1
00:00:21,680 --> 00:00:24,800
20 MAI 2022

2
00:00:27,960 --> 00:00:29,080
{\an8}PRISON DE BYCULLA
BOMBAY

3
00:00:31,240 --> 00:00:35,560
{\an8}<i>Indrani Mukerjea devrait sortir</i>
<i>de prison d'un instant à l'autre. </i>

4
00:00:46,880 --> 00:00:52,760
Après six ans et demi,
je suis sortie sous caution.

5
00:00:52,840 --> 00:00:55,080
Indrani !

6
00:00:55,240 --> 00:00:58,320
- Madame, s'il vous plaît !
- S'il vous plaît !

7
00:00:58,440 --> 00:01:00,440
S'il vous plaît, madame Mukerjea !

8
00:01:00,600 --> 00:01:03,360
S'il vous plaît !

9
00:01:04,040 --> 00:01:08,240
Beaucoup de gens étaient déçus, je crois.

10
00:01:11,560 --> 00:01:16,680
Ils s'attendaient à une femme

11
00:01:16,920 --> 00:01:19,240
complètement abattue.

12
00:01:19,840 --> 00:01:21,040
Une déclaration ?

13
00:01:21,720 --> 00:01:23,880
Sana, s'il vous plaît…

14
00:01:23,960 --> 00:01:26,920
{\an8}Nous sommes heureux de la voir libre
après tout ce temps.

15
00:01:27,280 --> 00:01:28,240
{\an8}Très heureux.

16
00:01:30,840 --> 00:01:34,960
Certaines personnes étaient même en colère

17
00:01:35,200 --> 00:01:39,800
de me voir si souriante et si heureuse.

18
00:01:42,280 --> 00:01:47,280
Je crois que quelqu'un a même dit
que je ne montrais aucun regret.

19
00:01:50,160 --> 00:01:54,120
Pourquoi je regretterais
quelque chose que je n'ai pas fait ?

20
00:01:54,400 --> 00:01:56,480
Quels regrets ?

21
00:01:57,280 --> 00:02:04,240
L'AFFAIRE INDRANI MUKERJEA :
LA VÉRITÉ ÉTOUFFÉE

22
00:02:12,440 --> 00:02:13,560
FIN AVRIL 2012

23
00:02:13,640 --> 00:02:16,920
{\an8}<i>Ce que j'essaie de vous faire comprendre…</i>

24
00:02:17,000 --> 00:02:18,240
{\an8}VOIX : PETER MUKERJEA

25
00:02:18,320 --> 00:02:23,120
{\an8}<i>… c'est qu'il n'y a aucune raison</i>
<i>de se soucier de sa santé pour le moment. </i>

26
00:02:23,840 --> 00:02:26,640
Je crois que Rahul ne comprenait pas

27
00:02:26,760 --> 00:02:29,240
les informations
qu'on lui donnait sur Sheena…

28
00:02:29,680 --> 00:02:31,160
VAIHAYASI PANDE DANIEL
STÉNOGRAPHE

29
00:02:31,280 --> 00:02:32,920
… même par son père,
qu'il aimait beaucoup.

30
00:02:33,000 --> 00:02:36,800
Il ne pouvait pas comprendre
pourquoi personne ne s'inquiétait

31
00:02:37,080 --> 00:02:41,600
de sa disparition ou du fait
que personne ne savait où elle était.

32
00:02:43,160 --> 00:02:44,480
<i>C'est ce que je dis. </i>

33
00:02:44,560 --> 00:02:48,320
<i>Je te le dis clairement, </i>
<i>j'ai une certitude. </i>

34
00:02:48,640 --> 00:02:50,360
{\an8}<i>Vous ne vous inquiétez pas ?</i>

35
00:02:50,440 --> 00:02:51,720
{\an8}VOIX : RAHUL MUKERJEA

36
00:02:51,840 --> 00:02:54,920
{\an8}<i>Papa, et si je te disais…</i>

37
00:02:55,000 --> 00:02:58,360
<i>Imagine que Vidhie ait 18 ans, OK ?</i>

38
00:02:58,680 --> 00:02:59,920
<i>C'est une adulte. </i>

39
00:03:00,040 --> 00:03:02,880
<i>C'est une adulte, et elle disparaît. </i>
<i>Elle s'en va. </i>

40
00:03:03,320 --> 00:03:05,840
<i>Elle s'en va, </i>
<i>son téléphone est injoignable, </i>

41
00:03:05,960 --> 00:03:07,240
<i>plus rien. </i>

42
00:03:07,360 --> 00:03:09,920
<i>Plus personne n'a le moindre contact. </i>

43
00:03:10,000 --> 00:03:11,760
<i>Tu essaies de parler à ses amis, </i>

44
00:03:11,880 --> 00:03:13,720
<i>de contacter l'université, </i>

45
00:03:13,880 --> 00:03:17,040
<i>mais rien. Tu ne t'inquiéterais pas ?</i>

46
00:03:18,200 --> 00:03:19,200
<i>Je vais te dire. </i>

47
00:03:19,280 --> 00:03:22,320
<i>Est-ce que tu ne serais pas</i>
<i>en train de paniquer ?</i>

48
00:03:22,760 --> 00:03:25,160
<i>Je vais te répondre. Écoute-moi. </i>

49
00:03:25,280 --> 00:03:27,120
<i>Laisse-moi répondre, OK ?</i>

50
00:03:27,360 --> 00:03:30,800
<i>S'il y avait un contexte, </i>

51
00:03:31,080 --> 00:03:34,040
<i>que Vidhie avait dit, par exemple, </i>

52
00:03:34,120 --> 00:03:36,760
<i>"Je vais à Nagpur pour le weekend, </i>

53
00:03:36,840 --> 00:03:41,320
<i>je serais absente le 28 et le 1er", </i>
<i>qu'elle l'écrit dans un e-mail. </i>

54
00:03:41,800 --> 00:03:46,600
<i>Que je sais…</i>
<i>Qu'elle prend de l'argent avec elle, </i>

55
00:03:47,000 --> 00:03:48,480
<i>alors je saurais, </i>

56
00:03:48,560 --> 00:03:53,160
<i>je serais sûr à 99,99 %</i>

57
00:03:53,240 --> 00:03:57,080
<i>qu'elle est partie intentionnellement</i>
<i>avec cet argent</i>

58
00:03:57,160 --> 00:03:59,640
<i>et qu'elle est partie</i>
<i>faire le pont quelque part. </i>

59
00:04:05,040 --> 00:04:08,200
SANA RAEES KHAN
AVOCATE D'INDRANI

60
00:04:08,320 --> 00:04:11,880
L'accusation a plaidé
qu'une machination criminelle

61
00:04:11,960 --> 00:04:15,040
a été fomentée par ma cliente
et ses co-accusés

62
00:04:16,200 --> 00:04:18,600
dans le but d'assassiner
sa fille Sheena Bora

63
00:04:18,880 --> 00:04:23,360
en lui administrant des sédatifs
et en l'étranglant.

64
00:04:23,480 --> 00:04:25,160
De plus, le…

65
00:04:25,240 --> 00:04:26,960
Il est aussi plaidé que le…

66
00:04:27,080 --> 00:04:28,600
Un instant.

67
00:04:28,960 --> 00:04:33,960
Sana, je crois que tu devrais commencer
par le début, la première ligne.

68
00:04:34,160 --> 00:04:35,800
"Une machination criminelle…"

69
00:04:35,880 --> 00:04:37,560
Non, la ligne au-dessus.

70
00:04:37,640 --> 00:04:40,320
Désolée, je dois l'interrompre,
je veux qu'elle dise…

71
00:04:40,880 --> 00:04:42,000
Ici.

72
00:04:42,080 --> 00:04:45,200
"En résumé, la plaidoirie
de l'accusation…"

73
00:04:45,280 --> 00:04:47,720
Lis-le à haute voix.

74
00:04:47,800 --> 00:04:50,000
- Vas-y, lis jusque-là.
- "En résumé…"

75
00:04:50,080 --> 00:04:53,040
INDRANI MUKERJEA EN LIBERTÉ CONDITIONNELLE

76
00:04:53,240 --> 00:04:54,880
Quand ma mère est sortie,

77
00:04:55,680 --> 00:04:58,600
je crois que tout le monde
était un peu inquiet.

78
00:04:58,680 --> 00:05:00,120
VIDHIE MUKERJEA
FILLE D'INDRANI

79
00:05:00,240 --> 00:05:02,560
On se demandait "Et maintenant ?"

80
00:05:02,760 --> 00:05:05,160
MANUEL CRIMINEL
MENER UN CONTRE-INTERROGATOIRE

81
00:05:06,200 --> 00:05:10,200
Il y a deux réponses à cette question.
La première concerne le procès.

82
00:05:10,360 --> 00:05:11,920
- Oui.
- L'autre c'est…

83
00:05:12,520 --> 00:05:14,480
Tu sais, l'opinion publique,

84
00:05:14,560 --> 00:05:18,920
comment l'histoire a été racontée
de façon délibérée par…

85
00:05:19,760 --> 00:05:22,800
la famille de Peter ou, tu sais,
tous ces gens

86
00:05:22,880 --> 00:05:26,640
qui voulaient me voir tomber,
me faire du mal, n'est-ce pas ?

87
00:05:28,280 --> 00:05:31,040
Dans les quelques années
après mon arrestation,

88
00:05:31,600 --> 00:05:34,280
les gens m'ont trainée dans la boue,

89
00:05:34,480 --> 00:05:36,440
m'ont traitée de tous les noms,

90
00:05:36,560 --> 00:05:40,920
de prostituée,
de m'être mariée pour l'argent,

91
00:05:41,040 --> 00:05:46,040
d'être la femme la plus ambitieuse
qu’ils n’aient jamais vue.

92
00:05:46,120 --> 00:05:47,920
Parce que c'est une tare, non ?

93
00:05:48,000 --> 00:05:51,600
D'être ambitieuse,
surtout si vous êtes une femme.

94
00:05:53,240 --> 00:05:56,320
Les gens parleront toujours,
mais vous pouvez me croire,

95
00:05:56,600 --> 00:05:58,320
l'opinion des autres

96
00:05:59,240 --> 00:06:00,600
n'impactera pas ma destinée.

97
00:06:07,680 --> 00:06:10,280
<i>Indrani, quand elle était adolescente, </i>

98
00:06:10,360 --> 00:06:13,160
<i>a apparemment eu deux enfants. </i>

99
00:06:13,480 --> 00:06:15,760
<i>Le nom de son mari n'a pas été divulgué, </i>

100
00:06:15,840 --> 00:06:20,800
<i>mais c'est le père de Sheena et Mekhail. </i>

101
00:06:22,760 --> 00:06:24,000
Beaucoup spéculent.

102
00:06:24,280 --> 00:06:26,480
Pourquoi ne pas dire qui est votre père ?

103
00:06:26,840 --> 00:06:29,200
{\an8}Je n'ai rien à dire.
Aucun commentaire, merci.

104
00:06:29,280 --> 00:06:31,680
{\an8}J'ai déjà tout dit à la police,

105
00:06:32,240 --> 00:06:33,960
{\an8}allez leur demander après l'enquête.

106
00:06:34,040 --> 00:06:36,480
{\an8}Est-ce qu'il y a une raison
à votre silence ?

107
00:06:36,560 --> 00:06:37,680
Oui.

108
00:06:41,160 --> 00:06:45,040
<i>India Today a retrouvé</i>
<i>l'ex-mari d'Indrani, Siddartha Das, </i>

109
00:06:45,200 --> 00:06:49,120
<i>cet énigmatique personnage</i>
<i>jusque-là encore inconnu. </i>

110
00:06:49,200 --> 00:06:50,640
<i>Manogya Loiwal, d'India Today, </i>

111
00:06:50,760 --> 00:06:53,440
<i>a retrouvé Siddartha Das chez lui, </i>
<i>à Calcultta. </i>

112
00:06:53,520 --> 00:06:54,800
Je ne sais rien.

113
00:06:54,880 --> 00:06:57,200
<i>S'il vous plait, accordez-nous une minute. </i>

114
00:06:57,760 --> 00:07:00,280
Soudainement, tout le monde
court après Siddartha.

115
00:07:00,360 --> 00:07:01,640
KAVEREE BAMZAI
JOURNALISTE

116
00:07:01,720 --> 00:07:06,680
Je me souviens qu'un journaliste
l'avait poursuivi en voiture,

117
00:07:07,040 --> 00:07:10,480
il était obligé de masquer son visage.

118
00:07:11,000 --> 00:07:14,440
<i>Nous sommes avec Siddartha Das, </i>

119
00:07:14,520 --> 00:07:16,120
<i>le premier mari d'Indrani. </i>

120
00:07:16,240 --> 00:07:18,520
<i>Dites-nous, </i>
<i>est-ce qu'Indrani aime l'argent ?</i>

121
00:07:21,000 --> 00:07:22,640
{\an8}<i>Est-elle obsédée par l'argent ?</i>

122
00:07:23,720 --> 00:07:24,680
{\an8}<i>Pas vraiment. </i>

123
00:07:25,720 --> 00:07:26,880
{\an8}<i>Mais elle avait…</i>

124
00:07:27,600 --> 00:07:28,560
{\an8}<i>tendance. </i>

125
00:07:29,640 --> 00:07:31,680
{\an8}SIDDARTHA DAS
PÈRE DE SHEENA ET MEKHAIL

126
00:07:31,800 --> 00:07:35,320
{\an8}Je crois que Siddartha
avait beaucoup d'affection pour moi.

127
00:07:35,560 --> 00:07:39,080
Mais il n'est pas le père de Sheena.

128
00:07:47,480 --> 00:07:49,920
Je suis fille unique.

129
00:07:51,640 --> 00:07:53,480
Je m'entendais bien avec ma mère.

130
00:07:53,880 --> 00:07:55,800
Mais pas tellement avec…

131
00:07:55,920 --> 00:07:59,360
J'avais une relation très distante
avec mon père.

132
00:08:03,920 --> 00:08:06,200
Une nuit, alors que j'avais 14 ans,

133
00:08:07,600 --> 00:08:10,320
un peu après être allée au lit,

134
00:08:10,480 --> 00:08:12,360
j'étais allongée dans mon lit.

135
00:08:13,400 --> 00:08:17,720
J'étais à moitié endormie,
donc j'avais l'impression de rêver.

136
00:08:20,360 --> 00:08:25,160
J'étais déshabillée, et avant
que je ne réalise ce qui se passe,

137
00:08:26,600 --> 00:08:27,640
mon père était là.

138
00:08:32,600 --> 00:08:36,280
Cette nuit-là, j'ai été violée
par mon père pour la première fois.

139
00:08:39,040 --> 00:08:42,760
Le lendemain, j'ai craqué.

140
00:08:43,360 --> 00:08:46,320
J'ai tout dit à ma mère.

141
00:08:47,600 --> 00:08:51,040
Et elle m'a dit : "N'en parle à personne. "

142
00:08:55,560 --> 00:08:59,320
J'ai été violée
une deuxième fois à 16 ans.

143
00:09:02,360 --> 00:09:03,400
Le lendemain,

144
00:09:03,840 --> 00:09:06,160
ma mère et mon père
ont eu une grosse dispute,

145
00:09:06,280 --> 00:09:08,760
et mon père a été jeté dehors.
Il est parti.

146
00:09:12,080 --> 00:09:13,720
Trois mois plus tard,

147
00:09:14,360 --> 00:09:18,560
j'ai commencé à être malade.

148
00:09:23,080 --> 00:09:27,120
Ma mère m'a dit :
"Je t'emmène chez la gynécologue. "

149
00:09:32,080 --> 00:09:33,120
Et là,

150
00:09:33,760 --> 00:09:36,760
j'ai appris que j'étais enceinte.

151
00:09:41,080 --> 00:09:43,560
Elle a dit, "Écoutez,

152
00:09:44,200 --> 00:09:46,000
elle est enceinte de quatre mois,

153
00:09:46,120 --> 00:09:48,760
c'est une grossesse à risque. "

154
00:09:49,880 --> 00:09:51,840
"On ne peut pas avorter. "

155
00:09:52,320 --> 00:09:53,520
"Impossible. "

156
00:10:02,080 --> 00:10:04,800
Vous savez, à ce moment-là,
je savais que

157
00:10:04,920 --> 00:10:07,880
si je sentais le bébé bouger en moi,

158
00:10:08,080 --> 00:10:11,600
je serais incapable de…

159
00:10:12,400 --> 00:10:15,520
le donner pour adoption.

160
00:10:15,840 --> 00:10:19,840
Même si je devais vivre avec ça,

161
00:10:19,920 --> 00:10:23,480
ne pas pouvoir dire
la vérité sur son père.

162
00:10:26,760 --> 00:10:28,080
SEPTEMBRE 2015

163
00:10:28,160 --> 00:10:29,160
- Indrani…
- Oui.

164
00:10:29,240 --> 00:10:30,280
Votre fille.

165
00:10:30,400 --> 00:10:33,120
Est-ce que vous savez
qui est le père de Sheena ?

166
00:10:33,200 --> 00:10:34,640
UPENDRA KUMAR BORA
PÈRE D'IINDRANI

167
00:10:34,720 --> 00:10:36,120
<i>Sheena ? Qui c'est ?</i>

168
00:10:36,200 --> 00:10:37,920
<i>Oui, Sheena est ma petite-fille. </i>

169
00:10:38,280 --> 00:10:39,240
<i>Votre petite-fille. </i>

170
00:10:39,320 --> 00:10:40,920
<i>Qui est son père ?</i>

171
00:10:41,000 --> 00:10:42,360
<i>La fille de Sheena…</i>

172
00:10:42,960 --> 00:10:44,320
<i>Ce n'est pas ma fille. </i>

173
00:10:44,760 --> 00:10:46,840
<i>- Oui. </i>
<i>- C'est la fille de Siddartha. </i>

174
00:10:46,920 --> 00:10:48,040
<i>Siddartha Das ?</i>

175
00:10:48,400 --> 00:10:50,120
<i>Oui, Siddartha Das. </i>

176
00:10:50,240 --> 00:10:52,800
<i>Monsieur, savez-vous savez où le trouver ?</i>

177
00:10:52,960 --> 00:10:54,560
<i>Vous connaissez son adresse ?</i>

178
00:10:55,840 --> 00:10:58,440
<i>Non, aucune idée. </i>

179
00:10:59,640 --> 00:11:01,800
{\an8}Après, j'ai déménagé à Shillong.

180
00:11:02,440 --> 00:11:04,960
{\an8}Pour continuer mes études.

181
00:11:06,000 --> 00:11:11,960
C'est là que j'ai rencontré Siddartha.

182
00:11:14,040 --> 00:11:15,960
C'était juste un ami.

183
00:11:17,880 --> 00:11:20,600
Un beau jour,
je lui ai raconté mon histoire.

184
00:11:23,160 --> 00:11:25,400
Siddartha m'a répondu : "Écoute,

185
00:11:25,640 --> 00:11:26,800
si tu veux,

186
00:11:27,200 --> 00:11:30,560
je serais honoré que tu dises
que l'enfant est de moi. "

187
00:11:30,640 --> 00:11:33,400
Je ne m'y attendais pas.

188
00:11:34,000 --> 00:11:36,800
Siddartha a décidé

189
00:11:36,960 --> 00:11:41,200
de prendre Sheena et moi
sous sa responsabilité,

190
00:11:41,440 --> 00:11:44,360
et d'avoir une vie
qu'il n'aurait pas eue autrement.

191
00:11:47,960 --> 00:11:51,160
Sheena est née
quelques mois plus tard, en 1987.

192
00:11:53,440 --> 00:11:57,160
Laissez-moi vous expliquer
l'origine de son prénom.

193
00:11:58,120 --> 00:12:02,120
J'aimais beaucoup Sheena Easton.
J'adorais sa musique.

194
00:12:02,720 --> 00:12:06,480
Je crois que le prénom "Sheena"
m'est resté en tête.

195
00:12:08,560 --> 00:12:15,440
C'est pour Sheena que j'ai décidé
de sauter le pas avec Siddartha.

196
00:12:16,680 --> 00:12:19,200
Je suis revenue à Guwahati.

197
00:12:20,440 --> 00:12:23,520
Et Siddartha et moi
avons emménagé ensemble.

198
00:12:25,240 --> 00:12:26,600
Je suis tombée enceinte.

199
00:12:28,160 --> 00:12:30,960
Et je voulais avoir cet enfant.

200
00:12:31,080 --> 00:12:33,480
C'était mon choix.

201
00:12:35,360 --> 00:12:37,480
Quelques mois plus tard, Mekhail est né.

202
00:12:39,240 --> 00:12:42,840
Lui aussi est né par césarienne,

203
00:12:43,280 --> 00:12:47,880
une cicatrice de plus pour moi,
mais une cicatrice que j'aimais.

204
00:12:49,360 --> 00:12:54,000
Siddartha était un père présent,

205
00:12:54,320 --> 00:12:57,000
il s'occupait de son nouveau-né.

206
00:12:58,440 --> 00:13:00,520
Attends, écoute. Écoute.

207
00:13:00,640 --> 00:13:01,920
Non. Laisse-moi.

208
00:13:02,000 --> 00:13:03,160
À 16 heures.

209
00:13:03,240 --> 00:13:05,080
- Attends.
- Non.

210
00:13:07,200 --> 00:13:10,040
1ER SEPTEMBRE 2015

211
00:13:12,880 --> 00:13:14,920
<i>Quand est née Sheena ?</i>

212
00:13:15,160 --> 00:13:18,680
<i>Le 11 février 1987. </i>

213
00:13:18,960 --> 00:13:22,320
<i>Mekhail, le 9 septembre 1988. </i>

214
00:13:22,840 --> 00:13:24,640
<i>- Les deux sont à vous ?</i>
<i>- Oui. </i>

215
00:13:25,320 --> 00:13:27,600
<i>Vous n'étiez pas dans leur vie ?</i>

216
00:13:27,840 --> 00:13:29,280
<i>Non, j'étais trop pauvre. </i>

217
00:13:30,680 --> 00:13:31,680
<i>Que pouvais-je faire ?</i>

218
00:13:31,880 --> 00:13:34,240
<i>Ils ont été élevés</i>
<i>par leurs grands-parents. </i>

219
00:13:38,240 --> 00:13:40,560
<i>Pourquoi vous êtes-vous séparés ?</i>

220
00:13:41,000 --> 00:13:45,800
<i>C'est elle qui est partie</i>
<i>C'est elle qui m'a quitté. </i>

221
00:13:46,040 --> 00:13:49,080
<i>- Pourquoi ?</i>
- <i>C'est à elle qu'il faut demander. </i>

222
00:13:49,440 --> 00:13:53,720
Siddartha venait d'une famille,
je dirais…

223
00:13:55,040 --> 00:13:57,520
défavorisée.

224
00:13:58,880 --> 00:14:01,080
La façon dont il avait été élevé

225
00:14:01,200 --> 00:14:06,080
devenait de plus en plus
évidente à mes yeux.

226
00:14:08,120 --> 00:14:10,440
Il était tellement…

227
00:14:11,960 --> 00:14:13,920
ordinaire.

228
00:14:18,600 --> 00:14:21,640
J'avais presque 17 ans.

229
00:14:24,760 --> 00:14:26,880
Ma mère est venue me voir.

230
00:14:28,560 --> 00:14:29,640
Elle m'a dit…

231
00:14:31,400 --> 00:14:34,680
"Je pense… On devrait réfléchir

232
00:14:35,320 --> 00:14:36,560
à faire revenir ton père. "

233
00:14:39,960 --> 00:14:42,600
C'est là que ma vie a basculé.

234
00:14:45,440 --> 00:14:47,120
Personne,

235
00:14:47,600 --> 00:14:48,680
absolument personne,

236
00:14:49,200 --> 00:14:53,040
ne se préoccupait de me protéger.

237
00:14:55,480 --> 00:14:56,600
J'ai décidé

238
00:14:57,680 --> 00:14:58,760
de partir.

239
00:15:02,560 --> 00:15:06,120
Je me serais suicidée.
Je ne pouvais pas

240
00:15:07,160 --> 00:15:11,320
supporter l'idée de voir
mon violeur une troisième fois.

241
00:15:15,960 --> 00:15:17,160
Pourquoi est-ce qu'Indrani

242
00:15:18,320 --> 00:15:23,600
aurait donné sa fille Sheena
à un prédateur ?

243
00:15:25,440 --> 00:15:27,440
Siddartha est notre père.

244
00:15:27,520 --> 00:15:29,160
{\an8}C'est ce qu'on nous a toujours dit.

245
00:15:29,240 --> 00:15:31,000
{\an8}INDRANI VIOLÉE PAR SON PÈRE ?

246
00:15:31,080 --> 00:15:32,400
{\an8}Elle dit ça pour s'en sortir,

247
00:15:32,760 --> 00:15:36,880
{\an8}avec une nouvelle histoire,
une nouvelle théorie.

248
00:15:37,320 --> 00:15:39,360
Elle continue de blâmer les autres.

249
00:15:43,880 --> 00:15:48,440
Mes parents, Indrani et Siddartha,
n'ont jamais été là pour moi.

250
00:15:51,160 --> 00:15:54,640
Pour moi, mes grands-parents
étaient mes parents.

251
00:15:59,240 --> 00:16:03,440
Cette maison ne contient
que nos souvenirs d'enfance…

252
00:16:05,080 --> 00:16:09,400
et les sacrifices
qu'ont fait nos grands-parents

253
00:16:09,760 --> 00:16:10,880
pour nous élever.

254
00:16:13,600 --> 00:16:16,040
Il arrivait même parfois

255
00:16:16,520 --> 00:16:20,240
qu'ils sautent des repas
pour s'assurer qu'on ait de quoi manger.

256
00:16:23,600 --> 00:16:26,720
Quand on était petits,
Sheena était ma grande sœur,

257
00:16:26,840 --> 00:16:30,520
mais c'était aussi ma meilleure amie.
On jouait tout le temps ensemble.

258
00:16:30,800 --> 00:16:34,520
On faisait plein de choses, vous savez,
des jeux d'enfants.

259
00:16:36,480 --> 00:16:39,920
Les voisins se plaignaient tout le temps,
"Ces petits voyous…

260
00:16:41,040 --> 00:16:42,960
sont les pires du quartier. "

261
00:16:43,440 --> 00:16:46,360
Ça, je m'en souviens.

262
00:16:54,760 --> 00:16:58,080
Je suis journaliste à Delhi,
mais j'ai grandi à Guwahati.

263
00:16:58,640 --> 00:17:00,000
AMRITA MADHUKALYA
JOURNALISTE

264
00:17:00,080 --> 00:17:02,160
J'ai connu Sheena et Mekhail.

265
00:17:03,320 --> 00:17:05,120
Sheena avait un an de moins que moi.

266
00:17:06,560 --> 00:17:09,320
Elle était très populaire,
auprès des étudiants,

267
00:17:09,400 --> 00:17:11,240
mais aussi avec les professeurs.

268
00:17:12,520 --> 00:17:14,920
Mekhail, par contre,
n'était pas très bien vu.

269
00:17:15,040 --> 00:17:18,000
Il avait toujours des ennuis
avec les professeurs.

270
00:17:20,240 --> 00:17:23,320
Sheena était plus curieuse que moi.

271
00:17:23,800 --> 00:17:25,360
"Pourquoi est-elle partie ?"

272
00:17:25,880 --> 00:17:27,600
"Pourquoi est-ce que mes parents

273
00:17:28,520 --> 00:17:29,600
sont séparés ?"

274
00:17:30,840 --> 00:17:32,520
Elle se demandait,

275
00:17:32,880 --> 00:17:36,600
"Pourquoi nous avoir eus,
si c'était pour nous abandonner ?"

276
00:17:37,640 --> 00:17:40,760
Indrani nous a abandonnés…

277
00:17:41,800 --> 00:17:44,160
sans jamais nous recontacter.

278
00:17:44,480 --> 00:17:48,080
Elle ne sait même pas
si on est en vie.

279
00:17:52,040 --> 00:17:54,440
Et Sheena gardait toute cette tristesse.

280
00:17:56,800 --> 00:17:59,000
Elle tenait un journal.

281
00:18:07,920 --> 00:18:09,120
J'ai découvert que…

282
00:18:10,160 --> 00:18:11,600
j'ai eu accès à son journal,

283
00:18:11,680 --> 00:18:15,400
sans pouvoir vous dire comment,
je dois protéger ma source,

284
00:18:15,640 --> 00:18:18,040
mais j'ai pu consulter son journal.

285
00:18:29,480 --> 00:18:33,160
J'ai lu ses écrits sur sa mère,
et c'était choquant.

286
00:18:37,040 --> 00:18:40,680
J'ai pris quelques photos,
puis j'ai écrit mon article.

287
00:18:41,000 --> 00:18:43,400
<i>C'est la page de son journal, </i>
<i>celle-là même</i>

288
00:18:43,480 --> 00:18:46,000
<i>où Sheena parle de sa mère, Indrani. </i>

289
00:18:46,240 --> 00:18:48,920
<i>Elle y dit clairement</i>
<i>qu'elle est dépressive, </i>

290
00:18:49,000 --> 00:18:50,520
<i>que son futur est sombre. </i>

291
00:18:50,600 --> 00:18:53,440
<i>Elle ne mâche pas ses mots</i>
<i>sur Indrani Mukerjea, </i>

292
00:18:53,520 --> 00:18:55,760
<i>elle écrit qu'elle "hait sa mère". </i>

293
00:18:55,920 --> 00:19:00,200
<i>"C'est une sorcière", écrit-elle, </i>
<i>avec de nombreuses autres insultes. </i>

294
00:19:00,920 --> 00:19:04,880
<i>Elle y dit</i>
<i>"Je ne sais pas quoi penser de ma mère. "</i>

295
00:19:05,000 --> 00:19:07,800
<i>"Est-ce qu'elle se souvient de nous, </i>
<i>pense à nous ?"</i>

296
00:19:10,880 --> 00:19:16,040
L'histoire que ma mère
a raconté à Mekhail et Sheena

297
00:19:16,920 --> 00:19:19,960
est que mes parents
ont recueilli mes enfants

298
00:19:20,080 --> 00:19:26,040
parce qu'ils voulaient que je vive ma vie,
et que j'étais très brillante.

299
00:19:26,520 --> 00:19:31,360
Ils voulaient que ne je sois pas limitée
par mes enfants,

300
00:19:31,440 --> 00:19:34,000
que je puisse avancer dans la vie.

301
00:19:41,040 --> 00:19:42,120
J'étais cette…

302
00:19:43,520 --> 00:19:45,520
jeune fille arrivée à Calcutta,

303
00:19:45,600 --> 00:19:50,360
et surtout, le plus intéressant pour moi,

304
00:19:51,200 --> 00:19:54,640
c'était que personne
ne savait quoi que ce soit de moi.

305
00:19:56,640 --> 00:19:58,280
Lorsque j'ai rencontré Indrani,

306
00:19:59,120 --> 00:20:00,560
{\an8}elle dormait dans un foyer.

307
00:20:00,640 --> 00:20:02,160
{\an8}ABHIJIT SEN
ANCIEN AMI D'INDRANI

308
00:20:02,240 --> 00:20:03,760
{\an8}Elle n'avait personne.

309
00:20:03,920 --> 00:20:06,640
Elle cherchait un toit,
quelque part où s'installer.

310
00:20:07,400 --> 00:20:09,640
De l'aide pour subvenir à ses besoins.

311
00:20:11,080 --> 00:20:12,920
Sanjeev était un bon choix.

312
00:20:13,000 --> 00:20:14,280
SANJEEV KHANNA
EX-MARI D'INDRANI

313
00:20:15,080 --> 00:20:18,520
J'étais sortie dîner
avec des amis du foyer,

314
00:20:19,200 --> 00:20:22,400
et Sanjeev était là, avec ses amis.

315
00:20:23,200 --> 00:20:25,240
On s'entendait bien.

316
00:20:26,320 --> 00:20:28,520
J'étais attirée par lui.

317
00:20:29,120 --> 00:20:30,280
{\an8}L'ex-mari d'Indrani…

318
00:20:32,640 --> 00:20:33,680
AOÛT 2015

319
00:20:33,760 --> 00:20:34,640
<i>Sanjeev !</i>

320
00:20:35,200 --> 00:20:36,880
<i>Sanjeev, on veut des réponses. </i>

321
00:20:37,600 --> 00:20:39,240
<i>Pour quel mobile, Sanjeev ?</i>

322
00:20:40,840 --> 00:20:42,320
<i>Sanjeev, pourquoi la tuer ?</i>

323
00:20:42,800 --> 00:20:44,400
<i>Pourquoi avoir tué Sheena ?</i>

324
00:20:45,440 --> 00:20:46,560
<i>Répondez !</i>

325
00:20:46,680 --> 00:20:50,240
{\an8}<i>Pour quelle raison</i>
<i>est-ce que Sanjeev a été arrêté ?</i>

326
00:20:50,760 --> 00:20:52,360
<i>Je suis choqué, parce que…</i>

327
00:20:53,280 --> 00:20:54,840
<i>ça ne lui ressemble pas. </i>

328
00:20:55,120 --> 00:20:59,040
<i>C'est le genre de type</i>
<i>à aider un chien blessé. </i>

329
00:20:59,920 --> 00:21:03,000
{\an8}DEEJAY & SUCHI KLER
AMIS DE SANJEEV KHANNA

330
00:21:03,080 --> 00:21:06,280
{\an8}J'étais à l'école avec Sanju,
et plus tard je l'ai embauché.

331
00:21:06,360 --> 00:21:08,280
Il était membre de mes clubs.

332
00:21:09,120 --> 00:21:11,680
Je suis membre
de quelques clubs ici, le CCFC…

333
00:21:11,920 --> 00:21:14,160
- Le Most happening club.
- Oui aussi,

334
00:21:14,320 --> 00:21:17,120
le club des œnophiles, le club sportif.

335
00:21:18,360 --> 00:21:20,720
Et Sanju était un membre très actif
du club.

336
00:21:21,240 --> 00:21:24,800
Tous les samedis, il y avait une soirée,
et Sanju était invité.

337
00:21:25,440 --> 00:21:27,000
Et Indrani est entrée dans sa vie.

338
00:21:28,440 --> 00:21:30,320
Sanjeev l'a présentée à tout le monde.

339
00:21:31,440 --> 00:21:33,320
Elle s'est faite beaucoup de relations.

340
00:21:34,080 --> 00:21:37,160
Et lentement mais sûrement,
son réseau a grandi.

341
00:21:37,320 --> 00:21:39,160
Elle montait l'échelle sociale,

342
00:21:39,360 --> 00:21:42,680
elle cherchait ceux qui pouvaient
l'aider à aller plus haut.

343
00:21:43,200 --> 00:21:46,560
De mon point de vue masculin,
elle ne laissait pas indifférent.

344
00:21:47,560 --> 00:21:49,760
Elle avait un certain charme.

345
00:21:50,160 --> 00:21:51,920
Un je ne sais quoi de sexy.

346
00:21:52,440 --> 00:21:55,080
Quelque chose
dans sa bouche, dans ses yeux.

347
00:21:55,640 --> 00:22:00,120
Elle attirait le regard des hommes.

348
00:22:02,320 --> 00:22:05,840
Je pense avoir conscience
que je ne passe pas inaperçu,

349
00:22:07,480 --> 00:22:09,640
je suis souvent

350
00:22:09,760 --> 00:22:13,520
au centre de l'attention.
J'attire le regard.

351
00:22:15,120 --> 00:22:16,640
Les hommes me regardent.

352
00:22:17,920 --> 00:22:20,800
Les femmes sont gênées.

353
00:22:22,000 --> 00:22:24,520
Elle avait une façon, vous savez,

354
00:22:25,320 --> 00:22:28,720
de capter votre attention,
de créer une connexion.

355
00:22:29,040 --> 00:22:32,360
Elle était manipulatrice,
elle obtenait ce qu'elle voulait.

356
00:22:32,840 --> 00:22:36,640
<i>Indrani Bora est arrivée à Calcutta</i>
<i>avec beaucoup de projets. </i>

357
00:22:36,800 --> 00:22:40,760
<i>Elle a rencontré Sanjeev Khanna, </i>
<i>et ils sont tombés amoureux. </i>

358
00:22:41,000 --> 00:22:43,760
<i>Ils sont restés ensemble</i>
<i>pendant cinq ou six ans. </i>

359
00:22:43,880 --> 00:22:47,200
<i>C'est ici la maison</i>
<i>dans laquelle ils vivaient. </i>

360
00:22:48,120 --> 00:22:51,080
Il venait d'une famille très aisée.

361
00:22:51,520 --> 00:22:55,160
Il avait tout pour lui.

362
00:22:56,920 --> 00:23:00,520
On a célébré notre mariage
selon la culture punjabi…

363
00:23:02,000 --> 00:23:03,440
avec toute sa famille.

364
00:23:03,800 --> 00:23:05,120
Mais je n'avais personne.

365
00:23:08,600 --> 00:23:12,000
Et puis, quatre ans plus tard,
j'ai eu un autre enfant.

366
00:23:14,000 --> 00:23:16,920
Vidhie est née en 1997.

367
00:23:24,160 --> 00:23:27,400
Quand elle parlait
de son bébé à ma femme, elle disait

368
00:23:27,480 --> 00:23:29,120
- "C'est mon premier. "
- Le premier.

369
00:23:29,240 --> 00:23:30,440
"C'est mon premier bébé. "

370
00:23:37,760 --> 00:23:39,600
{\an8}Sangeeta, apporte-moi du thé.

371
00:23:39,720 --> 00:23:40,720
Oui.

372
00:23:48,760 --> 00:23:51,200
Merci Sangeeta.

373
00:23:52,600 --> 00:23:53,600
Merci.

374
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Face à la justice,

375
00:23:58,120 --> 00:24:01,680
je suis innocente jusqu'à preuve
du contraire, n'est-ce pas ?

376
00:24:01,760 --> 00:24:06,040
Même si j'ai passé
tant de temps en prison.

377
00:24:06,880 --> 00:24:11,920
Mais dans la société,
mon nom a déjà été sali.

378
00:24:12,000 --> 00:24:13,720
Ma réputation est détruite.

379
00:24:14,160 --> 00:24:16,160
Je suis marquée au fer rouge.

380
00:24:17,000 --> 00:24:19,720
La criminelle qui a tué sa propre fille,

381
00:24:19,800 --> 00:24:22,400
alors que c'est faux.

382
00:24:22,480 --> 00:24:24,320
Dans les faits, c'est faux.

383
00:24:25,040 --> 00:24:28,880
Par exemple, je n'ai aucun lien
avec Sanjeev.

384
00:24:29,000 --> 00:24:32,880
À part quand il s'agit de Vidhie.

385
00:24:33,000 --> 00:24:36,800
Pour ses anniversaires, ou sa scolarité.

386
00:24:36,880 --> 00:24:37,960
Mais à part ça,

387
00:24:38,080 --> 00:24:43,000
Vidhie et moi n'avons pas été
dans la vie de Sanjeev depuis 25 ans.

388
00:24:46,000 --> 00:24:49,960
Pourquoi est-ce que votre ex-mari

389
00:24:50,960 --> 00:24:52,920
{\an8}vous aiderait et se rendrait coupable…

390
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
{\an8}RAJDEEP SARDESAI
JOURNALISTE

391
00:24:54,120 --> 00:24:56,040
{\an8}… dans le meurtre de votre fille

392
00:24:56,800 --> 00:24:58,760
{\an8}issue d'un précédent mariage ?

393
00:25:00,080 --> 00:25:02,960
Il y a plusieurs théories.

394
00:25:03,840 --> 00:25:05,960
<i>Indrani est une escroc. </i>

395
00:25:06,480 --> 00:25:07,440
<i>C'est une escroc. </i>

396
00:25:07,560 --> 00:25:09,840
<i>Comment faire du chantage émotionnel ?</i>

397
00:25:09,960 --> 00:25:12,400
<i>Toutes ces tactiques sont criminelles. </i>

398
00:25:12,520 --> 00:25:15,080
Ma théorie est qu'Indrani l'a manipulé.

399
00:25:16,080 --> 00:25:18,320
Elle lui a raconté des histoires,

400
00:25:18,440 --> 00:25:20,040
que Vidhie était en danger.

401
00:25:20,120 --> 00:25:22,040
C'est ce que je pense.

402
00:25:22,560 --> 00:25:24,880
Il y a cru, il était naïf,

403
00:25:25,280 --> 00:25:27,080
peut-être même idiot.

404
00:25:27,520 --> 00:25:30,440
Nous ne prenons pas parti,
nous n'accusons personne.

405
00:25:30,520 --> 00:25:34,760
Mais voici ce que Sanjeev publiait
sur les réseaux sociaux

406
00:25:34,840 --> 00:25:36,800
à l'époque du meurtre…

407
00:25:36,920 --> 00:25:37,800
{\an8}5 JOURS APRÈS

408
00:25:37,920 --> 00:25:42,000
{\an8}… et le 30 avril 2012,
quelques jours après le meurtre,

409
00:25:42,160 --> 00:25:45,760
{\an8}"Parfois je me sens si bizarre,
je me fais moi-même peur. "

410
00:25:45,920 --> 00:25:48,360
Ce qui rend l'affaire
Sheen Bora si unique,

411
00:25:48,440 --> 00:25:53,400
c'est que plus on avait d'informations,

412
00:25:54,320 --> 00:25:57,880
le plus étrange, le plus bizarre
tout ça devenait.

413
00:25:58,200 --> 00:26:03,720
Et plus on obtenait de réponses,

414
00:26:03,800 --> 00:26:05,080
plus on avait de questions.

415
00:26:05,600 --> 00:26:08,800
Peter était mon mari
lors de mon arrestation.

416
00:26:10,200 --> 00:26:12,880
Sanjeev n'était rien pour moi.

417
00:26:13,480 --> 00:26:16,240
Peter, lui, était toute ma vie.

418
00:26:21,040 --> 00:26:25,480
Je savais que je voulais accomplir plus,
que j'avais un but ultérieur,

419
00:26:25,560 --> 00:26:27,640
ça me brûlait de l'intérieur.

420
00:26:31,520 --> 00:26:32,760
Elle voulait partir.

421
00:26:32,960 --> 00:26:35,600
Pour elle, Calcutta
n'avait plus rien à offrir.

422
00:26:36,600 --> 00:26:38,680
J'adore Bombay, j'aime son ambiance,

423
00:26:38,760 --> 00:26:40,520
son énergie.

424
00:26:41,120 --> 00:26:43,520
C'était une ville faite pour moi.

425
00:26:46,320 --> 00:26:49,400
Un soir, il y avait
un défilé de mode au Taj.

426
00:26:51,200 --> 00:26:53,160
J'ai rencontré Peter au bar.

427
00:26:54,800 --> 00:26:57,160
Peter était puissant.

428
00:26:57,760 --> 00:27:00,080
Il m'a dit : "Je suis le PDG de Star TV. "

429
00:27:01,520 --> 00:27:03,280
J'ai répondu : "Moi, c'est Indrani. "

430
00:27:03,920 --> 00:27:05,480
Il m'a demandé

431
00:27:06,080 --> 00:27:09,920
"Tu as un prénom Bengali,
tu es de là-bas ?", j'ai répondu que non.

432
00:27:10,520 --> 00:27:13,440
Je lui ai dit :
"Mon nom de mariage est Khanna. "

433
00:27:14,440 --> 00:27:18,000
Il m'a dit qu'il était divorcé.

434
00:27:19,400 --> 00:27:21,520
Il m'a demandé,
"Qu'est-ce que tu préfères…

435
00:27:22,080 --> 00:27:26,640
être un petit poisson dans un grand bocal,
ou un gros poisson dans un petit bocal ?"

436
00:27:28,040 --> 00:27:31,240
J'ai répondu : "Je veux être
un gros poisson dans un grand bocal. "

437
00:27:34,160 --> 00:27:37,880
Pendant ce temps, mon couple
avec Sanjeev partait en lambeaux.

438
00:27:40,000 --> 00:27:41,600
J'ai décidé que

439
00:27:41,920 --> 00:27:43,960
j'allais demander le divorce,

440
00:27:44,280 --> 00:27:45,400
et la garde de Vidhie.

441
00:27:45,480 --> 00:27:48,600
Pour moi c'était une évidence,
Vidhie venait avec moi.

442
00:27:49,360 --> 00:27:51,560
Et j'ai déménagé à Bombay.

443
00:27:53,200 --> 00:27:56,440
Lorsque j'ai rencontré Peter,
on venait d'atterrir,

444
00:27:56,560 --> 00:27:59,160
j'étais assise sur le chariot à bagages,

445
00:27:59,280 --> 00:28:01,160
avec mes petites couettes.

446
00:28:01,240 --> 00:28:03,320
Je l'ai vu, il m'a vue,

447
00:28:03,880 --> 00:28:07,720
et c'était à la fois mignon
et un peu bizarre, vous savez ?

448
00:28:07,800 --> 00:28:10,280
J'ai dit : "Bonjour, je m'appelle Vidhie. "

449
00:28:10,480 --> 00:28:11,880
Et il m'a répondu, "Bonjour. "

450
00:28:11,960 --> 00:28:15,000
Et il devait vraiment se baisser,
parce que j'étais petite.

451
00:28:15,600 --> 00:28:18,960
On est allés à la maison,
j'ai couru dans la cuisine,

452
00:28:19,560 --> 00:28:22,160
et je lui ai demandé
s'il avait du chocolat.

453
00:28:22,560 --> 00:28:24,120
Il m'a dit que oui.

454
00:28:24,760 --> 00:28:27,440
Je lui en ai demandé,
mais de ne rien dire à ma mère.

455
00:28:27,680 --> 00:28:30,240
Et il… C'était notre premier secret.

456
00:28:30,440 --> 00:28:33,000
Il n'a jamais rien dit à ma mère.

457
00:28:33,080 --> 00:28:36,520
Il a toujours gardé le secret.
On est tout de suite devenus…

458
00:28:37,240 --> 00:28:39,840
On avait un vrai lien père-fille.

459
00:28:45,080 --> 00:28:47,480
J'étais très surpris
qu'elle emmène Vidhie.

460
00:28:47,560 --> 00:28:51,960
Pour moi, elle a abandonné Sanjeev Khanna.

461
00:28:52,160 --> 00:28:53,600
Il ne s'en est jamais remis.

462
00:28:54,400 --> 00:28:55,280
Un cœur brisé.

463
00:28:57,960 --> 00:29:00,160
Sanjeev voulait qu'on reste en contact.

464
00:29:00,840 --> 00:29:03,760
Mais mentalement, j'étais ailleurs.

465
00:29:03,840 --> 00:29:09,360
J'étais tellement folle de Peter,
qui était un père génial.

466
00:29:09,680 --> 00:29:11,880
J'étais plus proche de lui que de ma mère.

467
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
La question c'est,
qu'est-ce que Peter savait vraiment ?

468
00:29:18,640 --> 00:29:21,120
Et est-ce que Peter a tout dit ?

469
00:29:21,760 --> 00:29:26,040
Est-ce qu'il nous a caché des choses ?

470
00:29:29,680 --> 00:29:31,440
{\an8}27 AOÛT 2015
2 JOURS APRÈS L'ARRESTATION D'INDRANI

471
00:29:31,520 --> 00:29:34,600
{\an8}<i>Le mari d'Indrani et ex-PDG</i>
<i>de Star India, Peter Mukerjea, </i>

472
00:29:34,680 --> 00:29:36,760
<i>a été interrogé par la police hier. </i>

473
00:29:36,920 --> 00:29:39,360
<i>Il a refusé de participer</i>

474
00:29:39,440 --> 00:29:42,080
<i>à une confrontation avec son épouse. </i>

475
00:29:42,920 --> 00:29:46,280
Peter n'était pas très intelligent,
dans le fond.

476
00:29:46,920 --> 00:29:48,560
C'est peut-être pour ça

477
00:29:49,440 --> 00:29:54,200
qu'il s'est ridiculisé
en mentant aux médias après ma libération.

478
00:29:55,760 --> 00:30:00,880
<i>Je suis choqué et horrifié</i>
<i>par ce que j'apprends</i>

479
00:30:01,000 --> 00:30:04,240
<i>et par les révélations qui se succèdent. </i>

480
00:30:05,840 --> 00:30:07,400
<i>À la fois au sujet de…</i>

481
00:30:08,680 --> 00:30:11,160
<i>de qui était vraiment Sheena Bora, </i>

482
00:30:11,280 --> 00:30:14,040
<i>et de tous les mariages d'Indrani, </i>

483
00:30:14,600 --> 00:30:19,320
<i>mais aussi par la disparition</i>
<i>de Sheena Bora. </i>

484
00:30:19,840 --> 00:30:23,680
J'ai trois cicatrices de césarienne

485
00:30:24,280 --> 00:30:25,440
sur mon ventre.

486
00:30:26,280 --> 00:30:27,280
N'est-ce pas ?

487
00:30:27,680 --> 00:30:31,480
Peter ne pouvait pas ne pas savoir,

488
00:30:32,240 --> 00:30:33,720
dès le début.

489
00:30:35,240 --> 00:30:37,440
J'ai vraiment envie de le croire,

490
00:30:37,520 --> 00:30:40,680
de croire que mon père, Peter,
n'a rien à voir avec tout ça.

491
00:30:41,360 --> 00:30:44,880
Mais pour être honnête, il y a…

492
00:30:47,000 --> 00:30:49,080
beaucoup trop d'éléments suspects.

493
00:30:51,920 --> 00:30:54,120
{\an8}On a un appartement magnifique à Bombay.

494
00:30:55,360 --> 00:30:56,640
{\an8}Dans la maison Marlow.

495
00:30:57,240 --> 00:30:59,200
{\an8}Il a beaucoup de valeur.

496
00:30:59,720 --> 00:31:02,960
{\an8}Mes parents avaient décidé
de me l'offrir pour mes 18 ans.

497
00:31:03,040 --> 00:31:05,520
ACTE DE DONATION

498
00:31:06,280 --> 00:31:08,320
Mon anniversaire est le 26 août.

499
00:31:09,320 --> 00:31:11,880
Le 25, ma mère se faisait arrêter.

500
00:31:12,280 --> 00:31:14,640
Ce jour-là, le soir,

501
00:31:14,720 --> 00:31:18,080
une lettre a été envoyée
pour annuler la passation.

502
00:31:21,640 --> 00:31:27,440
Donc, votre femme est au commissariat,
soupçonnée de meurtre.

503
00:31:28,400 --> 00:31:33,520
Et la première chose que vous faites
est de contacter la société de gestion

504
00:31:33,640 --> 00:31:36,520
pour annuler le transfert de propriété ?

505
00:31:38,280 --> 00:31:40,280
Qu'est-ce qui se passe ?

506
00:31:45,040 --> 00:31:48,840
<i>Le plus silencieux dans cette affaire</i>
<i>est probablement Peter lui-même. </i>

507
00:31:49,000 --> 00:31:52,480
<i>Il n'a pas signalé</i>
<i>la disparition de Sheena, </i>

508
00:31:52,560 --> 00:31:54,480
<i>alors qu'elle vivait chez lui. </i>

509
00:31:55,320 --> 00:31:56,400
MAI 2012

510
00:31:56,520 --> 00:31:58,840
{\an8}<i>Alors, tu l'as écoutée. </i>
<i>Je me faisais du thé</i>

511
00:31:58,920 --> 00:32:00,720
{\an8}<i>en écoutant Indrani. </i>

512
00:32:01,520 --> 00:32:03,840
{\an8}<i>Donc on a parlé à ce…</i>

513
00:32:04,280 --> 00:32:09,200
<i>à un ami à nous, Deven Barthi, </i>
<i>il dirige la police criminelle à Bombay. </i>

514
00:32:09,560 --> 00:32:12,320
<i>On l'a appelé, on lui a donné vos numéros, </i>

515
00:32:12,400 --> 00:32:14,920
<i>ton numéro de téléphone, </i>

516
00:32:15,200 --> 00:32:16,280
<i>et celui de Sheena. </i>

517
00:32:16,600 --> 00:32:18,240
<i>Pour qu'il retrouve son téléphone. </i>

518
00:32:18,320 --> 00:32:19,880
- <i>OK, très bien, OK. </i>
<i>- OK ?</i>

519
00:32:21,000 --> 00:32:23,440
{\an8}DEVEN BARTHI
COMMISSAIRE DE BOMBAY (2012)

520
00:32:23,560 --> 00:32:26,640
{\an8}Deven Barthi est un officier de police.

521
00:32:26,800 --> 00:32:29,640
Ce genre de choses arrivent,
c'est fréquent.

522
00:32:29,720 --> 00:32:31,520
Si vous connaissez un officier…

523
00:32:33,520 --> 00:32:36,320
De lui demander,
"Est-ce que tu peux la retrouver ?"

524
00:32:36,440 --> 00:32:39,840
"On ne voudrait pas
que ça soit officiel. "

525
00:32:39,960 --> 00:32:41,400
"Tu peux nous aider ?"

526
00:32:42,240 --> 00:32:43,800
MAI 2012

527
00:32:43,960 --> 00:32:46,080
{\an8}<i>Si on ne peut pas la localiser</i>

528
00:32:46,160 --> 00:32:49,920
{\an8}<i>d'ici… avant la fin de…</i>
<i>il est déjà 17h30, on va devoir…</i>

529
00:32:50,000 --> 00:32:53,320
{\an8}<i>je vais devoir faire</i>
<i>un signalement à la police. </i>

530
00:32:53,400 --> 00:32:54,760
{\an8}- <i>Mais…</i>
<i>- On a déjà…</i>

531
00:32:54,840 --> 00:32:55,800
{\an8}VOIX : INDRANI MUKERJEA

532
00:32:55,960 --> 00:32:57,880
{\an8}<i>OK, c'est bien. Ça joue pour vous. </i>

533
00:32:57,960 --> 00:33:00,280
{\an8}<i>Plus on s'y met, mieux c'est. Même moi. </i>

534
00:33:02,320 --> 00:33:04,440
<i>On mobilise de hauts gradés, </i>

535
00:33:04,520 --> 00:33:09,040
<i>on fait ça au quartier général</i>
<i>avec la direction de la police criminelle. </i>

536
00:33:09,120 --> 00:33:11,920
<i>Ne faites pas… C'est déjà…</i>
<i>On est obligés. Pas le choix. </i>

537
00:33:12,000 --> 00:33:13,920
- <i>C'est déjà fait. </i>
<i>- Très bien. </i>

538
00:33:14,000 --> 00:33:17,280
<i>Je vais aller faire pareil, qu'ils aient</i>
<i>plus d'éléments. </i>

539
00:33:17,400 --> 00:33:19,320
<i>Je peux leur dire ce que je sais déjà. </i>

540
00:33:19,440 --> 00:33:21,240
<i>Oui, fais ça. Mets-le…</i>

541
00:33:21,320 --> 00:33:24,520
<i>va au commissariat, </i>
<i>dis-leur qu'elle a disparu, </i>

542
00:33:24,600 --> 00:33:26,680
<i>elle a envoyé un message, puis plus rien. </i>

543
00:33:26,760 --> 00:33:27,880
<i>Attends Deven Bharti. </i>

544
00:33:28,120 --> 00:33:30,120
<i>C'est ce qui s'est passé la dernière fois. </i>

545
00:33:30,320 --> 00:33:31,560
<i>Attends Deven Bharti. </i>

546
00:33:33,040 --> 00:33:35,640
<i>Peter et Indrani sont allés le voir</i>

547
00:33:35,840 --> 00:33:38,360
<i>en lui disant que c'était</i>
<i>une affaire personnelle, </i>

548
00:33:38,600 --> 00:33:42,640
<i>qu'ils avaient retrouvé Sheena, </i>
<i>qu'il n'y avait pas besoin d'enquête. </i>

549
00:33:48,240 --> 00:33:50,520
<i>Est-ce qu'un officier a protégé Peter ?</i>

550
00:33:51,320 --> 00:33:55,600
<i>L'affaire a été étouffée</i>
<i>en haut lieu de la machine judiciaire. </i>

551
00:33:55,680 --> 00:33:59,560
<i>Des gens bien placés ont peut-être essayé</i>

552
00:33:59,760 --> 00:34:02,920
<i>de protéger les assassins de Sheena Bora. </i>

553
00:34:08,480 --> 00:34:12,680
Peter était convoqué par la police de Khar
presque tous les jours.

554
00:34:12,800 --> 00:34:17,000
Et ce qui était intriguant,
c'est qu'à chaque fois que Peter était là,

555
00:34:17,080 --> 00:34:19,800
le commissaire était là aussi.
Très intriguant.

556
00:34:19,920 --> 00:34:20,760
VIDYA
JOURNALISTE

557
00:34:20,880 --> 00:34:24,240
{\an8}Pourquoi est-ce que Rakesh Maria
se sentait si impliqué ?

558
00:34:24,320 --> 00:34:25,920
{\an8}RAKESH MARIA
COMMISSAIRE DE BOMBAY (2015)

559
00:34:26,000 --> 00:34:30,600
{\an8}Je n'ai jamais entendu parler
d'un officier aussi haut placé,

560
00:34:30,920 --> 00:34:32,600
un commissaire de police, à Bombay…

561
00:34:32,680 --> 00:34:34,000
YP SINGH
ANCIEN POLICIER

562
00:34:34,080 --> 00:34:36,280
… avec 40 000 personnes sous ses ordres,

563
00:34:36,760 --> 00:34:41,640
qui se saisit d'une affaire et consacre
tout son temps et son énergie

564
00:34:41,720 --> 00:34:43,520
à mener l'enquête.

565
00:34:44,120 --> 00:34:45,960
Et la théorie du complot a commencé.

566
00:34:46,120 --> 00:34:47,520
Est-ce qu'il protège Peter ?

567
00:34:47,600 --> 00:34:50,440
C'est ce que tout le monde se demande.

568
00:34:51,320 --> 00:34:53,120
Et puis Rakesh a été muté.

569
00:34:53,760 --> 00:34:55,520
{\an8}<i>Le commissaire Rakesh Maria…</i>

570
00:34:55,600 --> 00:34:56,880
{\an8}LE CÉLÉBRE POLICIER REMPLACÉ

571
00:34:56,960 --> 00:34:59,920
{\an8}… <i>a été remplacé en plein milieu</i>
<i>de l'affaire Sheena Bora. </i>

572
00:35:00,760 --> 00:35:04,840
Rakesh Maria s'est fait
immédiatement retirer l'affaire.

573
00:35:04,920 --> 00:35:06,680
C'était très humiliant pour lui.

574
00:35:07,160 --> 00:35:08,520
LE CÉLÈBRE POLICIER ÉVINCÉ

575
00:35:08,600 --> 00:35:10,920
Il allait prendre sa retraite.

576
00:35:11,840 --> 00:35:14,160
<i>Après un imbroglio</i>
<i>sur qui allait reprendre</i>

577
00:35:14,240 --> 00:35:15,800
<i>l'affaire Sheena Bora, </i>

578
00:35:15,880 --> 00:35:19,920
<i>l'état de Maharashtra a décidé hier que</i>
<i>la police fédérale prendrait la relève. </i>

579
00:35:20,080 --> 00:35:23,160
<i>Est-ce que cela pourrait</i>
<i>nous mener à la vérité ?</i>

580
00:35:23,920 --> 00:35:27,600
<i>La police de Bombay prétendait</i>
<i>avoir résolue l'affaire mais soudainement, </i>

581
00:35:27,720 --> 00:35:30,680
<i>le dossier se voit transféré au CBI. </i>

582
00:35:30,880 --> 00:35:35,560
<i>On se demande naturellement</i>
<i>si on n’essaie pas de tout étouffer. </i>

583
00:35:36,160 --> 00:35:37,800
Une fois le CBI sur l'affaire,

584
00:35:37,880 --> 00:35:40,720
mon père a été arrêté
quelques jours après.

585
00:35:44,480 --> 00:35:47,840
Un de mes plus grands regrets
est mon mariage avec Peter.

586
00:35:49,280 --> 00:35:50,920
Je crois sincèrement

587
00:35:51,000 --> 00:35:53,880
que je ne serais pas dans cette situation

588
00:35:54,560 --> 00:35:56,640
si je ne l'avais pas épousé.

589
00:36:09,320 --> 00:36:12,000
<i>Le directeur de la CBI, </i>
<i>M. Anil Sinha, m'a confirmé</i>

590
00:36:12,080 --> 00:36:16,000
<i>que Peter Mukerjea a été arrêté</i>
<i>il y a de ça 20 minutes. </i>

591
00:36:22,000 --> 00:36:24,360
<i>L'enquête menée par le CBI a démontré</i>

592
00:36:24,440 --> 00:36:27,920
<i>que Peter Mukerjea est complice</i>
<i>dans cette affaire criminelle. </i>

593
00:36:34,600 --> 00:36:37,480
<i>Peter Mukerjea est accusé</i>
<i>de destruction de preuves</i>

594
00:36:37,560 --> 00:36:39,760
<i>et de faux témoignage. </i>

595
00:36:40,200 --> 00:36:42,440
<i>Le CBI mène aussi une enquête financière</i>

596
00:36:42,520 --> 00:36:44,560
<i>en lien avec un possible mobile. </i>

597
00:36:50,480 --> 00:36:52,280
C'est un cousin d'Indrani…

598
00:36:53,840 --> 00:36:58,600
qui a lu un article dans le journal

599
00:36:59,320 --> 00:37:04,600
qui parlait du mariage d'Indrani et Peter.

600
00:37:06,160 --> 00:37:09,000
On ne s'est pas parlé
pendant au moins 15 ans.

601
00:37:10,600 --> 00:37:13,680
On lui a écrit une lettre.

602
00:37:14,080 --> 00:37:18,480
Et à notre surprise, elle nous a répondu.

603
00:37:18,920 --> 00:37:21,120
En décembre 2002,

604
00:37:21,520 --> 00:37:24,080
une lettre est arrivée à Star,

605
00:37:25,160 --> 00:37:28,560
écrite par mon père.

606
00:37:29,280 --> 00:37:31,040
La lettre disait, en résumé,

607
00:37:31,120 --> 00:37:34,080
"Nous avons de sérieux problèmes d'argent,

608
00:37:35,160 --> 00:37:38,960
et nous avons besoin de ton aide,

609
00:37:39,240 --> 00:37:40,960
parce que tes enfants grandissent. "

610
00:37:41,360 --> 00:37:45,200
Elle a répondu
qu'elle allait envoyer deux billets

611
00:37:45,680 --> 00:37:46,840
pour moi et Sheena.

612
00:37:47,120 --> 00:37:48,680
Nous étions très excités…

613
00:37:50,080 --> 00:37:53,000
de pouvoir voir notre mère,
après tant d'années

614
00:37:53,680 --> 00:37:55,960
à ne l'avoir vue qu'en photo.

615
00:38:00,640 --> 00:38:03,560
Je n'ai pas abandonné mes enfants.

616
00:38:03,800 --> 00:38:07,200
Je les ai laissés à ma mère

617
00:38:07,520 --> 00:38:13,520
parce que je ne pouvais pas
m'en occuper, les nourrir, les vêtir.

618
00:38:13,600 --> 00:38:15,560
Je n'en avais pas les moyens.

619
00:38:16,000 --> 00:38:18,200
Si j'avais pu, je l'aurais fait.

620
00:38:18,280 --> 00:38:23,320
C'était peut-être une heureuse coïncidence
que cette lettre soit arrivée.

621
00:38:29,440 --> 00:38:30,600
Le jour est enfin venu.

622
00:38:37,920 --> 00:38:41,440
C'était la première fois
qu'on prenait l'avion.

623
00:38:42,320 --> 00:38:45,120
On s'est même battus pour être au hublot.

624
00:38:51,080 --> 00:38:55,120
Il n'est jamais venu à l'esprit
de Sheena ou moi

625
00:38:55,200 --> 00:38:59,400
de penser à son succès ou que
nos vies allaient devenir incroyables.

626
00:38:59,480 --> 00:39:04,440
On n'y pensait pas,
on était juste heureux de voir notre mère.

627
00:39:07,120 --> 00:39:09,560
On pensait qu'on aurait enfin une famille.

628
00:39:11,640 --> 00:39:14,200
Mais ce qui est arrivé ensuite
l'a menée à essayer

629
00:39:14,520 --> 00:39:16,040
de nous tuer, elle et moi.

630
00:43:28,680 --> 00:43:30,680
Sous-titres : Florent Beunier-Zeitoun

