800
"Väitetysti päämieheni on hautonut…"

65
00:04:35,880 --> 00:04:37,560
Ei, ylempi rivi.

66
00:04:37,640 --> 00:04:40,320
Minun on keskeytettävä,
koska haluan hänen sanovan…

67
00:04:40,880 --> 00:04:42,000
Tässä.

68
00:04:42,080 --> 00:04:45,200
"Syyte pähkinänkuoressa…"

69
00:04:45,280 --> 00:04:47,720
Lue ääneen tästä kohtaa.

70
00:04:47,800 --> 00:04:50,000
Voit lukea tähän asti.
-"Pähkinänkuoressa…"

71
00:04:50,080 --> 00:04:53,040
MUKERJEA VAPAA TAKUITA VASTAAN
BORAN MURHATAPAUKSESSA

72
00:04:53,240 --> 00:04:54,880
Kun äitini pääsi vapaaksi,

73
00:04:55,680 --> 00:04:58,600
kaikki taisivat olla hieman huolissaan.

74
00:04:58,680 --> 00:05:00,120
INDRANI MUKERJEAN TYTÄR

75
00:05:00,240 --> 00:05:02,560
He miettivät: "Mitä nyt tapahtuu?"

76
00:05:02,760 --> 00:05:05,160
RIKOSOPAS
KÄYTÄNNÖN VINKKEJÄ RISTIKUULUSTELUUN

77
00:05:06,200 --> 00:05:10,200
Tässä on kaksi osaa.
Ensimmäinen tapahtuu oikeudessa.

78
00:05:10,360 --> 00:05:11,920
Aivan.
-Toinen on…

79
00:05:12,520 --> 00:05:14,480
Tiedäthän julkisen näkemyksen,

80
00:05:14,560 --> 00:05:18,920
julkisen narratiivin,

81
00:05:19,760 --> 00:05:22,800
jonka takana on Peterin perhe ja ihmiset,

82
00:05:22,880 --> 00:05:26,640
jotka tahtovat alentaa
ja repiä minut kappaleiksi.

83
00:05:28,280 --> 00:05:31,040
Viime vuosina pidätykseni jälkeen -

84
00:05:31,600 --> 00:05:34,280
ihmiset ovat heittäneet lokaa,

85
00:05:34,480 --> 00:05:36,440
ja minua on sanottu ties miksi -

86
00:05:36,560 --> 00:05:40,920
huorasta onnenonkijan kautta -

87
00:05:41,040 --> 00:05:46,040
kunnianhimoisimpaan naiseen,
jonka he ovat koskaan nähneet.

88
00:05:46,120 --> 00:05:47,920
Se on tietenkin perisynti.

89
00:05:48,000 --> 00:05:51,600
Olla kunnianhimoinen.
Etenkin, jos on nainen.

90
00:05:53,240 --> 00:05:56,320
Ihmiset puhuvat aina. Antakaa kun kerron.

91
00:05:56,600 --> 00:05:58,320
Muiden ihmisten mielipiteet -

92
00:05:59,240 --> 00:06:00,600
eivät ole kohtaloni.

93
00:06:07,680 --> 00:06:10,280
<i>Ilmeisesti Indrani Mukerjea -</i>

94
00:06:10,360 --> 00:06:13,160
<i>sai kaksi lasta teini-ikäisenä. </i>

95
00:06:13,480 --> 00:06:15,760
<i>Aviomiehen nimeä ei ole julkaistu, </i>

96
00:06:15,840 --> 00:06:20,800
<i>mutta Mekhail ja Sheena</i>
<i>syntyivät ensimmäisestä parisuhteesta. </i>

97
00:06:22,760 --> 00:06:24,000
Ihmiset spekuloivat.

98
00:06:24,280 --> 00:06:26,480
Miksi ette kerro biologisen isänne nimeä?

99
00:06:26,840 --> 00:06:29,200
{\an8}Minulla ei ole nyt
mitään sanottavaa. En kommentoi.

100
00:06:29,280 --> 00:06:31,680
{\an8}Olen kertonut sanottavani poliisille,

101
00:06:32,240 --> 00:06:33,960
{\an8}ja kaikki paljastuu tutkinnan jälkeen.

102
00:06:34,040 --> 00:06:36,480
{\an8}Onko teillä
erityinen syy olla paljastamatta -

103
00:06:36,560 --> 00:06:37,680
isänne nimeä?
-Kyllä.

104
00:06:41,160 --> 00:06:45,040
India Today<i> on onnistunut löytämään</i>
<i>Indranin entisen miehen Siddartha Dasin, </i>

105
00:06:45,200 --> 00:06:49,120
<i>saagan saavuttamattoman hahmon, </i>
<i>jota ei ole aiemmin saatu jäljitettyä. </i>

106
00:06:49,200 --> 00:06:50,640
India Todayn <i>Manogya Loiwal -</i>

107
00:06:50,760 --> 00:06:53,440
<i>seurasi Siddartha Dasia</i>
<i>tämän kotipaikkaan Kalkutassa. </i>

108
00:06:53,520 --> 00:06:54,800
En tiedä mitään.

109
00:06:54,880 --> 00:06:57,200
Pieni hetki vain.

110
00:06:57,760 --> 00:07:00,280
Siddartha Das ilmaantui,
ja häntä oli jahdattava.

111
00:07:00,360 --> 00:07:01,640
JOURNALISTI JA KOLUMNISTI

112
00:07:01,720 --> 00:07:06,680
Muistan yhä, että toimittajan
oli ajettava häntä takaa autolla,

113
00:07:07,040 --> 00:07:10,480
ja mies oli peittänyt kasvonsa
piilotellakseen henkilöllisyyttään.

114
00:07:11,000 --> 00:07:12,120
Siddartha Das -

115
00:07:12,240 --> 00:07:14,440
Sheena Boran murhatapauksen tiimoilta,

116
00:07:14,520 --> 00:07:16,120
Indrani Mukerjean ensimmäinen mies.

117
00:07:16,240 --> 00:07:18,520
Voitteko kertoa,
oliko Indrani aina rahan perässä?

118
00:07:21,000 --> 00:07:22,640
{\an8}Oliko hän aina rahan perässä?

119
00:07:23,720 --> 00:07:24,680
{\an8}Ei aivan.

120
00:07:25,720 --> 00:07:26,880
{\an8}Mutta hänellä oli -

121
00:07:27,600 --> 00:07:28,560
{\an8}taipumuksia.

122
00:07:29,640 --> 00:07:31,680
{\an8}SHEENAN JA MEKHAILIN ISÄ

123
00:07:31,800 --> 00:07:35,320
{\an8}Uskon Siddarthan
välittäneen minusta kovasti,

124
00:07:35,560 --> 00:07:39,080
mutta hän ei ole Sheenan isä.

125
00:07:47,480 --> 00:07:49,920
Olen vanhempieni ainoa lapsi.

126
00:07:51,640 --> 00:07:53,480
Äitini kanssa kaikki oli hyvin.

127
00:07:53,880 --> 00:07:55,800
Mutta ei niinkään…

128
00:07:55,920 --> 00:07:59,360
Suhteeni isääni oli hyvin etäinen.

129
00:08:03,920 --> 00:08:06,200
Yhtenä yönä ollessani 14-vuotias…

130
00:08:07,600 --> 00:08:10,320
Nukkumaanmenoaikani oli mennyt,

131
00:08:10,480 --> 00:08:12,360
joten makasin sängyssäni.

132
00:08:13,400 --> 00:08:17,720
Olin puoliunessa,
joten uskoin silloin nähneeni unta.

133
00:08:20,360 --> 00:08:25,160
Olin riisunut vaatteeni
ja ennen kuin huomasinkaan,

134
00:08:26,600 --> 00:08:27,640
isäni oli siellä.

135
00:08:32,600 --> 00:08:36,280
Isäni raiskasi minut
ensimmäistä kertaa sinä yönä.

136
00:08:39,040 --> 00:08:42,760
Seuraavana päivänä
olin tietenkin jokseenkin hajalla -

137
00:08:43,360 --> 00:08:46,320
ja kerroin kaiken äidilleni.

138
00:08:47,600 --> 00:08:51,040
Äitini sanoi: "Kuuntele.
Älä kerro tästä koskaan kellekään. "

139
00:08:55,560 --> 00:08:59,320
Kun olin 16-vuotias,
minut raiskattiin toisen kerran.

140
00:09:02,360 --> 00:09:06,160
Seuraavana päivänä äiti ja isä riitelivät,

141
00:09:06,280 --> 00:09:07,640
ja isä lähti talosta.

142
00:09:07,880 --> 00:09:08,760
Hän oli poissa.

143
00:09:12,080 --> 00:09:13,720
Kolmen kuukauden kuluttua -

144
00:09:14,360 --> 00:09:18,560
aloin voida pahoin.

145
00:09:23,080 --> 00:09:27,120
Äiti sanoi: "Vai niin.
Mennään gynekologille tarkastukseen. "

146
00:09:32,080 --> 00:09:36,760
Silloin sain tietää, että olin raskaana.

147
00:09:41,080 --> 00:09:43,560
Hän sanoi: "Kuulkaahan.

148
00:09:44,200 --> 00:09:46,000
Hän on melkein neljännellä kuulla,

149
00:09:46,120 --> 00:09:48,760
ja riskit ovat suuret.

150
00:09:49,880 --> 00:09:51,840
Abortti ei ole mahdollisuus.

151
00:09:52,320 --> 00:09:53,520
Sitä ei voi tehdä. "

152
00:10:02,080 --> 00:10:04,800
Siihen aikaan olin melko varma,

153
00:10:04,920 --> 00:10:07,880
että saatoin tuntea
lapsen liikkeet vatsassani.

154
00:10:08,080 --> 00:10:11,600
Tiesin, etten aikonut -

155
00:10:12,400 --> 00:10:15,520
antaa lasta adoptoitavaksi.

156
00:10:15,840 --> 00:10:19,840
En, vaikka joutuisin kantamaan stigmaa,

157
00:10:19,920 --> 00:10:23,480
koska en voinut
paljastaa lapsen isää ihmisille.

158
00:10:26,760 --> 00:10:28,080
SYYSKUU 2015

159
00:10:28,160 --> 00:10:30,280
Indrani Mukerjea…
-Tyttärenne.

160
00:10:30,400 --> 00:10:31,800
Niin?
-Tiedättekö te…

161
00:10:31,880 --> 00:10:33,120
Kenen tytär Sheena on?

162
00:10:33,200 --> 00:10:34,640
INDRANI MUKERJEAN ISÄ

163
00:10:34,720 --> 00:10:36,120
Kuka on Sheena?

164
00:10:36,200 --> 00:10:37,920
Sheena on lapsenlapseni.

165
00:10:38,280 --> 00:10:39,240
Lapsenlapsenne.

166
00:10:39,320 --> 00:10:40,920
Kuka Sheenan isä on?

167
00:10:41,000 --> 00:10:42,360
Sheenan tytär…

168
00:10:42,960 --> 00:10:44,320
Hän ei ole tyttäreni.

169
00:10:44,760 --> 00:10:46,840
Niin.
-Hän on Siddarthan tytär.

170
00:10:46,920 --> 00:10:48,040
Siddartha Dasinko?

171
00:10:48,400 --> 00:10:50,120
Juuri niin.

172
00:10:50,240 --> 00:10:52,800
Missä Siddartha Das asuu?

173
00:10:52,960 --> 00:10:54,560
Missä hän asuu nyt?

174
00:10:55,840 --> 00:10:58,440
En tiedä, missä hän on nyt.

175
00:10:59,640 --> 00:11:01,800
{\an8}Muutin sen jälkeen Shillongiin -

176
00:11:02,440 --> 00:11:04,960
{\an8}jatkamaan opintojani.

177
00:11:06,000 --> 00:11:11,960
Siellä tapasin Siddarthan ensi kertaa.

178
00:11:14,000 --> 00:11:15,960
Hän oli pelkkä ystävä.

179
00:11:17,880 --> 00:11:20,600
Eräänä päivänä sanat karkasivat suustani.

180
00:11:23,160 --> 00:11:26,800
Siddartha sanoi: "Kuule. Jos vain haluat,

181
00:11:27,200 --> 00:11:30,560
antaisin mielelläni nimeni lapselle. "

182
00:11:30,640 --> 00:11:33,400
En ollut odottanut sellaista.

183
00:11:34,000 --> 00:11:36,800
Siddartha päätti -

184
00:11:36,960 --> 00:11:41,200
ottaa vastuun Sheenasta ja minusta -

185
00:11:41,440 --> 00:11:44,360
muutoin saavuttamatonta
parempaa elämää vastaan.

186
00:11:47,960 --> 00:11:51,160
Sheena syntyi
muutamaa kuukautta myöhemmin vuonna 1987.

187
00:11:53,440 --> 00:11:57,160
Kerron, miksi valitsin "Sheenan".

188
00:11:58,120 --> 00:12:02,120
Pidin ennen Sheena Eastonista.
Nautin kovasti hänen musiikistaan.

189
00:12:02,720 --> 00:12:06,480
Nimi "Sheena" jäi mieleen.

190
00:12:08,560 --> 00:12:15,440
Otin uuden askeleen
parisuhteessani Sheenan vuoksi.

191
00:12:16,680 --> 00:12:19,200
Palasin Guwahatiin.

192
00:12:20,440 --> 00:12:23,520
Siddartha muutti lopulta huoneeseeni.

193
00:12:25,240 --> 00:12:26,600
Tulin uudelleen raskaaksi.

194
00:12:28,160 --> 00:12:30,960
Ja halusin pitää lapsen.

195
00:12:31,080 --> 00:12:33,480
Päätös oli minun.

196
00:12:35,360 --> 00:12:37,480
Mekhail syntyi muutama kuukausi myöhemmin.

197
00:12:39,240 --> 00:12:42,840
Minulle tehtiin taas keisarileikkaus.

198
00:12:43,280 --> 00:12:47,880
Uusi, mutta tervetullut arpi kehooni.

199
00:12:49,360 --> 00:12:54,000
Siddartha täytti
tavallaan velvollisuutensa -

200
00:12:54,320 --> 00:12:57,000
vastasyntyneen lapsen isänä.

201
00:12:58,440 --> 00:13:00,520
Hetki vain. Kuunnelkaa minua.

202
00:13:00,640 --> 00:13:01,920
En kuuntele nyt! Menkää.

203
00:13:02,000 --> 00:13:03,160
Neljältä iltapäivällä.

204
00:13:03,240 --> 00:13:05,080
Hetki vain.
-Ei.

205
00:13:07,200 --> 00:13:10,040
1. SYYSKUUTA 2015

206
00:13:12,880 --> 00:13:14,920
Milloin Sheena syntyi?

207
00:13:15,160 --> 00:13:18,680
Hän syntyi 11.2.1987.

208
00:13:18,960 --> 00:13:22,320
Mekhail syntyi 9.9.1988.

209
00:13:22,840 --> 00:13:24,640
Ovatko molemmat teidän?
-Ovat.

210
00:13:25,320 --> 00:13:27,600
Miksette ottanut yhteyttä lapsiinne?

211
00:13:27,840 --> 00:13:29,280
Minulla ei ollut varoja.

212
00:13:30,680 --> 00:13:31,680
Mitä voisin tehdä?

213
00:13:31,880 --> 00:13:34,240
Isoisä ja isoäiti kasvattivat heidät.

214
00:13:38,240 --> 00:13:40,560
Mitä tarkalleen tapahtui? Miksi erositte?

215
00:13:41,000 --> 00:13:45,800
En koskaan eronnut.
Hän erosi ja lähti pois.

216
00:13:46,040 --> 00:13:49,080
Miksi?
-Kysykää häneltä. Miksi?

217
00:13:49,440 --> 00:13:53,720
Sanotaanko niin, että Siddarthan perhe -

218
00:13:55,040 --> 00:13:57,520
on vähäosainen.

219
00:13:58,880 --> 00:14:01,080
Siddarthan kasvatus -

220
00:14:01,200 --> 00:14:06,080
alkoi käydä erittäin selväksi.

221
00:14:08,120 --> 00:14:10,440
Hän on todella -

222
00:14:11,960 --> 00:14:13,920
tavallinen mies.

223
00:14:18,600 --> 00:14:21,640
Olin silloin melkein 17-vuotias.

224
00:14:24,760 --> 00:14:26,880
Äiti tuli huoneeseeni tapaamaan minua.

225
00:14:28,560 --> 00:14:29,640
Sitten hän sanoi:

226
00:14:31,400 --> 00:14:36,560
"Minusta isän pitäisi palata kotiin. "

227
00:14:39,960 --> 00:14:42,600
Se oli elämäni käännekohta.

228
00:14:45,440 --> 00:14:47,120
Ei ollut ketään,

229
00:14:47,600 --> 00:14:48,680
ei ketään,

230
00:14:49,200 --> 00:14:53,040
joka olisi huolehtinut minusta.

231
00:14:55,480 --> 00:14:56,600
Päätin -

232
00:14:57,680 --> 00:14:58,760
lähteä.

233
00:15:02,560 --> 00:15:06,120
Olisin tappanut itseni. En saattanut -

234
00:15:07,160 --> 00:15:11,320
tavata raiskaajaani kolmatta kertaa.

235
00:15:15,960 --> 00:15:17,160
Miten Indrani -

236
00:15:18,320 --> 00:15:23,600
saattoi äitinä antaa
tyttärensä hyväksikäyttäjän käsiin?

237
00:15:25,440 --> 00:15:27,440
Siddartha Das on isämme.

238
00:15:27,520 --> 00:15:29,160
{\an8}Olemme uskoneet niin lapsesta asti.

239
00:15:29,240 --> 00:15:31,000
{\an8}KÄYTTIKÖ MUKERJEAN ISÄ
TYTÄRTÄ HYVÄKSI?

240
00:15:31,080 --> 00:15:36,880
{\an8}Indrani keksi uuden tarinan
pelastaakseen oman nahkansa -

241
00:15:37,320 --> 00:15:39,360
ja syyttää edelleen muita.

242
00:15:43,880 --> 00:15:48,440
Vanhempani Indrani ja Siddartha
eivät olleet koskaan osa elämääni.

243
00:15:51,160 --> 00:15:54,640
Isovanhempani olivat
minulle kuin vanhemmat.

244
00:15:59,240 --> 00:16:03,440
Tähän taloon liittyy
vanhoja muistoja lapsuudesta -

245
00:16:05,080 --> 00:16:10,880
ja isovanhempieni koettelemuksista,
kun he kasvattivat meitä.

246
00:16:13,600 --> 00:16:16,040
Toisinaan kävi niin,

247
00:16:16,520 --> 00:16:20,240
että isovanhempamme näkivät
nälkää, jotta saimme syödäksemme.

248
00:16:23,600 --> 00:16:26,720
Lapsena Sheena oli kuin isosiskoni,

249
00:16:26,840 --> 00:16:30,520
mutta olimme parhaita ystäviä.
Leikimme yhdessä.

250
00:16:30,800 --> 00:16:34,520
Teimme kaikenlaista lapsekasta.

251
00:16:36,480 --> 00:16:42,960
Naapurit sanovat: "He ovat
naapuruston ilkikurisimpia häiriköitä. "

252
00:16:43,440 --> 00:16:46,360
Sen minä muistan.

253
00:16:54,760 --> 00:16:58,080
Olen toimittajana Delhissä,
mutta vartuin Guwahatissa.

254
00:16:58,640 --> 00:17:00,000
POLIITTINEN TOIMITTAJA

255
00:17:00,080 --> 00:17:02,160
Siellä tapasin Sheenan ja Mekhailin.

256
00:17:03,320 --> 00:17:05,120
Sheena oli minua vuotta nuorempi.

257
00:17:06,560 --> 00:17:09,320
Hän oli hyvin suosittu sekä oppilaiden -

258
00:17:09,400 --> 00:17:11,240
että opettajien keskuudessa.

259
00:17:12,520 --> 00:17:14,920
Mekhail taas oli erittäin tuhma.

260
00:17:15,040 --> 00:17:18,000
Hän oli aina vaikeuksissa
opettajien kanssa.

261
00:17:20,240 --> 00:17:25,360
Sheena oli minua uteliaampi.
"Miksi hän lähti? Mitä tapahtui?

262
00:17:25,880 --> 00:17:29,600
Mikseivät vanhempani ole yhdessä?"

263
00:17:30,840 --> 00:17:32,520
Sheena tapasi ajatella:

264
00:17:32,880 --> 00:17:36,600
"Miksi hän lähti,
jos hän synnytti meidät?"

265
00:17:37,640 --> 00:17:40,760
Indrani jätti meidät niin,

266
00:17:41,800 --> 00:17:44,160
ettei hän pitänyt minkäänlaista yhteyttä.

267
00:17:44,480 --> 00:17:48,080
Hän ei tiennyt, olimmeko elossa.

268
00:17:52,040 --> 00:17:54,440
Sheena kätki surun sydämeensä.

269
00:17:56,800 --> 00:17:59,000
Hän ilmaisi itseään päiväkirjassaan.

270
00:18:07,920 --> 00:18:09,120
Sain tietää,

271
00:18:10,160 --> 00:18:13,000
että saatoin saada päiväkirjan
käsiini. En kerro yksityiskohtia,

272
00:18:13,120 --> 00:18:15,400
koska se ei tekisi hyvää lähteelleni,

273
00:18:15,640 --> 00:18:18,040
mutta olen nähnyt päivänkirjan.

274
00:18:29,480 --> 00:18:33,160
Luin, mitä hän kirjoitti äidistään.
Se oli melko järkyttävää.

275
00:18:37,040 --> 00:18:40,680
Otin muutamia kuvia ja kirjoitin juttuni.

276
00:18:41,000 --> 00:18:43,400
Tässä on päiväkirjamerkintä,

277
00:18:43,480 --> 00:18:46,000
jossa hän kertoo äidistään Indranista.

278
00:18:46,240 --> 00:18:48,920
Hän ilmaisee selkeästi
olevansa hyvin masentunut -

279
00:18:49,000 --> 00:18:50,520
ja että tulevaisuus on synkkä.

280
00:18:50,600 --> 00:18:55,760
Hän suomii Indrani Mukerjeata
sanoen: "Vihaan äitiäni.

281
00:18:55,920 --> 00:19:00,200
Hän on noita. "
Hän haukkuu Indrania muutenkin.

282
00:19:00,920 --> 00:19:04,880
Hän kirjoittaa:
"En tiedä, mitä ajattelen äidistäni.

283
00:19:05,000 --> 00:19:07,800
Eikö hän edes muista meitä?
Eikö hän välitä meistä?"

284
00:19:10,880 --> 00:19:16,040
Äitini kertoi Mekhailille ja Sheenalle,

285
00:19:16,920 --> 00:19:19,960
että he olivat ottaneet vastuun,

286
00:19:20,080 --> 00:19:26,040
koska he tahtoivat minun lähtevän
ja että olin erittäin älykäs.

287
00:19:26,520 --> 00:19:31,360
He eivät halunneet, että mätänisin -

288
00:19:31,440 --> 00:19:34,000
lasten kanssa, vaan etenisin elämässä.

289
00:19:41,040 --> 00:19:45,520
Olin nuori tyttö, joka saapui Kalkuttaan.

290
00:19:45,600 --> 00:19:50,360
Kaikkein tärkeintä
ja kiinnostavinta oli se,

291
00:19:51,200 --> 00:19:54,640
etteivät ihmiset tienneet minusta paljon.

292
00:19:56,640 --> 00:19:58,280
Kun tapasin Indranin ensi kertaa,

293
00:19:59,080 --> 00:20:00,560
{\an8}hän asui kriisijärjestön tiloissa.

294
00:20:00,640 --> 00:20:02,160
{\an8}INDRANI MUKERJEAN ENTINEN YSTÄVÄ

295
00:20:02,240 --> 00:20:03,760
{\an8}Hänellä ei ollut ketään.

296
00:20:03,920 --> 00:20:06,640
Hän tarvitsi kodin ja katon päänsä päälle.

297
00:20:07,400 --> 00:20:09,640
Jonkun, joka toisi leivän pöytään.

298
00:20:11,080 --> 00:20:12,920
Sanjeev oli yksi hänen vaihtoehdoistaan.

299
00:20:13,000 --> 00:20:14,280
INDRANIN ENTINEN AVIOMIES

300
00:20:15,080 --> 00:20:18,520
Olin päivällisellä
kriisijärjestön ystävieni kanssa.

301
00:20:19,200 --> 00:20:22,400
Sanjeevkin oli siellä ystävineen.

302
00:20:23,200 --> 00:20:25,240
Tulimme heti hyvin toimeen.

303
00:20:26,320 --> 00:20:28,520
Hän viehätti minua.

304
00:20:29,120 --> 00:20:30,280
{\an8}<i>Indranin entinen mies…</i>

305
00:20:32,640 --> 00:20:33,680
ELOKUU 2015

306
00:20:33,760 --> 00:20:34,640
Sanjeev!

307
00:20:35,200 --> 00:20:36,880
Teidän on vastattava kysymyksiin.

308
00:20:37,600 --> 00:20:39,240
Mikä oli murhan motiivi?

309
00:20:40,840 --> 00:20:42,320
Mikä motiivi oli?

310
00:20:42,800 --> 00:20:44,400
Miksi tapoitte Sheenan?

311
00:20:45,440 --> 00:20:46,560
Vastatkaa!

312
00:20:46,680 --> 00:20:50,240
{\an8}Miten ja millä perusteella
Sanjeev Khanna pidätettiin?

313
00:20:50,760 --> 00:20:52,360
Olen yllättynyt,

314
00:20:53,280 --> 00:20:54,840
koska hän ei ole sellainen.

315
00:20:55,120 --> 00:20:59,040
Hän auttaisi
vaikka loukkaantunutta koiraa.

316
00:20:59,920 --> 00:21:03,000
{\an8}SANJEEV KHANNAN YSTÄVIÄ

317
00:21:03,080 --> 00:21:06,280
{\an8}Sanju Khanna oli koulutoverini
ja myöhemmin sihteerini.

318
00:21:06,360 --> 00:21:08,280
Hän oli myös klubieni jäsen.

319
00:21:09,120 --> 00:21:11,680
Olen useimpien
paikallisten klubien jäsen, mutta CCFC…

320
00:21:11,920 --> 00:21:14,160
Most happening club.
-Most happening club.

321
00:21:14,320 --> 00:21:17,120
Juomarikerho, urheilukerho.

322
00:21:18,360 --> 00:21:20,720
Sanju oli hyvin aktiivinen klubilainen.

323
00:21:21,240 --> 00:21:24,800
Joka lauantai oli juhlat,
joihin Sanju oli kutsuttu.

324
00:21:25,440 --> 00:21:27,000
Sitten Indrani tuli kuvioihin.

325
00:21:28,440 --> 00:21:30,320
Sanjeev esitteli hänet kaikille.

326
00:21:31,440 --> 00:21:33,320
Indrani tapasi massoittain ihmisiä.

327
00:21:34,080 --> 00:21:37,160
Hitaasti mutta varmasti
hänen sosiaalinen verkkonsa kasvoi.

328
00:21:37,320 --> 00:21:39,160
Hänessä oli kiipijän vikaa.

329
00:21:39,360 --> 00:21:42,680
Hän etsi ihmisiä,
jotka voisivat kohottaa hänen statustaan.

330
00:21:43,200 --> 00:21:44,640
Miehen näkökulmasta -

331
00:21:45,480 --> 00:21:46,560
hänessä oli jotakin.

332
00:21:47,560 --> 00:21:49,760
Hänessä oli jotakin hurmaavaa.

333
00:21:50,160 --> 00:21:51,920
Jotakin seksikästä, kuten sanotaan.

334
00:21:52,440 --> 00:21:55,080
Kenties huulissa tai silmissä -

335
00:21:55,640 --> 00:22:00,120
oli jotakin,
joka veti miesten katseita puoleensa.

336
00:22:02,320 --> 00:22:05,840
Tiedän, että kun astun huoneeseen,

337
00:22:07,480 --> 00:22:13,520
olen yleensä yksi
viehättävimmistä naisista huoneessa.

338
00:22:15,120 --> 00:22:16,640
Miehet katsovat minua.

339
00:22:17,920 --> 00:22:20,800
Naisille tulee epämukava olo.

340
00:22:22,000 --> 00:22:24,520
Hän osasi -

341
00:22:25,320 --> 00:22:28,720
olla viehättävä ja muodostaa yhteyden.

342
00:22:29,040 --> 00:22:32,360
Hän oli manipuloiva,
joten hän sai haluamansa.

343
00:22:32,840 --> 00:22:36,640
Indrani Bora tuli Kalkuttaan
täynnä toiveita.

344
00:22:36,800 --> 00:22:40,760
Hän tapasi Sanjeev Khannan,
ja he rakastuivat.

345
00:22:41,000 --> 00:22:43,760
He olivat yhdessä
yli viisi tai kuusi vuotta.

346
00:22:43,880 --> 00:22:47,200
Tässä talossa he asuivat perheenä.

347
00:22:48,120 --> 00:22:51,080
Hän tuli oikein hyvästä perheestä.

348
00:22:51,520 --> 00:22:55,160
Hän täytti käytännössä kaikki odotukset.

349
00:22:56,920 --> 00:23:00,520
Pidimme hienot Punjabi-häät -

350
00:23:02,000 --> 00:23:03,440
hänen koko perheensä kanssa.

351
00:23:03,800 --> 00:23:05,120
Minulla ei ollut perhettä.

352
00:23:08,600 --> 00:23:12,000
Neljä vuotta myöhemmin
tulin taas raskaaksi.

353
00:23:14,000 --> 00:23:16,920
Vidhie syntyi vuonna 1997.

354
00:23:24,160 --> 00:23:27,400
Hän kertoi vaimolleni:

355
00:23:27,480 --> 00:23:29,120
"Saan lapsen. "
-Ensimmäisen lapseni.

356
00:23:29,240 --> 00:23:30,440
"Tämä on esikoiseni. "

357
00:23:37,760 --> 00:23:39,600
{\an8}Saisinko teeni?

358
00:23:39,720 --> 00:23:40,720
Kyllä.

359
00:23:48,760 --> 00:23:51,200
Kiitos, Sangeeta.

360
00:23:52,600 --> 00:23:53,600
Kiitos.

361
00:23:57,000 --> 00:24:01,680
Oikeuden edessä olen edelleen
syytön kunnes toisin todistetaan,

362
00:24:01,760 --> 00:24:06,040
vaikka vietin paljon aikaa vankilassa.

363
00:24:06,880 --> 00:24:11,920
Yhteiskunnan silmissä minut on häpäisty.

364
00:24:12,000 --> 00:24:13,720
Maineeni on mennyttä.

365
00:24:14,160 --> 00:24:16,160
Minut on jo leimattu.

366
00:24:17,000 --> 00:24:19,720
Murhaajatar, joka tappoi oman tyttärensä.

367
00:24:19,800 --> 00:24:22,400
Se ei muuten pidä paikkaansa.

368
00:24:22,480 --> 00:24:24,320
Se on täysin väärin.

369
00:24:25,040 --> 00:24:28,880
En ole esimerkiksi
missään yhteydessä Sanjeeviin -

370
00:24:29,000 --> 00:24:32,880
paitsi Vidhien kautta,
koska tyttö on yhteinen tekijä.

371
00:24:33,000 --> 00:24:36,800
On hänen kouluasioitaan
ja syntymäpäivätoivotuksia.

372
00:24:36,880 --> 00:24:43,000
Niitä lukuun ottamatta emme ole olleet
osa Sanjeevin elämää 25 vuoteen.

373
00:24:46,000 --> 00:24:49,960
Miksi entinen aviomies -

374
00:24:50,960 --> 00:24:52,920
{\an8}auttaisi ja ottaisi syytteen…

375
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
{\an8}JOURNALISTI

376
00:24:54,120 --> 00:24:58,760
{\an8}…edellisestä parisuhteesta tulleen
tyttären tappamisesta?

377
00:25:00,080 --> 00:25:02,960
Teorioita on monia.

378
00:25:03,840 --> 00:25:07,440
Indrani on huijari.

379
00:25:07,560 --> 00:25:09,840
Miten jotakuta
voi kiristää emotionaalisesti?

380
00:25:09,960 --> 00:25:12,400
Tällaiset taktiikat ovat rikollisia.

381
00:25:12,520 --> 00:25:15,080
Oletan, että Indrani manipuloi häntä.

382
00:25:16,080 --> 00:25:20,040
Hän kertoi nyyhkytarinan siitä,
että Vidhie oli vaarassa.

383
00:25:20,120 --> 00:25:22,040
Niin minä uskon.

384
00:25:22,560 --> 00:25:27,080
Mies uskoi. Hän oli todella hyväuskoinen.
Häntä voisi jopa sanoa tyhmäksi.

385
00:25:27,520 --> 00:25:30,440
Emme ole puolueellisia,
emmekä herjaa ketään suoraan.

386
00:25:30,520 --> 00:25:31,800
Annamme tuntumaa siitä,

387
00:25:31,880 --> 00:25:36,800
miten Sanjeev Khanna käyttäytyi
sosiaalisessa mediassa murhan aikana…

388
00:25:36,920 --> 00:25:37,800
{\an8}5 PÄIVÄÄ MURHASTA

389
00:25:37,920 --> 00:25:42,000
{\an8}…ja 30. huhtikuuta 2012,
vain päiviä oletetun murhahetken jälkeen.

390
00:25:42,160 --> 00:25:45,760
{\an8}"Toisinaan olen niin outo,
että säikähdän itseänikin. "

391
00:25:45,960 --> 00:25:48,360
Sheena Boran murhatapaus
on ainutlaatuinen,

392
00:25:48,440 --> 00:25:53,400
koska mitä enemmän saimme tietoa,

393
00:25:54,320 --> 00:25:57,880
sitä hämmentävämpää
ja oudompaa kaikki oli.

394
00:25:58,200 --> 00:26:03,720
Kaikki muka saamamme vastaukset -

395
00:26:03,800 --> 00:26:05,080
herättivät lisää kysymyksiä.

396
00:26:05,600 --> 00:26:08,800
Peter oli aviomieheni,
kun minut pidätettiin.

397
00:26:10,200 --> 00:26:12,880
Olin vain hämärästi tietoinen Sanjeevista.

398
00:26:13,480 --> 00:26:16,240
Peter oli elämäni.

399
00:26:21,040 --> 00:26:25,480
Tiesin, että minun piti saavuttaa enemmän,

400
00:26:25,560 --> 00:26:27,640
ja minussa oli paloa.

401
00:26:31,520 --> 00:26:32,760
Hän halusi paeta.

402
00:26:32,960 --> 00:26:35,600
Hän ymmärsi,
ettei voinut tehdä paljon Kalkutassa.

403
00:26:36,600 --> 00:26:38,680
Pidän Bombaysta ja tunnelmasta.

404
00:26:38,760 --> 00:26:40,520
Pidän Bombayn energiasta.

405
00:26:41,120 --> 00:26:43,520
Tiesin, että se oli minun paikkani.

406
00:26:46,320 --> 00:26:49,400
Yhtenä iltana Tajssa oli muotinäytös.

407
00:26:51,200 --> 00:26:53,160
Tapasin Peterin baarissa.

408
00:26:54,800 --> 00:26:57,160
Peter oli vaikutusvaltainen.

409
00:26:57,760 --> 00:27:00,080
Hän kertoi: "Olen Star TV:n pääjohtaja. "

410
00:27:01,520 --> 00:27:03,280
Sanoin siis: "Minä olen Indrani. "

411
00:27:03,920 --> 00:27:05,480
Hän kysyi minulta:

412
00:27:06,080 --> 00:27:09,920
"Oletko Bengalista? Indrani on
hyvin bengalilainen nimi. " Vastasin: "En. "

413
00:27:10,520 --> 00:27:13,440
"Mieheni nimi on Khanna. "
Muistan yhä, mitä sanoin.

414
00:27:14,440 --> 00:27:18,000
Hän kertoi eronneensa vaimostaan.

415
00:27:19,400 --> 00:27:21,520
Hän kysyi minulta: "Haluatko olla -

416
00:27:22,080 --> 00:27:26,640
pieni kala isossa lammessa
vai iso kala pienessä lammessa?"

417
00:27:28,040 --> 00:27:31,240
Sanoin: "Tahdon olla
iso kala isossa lammessa. "

418
00:27:34,160 --> 00:27:37,880
Suhteeni Sanjeeviin oli murenemassa.

419
00:27:40,000 --> 00:27:41,600
Olin päättänyt,

420
00:27:41,920 --> 00:27:45,400
että hakisin avioeroa
ja ottaisin Vidhien mukaan.

421
00:27:45,480 --> 00:27:48,600
Olin päättänyt vakaasti,
että Vidhie pysyisi kanssani.

422
00:27:49,360 --> 00:27:51,560
Muutin Bombayhin.

423
00:27:53,200 --> 00:27:56,440
Tapasin Peterin,
kun lensimme äidin kanssa Kalkutasta.

424
00:27:56,560 --> 00:27:59,160
Istuin kärryssä matkalaukun päällä -

425
00:27:59,280 --> 00:28:01,160
pienine saparoineni.

426
00:28:01,240 --> 00:28:03,320
Näin hänet, ja hän näki minut.

427
00:28:03,880 --> 00:28:07,720
Se oli tavallaan
todella herttaista ja vaivaannuttavaa.

428
00:28:07,800 --> 00:28:10,280
Sanoin: "Hei, minä olen Vidhie. "

429
00:28:10,480 --> 00:28:11,880
Hän vastasi: "Hei. "

430
00:28:11,960 --> 00:28:15,000
Hänen piti kumartua,
koska olin näin pitkä.

431
00:28:15,600 --> 00:28:18,960
Taisimme mennä kotiin,
ja sitten juoksin keittiöön.

432
00:28:19,560 --> 00:28:22,160
Katsoin isääni ja kysyin:
"Onko sinulla suklaata?"

433
00:28:22,560 --> 00:28:24,120
Hän vastasi: "On kyllä. "

434
00:28:24,760 --> 00:28:27,440
Kysyin: "Saisinko sitä?
Älä kerro äidille. "

435
00:28:27,680 --> 00:28:30,240
Se oli salaisuuksistamme ensimmäinen.

436
00:28:30,440 --> 00:28:33,000
Hän ei koskaan kertonut äidille.

437
00:28:33,080 --> 00:28:36,520
Hän ei koskaan kertonut.
Meistä tuli välittömästi…

438
00:28:37,240 --> 00:28:39,840
Se oli täydellinen isä-tytär-suhde.

439
00:28:45,080 --> 00:28:47,480
Oli yllättävää,
että hän otti lapsen mukaansa -

440
00:28:47,560 --> 00:28:51,960
ja minun nähdäkseni
hylkäsi Sanjeev Khannan.

441
00:28:52,160 --> 00:28:55,280
Miehen sydän murtui.

442
00:28:57,960 --> 00:29:00,160
Sanjeev halusi vaalia suhdettamme,

443
00:29:00,840 --> 00:29:03,760
mutta olin silloin
hyvin erilaisessa mielentilassa.

444
00:29:03,840 --> 00:29:06,640
Olin lumoutunut.

445
00:29:06,720 --> 00:29:09,520
Peter oli isäni,
ja rakastin häntä kovasti.

446
00:29:09,680 --> 00:29:11,880
Isä oli minulle äitiä läheisempi.

447
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
Kysymys kuuluu,
paljonko Peter todella tiesi?

448
00:29:18,640 --> 00:29:21,120
Paljonko Peter on todella paljastanut?

449
00:29:21,760 --> 00:29:26,040
Onko Peter jättänyt jotain kertomatta?

450
00:29:29,680 --> 00:29:31,440
{\an8}KAKSI PÄIVÄÄ INDRANIN PIDÄTYKSESTÄ

451
00:29:31,520 --> 00:29:34,600
{\an8}<i>Indranin aviomies, Star Indian</i>
<i>entinen pääjohtaja Peter Mukerjea, </i>

452
00:29:34,680 --> 00:29:36,760
<i>saapui eilen poliisin puheille. </i>

453
00:29:36,920 --> 00:29:39,360
<i>Pyydettäessä Peter Mukerjea kieltäytyi -</i>

454
00:29:39,440 --> 00:29:42,080
<i>yhteisestä kuulustelusta</i>
<i>vaimonsa Indranin kanssa. </i>

455
00:29:42,920 --> 00:29:46,280
Peter ei ollut
loppujen lopuksi kovin välkky.

456
00:29:46,920 --> 00:29:50,920
Ehkä hän siksi teki itsestään pellen,

457
00:29:51,000 --> 00:29:54,200
kun hän alkoi valehdella
medialle pidätykseni jälkeen.

458
00:29:55,760 --> 00:30:00,920
<i>Olen järkyttynyt</i>
<i>ja kauhistunut saamistani tiedoista -</i>

459
00:30:01,000 --> 00:30:04,240
<i>ja paljastuksista, </i>
<i>joita tulee lisää lähes tunnin välein. </i>

460
00:30:05,840 --> 00:30:07,400
<i>Tarkoitan tällä -</i>

461
00:30:08,680 --> 00:30:11,160
<i>Sheena Boran todellista henkilöllisyyttä, </i>

462
00:30:11,280 --> 00:30:14,040
<i>Indranin entisten avioliittojen määrää -</i>

463
00:30:14,600 --> 00:30:19,320
<i>ja koko Sheena Boran katoamistapausta. </i>

464
00:30:19,840 --> 00:30:25,440
Vatsassani on tietenkin
kolme arpea keisarileikkauksista.

465
00:30:26,280 --> 00:30:27,280
Eikö niin?

466
00:30:27,680 --> 00:30:31,480
Peter siis tiesi kaiken -

467
00:30:32,240 --> 00:30:33,720
hedelmöityksestä saakka.

468
00:30:35,240 --> 00:30:37,440
Haluan todella uskoa,

469
00:30:37,520 --> 00:30:40,680
ettei isäni Peter liity asiaan.
Haluan uskoa niin.

470
00:30:41,360 --> 00:30:44,880
Sanon vain sen, että outoja tapahtumia -

471
00:30:47,000 --> 00:30:49,080
on ollut aivan liikaa.

472
00:30:51,920 --> 00:30:54,120
{\an8}Meillä on kaunis koti Bombayssa.

473
00:30:55,360 --> 00:30:56,640
{\an8}Marlow-talo.

474
00:30:57,240 --> 00:30:59,200
{\an8}Huoneisto oli melko tyyris.

475
00:30:59,720 --> 00:31:02,960
{\an8}Vanhempani päättivät
antaa sen minulle 18-vuotislahjaksi.

476
00:31:03,040 --> 00:31:05,520
LAHJAKIRJA

477
00:31:06,280 --> 00:31:08,320
Syntymäpäiväni on 26. elokuuta.

478
00:31:09,320 --> 00:31:11,880
Äitini pidätettiin 25. elokuuta.

479
00:31:12,280 --> 00:31:14,640
Sen päivän iltana, kun äitini pidätettiin,

480
00:31:14,720 --> 00:31:18,080
lähetettiin kirje, joka esti luovutuksen.

481
00:31:21,640 --> 00:31:27,440
Peterin vaimo oli poliisiasemalla
syytettynä murhasta -

482
00:31:28,400 --> 00:31:33,520
ja ensimmäiseksi hänelle
tuli mieleen kertoa isännöitsijälle:

483
00:31:33,640 --> 00:31:36,520
"Keskeytä kiinteistön luovutus. "

484
00:31:38,280 --> 00:31:40,280
Mistä oikein oli kyse?

485
00:31:45,040 --> 00:31:48,840
<i>Kenties merkittävin vaitiolija</i>
<i>on itse Peter Mukerjea. </i>

486
00:31:49,000 --> 00:31:52,480
<i>Hän ei tehnyt</i>
<i>katoamisilmoitusta Sheenasta, </i>

487
00:31:52,560 --> 00:31:54,480
<i>joka asui hänen talossaan. </i>

488
00:31:55,320 --> 00:31:56,400
TOUKOKUU 2012

489
00:31:56,520 --> 00:31:58,840
{\an8}<i>Olet kuullut, että kuuntelin. </i>
<i>Keitin teetä -</i>

490
00:31:58,920 --> 00:32:00,720
{\an8}<i>ja kuuntelin Indranin puheita. </i>

491
00:32:01,520 --> 00:32:03,840
{\an8}<i>Olen jututtanut -</i>

492
00:32:04,280 --> 00:32:09,200
<i>ystäväämme Deven Bhartia. </i>
<i>Hän on Mumbain rikososaston johtaja. </i>

493
00:32:09,560 --> 00:32:12,320
<i>Soitimme hänelle, ja hän antoi numerot. </i>

494
00:32:12,400 --> 00:32:14,920
<i>Annoimme sekä sinun numerosi -</i>

495
00:32:15,200 --> 00:32:18,240
<i>että Sheenan numeron. </i>
<i>Hän löytää puhelimen. </i>

496
00:32:18,320 --> 00:32:19,880
<i>Aivan. </i>
<i>-Onko selvä?</i>

497
00:32:21,000 --> 00:32:23,440
{\an8}MUMBAIN POLIISIKOMENTAJA (2012)

498
00:32:23,560 --> 00:32:26,640
{\an8}Deven Bharti on vanhempi poliisivirkamies.

499
00:32:26,800 --> 00:32:29,640
Näin käy tietenkin usein.

500
00:32:29,720 --> 00:32:31,520
Lähestytään myötämielistä poliisia…

501
00:32:33,520 --> 00:32:36,320
Kysytään: "Voisitteko vain etsiä hänet?

502
00:32:36,440 --> 00:32:39,840
Emme tahdo
rekisteröidä tapausta ja sen sellaista.

503
00:32:39,960 --> 00:32:41,400
Voisitteko auttaa ystävänä?"

504
00:32:42,240 --> 00:32:43,800
TOUKOKUU 2012

505
00:32:43,960 --> 00:32:46,080
{\an8}<i>Jos emme löydä häntä -</i>

506
00:32:46,160 --> 00:32:49,880
{\an8}<i>seuraavien… Tämän lopuksi…</i>
<i>Kello on jo puoli kuusi, joten meidän…</i>

507
00:32:49,960 --> 00:32:53,320
{\an8}<i>Minun on mentävä poliisiasemalle</i>
<i>tekemään oikea ilmoitus. </i>

508
00:32:53,400 --> 00:32:54,760
{\an8}<i>Kuitenkin…</i>
<i>-Olemme jo tehneet…</i>

509
00:32:54,840 --> 00:32:55,800
{\an8}INDRANIN ÄÄNI

510
00:32:55,880 --> 00:33:00,280
{\an8}<i>Se on hyvä. </i>
<i>Toivottavasti enempi parempi. Teen samoin. </i>

511
00:33:02,320 --> 00:33:04,440
<i>Emme edes ilmoittaneet konstaapeleille, </i>

512
00:33:04,520 --> 00:33:09,040
<i>vaan suoraan päämajaan</i>
<i>rikososaston johtajalle. </i>

513
00:33:09,120 --> 00:33:11,920
<i>On pakko. Meillä ei ole valinnanvaraa. </i>

514
00:33:12,000 --> 00:33:13,920
<i>Olemme jo tehneet sen. </i>
<i>-Hienoa. </i>

515
00:33:14,000 --> 00:33:17,280
<i>Teen samoin, niin ilmoituksia on enemmän</i>
<i>samasta aiheesta. </i>

516
00:33:17,400 --> 00:33:21,240
<i>Voin kertoa heille luuloni ja tietoni. </i>
<i>-Tee niin. </i>

517
00:33:21,320 --> 00:33:24,520
<i>Ilmoita paikalliselle poliisiasemalle, </i>
<i>että hän on lähtenyt, </i>

518
00:33:24,600 --> 00:33:27,880
<i>jättänyt viestin ja lähtenyt. Niin hän…</i>
<i>-Odota Deven Bhartia. </i>

519
00:33:28,120 --> 00:33:30,120
<i>Näin tapahtui viime kerralla. </i>

520
00:33:30,320 --> 00:33:31,560
<i>Odota Deven Bhartia. </i>

521
00:33:33,040 --> 00:33:35,640
<i>Peter Mukerjea</i>
<i>ja Indrani Mukerjea lähestyivät häntä -</i>

522
00:33:35,840 --> 00:33:38,360
<i>ja kertoivat, </i>
<i>että tapaus oli henkilökohtainen, </i>

523
00:33:38,600 --> 00:33:40,160
<i>ja Sheena oli löydetty, </i>

524
00:33:40,240 --> 00:33:42,640
<i>joten tutkintaan ei ollut aihetta. </i>

525
00:33:48,240 --> 00:33:50,520
<i>Suojeliko poliisi Peter Mukerjeata?</i>

526
00:33:51,320 --> 00:33:55,600
<i>Peitetarina punottiin</i>
<i>lakikoneiston huipulla. </i>

527
00:33:55,680 --> 00:33:59,560
Sisäpiiriläiset saattoivat suojella -

528
00:33:59,760 --> 00:34:02,920
Sheena Boran murhaajia.

529
00:34:08,480 --> 00:34:12,680
Peter kutsuttiin
Kharin poliisiasemalle lähes päivittäin.

530
00:34:12,800 --> 00:34:15,040
Oli myös kiinnostavaa,

531
00:34:15,120 --> 00:34:18,280
että Peter ja komentaja
olivat aina samaan aikaan paikalla.

532
00:34:18,360 --> 00:34:19,800
Kiehtovaa oli myös se…

533
00:34:19,920 --> 00:34:20,760
JOURNALISTI

534
00:34:20,880 --> 00:34:24,240
{\an8}…miksi Rakesh Maria
oli itse kiinnostunut tapauksesta.

535
00:34:24,320 --> 00:34:25,920
{\an8}MUMBAIN POLIISIKOMENTAJA (2015)

536
00:34:26,000 --> 00:34:30,600
{\an8}En ole koskaan kuullut
niin korkea-arvoisen poliisin,

537
00:34:30,920 --> 00:34:32,600
Mumbain poliisikomentajan…

538
00:34:32,680 --> 00:34:34,000
ENTINEN POLIISI

539
00:34:34,080 --> 00:34:36,280
…jolla on yli 40 000 alaista,

540
00:34:36,760 --> 00:34:43,520
uhraavan kaikkea aikaansa
yksittäisen tapauksen tutkimiseen.

541
00:34:44,120 --> 00:34:45,960
Siitä salaliittoteoria lähti.

542
00:34:46,120 --> 00:34:50,440
Suojeliko hän Peter Mukerjeata?
Kaikki epäilivät sitä.

543
00:34:51,320 --> 00:34:53,120
Sitten Rakesh Maria sai siirron.

544
00:34:53,760 --> 00:34:55,520
{\an8}<i>Mumbain poliisikomentaja Rakesh Maria…</i>

545
00:34:55,600 --> 00:34:56,880
{\an8}HUIPPUPOLIISI SIIRRETTY

546
00:34:56,960 --> 00:34:59,920
{\an8}<i>…on siirretty kesken</i>
<i>Sheena Boran murhan tutkimusten. </i>

547
00:35:00,760 --> 00:35:04,840
Rakesh Maria joutui
jättämään tapauksen heti.

548
00:35:04,920 --> 00:35:06,680
Se oli hyvin nöyryyttävää.

549
00:35:07,160 --> 00:35:08,520
MUMBAIN HUIPPUPOLIISI PULASSA

550
00:35:08,600 --> 00:35:10,920
Hän oli lopettamassa.
Tapauksen piti olla läpimurto.

551
00:35:11,840 --> 00:35:15,800
On ollut epäselvää, kuka vastaa
Sheena Boran murhatutkinnasta.

552
00:35:15,880 --> 00:35:19,920
Maharashtran hallitus päätti eilen
luovuttaa tapauksen keskusrikospoliisille.

553
00:35:20,080 --> 00:35:23,160
Toteutuuko oikeus pian?

554
00:35:23,920 --> 00:35:27,600
Mumbain poliisi väitti
ratkaisseensa tapauksen, ja yhtäkkiä -

555
00:35:27,720 --> 00:35:30,680
tapaus siirrettiin keskusrikospoliisille.

556
00:35:30,880 --> 00:35:33,560
Se herättää luonnollisesti kysymyksen:

557
00:35:33,760 --> 00:35:35,560
"Peitelläänkö totuutta?"

558
00:35:36,160 --> 00:35:40,720
Isäni pidätettiin
parin päivän kuluttua tapauksen siirrosta.

559
00:35:44,480 --> 00:35:47,840
Kadun avioliittoani Peterin kanssa.

560
00:35:49,280 --> 00:35:50,920
Uskon todella,

561
00:35:51,000 --> 00:35:53,880
etten olisi tässä tilanteessa,

562
00:35:54,560 --> 00:35:56,640
ellen olisi nainut häntä.

563
00:36:09,320 --> 00:36:12,000
<i>Keskusrikospoliisin johtaja</i>
<i>hra Anil Sinha on vahvistanut, </i>

564
00:36:12,080 --> 00:36:16,000
<i>että Peter Mukerjea</i>
<i>pidätettiin 20 minuuttia sitten. </i>

565
00:36:22,000 --> 00:36:24,360
<i>Keskusrikospoliisin mukaan -</i>

566
00:36:24,440 --> 00:36:27,920
<i>Peter Mukerjea</i>
<i>osallistui rikolliseen salaliittoon. </i>

567
00:36:34,600 --> 00:36:37,480
<i>Peter Mukerjeata syytetään</i>
<i>todistusaineiston hävittämisestä -</i>

568
00:36:37,560 --> 00:36:39,760
<i>ja tiedustelupalvelujen harhauttamisesta. </i>

569
00:36:40,200 --> 00:36:42,440
<i>Keskusrikospoliisi</i>
<i>pitää taloudellisia tekijöitä -</i>

570
00:36:42,520 --> 00:36:44,560
<i>murhan mahdollisena motiivina. </i>

571
00:36:50,480 --> 00:36:52,280
Indranin serkku -

572
00:36:53,840 --> 00:36:58,600
näki sanomalehtiartikkelin,

573
00:36:59,320 --> 00:37:04,600
jonka mukaan Indrani
oli mennyt naimisiin Peterin kanssa.

574
00:37:06,160 --> 00:37:09,000
Emme pitäneet yhteyttä
ainakaan 15 vuoteen.

575
00:37:10,600 --> 00:37:13,680
Lähetimme hänelle kirjeen.

576
00:37:14,080 --> 00:37:18,480
Yllätykseksemme saimme vastauksen.

577
00:37:18,920 --> 00:37:21,120
Joulukuussa 2002 -

578
00:37:21,520 --> 00:37:24,080
Stariin saapui kirje.

579
00:37:25,160 --> 00:37:28,560
Isäni oli kirjoittanut sen käsin.

580
00:37:29,280 --> 00:37:31,040
Kirjeessä luki suurin piirtein:

581
00:37:31,120 --> 00:37:34,080
"Meillä on vakavia
taloudellisia vaikeuksia,

582
00:37:35,160 --> 00:37:38,960
ja toivomme,
että auttaisit meitä rahallisesti,

583
00:37:39,240 --> 00:37:41,040
koska lapsesi kasvavat. "

584
00:37:41,360 --> 00:37:46,840
Hän kertoi heti lähettävänsä
kaksi lippua, Sheenalle ja minulle.

585
00:37:47,120 --> 00:37:48,680
Odotimme tietenkin innoissamme,

586
00:37:50,080 --> 00:37:53,000
että tapaisimme äitimme
kaikkien vuosien jälkeen.

587
00:37:53,680 --> 00:37:55,960
Olimme nähneet hänet vain kuvissa.

588
00:38:00,640 --> 00:38:03,560
En hylännyt lapsiani.

589
00:38:03,800 --> 00:38:07,200
Jätin heidät äitini huomaan,

590
00:38:07,520 --> 00:38:13,520
koska en ollut edes aikuinen.
En voinut ruokkia ja vaatettaa heitä.

591
00:38:13,600 --> 00:38:15,560
En pystynyt siihen.

592
00:38:16,000 --> 00:38:18,200
Oikeaan aikaan olisin pystynyt.

593
00:38:18,280 --> 00:38:23,320
Kirjeen saapuminen oli ehkä sattumaa.

594
00:38:29,440 --> 00:38:30,600
Päivä koitti viimein.

595
00:38:37,920 --> 00:38:41,440
Olimme ensi kertaa lentokoneessa.

596
00:38:42,320 --> 00:38:45,120
Tappelimme jopa ikkunapaikasta.

597
00:38:51,080 --> 00:38:55,120
Sheenalle ja minulle ei tullut mieleen,

598
00:38:55,200 --> 00:38:59,400
että äiti oli menestynyt
ja elämästämme tulisi mahtavaa.

599
00:38:59,480 --> 00:39:00,720
Emme ajatelleet sitä.

600
00:39:00,800 --> 00:39:04,440
Olimme vain iloisia äidin tapaamisesta.

601
00:39:07,120 --> 00:39:09,560
Luulimme,
että meistä tulisi vihdoin perhe.

602
00:39:11,640 --> 00:39:16,040
Sitten tapahtui jotakin, minkä takia
hän yritti tappaa meidät molemmat.

603
00:43:28,680 --> 00:43:30,680
Tekstitys: Tiia Tikka

