1
00:00:31,240 --> 00:00:35,560
{\an8}<i>Lalabas na si Indrani Mukerjea</i>
<i>dito sa Byculla Jail anumang oras ngayon. </i>

2
00:00:46,880 --> 00:00:52,760
Pagkalipas ng anim at kalahating taon,
nakapagpiyansa rin ako.

3
00:00:52,840 --> 00:00:55,080
Indrani!

4
00:00:55,240 --> 00:00:58,320
-Ma'am, sige na! Ma'am!
-Ma'am, sige na! Ma'am!

5
00:00:58,440 --> 00:01:00,440
Pakiusap, ma'am!

6
00:01:00,600 --> 00:01:03,360
Ma'am, sige na!

7
00:01:04,040 --> 00:01:08,240
Sa tingin ko, nakakalungkot man,
pero maraming nadismaya.

8
00:01:11,560 --> 00:01:16,680
Siguro, sa tingin ko,
ang makikita ng mga tao ay isang babaeng

9
00:01:16,920 --> 00:01:19,240
wasak na wasak.

10
00:01:19,840 --> 00:01:21,040
Isang reaction lang, madam.

11
00:01:21,720 --> 00:01:23,880
Sana. Sige na, isang…

12
00:01:23,960 --> 00:01:26,920
{\an8}Masaya kami na nakalaya na siya
pagkatapos ng anim at kalahating taon.

13
00:01:27,280 --> 00:01:28,240
{\an8}Masayang-masaya.

14
00:01:30,840 --> 00:01:34,960
May ilang mga report
na may mga taong masama ang loob

15
00:01:35,200 --> 00:01:39,800
dahil bakit daw ako nakangiti
at mukhang masaya.

16
00:01:42,280 --> 00:01:47,280
May isang nag-comment
na mukha daw akong di nagsisisi.

17
00:01:50,160 --> 00:01:54,120
Paano ako magsisisi
sa isang bagay na di ko naman ginawa?

18
00:01:54,400 --> 00:01:56,480
Bakit ako makakaramdam ng pagsisisi?

19
00:02:12,400 --> 00:02:13,560
HULING BAHAGI NG APRIL 2012

20
00:02:13,640 --> 00:02:16,920
{\an8}<i>Ang sinasabi ko lang naman sa 'yo, </i>
<i>at ipinapaunawa…</i>

21
00:02:17,000 --> 00:02:18,240
{\an8}BOSES NI PETER MUKERJEA

22
00:02:18,320 --> 00:02:23,120
{\an8}<i>…ay di ka dapat masyadong mag-alala</i>
<i>sa kalagayan niya ngayon. </i>

23
00:02:23,840 --> 00:02:26,640
Tingin ko hiindi maintindihan ni Rahul

24
00:02:26,760 --> 00:02:29,200
'yong sinasabi sa kanyang impormasyon
tungkol kay Sheena,

25
00:02:29,360 --> 00:02:32,640
kahit galing sa tatay niya
na malapit sa kanya.

26
00:02:32,720 --> 00:02:36,800
Kaya hindi niya maintindihan
kung bakit wala ni isa ang nabahala

27
00:02:37,080 --> 00:02:41,600
sa katotohanang nawala si Sheena
at walang may alam kung nasaan siya.

28
00:02:43,160 --> 00:02:44,480
<i>Iyan nga ang sinasabi ko. </i>

29
00:02:44,560 --> 00:02:48,320
<i>Sinasabi ko sa 'yo, sigurado ako, di ba?</i>

30
00:02:48,640 --> 00:02:50,360
{\an8}<i>Paano n'yo nagagawang maging kalmado?</i>

31
00:02:50,440 --> 00:02:51,720
{\an8}BOSES NI RAHUL MUKERJEA

32
00:02:51,840 --> 00:02:54,920
{\an8}<i>Kung sasabihin kong, Papa, kung…</i>

33
00:02:55,000 --> 00:02:58,600
<i>Halimbawa, nag-18 na si Vidhie, di ba?</i>

34
00:02:58,680 --> 00:03:02,880
<i>Nasa edad na siya, may isip na siya, </i>
<i>at nawala siya, pumunta kung saan. </i>

35
00:03:03,320 --> 00:03:05,840
<i>Alam mo 'yon, basta nawala, </i>
<i>patay din lahat ng phone niya, </i>

36
00:03:05,960 --> 00:03:07,240
<i>lahat nakapatay. </i>

37
00:03:07,360 --> 00:03:09,920
<i>Walang contact, wala talaga. </i>
<i>Walang makatawag sa kanya. </i>

38
00:03:10,000 --> 00:03:11,760
<i>Ginawa mo lahat…</i>
<i>Kinausap mga kaibigan niya, </i>

39
00:03:11,880 --> 00:03:13,720
<i>nakipag-usap sa school o kung saan. </i>

40
00:03:13,880 --> 00:03:17,040
<i>Basta nawala siya. Walang…</i>
<i>Di ka ba mag-aalala?</i>

41
00:03:18,200 --> 00:03:19,200
<i>Alam mo…</i>

42
00:03:19,280 --> 00:03:22,320
<i>Di ka ba matutuliro sa kakahanap sa kanya?</i>

43
00:03:22,760 --> 00:03:25,160
<i>Sasabihin ko sa 'yo. </i>
<i>Hayaan mo 'kong sagutin 'yan. </i>

44
00:03:25,280 --> 00:03:27,120
<i>Sasagutin ko 'yan. Okay?</i>

45
00:03:27,360 --> 00:03:30,800
<i>Kung 'yann 'yong tipong ang lagay, e, </i>

46
00:03:31,080 --> 00:03:34,040
<i>sinabi ni Vidhie na, alam mo na, </i>

47
00:03:34,120 --> 00:03:36,760
<i>"Pupunta ako sa Nagpur</i>
<i>hanggang sa long weekend, </i>

48
00:03:36,840 --> 00:03:41,320
<i>magli-leave ako mula 28 hanggang 1, "</i>
<i>at nabasa ko 'yon sa email. </i>

49
00:03:41,800 --> 00:03:46,600
<i>Di ba? E di alam kong…</i>
<i>Tapos may dala siyang maraming pera, </i>

50
00:03:47,000 --> 00:03:48,480
<i>e, di malalaman ko, </i>

51
00:03:48,560 --> 00:03:53,160
<i>talagang masisigurado ko</i>

52
00:03:53,240 --> 00:03:57,080
<i>na may paggagamitan talaga siya</i>
<i>ng perang 'yon</i>

53
00:03:57,160 --> 00:03:59,640
<i>at sa kung saan mang</i>
<i>long weekend na 'yon. </i>

54
00:04:05,040 --> 00:04:08,200
BAIL ADVOCATE NI INDRANI

55
00:04:08,320 --> 00:04:11,880
Sinasabi ng prosecution
na isang criminal conspiracy

56
00:04:11,960 --> 00:04:15,040
ang pinlano ng kliyente ko,
kasama ang isa pang akusado,

57
00:04:16,200 --> 00:04:18,600
para patayin ang kanyang anak
na si Sheena Bora

58
00:04:18,880 --> 00:04:20,920
sa pamamagitan ng pagbibigay ng pampatulog

59
00:04:21,000 --> 00:04:25,160
at pagsakal dito, at higit pa ro'n…

60
00:04:25,240 --> 00:04:26,960
Sinasabi rin na…

61
00:04:27,080 --> 00:04:28,600
Teka, teka. Sandali.

62
00:04:28,960 --> 00:04:31,160
Siguro kung paano ka
dapat magsimula, Sana,

63
00:04:31,240 --> 00:04:33,960
basahin mo lang muna itong una,
'tong unang linya.

64
00:04:34,160 --> 00:04:37,560
-"Criminal conspiracy daw sa pagitan…"
-Hindi, bago 'yan.

65
00:04:37,640 --> 00:04:40,320
Sorry, kailangan kong sumabat
kasi gustong sabihin niya…

66
00:04:40,880 --> 00:04:42,000
Ito, ito, ito.

67
00:04:42,080 --> 00:04:45,200
"Sa madaling salita,
ang prosecution case…"

68
00:04:45,280 --> 00:04:47,720
Basahin mo lang mula rito, basahin mo.

69
00:04:47,800 --> 00:04:50,000
-Sige, basahin mo hanggang dito.
-"Sa madaling salita…"

70
00:04:50,080 --> 00:04:53,040
INDRANI MUKERJEA NAKAPAGPIYANSA
SA SHEENA BORA MURDER CASE

71
00:04:53,240 --> 00:04:54,880
No'ng nakalabas ang mama ko,

72
00:04:55,680 --> 00:04:58,600
parang medyo concerned lahat,
medyo nag-alala.

73
00:04:58,680 --> 00:05:00,120
ANAK NI INDRANI MUKERJEA

74
00:05:00,240 --> 00:05:02,560
Nagtataka, "Ano'ng susunod?"

75
00:05:06,200 --> 00:05:10,200
Dito, may dalawang parte no'n.
Una, 'yong ginagawa natin sa korte, tama?

76
00:05:10,360 --> 00:05:11,920
-Tama.
-'Yong isa naman…

77
00:05:12,520 --> 00:05:14,480
Alam mo, may public opinion,

78
00:05:14,560 --> 00:05:18,920
public narrative na sadyang inilabas…

79
00:05:19,760 --> 00:05:22,800
ng pamilya ni Peter, o ng mga taong

80
00:05:22,880 --> 00:05:26,640
gustong humila sa 'kin pababa,
gustong sumira sa 'kin, di ba?

81
00:05:28,280 --> 00:05:31,040
Mga ilang taon rin
pagkatapos kong maaresto,

82
00:05:31,600 --> 00:05:34,280
kung ano-ano
ang sinasabi sa akin ng mga tao,

83
00:05:34,480 --> 00:05:36,440
kung ano-ano ang tinawag sa akin.

84
00:05:36,560 --> 00:05:40,920
Pokpok daw, gold digger,

85
00:05:41,040 --> 00:05:46,040
at pinakaambisyosang babaeng nakita nila.

86
00:05:46,120 --> 00:05:47,920
Siyempre, mortal na kasalanan 'yon, di ba?

87
00:05:48,000 --> 00:05:51,600
'Yong maging ambisyosa,
lalo na't babae ka.

88
00:05:53,240 --> 00:05:56,320
'Yang mga tao kasi, laging may sinasabi.
May sasabihin ako sa 'yo.

89
00:05:56,600 --> 00:05:58,520
'Yong mga opinyon ng ibang tao,

90
00:05:59,240 --> 00:06:00,600
hindi ko kapalaran 'yon.

91
00:06:07,680 --> 00:06:10,280
<i>Noong teenager si Indrani Mukerjea, </i>

92
00:06:10,360 --> 00:06:13,360
<i>lumalabas na nagkaroon siya</i>
<i>ng dalawang anak. </i>

93
00:06:13,480 --> 00:06:15,760
<i>Hindi pinangalanan</i>
<i>ang naging asawa niya, </i>

94
00:06:15,840 --> 00:06:20,800
<i>pero bunga ng relasyong 'yon</i>
<i>ay sina Mekhail at Sheena. </i>

95
00:06:22,760 --> 00:06:24,000
Napakaraming espekulasyon.

96
00:06:24,280 --> 00:06:26,480
Bakit ayaw mong pangalanan
ang tunay na tatay mo?

97
00:06:26,840 --> 00:06:29,200
{\an8}Wala akong sasabihin ngayon.
No comments, please.

98
00:06:29,280 --> 00:06:31,680
{\an8}Anuman ang kailangan kong sabihin,
nasabi ko na sa mga pulis,

99
00:06:32,240 --> 00:06:33,960
{\an8}sila na bahala
pagkatapos ng imbestigasyon.

100
00:06:34,040 --> 00:06:36,480
{\an8}May rason ba kung bakit
ayaw mong pangalanan ang tatay mo,

101
00:06:36,560 --> 00:06:37,680
-'yong tunay na tatay mo?
-Oo.

102
00:06:41,160 --> 00:06:45,040
<i>Nakilala na ng </i>India Today <i>ang ex-husband</i>
<i>ni Indrani, si Siddartha Das, </i>

103
00:06:45,200 --> 00:06:49,120
<i>ang mailap na karakter</i>
<i>na hindi mahagilap noon. </i>

104
00:06:49,200 --> 00:06:50,640
<i>Si Manogya Loiwal ng </i>India Today

105
00:06:50,760 --> 00:06:53,440
<i>ang nakahanap kay Siddartha Das</i>
<i>sa kanyang tirahan sa Kolkata. </i>

106
00:06:53,520 --> 00:06:54,800
Wala akong alam diyan.

107
00:06:54,880 --> 00:06:57,200
Sige na, kahit sandali lang.

108
00:06:57,760 --> 00:07:01,120
Bigla na lang lumabas si Siddartha.
Kinailangan mong habulin.

109
00:07:01,240 --> 00:07:06,680
Naaalala ko pa, kinailangan pa siyang
habulin ng sasakyan ng isang reporter,

110
00:07:07,040 --> 00:07:10,480
at tinakpan pa niya 'yong mukha niya
para lang maitago ang identity niya.

111
00:07:11,000 --> 00:07:14,440
<i>Nandito si Siddartha Das</i>
<i>ng Sheena Bora murder case, </i>

112
00:07:14,520 --> 00:07:16,120
<i>ang unang asawa ni Indrani Mukerjea. </i>

113
00:07:16,240 --> 00:07:18,520
<i>Sir, matanong lang, </i>
<i>lagi bang pera ang habol ni Indrani?</i>

114
00:07:21,000 --> 00:07:22,640
{\an8}<i>Lagi ba siyang naghahabol sa pera?</i>

115
00:07:23,720 --> 00:07:24,680
{\an8}<i>Hindi naman. </i>

116
00:07:25,720 --> 00:07:26,880
{\an8}<i>Pero may gano'n siyang…</i>

117
00:07:27,600 --> 00:07:28,560
{\an8}<i>ugali. </i>

118
00:07:29,640 --> 00:07:31,680
{\an8}AMA NINA SHEENA AT MEKHAIL

119
00:07:31,800 --> 00:07:35,320
{\an8}Tingin ko mahalaga naman ako
kay Siddartha.

120
00:07:35,560 --> 00:07:39,080
Pero hindi si Siddartha
ang tatay ni Sheena.

121
00:07:47,480 --> 00:07:49,920
Nag-iisang anak ako ng mga magulang ko.

122
00:07:51,640 --> 00:07:53,480
Kay Mama, ayos lang naman ako.

123
00:07:53,880 --> 00:07:55,800
Pero hindi gaano, alam mo 'yon…

124
00:07:55,920 --> 00:07:59,360
Malayong-malayo
ang relasyon ko sa tatay ko.

125
00:08:03,920 --> 00:08:06,200
Isang gabi, 14 years old ako no'n,

126
00:08:07,600 --> 00:08:10,320
medyo lagpas na 'yon sa oras ng tulog ko,

127
00:08:10,480 --> 00:08:12,360
nakahiga lang ako sa kama.

128
00:08:13,400 --> 00:08:17,720
Naalimpungatan ako,
kaya iniisip kong nananaginip ako.

129
00:08:20,360 --> 00:08:25,160
Tapos wala na 'yong damit ko,
at bago ko pa maisip,

130
00:08:26,600 --> 00:08:27,640
alam mo na, si Dad.

131
00:08:32,600 --> 00:08:36,360
Unang beses akong na-rape ng tatay ko
no'ng gabing 'yon.

132
00:08:39,040 --> 00:08:42,760
Kinabukasan, siyempre, iyak ako nang iyak.

133
00:08:43,360 --> 00:08:46,320
At kinuwento ko sa nanay ko
lahat ng nangyari.

134
00:08:47,600 --> 00:08:51,040
Sabi ni Mama, "Makinig ka,
huwag mong sasabihin 'to kahit kanino. "

135
00:08:55,560 --> 00:08:59,320
At na-rape ulit ako, pangalawang beses,
noong 16 years old ako.

136
00:09:02,360 --> 00:09:06,160
Kinabukasan, matindi ang away
nina Mama at Papa,

137
00:09:06,280 --> 00:09:07,640
at pinalayas sa bahay si Papa.

138
00:09:07,880 --> 00:09:08,760
Umalis na siya.

139
00:09:12,080 --> 00:09:13,720
Tatlong buwan ang lumipas,

140
00:09:14,360 --> 00:09:18,560
nagsimulang sumama ang pakiramdam ko.

141
00:09:23,080 --> 00:09:27,120
Kaya sabi ni Mama, "Sige, pupunta tayo
sa doktor at ipapa-check up kita. "

142
00:09:32,080 --> 00:09:36,760
Pagkatapos, ayun, nalaman kong buntis ako.

143
00:09:41,080 --> 00:09:44,080
Sabi ng doktor, "Makinig kayo,

144
00:09:44,200 --> 00:09:46,000
buntis siya, apat na buwan,

145
00:09:46,120 --> 00:09:48,760
at sa palagay ko magiging delikado ito.

146
00:09:49,880 --> 00:09:51,840
Di natin puwedeng ipalaglag.

147
00:09:52,320 --> 00:09:53,520
Di natin magagawa 'yon. "

148
00:10:02,080 --> 00:10:04,800
No'ng time na 'yon,
siguradong-sigurado ako

149
00:10:04,920 --> 00:10:07,880
na nararamdaman ko 'yong bata
na gumagalaw sa tiyan ko,

150
00:10:08,080 --> 00:10:11,600
alam ko sa sarili kong hindi ko…

151
00:10:12,280 --> 00:10:15,520
ipapaampon ang bata.

152
00:10:15,840 --> 00:10:19,840
Kahit pa mabuhay ako sa kahihiyan

153
00:10:19,920 --> 00:10:23,480
dahil hindi ko masasabi sa mundo
kung sino ang ama.

154
00:10:27,200 --> 00:10:28,680
-Si Indrani Mukerjea…
-Oo.

155
00:10:28,800 --> 00:10:30,280
-'Yong anak mo.
-'Yong anak mo.

156
00:10:30,400 --> 00:10:31,800
-Bakit?
-Sir, alam mo ba…

157
00:10:31,880 --> 00:10:33,120
Kaninong anak si Sheena?

158
00:10:33,200 --> 00:10:34,640
AMA NI INDRANI MUKERJEA

159
00:10:34,720 --> 00:10:38,160
<i>-Sheena. Sino si Sheena?</i>
<i>-Oo, apo ko si Sheena. </i>

160
00:10:38,280 --> 00:10:39,240
<i>Apo mo. </i>

161
00:10:39,320 --> 00:10:40,920
<i>Sino ang tatay ni Sheena?</i>

162
00:10:41,000 --> 00:10:42,360
<i>'Yong anak ni Sheena…</i>

163
00:10:42,960 --> 00:10:44,320
<i>Di ko 'yon anak. </i>

164
00:10:44,760 --> 00:10:46,840
<i>-Oo. </i>
<i>-Anak siya ni Siddartha. </i>

165
00:10:46,920 --> 00:10:48,320
<i>Si Siddartha Das?</i>

166
00:10:48,400 --> 00:10:50,120
<i>Si Siddartha Das, oo. </i>

167
00:10:50,240 --> 00:10:52,800
<i>Saan nakatira sa Siddartha Das, sir?</i>

168
00:10:52,960 --> 00:10:54,600
<i>Saan nakatira si Siddartha Das ngayon?</i>

169
00:10:55,840 --> 00:10:58,440
<i>Ewan ko. </i>
<i>Di ko alam kung nasaan siya ngayon. </i>

170
00:10:59,640 --> 00:11:01,800
{\an8}Lumipat ako sa Shilong pagkatapos no'n

171
00:11:02,440 --> 00:11:04,960
{\an8}para ipagpatuloy ang pag-aaral ko.

172
00:11:06,000 --> 00:11:11,960
At doon ko unang nakilala si Siddartha.

173
00:11:14,560 --> 00:11:15,960
Kaibigan lang siya.

174
00:11:17,880 --> 00:11:20,600
Isang araw,
basta ko na lang naikuwento sa kanya.

175
00:11:23,160 --> 00:11:25,400
Sabi ni Siddartha, "Makinig ka.

176
00:11:25,640 --> 00:11:30,560
Kung gusto mo,
handa akong akuin ang bata, "

177
00:11:30,640 --> 00:11:33,400
Di ko inasahan ang bagay na 'yon.

178
00:11:34,000 --> 00:11:36,800
Desisyon ni Siddartha

179
00:11:36,920 --> 00:11:41,320
na panagutan kami ni Sheena

180
00:11:41,440 --> 00:11:44,360
para sa mas magandang buhay
na di rin naman niya naranasan.

181
00:11:47,960 --> 00:11:51,160
Ipinanganak si Sheena no'ng 1987.

182
00:11:53,440 --> 00:11:57,160
Sasabihin ko sa 'yo
kung bakit "Sheena" ang naisip ko.

183
00:11:58,120 --> 00:12:02,120
Gustong-gusto ko si Sheena Easton.
Gustong-gusto ko 'yong mga kanya niya.

184
00:12:02,720 --> 00:12:06,480
Kaya tumanim na sa isip ko
'yong pangalang "Sheena. "

185
00:12:08,560 --> 00:12:15,440
Si Sheena ang dahilan kaya itinuloy ko
ang pakikipagrelasyon kay Siddartha.

186
00:12:16,680 --> 00:12:19,200
Bumalik ako sa Guwahati.

187
00:12:20,440 --> 00:12:23,520
At lumipat na rin si Siddartha
sa kuwarto ko.

188
00:12:25,240 --> 00:12:26,600
Nabuntis ulit ako.

189
00:12:28,160 --> 00:12:30,960
At gusto kong ituloy 'yon.

190
00:12:31,080 --> 00:12:33,480
Kagustuhan kong ituloy
'yong pagbubuntis ko.

191
00:12:35,360 --> 00:12:37,480
Pagkalipas ng ilang buwan,
ipinanganak si Mekhail.

192
00:12:39,240 --> 00:12:42,840
Kaya isa pa ulit caesarian section.

193
00:12:43,280 --> 00:12:47,880
panibagong tahi na naman,
pero tahi ng kaligayahan naman 'yon.

194
00:12:49,360 --> 00:12:54,000
At ginagawa naman
ni Siddartha ang mga tungkulin

195
00:12:54,320 --> 00:12:57,000
ng isang ama
sa isang bagong silang na sanggol.

196
00:12:58,440 --> 00:13:00,520
Sandali lang, please, makinig ka.
Sandali lang.

197
00:13:00,640 --> 00:13:01,920
Hindi ako makikinig. Alis.

198
00:13:02,000 --> 00:13:03,160
Alas-kuwatro ng hapon.

199
00:13:03,240 --> 00:13:05,080
-Sandali lang.
-Hindi.

200
00:13:12,880 --> 00:13:14,920
<i>Kailan pinanganak si Sheena?</i>

201
00:13:15,160 --> 00:13:18,680
<i>Pinanganak si Sheena</i>
<i>noong November 2, 1987. </i>

202
00:13:18,960 --> 00:13:22,320
<i>Pinanganak si Mekhail</i>
<i>noong September 9, 1988. </i>

203
00:13:22,840 --> 00:13:24,640
<i>-Anak mo pareho?</i>
<i>-Oo. </i>

204
00:13:25,320 --> 00:13:27,600
<i>Bakit di ka na nakipag-usap</i>
<i>sa mga anak mo?</i>

205
00:13:27,840 --> 00:13:29,280
<i>Hirap kasi ako sa buhay. </i>

206
00:13:30,680 --> 00:13:31,960
<i>Ano'ng magagawa ko?</i>

207
00:13:32,040 --> 00:13:34,400
<i>Pinalaki sila ng lolo't lola nila. </i>

208
00:13:38,240 --> 00:13:40,560
<i>Ikuwento mo sa 'min ang pangyayari. </i>
<i>Bakit kayo naghiwalay?</i>

209
00:13:41,000 --> 00:13:45,800
<i>Di ako nakipaghiwalay sa kanya. </i>
<i>Siya ang nakipaghiwalay. Umalis siya. </i>

210
00:13:46,040 --> 00:13:49,080
<i>-Bakit?</i>
<i>-Siya ang tanungin n'yo. Bakit nga ba?</i>

211
00:13:49,440 --> 00:13:53,720
E, kasi galing si Siddartha
sa pamilyang, masasabi kong,

212
00:13:55,040 --> 00:13:57,520
mahirap na pamilya.

213
00:13:58,880 --> 00:14:01,080
'Yong paraan kung paano
pinalaki si Siddartha,

214
00:14:01,200 --> 00:14:06,080
naging maliwanag sa 'kin.

215
00:14:08,120 --> 00:14:10,440
Isa siyang napaka…

216
00:14:11,960 --> 00:14:13,920
ordinaryong lalaki.

217
00:14:18,600 --> 00:14:21,640
Kaya, eto, halos 17 na ako.

218
00:14:24,760 --> 00:14:26,880
Pinuntahan ako ni Mama sa kuwarto ko.

219
00:14:28,560 --> 00:14:29,640
Tapos sinabi niya…

220
00:14:31,400 --> 00:14:36,560
alam mo na, "Tingin ko dapat na nating
pauwiin dito ang papa mo. "

221
00:14:39,960 --> 00:14:42,600
'Yon ang nagpabago sa buhay ko.

222
00:14:45,440 --> 00:14:47,120
Walang sinuman,

223
00:14:47,600 --> 00:14:48,680
kahit sino,

224
00:14:49,200 --> 00:14:53,040
ang nando'n para alagaan ako.

225
00:14:55,480 --> 00:14:56,600
Nagdesisyon akong…

226
00:14:57,680 --> 00:14:58,760
umalis.

227
00:15:02,560 --> 00:15:06,120
Magpapakamatay sana ako.
Di ko kasi kaya… Di ko kayang…

228
00:15:07,160 --> 00:15:11,320
makita ang nang-rape sa 'kin
sa pangatlong pagkakataon.

229
00:15:15,960 --> 00:15:17,160
Si Indrani, bilang isang nanay,

230
00:15:18,320 --> 00:15:23,600
bakit niya ipapaubaya ang anak niya
sa isang taong nagmomolestiya?

231
00:15:25,440 --> 00:15:27,440
Si Siddartha Das ang tatay namin.

232
00:15:27,520 --> 00:15:29,160
{\an8}Mula pagkabata, iyon ang alam namin.

233
00:15:29,240 --> 00:15:31,000
{\an8}MINOLESTIYA SI INDRANI MUKERJEA
NG TATAY NIYA?

234
00:15:31,080 --> 00:15:32,400
{\an8}Para isalba ang sarili niya,

235
00:15:32,760 --> 00:15:36,880
{\an8}nakaisip si Indrani ng bagong istorya,
isang bagong teorya,

236
00:15:37,320 --> 00:15:39,360
at patuloy na sinisisi ang ibang tao.

237
00:15:43,880 --> 00:15:48,440
Di ko kailanman nakasama sa buhay ko
ang mga magulang ko.

238
00:15:51,160 --> 00:15:54,640
Para sa 'kin,
ang lolo't lola ko ang mga magulang ko.

239
00:15:59,240 --> 00:16:03,440
Ang naiwan na lang sa bahay na 'to,
mga alaala ng kabataan namin…

240
00:16:05,080 --> 00:16:10,880
at ang paghihirap ng lolo't lola ko
para lang mapalaki kami.

241
00:16:13,600 --> 00:16:16,040
Minsan sa isang buwan,

242
00:16:16,520 --> 00:16:20,240
nagtitiis ng gutom ang lolo't lola namin
para lang may makain kami.

243
00:16:23,600 --> 00:16:26,720
Habang lumalaki kami,
oo nga't ate ko si Sheena,

244
00:16:26,840 --> 00:16:30,520
pero para kaming mag-best friend,
kaming dalawa ang magkalaro noon.

245
00:16:30,800 --> 00:16:34,520
Ginawa namin lahat ng pambatang laro.

246
00:16:36,480 --> 00:16:39,920
Sinasabi nga ng mga kapitbahay no'n,
"Sila ang pinakamakukulit…

247
00:16:41,040 --> 00:16:42,960
at magugulo sa lugar na 'to. "

248
00:16:43,440 --> 00:16:46,360
Iyon ang mga naaalala ko.

249
00:16:54,760 --> 00:16:58,080
Delhi-based reporter ako,
pero lumaki ako sa Guwahati.

250
00:16:58,720 --> 00:17:02,160
Do'n ko nakilala sina Sheena at Mekhail.

251
00:17:03,320 --> 00:17:05,120
Mas bata sa 'kin si Sheena.

252
00:17:06,560 --> 00:17:11,240
Di lang siya sikat sa mga estudyante,
kundi pati sa mga teacher.

253
00:17:12,520 --> 00:17:14,920
Si Mekhail naman, napakapilyong tao.

254
00:17:15,040 --> 00:17:18,000
Madalas siyang nasasangkot sa gulo
sa mga teacher.

255
00:17:20,240 --> 00:17:23,320
Mas matanong si Sheena kaysa sa 'kin.

256
00:17:23,800 --> 00:17:25,360
"Bakit siya umalis? Ano'ng nangyari?

257
00:17:25,880 --> 00:17:27,600
Bakit hindi magkasama

258
00:17:28,520 --> 00:17:29,600
ang mga magulang ko?"

259
00:17:30,840 --> 00:17:32,520
Naisip ni Sheena dati,

260
00:17:32,880 --> 00:17:36,600
"Kung pinanganak niya tayo,
bakit siya umalis?"

261
00:17:37,640 --> 00:17:40,760
Iniwan kami ni Indrani sa paraang…

262
00:17:41,800 --> 00:17:44,160
talagang di siya nagparamdam.

263
00:17:44,480 --> 00:17:48,080
Di niya alam kung buhay pa ba kami o ano.

264
00:17:52,040 --> 00:17:54,440
At dinala ni Sheena sa puso niya
lahat ng kalungkutang 'yon.

265
00:17:56,800 --> 00:17:59,000
Nilalabas niya ang nararamdadam niya
sa isang diary.

266
00:18:07,920 --> 00:18:09,120
Nalaman kong…

267
00:18:10,160 --> 00:18:13,000
may paraan para makuha ko 'yong diary,
pero di ko na dedetalyehin

268
00:18:13,120 --> 00:18:15,400
kasi di 'yon makakabuti sa source ko,

269
00:18:15,640 --> 00:18:18,040
pero may pagkakataong
nakita ko 'yong diary.

270
00:18:29,480 --> 00:18:31,240
Binabasa ko 'yong
sinulat niya sa nanay niya,

271
00:18:31,320 --> 00:18:33,160
at medyo nakakagulat 'yon.

272
00:18:37,040 --> 00:18:40,680
Kinunan ko ng picture ko 'yon
saka sinulat ang istorya ko.

273
00:18:41,000 --> 00:18:43,400
<i>Itong laman ng diary</i>
<i>na nilabas namin ngayon, </i>

274
00:18:43,480 --> 00:18:46,000
<i>ito 'yong kung saan tinutukoy niya</i>
<i>ang nanay niya, si Indrani. </i>

275
00:18:46,240 --> 00:18:48,920
<i>Malinaw na sinabi niyang</i>
<i>sobrang depressed siya. </i>

276
00:18:49,000 --> 00:18:50,520
<i>Sabi niya miserable ang future niya. </i>

277
00:18:50,600 --> 00:18:53,440
<i>At nagpatuloy siya sa mga himutok niya</i>
<i>kay Indrani Mukerjea, </i>

278
00:18:53,520 --> 00:18:55,760
<i>sinasabi niyang, "Galit ako sa nanay ko. "</i>

279
00:18:55,920 --> 00:19:00,200
<i>"Napakasama niya, " at kung ano-ano pang</i>
<i>masasakit na salita ang sinasabi niya. </i>

280
00:19:00,920 --> 00:19:04,880
<i>Sabi niya, :Di ko alam kung ano'ng</i>
<i>nararamdaman ko sa nanay ko. </i>

281
00:19:05,000 --> 00:19:07,800
<i>Di man lang ba niya kami naalala?</i>
<i>Wala ba siyang pakialam sa 'min?"</i>

282
00:19:10,880 --> 00:19:16,040
'Yong istoryang sinabi ng nanay ko
kina Mekhail at Sheena

283
00:19:16,920 --> 00:19:19,960
ay inako nila ang responsibilidad

284
00:19:20,080 --> 00:19:26,040
kasi gusto nila akong umalis
dahil sobrang talino ko.

285
00:19:26,520 --> 00:19:31,320
At ayaw nilang matali ako sa mga bata,

286
00:19:31,440 --> 00:19:34,000
gusto nilang mag-move on ako sa buhay ko.

287
00:19:41,040 --> 00:19:42,120
Alam mo, ako 'yong…

288
00:19:43,520 --> 00:19:45,520
batang babaeng dumating sa Kolkata,

289
00:19:45,600 --> 00:19:50,360
at ang pinakamahalaga, ang nakakaintriga,

290
00:19:51,200 --> 00:19:54,640
walang masayadong alam
ang mga tao tungkol sa 'kin.

291
00:19:56,640 --> 00:19:58,280
Nang makilala ko si Indrani,

292
00:19:59,040 --> 00:20:01,480
{\an8}kailangan niya ng stability
dahil nasa YWCA siya.

293
00:20:01,560 --> 00:20:03,760
{\an8}Wala siyang kasama, wala ang pamilya niya.

294
00:20:03,920 --> 00:20:06,640
Kailangan niya ng tirahan,
ng bubong na masisilungan.

295
00:20:07,400 --> 00:20:09,640
Ng taong magdadala ng pagkain sa hapag.

296
00:20:11,080 --> 00:20:12,920
Si Sanjeev ang isa sa mga option niya.

297
00:20:13,000 --> 00:20:14,280
DATING ASAWA NI INDRANI

298
00:20:15,080 --> 00:20:18,520
Lumabas ako para maghapunan
kasama ang mga kaibigan ko sa YWCA,

299
00:20:19,200 --> 00:20:22,400
at pumunta rin si Sanjeev
kasama ang mga kaibigan niya.

300
00:20:23,200 --> 00:20:25,240
Simula pa lang, ayos naman kami.

301
00:20:26,320 --> 00:20:28,520
Attracted ako sa kanya.

302
00:20:29,120 --> 00:20:30,280
{\an8}<i>Ang dating asawa ni Indrani…</i>

303
00:20:33,760 --> 00:20:34,640
<i>Sanjeev!</i>

304
00:20:35,200 --> 00:20:36,880
<i>Sanjeev, sagutin mo ang mga tanong. </i>

305
00:20:37,600 --> 00:20:39,240
<i>Ano'ng motibo mo sa pagpatay, Sanjeev?</i>

306
00:20:40,840 --> 00:20:42,320
<i>Sanjeev, ano'ng motibo mo sa pagpatay?</i>

307
00:20:42,800 --> 00:20:44,400
<i>Bakit mo pinatay si Sheena, Sanjeev?</i>

308
00:20:45,440 --> 00:20:46,560
<i>Sagutin mo!</i>

309
00:20:46,680 --> 00:20:50,240
{\an8}<i>Paano at ano'ng basehan</i>
<i>ng pagkaaresto ni Sanjeev Khanna?</i>

310
00:20:50,760 --> 00:20:52,360
<i>Nabigla ako, kasi…</i>

311
00:20:53,280 --> 00:20:54,840
<i>hindi naman siya gagawa ng gano'n. </i>

312
00:20:55,120 --> 00:20:59,040
<i>Siya 'yong tipo ng taong</i>
<i>tutulungan kahit sugatang aso. </i>

313
00:20:59,920 --> 00:21:03,000
{\an8}MGA KAIBIGAN NI SANJEEV KHANNA

314
00:21:03,120 --> 00:21:06,280
{\an8}Schoolmate ko si Sanju Khanna,
at naging secretary ko rin siya.

315
00:21:06,360 --> 00:21:08,280
Miyembro rin siya ng mga club ko.

316
00:21:09,120 --> 00:21:11,680
Member ako ng karamihan sa mga club dito,
pero 'yong CCFC…

317
00:21:11,920 --> 00:21:14,160
-Pinakabuhay na club.
-Ang pinakabuhay na club,

318
00:21:14,320 --> 00:21:17,120
ang club para sa mga manginginom,
ang sports club.

319
00:21:18,360 --> 00:21:20,720
At sobrang active
sa club na 'yon si Sanju.

320
00:21:21,240 --> 00:21:24,800
Tuwing Sabado, magpapa-party sila
o 'yong iba kung saan imbitado si Sanju.

321
00:21:25,440 --> 00:21:27,000
Tapos pumasok si Indrani sa eksena.

322
00:21:28,440 --> 00:21:30,320
Ipinakilala siya ni Sanjeev sa lahat.

323
00:21:31,440 --> 00:21:33,320
Ang dami niyang nakilala doon.

324
00:21:34,080 --> 00:21:37,160
Dahan-dahan at patuloy na lumago
ang social circle ni Indrani.

325
00:21:37,320 --> 00:21:39,160
Medyo social climber siya,

326
00:21:39,360 --> 00:21:42,680
naghahanap siya nga mga tao
na kayang itaas ang social status niya.

327
00:21:43,200 --> 00:21:44,640
Sa pananaw ng isang lalaki,

328
00:21:45,480 --> 00:21:46,520
merong kakaiba sa kanya.

329
00:21:47,600 --> 00:21:50,040
May nakakaakit sa kanya.

330
00:21:50,160 --> 00:21:51,920
Sexy ang dating.

331
00:21:52,440 --> 00:21:55,080
Maaaring 'yong labi niya, o mga mata.

332
00:21:55,640 --> 00:22:00,120
Merong kung anong umaakit
sa mga mata ng lalaki sa kanya.

333
00:22:02,320 --> 00:22:05,840
Na-realize ko
na pag pumunta ako sa isang lugar,

334
00:22:07,480 --> 00:22:12,920
parang laging ako 'yong isa
sa pinakamagandang babae do'n.

335
00:22:15,120 --> 00:22:16,640
Tumitingin sa 'kin ang mga lalaki.

336
00:22:17,920 --> 00:22:20,800
At naiilang ang mga babae.

337
00:22:22,000 --> 00:22:28,720
Marunong siyang mang-akit,
mapapalapit ka talaga sa kanya.

338
00:22:29,040 --> 00:22:30,280
Manipulative siya,

339
00:22:30,360 --> 00:22:32,360
kaya kung may gusto siya,
makukha niya 'yon.

340
00:22:32,840 --> 00:22:36,640
<i>Pumunta si Indrani Bora sa Kolkata</i>
<i>at marami siyang pangarap. </i>

341
00:22:36,800 --> 00:22:40,760
<i>Nakilala niya si Sanjeev Khanna, </i>
<i>at na-in love sila sa isa't isa. </i>

342
00:22:41,000 --> 00:22:43,760
<i>Mahigit lima o anim na taon</i>
<i>din silang nagsama. </i>

343
00:22:43,880 --> 00:22:47,200
<i>Ito ang bahay kung saan sila tumira. </i>

344
00:22:48,120 --> 00:22:51,080
Galing siya sa isang disenteng pamilya.

345
00:22:51,520 --> 00:22:55,160
Nasa kanya na ang lahat.

346
00:22:56,920 --> 00:23:00,520
Napakaganda ng kasal namin…

347
00:23:02,000 --> 00:23:03,440
kasama ang buong pamilya niya.

348
00:23:03,800 --> 00:23:05,120
At wala akong pamilya.

349
00:23:08,600 --> 00:23:12,000
Makalipas ang apat na taon,
nabuntis na naman ako.

350
00:23:14,000 --> 00:23:16,920
Pinanganak si Vidhie. 1997 'yon.

351
00:23:24,160 --> 00:23:27,400
Sabi ko sa 'yo, no'ng unang beses
na sinabi ni Indrani sa asawa kong,

352
00:23:27,480 --> 00:23:29,120
-"Magkaka-baby na 'ko. "
-Unang baby.

353
00:23:29,240 --> 00:23:30,440
"Unang baby ko 'to. "

354
00:23:38,400 --> 00:23:39,600
{\an8}Sangeeta, ang tsaa ko, please.

355
00:23:39,720 --> 00:23:40,720
Sige.

356
00:23:48,760 --> 00:23:51,200
Salamat. Salamat, Sangeeta.

357
00:23:52,600 --> 00:23:53,600
Salamat.

358
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Sa korte,

359
00:23:58,120 --> 00:24:01,680
inosente ako
hanggang sa mapatunayang nagkasala, di ba?

360
00:24:01,760 --> 00:24:06,040
Kahit pa ang tagal kong nakulong.

361
00:24:06,880 --> 00:24:11,920
Pero sa lipunan, wasak na ako.

362
00:24:12,000 --> 00:24:13,720
Wala na ang reputasyon ko.

363
00:24:14,160 --> 00:24:16,160
Nabansagan na ako.

364
00:24:17,000 --> 00:24:19,720
Ang mamamatay-taong pumatay
sa sarili niyang anak,

365
00:24:19,800 --> 00:24:22,400
na hindi naman talaga totoo.

366
00:24:22,480 --> 00:24:24,320
Maling-mali 'yon.

367
00:24:25,040 --> 00:24:28,880
Halimbawa, wala akong koneksiyon
kay Sanjeev.

368
00:24:29,000 --> 00:24:32,880
Maliban kay Vidhie,
kasi si Vidhie 'yong common factor.

369
00:24:33,000 --> 00:24:36,800
Basta tungkol sa school
o kung birthday message man.

370
00:24:36,880 --> 00:24:37,960
Maliban do'n,

371
00:24:38,080 --> 00:24:43,000
25 years na kaming wala ni Vidhie
sa buhay ni Sanjeev.

372
00:24:46,000 --> 00:24:49,960
Bakit ka naman tutulungan
o papayag maging kasabwat

373
00:24:50,960 --> 00:24:56,040
{\an8}ng dati mong asawa sa pagpatay sa anak mo

374
00:24:56,800 --> 00:24:58,760
{\an8}mula sa isang dating relasyon?

375
00:25:00,080 --> 00:25:02,960
Iba't ibang teorya ang naglabasan.

376
00:25:03,840 --> 00:25:05,960
<i>Manloloko si Indrani. </i>

377
00:25:06,480 --> 00:25:07,440
<i>Manloloko siya. </i>

378
00:25:07,560 --> 00:25:09,840
<i>Paano mo iba-blackmail</i>
<i>ang emosyon ang isang tao?</i>

379
00:25:09,960 --> 00:25:12,400
<i>Lahat nga mga taktikang 'to, </i>
<i>puro kriminalidad. </i>

380
00:25:12,520 --> 00:25:15,080
Ang hinala ko, minanipula siya ni Indrani.

381
00:25:16,080 --> 00:25:18,320
At alam mo na, kinuwentuhan
ng malulungkot na pangyayari,

382
00:25:18,440 --> 00:25:20,040
na baka nanganganib ang buhay ni Vidhie.

383
00:25:20,120 --> 00:25:22,040
'Yon ang opinyon o pananaw ko.

384
00:25:22,560 --> 00:25:24,880
At kinagat naman niya 'yon,
madali siyang maniwala, e,

385
00:25:25,280 --> 00:25:27,080
at sa isang banda, masasabi ko ring tanga.

386
00:25:27,520 --> 00:25:30,440
Wala kaming pinapanigan,
di kami nagbibigay ng direktang paninira.

387
00:25:30,520 --> 00:25:31,800
Pinapakita lang namin

388
00:25:31,880 --> 00:25:34,760
ang activity ni Sanjeev Khanna
sa social media

389
00:25:34,840 --> 00:25:36,800
no'ng panahon ng pagpatay.

390
00:25:36,880 --> 00:25:37,800
{\an8}5 ARAW MATAPOS ANG PAGPATAY

391
00:25:37,920 --> 00:25:39,280
{\an8}No'ng April 30, 2012,

392
00:25:39,360 --> 00:25:42,000
{\an8}ilang araw matapos diumanong
mangyari ang pagpatay,

393
00:25:42,160 --> 00:25:45,760
{\an8}"Minsan kakaiba ang pakiramdam ko,
ako mismo natatakot sa sarili ko. "

394
00:25:45,960 --> 00:25:48,360
Ang kakaiba sa Sheena Bora murder case,

395
00:25:48,440 --> 00:25:53,400
e, habang mas maraming impormasyon
ang ibinibigay sa 'tin,

396
00:25:54,320 --> 00:25:57,880
mas nagiging komplikado 'to,
mas nakakapagtaka.

397
00:25:58,200 --> 00:26:03,720
At sa bawat sagot na ibinibigay sa 'tin,

398
00:26:03,800 --> 00:26:05,080
panibagong tanong ang nabubuo.

399
00:26:05,600 --> 00:26:08,800
Si Peter ang asawa ko no'ng inaresto ako.

400
00:26:10,200 --> 00:26:12,880
Walang kinalaman si Sanjeev.

401
00:26:13,480 --> 00:26:16,240
S Peter, si Peter ang buhay ko.

402
00:26:21,040 --> 00:26:25,480
Alam kong may ibang bagay pa para sa 'kin
na dapat kong makamit,

403
00:26:25,560 --> 00:26:27,640
at determinado talaga ako.

404
00:26:31,520 --> 00:26:32,760
Gusto niyang makalayo.

405
00:26:32,960 --> 00:26:35,600
Na-realize niyang wala siyang
gaanong magagawa sa Kolkata.

406
00:26:36,600 --> 00:26:38,680
Gusto ko sa Bombay,
gusto ko 'yong pakiramdam,

407
00:26:38,760 --> 00:26:40,520
'yong energy sa Bombay.

408
00:26:41,120 --> 00:26:43,520
At alam kong 'yon ang lugar para sa 'kin.

409
00:26:46,320 --> 00:26:49,400
Kaya isang gabi, may fashion show sa Taj.

410
00:26:51,200 --> 00:26:53,160
Nagkakilala kami ni Peter sa bar.

411
00:26:54,800 --> 00:26:57,160
Makapangyarihan si Peter.

412
00:26:57,760 --> 00:27:00,080
Sabi niya, "CEO ako ng Star TV. "

413
00:27:01,520 --> 00:27:03,280
Kaya sabi ko, "Sige, ako si Indrani. "

414
00:27:03,920 --> 00:27:05,480
Tapos, tinanong niya 'ko,

415
00:27:06,080 --> 00:27:09,920
"Bengali ka ba? Kasi Bengali ang dating
ng pangalang Indrani, " sabi ko, "Hindi. "

416
00:27:10,520 --> 00:27:13,440
"Khanna ang apelyido ko sa asawa. "
Naaalala ko pa 'yang sinabi ko.

417
00:27:14,440 --> 00:27:18,000
Tapos siya na mismo ang nagsabing
hiwalay siya sa asawa.

418
00:27:19,400 --> 00:27:21,520
Tinanong niya 'ko, sabi niya,
"Gusto mo ba maging isang…

419
00:27:22,080 --> 00:27:26,640
maliit na isda sa malaking palaisdaan
o malaking isda sa maliit na palaisdaan?"

420
00:27:28,040 --> 00:27:31,240
Kaya sabi ko, "Gusto kong maging isang
malaking isda sa malaking palaisdaan. "

421
00:27:34,160 --> 00:27:37,880
Samantala, tuluyan nang nasisira
ang relasyon namin ni Sanjeev.

422
00:27:40,000 --> 00:27:41,600
Nagdesisyon akong

423
00:27:41,920 --> 00:27:43,960
mag-file ng divorce.

424
00:27:44,280 --> 00:27:45,400
Kukunin ko si Vidhie.

425
00:27:45,480 --> 00:27:48,600
Nilinaw ko na sa akin titira si Vidhie.

426
00:27:49,360 --> 00:27:51,560
At lumipat na nga ako sa Bombay.

427
00:27:53,200 --> 00:27:56,440
No'ng nakilala ko si Peter,
dumating kami ng mama ko galing Kolkata,

428
00:27:56,560 --> 00:27:59,160
nakaupo lang ako sa trolley,
sa mismong maleta.

429
00:27:59,280 --> 00:28:01,160
at nakaupo lang ako doon,
nakatali ang buhok.

430
00:28:01,240 --> 00:28:03,320
Tapos nakita ko siya, nakita niya 'ko,

431
00:28:03,880 --> 00:28:07,720
at para 'yong tipong cute
at nakakailang, alam mo 'yon?

432
00:28:07,800 --> 00:28:10,280
Sabi ko lang, "Hello, ako si Vidhie. "

433
00:28:10,480 --> 00:28:11,880
At sabi niya rin, "Hello. "

434
00:28:11,960 --> 00:28:15,000
At yumuko talaga siya
dahil ganito lang ako kataas no'n.

435
00:28:15,600 --> 00:28:18,960
No'ng nakauwi na kami,
tumakbo agad ako sa kusina.

436
00:28:19,560 --> 00:28:22,160
Tumingin ako sa papa ako, at sabi ko,
"May chocolate ba kayo?"

437
00:28:22,560 --> 00:28:24,120
At sinabi niya, "Meron. "

438
00:28:24,760 --> 00:28:27,440
Sabi ko, "Puwede mo 'kong bigyan?
Pero wag mong sasabihin kay Mama. "

439
00:28:27,680 --> 00:28:30,240
Iyon ang una naming sekreto.

440
00:28:30,440 --> 00:28:33,000
At di talaga namin…
Di niya talaga sinabi sa mama ko.

441
00:28:33,080 --> 00:28:36,520
Wala talaga siyang sinabing kahit ano.
At sa palagay ko, bigla na lang kaming…

442
00:28:37,240 --> 00:28:39,840
nagkaro'n ng father-and-daughter bond,
alam mo 'yon?

443
00:28:45,080 --> 00:28:47,480
Medyo nakakagulat
na isinama niya 'yong anak niya,

444
00:28:47,560 --> 00:28:51,960
at sa pagkakaalam ko,
iniwan niya si Sanjeev Khanna,

445
00:28:52,160 --> 00:28:53,600
kasi wasak na wasak siya no'n.

446
00:28:54,400 --> 00:28:55,280
Nasaktan siya.

447
00:28:57,960 --> 00:29:00,160
Gusto talaga akong makasama ni Sanjeev.

448
00:29:00,840 --> 00:29:03,760
Pero iba kasi ang sitwasyon no'n.

449
00:29:03,840 --> 00:29:06,640
Masayang-masaya ako

450
00:29:06,720 --> 00:29:09,360
na si Peter ang tumatayong tatay ko,
at mahal ko talaga siya.

451
00:29:09,680 --> 00:29:11,880
Mas close kami ni Papa kaysa kami ni Mama.

452
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
Ang tanong,
gaano karami ang nalalaman ni Peter?

453
00:29:18,640 --> 00:29:21,120
At gaano na rin karami
ang isiniwalat ni Peter?

454
00:29:21,760 --> 00:29:26,040
Hindi ba sinasabi ni Peter sa 'tin
lahat ng nalalaman niya?

455
00:29:29,680 --> 00:29:31,440
{\an8}2 ARAW PAGKATAPOS MAARESTO NI INDRANI

456
00:29:31,520 --> 00:29:34,600
{\an8}<i>Ang asawa ni Indrani, ang dating CEO</i>
<i>ng Star India, si Peter Mukerjea, </i>

457
00:29:34,680 --> 00:29:36,760
<i>ay humarap na rin sa pulisya kahapon. </i>

458
00:29:36,920 --> 00:29:39,360
<i>Tumanggi si Peter Mukerjea</i>
<i>nang hilingin sa kanya</i>

459
00:29:39,440 --> 00:29:42,080
<i>na magkasama silang tanungin</i>
<i>ng kanyang asawang si Indrani. </i>

460
00:29:42,920 --> 00:29:46,280
Di pala gano'n katalino si Peter.

461
00:29:46,920 --> 00:29:50,920
Kaya siguro ginawa niyang
katawa-tawa ang sarili niya

462
00:29:51,000 --> 00:29:54,200
nang magsinungaling siya sa media
pagkatapos akong arestuhin.

463
00:29:55,760 --> 00:30:00,880
<i>Nabigla talaga ako at natakot</i>
<i>sa impormasyong natatanggap ko</i>

464
00:30:01,000 --> 00:30:04,240
<i>at sa mga rebelasyong lumalabas</i>
<i>halos kada oras. </i>

465
00:30:05,840 --> 00:30:07,400
<i>Parehong tungkol sa…</i>

466
00:30:08,680 --> 00:30:11,160
<i>kung sino ba talaga si Sheena Bora, </i>

467
00:30:11,280 --> 00:30:14,040
<i>ilang beses nang ikinasal si Indrani, </i>

468
00:30:14,600 --> 00:30:19,320
<i>at sa buong panahon</i>
<i>ng pagkawala ni Sheena Bora. </i>

469
00:30:19,840 --> 00:30:25,440
Kita naman, meron akong tatlong tahi
sa tiyan ko dahil sa caesarian.

470
00:30:26,280 --> 00:30:27,280
Di ba?

471
00:30:27,680 --> 00:30:31,480
Kaya alam lahat ni Peter,

472
00:30:32,240 --> 00:30:33,720
mula sa umpisa.

473
00:30:35,240 --> 00:30:39,320
Gusto ko talagang maniwala
na walang kinalaman ang papa ko.

474
00:30:39,400 --> 00:30:40,680
Gusto kong maniwala.

475
00:30:41,360 --> 00:30:44,880
Pero ang masasabi ko lang,
napakarami na kasing…

476
00:30:47,000 --> 00:30:49,080
kakaibang bagay na nangyari.

477
00:30:51,920 --> 00:30:54,120
{\an8}Meron kaming magandang bahay sa Bombay.

478
00:30:55,360 --> 00:30:56,640
{\an8}'Yong Marlow House.

479
00:30:57,240 --> 00:30:59,200
{\an8}Napakalaki ng halaga ng bahay na 'yon.

480
00:30:59,720 --> 00:31:02,960
{\an8}Nagdesisyon ang mga magulang kong
ireregalo 'yon sa 'kin pag 18 na 'ko.

481
00:31:03,040 --> 00:31:05,520
ANG DEED OF GIFT NA ITO
AY ISINASAKATUPARAN SA MUMBAI…

482
00:31:06,280 --> 00:31:08,320
August 26 ang birthday ko.

483
00:31:09,320 --> 00:31:11,880
August 25 no'ng arestuhin ang mama ko.

484
00:31:12,280 --> 00:31:14,640
Kinagabihan no'ng mismong araw
ng pagkaaresto kay Mama,

485
00:31:14,720 --> 00:31:18,080
may ipinadalang sulat para pigilan
'yong pagta-transfer.

486
00:31:21,640 --> 00:31:27,440
Ngayon, nasa police station
ang asawa mo sa salang pagpatay.

487
00:31:28,400 --> 00:31:33,520
At ang unang naisip mo,
sabihin sa building manager na,

488
00:31:33,640 --> 00:31:36,520
"Itigil ang pagta-transfer ng property. "

489
00:31:38,280 --> 00:31:40,280
Ano ba ang nangyayari?

490
00:31:45,040 --> 00:31:48,840
<i>Ang pinakatahimik sa lahat</i>
<i>ay si Peter Mukerjea mismo. </i>

491
00:31:49,000 --> 00:31:52,480
<i>Hindi siya nag-file</i>
<i>ng missing person report para kay Sheena, </i>

492
00:31:52,560 --> 00:31:54,480
<i>na doon mismo nakatira sa kanya. </i>

493
00:31:56,520 --> 00:31:58,840
{\an8}<i>Narinig mo naman, nakikinig ako, </i>
<i>gumagawa ako ng tsaa, </i>

494
00:31:58,920 --> 00:32:00,720
{\an8}<i>at nakikinig ako sa sinasabi ni Indrani. </i>

495
00:32:01,520 --> 00:32:03,840
{\an8}<i>Nakausap namin 'yong…</i>

496
00:32:04,280 --> 00:32:09,200
<i>itong kaibigan namin, si Deven Bharti, </i>
<i>head siya ng Mumbai crime branch. </i>

497
00:32:09,560 --> 00:32:12,320
<i>Tinawagan namin siya, </i>
<i>binigay namin sa kanya ang mga number, </i>

498
00:32:12,400 --> 00:32:14,920
<i>kaya 'yon ang ginawa namin, </i>
<i>binigay ang number mo</i>

499
00:32:15,200 --> 00:32:16,280
<i>at ni Sheena. </i>

500
00:32:16,600 --> 00:32:18,240
<i>para mahanap niya</i>
<i>kung nasaan 'yong phone. </i>

501
00:32:18,320 --> 00:32:19,880
<i>-A, sige, sige. Okay. </i>
<i>-Okay?</i>

502
00:32:23,560 --> 00:32:26,640
{\an8}Senior police officer si Deven Bharti.

503
00:32:26,800 --> 00:32:29,640
At siyempre,
madalas nangyayari talaga 'to.

504
00:32:29,720 --> 00:32:31,520
Lalapitan mo 'yong mabait na pulis

505
00:32:33,520 --> 00:32:36,320
at sasabihing, "Boss, puwede mong alamin
kung nasaan kaya siya?

506
00:32:36,440 --> 00:32:39,840
Ayaw na naming i-register pa ang kaso
at kung ano-ano pa.

507
00:32:39,960 --> 00:32:41,400
Bilang kaibigan, makakatulong ka ba?"

508
00:32:43,960 --> 00:32:48,120
{\an8}<i>Kung di natin siya makikita</i>
<i>pagkatapos nito…</i>

509
00:32:48,200 --> 00:32:49,840
{\an8}<i>4:30 na, kaya…</i>

510
00:32:49,960 --> 00:32:53,320
{\an8}<i>magpa-file na 'ko ng report</i>
<i>sa police station. </i>

511
00:32:53,400 --> 00:32:54,760
{\an8}<i>-Kahit pa…</i>
<i>-Nagawa na namin…</i>

512
00:32:54,840 --> 00:32:55,800
{\an8}BOSES IN INDRANI MUKERJEA

513
00:32:55,880 --> 00:32:57,880
{\an8}<i>Mabuti kung gano'n. </i>

514
00:32:57,960 --> 00:33:00,280
{\an8}Mas marami, mas maganda.
Kahit ako, gagawin ko.

515
00:33:02,320 --> 00:33:04,440
<i>Di natin 'yon gagawin basta-basta lang. </i>

516
00:33:04,520 --> 00:33:09,040
<i>Gagawin natin 'yon sa headquarters</i>
<i>kasama ang head ng crime branch. </i>

517
00:33:09,120 --> 00:33:11,920
<i>Di puwedeng… Kailangang gawin 'yon. </i>
<i>Wala na tayong magagawa. </i>

518
00:33:12,000 --> 00:33:13,920
<i>-Ginawa na natin. </i>
<i>-Mahusay. </i>

519
00:33:14,000 --> 00:33:17,280
<i>Sige, gano'n din ang gagawin ko. </i>
<i>Sila rin, gano'n ang gagawin. </i>

520
00:33:17,400 --> 00:33:19,320
<i>Sasabihin ko ang alam ko, ang iniisip ko. </i>

521
00:33:19,440 --> 00:33:21,240
<i>Oo, gawin mo 'yon. Sabihin mo…</i>

522
00:33:21,320 --> 00:33:24,520
<i>I-report mo sa police station n'yo, </i>
<i>sabihin mong nawawala siya. </i>

523
00:33:24,600 --> 00:33:26,680
<i>Nag-message siya tapos wala na. </i>

524
00:33:26,760 --> 00:33:27,880
<i>Hintayin mo si Deven Bharti. </i>

525
00:33:28,120 --> 00:33:30,120
<i>No'ng nakaraan, ito 'yong nangyari. </i>

526
00:33:30,320 --> 00:33:31,560
<i>Hintayin mo si Deven Bharti. </i>

527
00:33:33,040 --> 00:33:35,640
<i>Nilapitan siya</i>
<i>nina Peter at Indrani Mukerjea</i>

528
00:33:35,840 --> 00:33:38,360
<i>at sinabing personal case 'yon</i>

529
00:33:38,600 --> 00:33:40,160
<i>at nakita na si Sheena, </i>

530
00:33:40,240 --> 00:33:42,640
<i>kaya di na kailangan pang mag-imbestiga. </i>

531
00:33:48,240 --> 00:33:50,520
<i>Pinrotektahan nga ba</i>
<i>ng isang pulis si Peter Mukerjea?</i>

532
00:33:51,320 --> 00:33:52,720
<i>Ang pagtatakip pinlano</i>

533
00:33:52,800 --> 00:33:55,600
<i>sa pinakamataas na level</i>
<i>ng mismong sistema ng batas. </i>

534
00:33:55,680 --> 00:33:59,560
<i>Maaaring 'yong mga tao sa loob</i>
<i>ang nagtatakip</i>

535
00:33:59,760 --> 00:34:02,920
<i>sa mga pumatay kay Sheena Bora. </i>

536
00:34:08,480 --> 00:34:12,680
Halos araw-araw pinapatawag si Peter
sa Khar police station.

537
00:34:12,800 --> 00:34:15,040
At ang nakapagtataka pa,

538
00:34:15,120 --> 00:34:18,280
tuwing nando'n si Peter,
nando'n din ang commissioner.

539
00:34:18,360 --> 00:34:20,760
Nakakapagtaka talaga

540
00:34:20,880 --> 00:34:24,760
{\an8}kung bakit sobra ang personal na interes
ni Rakesh Maria dito.

541
00:34:25,680 --> 00:34:30,640
{\an8}Di pa 'ko nakarinig o nakakita
ng police officer na may mataas na ranggo,

542
00:34:30,920 --> 00:34:32,840
Commissioner ng Mumbai Police,

543
00:34:32,960 --> 00:34:36,280
na may mahigit
40,000 kataong pinamumunuan,

544
00:34:36,760 --> 00:34:41,640
na tumanggap ng isang kaso
at inilaan lahat ng oras at lakas niya

545
00:34:41,720 --> 00:34:43,520
sa imbestigasyon ng kaso.

546
00:34:44,120 --> 00:34:45,960
Sumunod na nagsimula
'yong teorya ng sabwatan.

547
00:34:46,120 --> 00:34:47,520
Pinoprotektahan ba niya si Peter?

548
00:34:47,600 --> 00:34:50,440
Kasi 'yon ang tanong
na naglalaro sa isip ng lahat.

549
00:34:51,320 --> 00:34:53,120
Tapos nalipat si Rakesh Maria.

550
00:34:53,760 --> 00:34:56,120
{\an8}<i>Si Rakesh Maria, </i>
<i>Mumbai Police Commissioner, </i>

551
00:34:56,240 --> 00:34:59,920
{\an8}<i>ay inilipat, sa gitna ng imbestigasyon</i>
<i>ng Sheena Bora murder case. </i>

552
00:35:00,760 --> 00:35:04,840
Ang nangyari kay Rakesh Maria,
bigla siyang inalis sa kaso.

553
00:35:04,920 --> 00:35:06,680
Nakakahiya 'yon para sa kanya.

554
00:35:07,120 --> 00:35:08,520
O, MARIA! MATAAS NA PULIS, INALIS

555
00:35:08,600 --> 00:35:10,920
Magreretiro na sana siya.
Ito na sana ang big break niya.

556
00:35:11,840 --> 00:35:14,160
<i>Pagkatapos ng kaguluhan</i>
<i>kung sino talaga ang hahawak</i>

557
00:35:14,240 --> 00:35:15,800
<i>sa kaso ng pagpatay kay Sheena Bora, </i>

558
00:35:15,880 --> 00:35:19,920
<i>nagdesisyon ang gobyerno ng Maharashtra</i>
<i>kahapon na ibigay ito sa CBI. </i>

559
00:35:20,080 --> 00:35:23,160
<i>Pero mapapabilis kaya no'n</i>
<i>ang hustisya sa kasong ito?</i>

560
00:35:23,920 --> 00:35:27,600
<i>Sinasabi ng Mumbai Police na nalutas na, </i>
<i>at biglang ngayon, </i>

561
00:35:27,720 --> 00:35:30,680
<i>inilipat ang kaso</i>
<i>sa Central Bureau of Investigation. </i>

562
00:35:30,880 --> 00:35:35,560
<i>Natural, ang maiisip ng mga tao, </i>
<i>"May pagtatakip ba?"</i>

563
00:35:36,160 --> 00:35:37,800
Pagkatapos malipat ng kaso sa CBI,

564
00:35:37,880 --> 00:35:40,720
inaresto ang papa ko
sa loob lang ng ilang araw.

565
00:35:44,480 --> 00:35:47,840
Isang bagay na pinagsisisihan ko
ay ang pagpapakasal ko kay Peter.

566
00:35:49,280 --> 00:35:53,880
At naniniwala ako
na wala sana ako sa sitwasyong 'to ngayon

567
00:35:54,560 --> 00:35:56,640
kung hindi ako nagpakasal kay Peter.

568
00:36:09,320 --> 00:36:12,000
<i>Kinumpira sa 'kin ng direktor ng CBI</i>
<i>na si Anil Sinha</i>

569
00:36:12,080 --> 00:36:16,000
<i>na 20 minuto ang nakalipas, </i>
<i>inaresto si Peter Mukerjea. </i>

570
00:36:22,000 --> 00:36:27,920
<i>Binuo ng CBI ang kaso</i>
<i>na sangkot si Peter Mukerjea sa krimen. </i>

571
00:36:34,600 --> 00:36:37,480
<i>Inakusahan din si Peter Mukerjea</i>
<i>ng paninira ng ebidensiya</i>

572
00:36:37,560 --> 00:36:39,760
<i>at panlilinlang</i>
<i>sa mga investigating agency. </i>

573
00:36:40,200 --> 00:36:42,440
<i>Tintingnan din ng CBI</i>
<i>ang anggulong pinansiyal</i>

574
00:36:42,520 --> 00:36:44,560
<i>bilang posibleng motibo sa pagpatay. </i>

575
00:36:50,480 --> 00:36:52,280
Pinsan ni Indrani…

576
00:36:53,840 --> 00:36:58,600
ang nakakita ng article sa diyaryo

577
00:36:59,320 --> 00:37:04,600
kung saan ibinalita
na ikinasal si Indrani kay Peter.

578
00:37:06,160 --> 00:37:09,000
Sa loob ng 15 taon,
di kami nakakapag-usap.

579
00:37:10,600 --> 00:37:13,680
Nagpadala kami ng sulat sa kanya.

580
00:37:14,080 --> 00:37:18,480
At nakakagulat
dahil nakatanggap kami ng sagot.

581
00:37:18,920 --> 00:37:21,120
Noong December 2002,

582
00:37:21,520 --> 00:37:24,080
isang sulat ang dumating sa Star,

583
00:37:25,160 --> 00:37:28,560
sulat-kamay ng tatay ko.

584
00:37:29,280 --> 00:37:31,040
Sabi sa sulat,

585
00:37:31,120 --> 00:37:34,080
"Kapos na kapos kami ngayon

586
00:37:35,160 --> 00:37:38,960
at gusto sana naming humingi ng tulong

587
00:37:39,240 --> 00:37:40,960
dahil lumalaki na ang mga anak mo. "

588
00:37:41,360 --> 00:37:45,200
Sinabi niya agad sa 'ming
magpapadala siya ng dalawang ticket

589
00:37:45,680 --> 00:37:46,840
para sa 'min ni Sheena.

590
00:37:47,120 --> 00:37:48,680
Sobrang excited kami, siyempre,

591
00:37:50,080 --> 00:37:53,000
na pagkatapos ng maraming taon,
makikita namin ang nanay namin

592
00:37:53,680 --> 00:37:55,960
na sa mga picture lang namin nakikita.

593
00:38:00,640 --> 00:38:03,560
Hindi ko inabandona ang mga anak ko.

594
00:38:03,800 --> 00:38:07,200
Iniwan ko ang mga anak ko
sa nanay ko

595
00:38:07,520 --> 00:38:10,840
kasi bata pa nga ako no'n.

596
00:38:10,920 --> 00:38:15,560
Di ko sila kayang buhayin
dahil wala akong kakayanan.

597
00:38:16,000 --> 00:38:18,200
Pero dadating ang panahon
na makakaya ko na.

598
00:38:18,280 --> 00:38:23,320
Nagkataon lang
na dumating 'yong sulat na 'yon.

599
00:38:29,440 --> 00:38:30,840
Dumating din ang araw na 'yon.

600
00:38:37,920 --> 00:38:41,440
Unang beses kaming
makakasakay ng eroplano.

601
00:38:42,320 --> 00:38:45,120
Nag-unahan pa nga kami
kung sino ang malapit sa bintana.

602
00:38:51,080 --> 00:38:55,120
Sa totoo lang, di namin naisip ni Sheena

603
00:38:55,200 --> 00:38:59,400
na sobrang successful na niya
at na magiging maganda ang buhay namin.

604
00:38:59,480 --> 00:39:00,720
Di namin inisip 'yon.

605
00:39:00,800 --> 00:39:04,440
Masaya lang kami
kasi makikita namin ang nanay namin.

606
00:39:07,120 --> 00:39:09,560
Sa wakas, magiging isang pamilya na kami.

607
00:39:11,640 --> 00:39:14,200
Pero ang sumunod na nangyari
ang magiging dahilan

608
00:39:14,520 --> 00:39:16,320
kung bakit sinubukan niya kaming patayin.

609
00:43:28,680 --> 00:43:30,680
Tagapagsalin ng Subtitle:
Rebekah Christia Latupan

