1
00:00:21,680 --> 00:00:24,800
20 MEI 2022

2
00:00:27,960 --> 00:00:29,080
{\an8}PENJARA BYCULLA
MUMBAI

3
00:00:31,240 --> 00:00:35,560
{\an8}<i>Indrani Mukerjea akan keluar</i>
<i>dari Penjara Byculla ini tak lama lagi</i>

4
00:00:46,880 --> 00:00:52,760
Selepas enam setengah tahun,
saya bebas dengan jaminan.

5
00:00:52,840 --> 00:00:55,080
Indrani!

6
00:00:55,240 --> 00:00:58,320
- Puan, sebentar! Puan!
- Puan, sebentar! Puan!

7
00:00:58,440 --> 00:01:00,440
Tolonglah, puan! Puan!

8
00:01:00,600 --> 00:01:03,360
Puan, tolonglah, puan!

9
00:01:04,040 --> 00:01:08,240
Saya rasa malangnya, ramai orang kecewa.

10
00:01:11,560 --> 00:01:16,680
Saya rasa orang harapkan seorang wanita

11
00:01:16,920 --> 00:01:19,240
yang benar-benar menyesal.

12
00:01:19,840 --> 00:01:21,040
Satu reaksi, puan.

13
00:01:21,720 --> 00:01:23,880
Sana. Tolonglah…

14
00:01:23,960 --> 00:01:26,920
{\an8}Kami sangat gembira dia akhirnya bebas
selepas enam setengah tahun.

15
00:01:27,280 --> 00:01:28,240
{\an8}Sangat gembira.

16
00:01:30,840 --> 00:01:34,960
Ada laporan mengatakan
ramai yang sangat kecewa

17
00:01:35,200 --> 00:01:39,800
sebab saya tersenyum dan nampak gembira.

18
00:01:42,280 --> 00:01:47,280
Ada orang yang komen mengatakan
saya nampak tak menyesal langsung.

19
00:01:50,160 --> 00:01:54,120
Macam mana saya nak menyesal
untuk sesuatu yang saya tak buat?

20
00:01:54,400 --> 00:01:56,480
Kenapa saya nak rasa menyesal?

21
00:02:12,440 --> 00:02:13,560
LEWAT APRIL 2012

22
00:02:13,640 --> 00:02:16,920
{\an8}<i>Ayah cuba nak yakinkan</i>
<i>dan buat kamu faham…</i>

23
00:02:17,000 --> 00:02:18,240
{\an8}SUARA PETER MUKERJEA

24
00:02:18,320 --> 00:02:20,000
{\an8}<i>…yang kamu tak perlu</i>

25
00:02:20,080 --> 00:02:23,120
{\an8}<i>terlalu risau</i>
<i>tentang keadaan dia sekarang. </i>

26
00:02:23,840 --> 00:02:26,640
Saya rasa Rahul tak faham

27
00:02:26,760 --> 00:02:29,240
maklumat yang diberikan kepada dia
tentang Sheena…

28
00:02:29,680 --> 00:02:31,160
WARTAWAN MAHKAMAH SENIOR

29
00:02:31,280 --> 00:02:32,920
…walaupun oleh ayahnya yang dia sayang.

30
00:02:33,000 --> 00:02:36,800
Dia tak faham
kenapa tak ada orang yang risau

31
00:02:37,080 --> 00:02:41,600
tentang kehilangan Sheena
dan tiada sesiapa tahu keberadaannya.

32
00:02:43,160 --> 00:02:44,480
<i>Dengar, itulah yang ayah cakap. </i>

33
00:02:44,560 --> 00:02:48,320
<i>Ayah cakap yang ayah agak yakin, bukan?</i>

34
00:02:48,640 --> 00:02:50,360
{\an8}<i>Kenapa kamu semua tenang sangat?</i>

35
00:02:50,440 --> 00:02:51,720
{\an8}SUARA RAHUL MUKERJEA

36
00:02:51,840 --> 00:02:54,920
{\an8}<i>Ayah, kalau saya cakap… Kalau saya…</i>

37
00:02:55,000 --> 00:02:58,360
<i>Contohnya, Vidhie dah berumur 18, bukan?</i>

38
00:02:58,680 --> 00:02:59,920
<i>Dia dah dewasa. </i>

39
00:03:00,040 --> 00:03:02,880
<i>Dia dah dewasa dan dia hilang. </i>
<i>Dia pergi entah ke mana. </i>

40
00:03:03,320 --> 00:03:05,840
<i>Dia lari, telefonnya ditutup, </i>

41
00:03:05,960 --> 00:03:07,240
<i>semuanya ditutup. </i>

42
00:03:07,360 --> 00:03:09,920
<i>Dia tak berhubung langsung. </i>
<i>Tiada sesiapa dapat hubungi dia. </i>

43
00:03:10,000 --> 00:03:11,760
<i>Ayah dah cuba hubungi kawan-kawannya, </i>

44
00:03:11,880 --> 00:03:13,720
<i>kawan kolejnya juga. </i>

45
00:03:13,880 --> 00:03:17,040
<i>Dia hilang begitu saja. Tak…</i>
<i>Ayah tak risau?</i>

46
00:03:18,200 --> 00:03:19,200
<i>Dengar sini. </i>

47
00:03:19,280 --> 00:03:22,320
<i>Ayah takkan kelam-kabut cari dia?</i>

48
00:03:22,760 --> 00:03:25,160
<i>Dengar ayah cakap. </i>
<i>Biar ayah jawab soalan kamu. </i>

49
00:03:25,280 --> 00:03:27,120
<i>Biar ayah jawab. Okey?</i>

50
00:03:27,360 --> 00:03:30,800
<i>Ikut keadaanlah. </i>

51
00:03:31,080 --> 00:03:34,040
<i>Kalau Vidhie cakap, </i>

52
00:03:34,120 --> 00:03:36,760
<i>"Saya akan ke Nagpur hingga cuti panjang, </i>

53
00:03:36,840 --> 00:03:41,320
<i>dari 28 sampai 1 hari bulan, "</i>
<i>dan dia dah cakap dalam e-mel. </i>

54
00:03:41,800 --> 00:03:46,600
<i>Begitu. Kemudian ayah…</i>
<i>Dia juga ambil sedikit duit, </i>

55
00:03:47,000 --> 00:03:48,480
<i>jadi ayah tahu, </i>

56
00:03:48,560 --> 00:03:53,160
<i>ayah akan 99.9 peratus pasti</i>

57
00:03:53,240 --> 00:03:57,080
<i>yang dia berniat</i>
<i>untuk pergi dengan duit itu</i>

58
00:03:57,160 --> 00:03:59,640
<i>ke suatu tempat pada cuti panjang. </i>

59
00:04:05,040 --> 00:04:08,200
SANA RAEES KHAN
PEGUAM IKAT JAMIN INDRANI

60
00:04:08,320 --> 00:04:11,880
Pihak pendakwaan mendakwa bahawa
konspirasi jenayah

61
00:04:11,960 --> 00:04:15,040
telah dilakukan oleh klien saya
bersama tertuduh bersama

62
00:04:16,200 --> 00:04:18,600
kerana membunuh anaknya, Sheena Bora,

63
00:04:18,880 --> 00:04:20,920
dengan memberikan sedatif,

64
00:04:21,000 --> 00:04:25,160
mencekik dia dan selain itu…

65
00:04:25,240 --> 00:04:26,960
Dia juga dituduh…

66
00:04:27,080 --> 00:04:28,600
Sebentar.

67
00:04:28,960 --> 00:04:31,160
Saya rasa awak patut mulakan, Sana,

68
00:04:31,240 --> 00:04:33,960
dengan membaca yang pertama,
baris pertama.

69
00:04:34,160 --> 00:04:35,800
"Tuduhan konspirasi jenayah antara…"

70
00:04:35,880 --> 00:04:37,560
Bukan, baris di atasnya.

71
00:04:37,640 --> 00:04:40,320
Maaf, saya terpaksa mencelah
sebab saya nak dia cakap yang…

72
00:04:40,880 --> 00:04:42,000
Ini.

73
00:04:42,080 --> 00:04:45,200
"Kesimpulan kes pendakwaan…"

74
00:04:45,280 --> 00:04:47,720
Baca dari sini, baca.

75
00:04:47,800 --> 00:04:50,000
- Tak apa, awak boleh baca dari sini.
- "Kesimpulannya…"

76
00:04:50,080 --> 00:04:53,040
INDRANI MUKERJEA MENDAPAT IKAT JAMIN
BAGI KES PEMBUNUHAN SHEENA BORA

77
00:04:53,240 --> 00:04:54,880
Selepas mak saya keluar,

78
00:04:55,680 --> 00:04:58,600
saya rasa semua orang agak risau.
Semua orang agak bimbang.

79
00:04:58,680 --> 00:05:00,120
VIDHIE MUKERJEA
ANAK INDRANI MUKERJEA

80
00:05:00,240 --> 00:05:02,560
Mereka fikir, "Apa pula selepas ini?"

81
00:05:02,760 --> 00:05:05,160
PANDUAN JENAYAH
BAYANGAN PRAKTIKAL PEMERIKSAAN BALAS

82
00:05:06,200 --> 00:05:10,200
Ada dua bahagian. Pertama,
perkara yang kami buat di dalam mahkamah.

83
00:05:10,360 --> 00:05:11,920
- Betul.
- Yang kedua…

84
00:05:12,520 --> 00:05:14,480
Ada pendapat awam,

85
00:05:14,560 --> 00:05:18,920
ada cerita yang sengaja disebarkan oleh…

86
00:05:19,760 --> 00:05:22,800
keluarga Peter atau… Entahlah, orang lain

87
00:05:22,880 --> 00:05:26,640
yang nak jatuhkan saya,
nak hancurkan saya.

88
00:05:28,280 --> 00:05:31,040
Dalam beberapa tahun
selepas saya ditangkap,

89
00:05:31,600 --> 00:05:34,280
orang memaki hamun saya

90
00:05:34,480 --> 00:05:36,440
dan gelar saya macam-macam.

91
00:05:36,560 --> 00:05:40,920
Betul tak? Daripada pelacur, pisau cukur

92
00:05:41,040 --> 00:05:46,040
hinggalah wanita paling bercita-cita
tinggi yang mereka pernah lihat.

93
00:05:46,120 --> 00:05:47,920
Tentulah ia dosa besar, bukan?

94
00:05:48,000 --> 00:05:51,600
Untuk mempunyai cita-cita tinggi,
terutamanya jika kita wanita.

95
00:05:53,240 --> 00:05:56,320
Mulut orang memang tak boleh ditutup.
Biar saya beritahu.

96
00:05:56,600 --> 00:05:58,320
Pendapat orang lain

97
00:05:59,240 --> 00:06:00,600
bukan jalan takdir saya.

98
00:06:07,680 --> 00:06:10,280
<i>Indrani Mukerjea, ketika dia remaja, </i>

99
00:06:10,360 --> 00:06:13,160
<i>dia ada dua orang anak. </i>

100
00:06:13,480 --> 00:06:15,760
<i>Nama suaminya, tak didedahkan lagi, </i>

101
00:06:15,840 --> 00:06:20,800
<i>tapi Mekhail dan Sheena</i>
<i>merupakan anak hasil hubungan pertama itu. </i>

102
00:06:22,760 --> 00:06:24,000
Ada banyak spekulasi.

103
00:06:24,280 --> 00:06:26,480
Kenapa tak dedahkan
nama ayah kandung awak?

104
00:06:26,840 --> 00:06:29,200
{\an8}Saya tak ada apa-apa nak cakap.
Tiada komen.

105
00:06:29,280 --> 00:06:31,680
{\an8}Apa-apa yang saya perlu katakan,
saya dah beritahu pihak polis

106
00:06:32,240 --> 00:06:33,960
{\an8}dan polis akan dedahkan selepas siasatan.

107
00:06:34,040 --> 00:06:36,480
{\an8}Ada sebab tertentukah
kenapa awak tak nak sebutkan nama

108
00:06:36,560 --> 00:06:37,680
- ayah kandung awak?
- Ya.

109
00:06:41,160 --> 00:06:45,040
<i>India Today telah berjaya menjejaki</i>
<i>bekas suami Indrani, Siddartha Das, </i>

110
00:06:45,200 --> 00:06:49,120
<i>watak yang sukar ditemui dalam kisah ini</i>
<i>dan masih tak dapat dikesan hingga kini. </i>

111
00:06:49,200 --> 00:06:50,640
<i>Manogya Loiwal daripada India Today</i>

112
00:06:50,760 --> 00:06:53,440
<i>menjejaki Siddartha Das</i>
<i>di kediamannya di Kolkata. </i>

113
00:06:53,520 --> 00:06:54,800
Saya tak tahu apa-apa.

114
00:06:54,880 --> 00:06:57,200
Sekejap saja. Tolonglah.

115
00:06:57,760 --> 00:07:00,280
Tiba-tiba Siddartha Das muncul.
Kita perlu kejar dia.

116
00:07:00,360 --> 00:07:01,640
KAVEREE BAMZAI
WARTAWAN & PENULIS

117
00:07:01,720 --> 00:07:06,680
Saya masih ingat wartawan terpaksa
kejar dia di dalam kereta

118
00:07:07,040 --> 00:07:10,480
dan dia tutup mukanya
untuk sembunyikan identiti.

119
00:07:11,000 --> 00:07:12,120
<i>Kita ada Siddartha Das</i>

120
00:07:12,240 --> 00:07:14,440
<i>yang merupakan suami pertama…</i>
<i>Kes pembunuhan Sheena Bora</i>

121
00:07:14,520 --> 00:07:16,120
dan suami pertama Indrani Mukerjea.

122
00:07:16,240 --> 00:07:18,520
<i>Encik, tolong komen, </i>
<i>adakah Indrani memang suka kejar duit?</i>

123
00:07:21,000 --> 00:07:22,640
{\an8}<i>Indrani memang suka kejar duit?</i>

124
00:07:23,720 --> 00:07:24,680
{\an8}<i>Tak juga. </i>

125
00:07:25,720 --> 00:07:26,880
{\an8}<i>Tapi dia ada kecenderungan…</i>

126
00:07:27,600 --> 00:07:28,560
{\an8}<i>terhadap itu. </i>

127
00:07:29,640 --> 00:07:31,680
{\an8}SIDDHARTHA DAS
AYAH SHEENA & MEKHAIL

128
00:07:31,800 --> 00:07:35,320
{\an8}Saya rasa Siddartha
ambil berat terhadap saya.

129
00:07:35,560 --> 00:07:39,080
Tapi Siddartha bukan ayah Sheena.

130
00:07:47,480 --> 00:07:49,920
Saya anak tunggal.

131
00:07:51,640 --> 00:07:53,480
Saya okey saja dengan mak saya.

132
00:07:53,880 --> 00:07:55,800
Tapi hubungan dengan…

133
00:07:55,920 --> 00:07:59,360
Hubungan saya dengan ayah saya
sangat renggang.

134
00:08:03,920 --> 00:08:06,200
Pada suatu malam, semasa berumur 14 tahun,

135
00:08:07,600 --> 00:08:10,320
dah lepas waktu tidur saya,

136
00:08:10,480 --> 00:08:12,360
jadi saya berbaring di atas katil.

137
00:08:13,400 --> 00:08:17,720
Saya sedang mamai,
jadi saya rasa macam saya bermimpi.

138
00:08:20,360 --> 00:08:25,160
Baju saya dah dibuka dan sedar-sedar saja

139
00:08:26,600 --> 00:08:27,640
ada ayah saya.

140
00:08:32,600 --> 00:08:36,280
Saya dirogol buat pertama kali
oleh ayah saya pada malam itu.

141
00:08:39,040 --> 00:08:42,760
Keesokan harinya, saya menangis.

142
00:08:43,360 --> 00:08:46,320
Saya beritahu mak saya
perkara yang berlaku.

143
00:08:47,600 --> 00:08:51,040
Mak cakap, "Dengar sini,
jangan beritahu sesiapa tentang ini. "

144
00:08:55,560 --> 00:08:59,320
Kali kedua saya dirogol
ketika berumur 16 tahun.

145
00:09:02,360 --> 00:09:03,400
Keesokan harinya,

146
00:09:03,840 --> 00:09:06,160
ada pergaduhan besar
antara mak dan ayah saya

147
00:09:06,280 --> 00:09:07,640
dan ayah saya keluar dari rumah.

148
00:09:07,880 --> 00:09:08,760
Dia pergi.

149
00:09:12,080 --> 00:09:13,720
Tiga bulan kemudian,

150
00:09:14,360 --> 00:09:18,560
saya mula rasa tak sihat.

151
00:09:23,080 --> 00:09:27,120
Jadi mak kata, "Okey, kita pergi jumpa
pakar sakit puan dan periksa. "

152
00:09:32,080 --> 00:09:33,120
Kemudian

153
00:09:33,760 --> 00:09:36,760
saya dapat tahu yang saya mengandung.

154
00:09:41,080 --> 00:09:43,560
Dia kata, "Begini, dia

155
00:09:44,200 --> 00:09:46,000
hamil hampir empat bulan

156
00:09:46,120 --> 00:09:48,760
dan ia sangat berisiko.

157
00:09:49,880 --> 00:09:51,840
Kita tak boleh buat pengguguran.

158
00:09:52,320 --> 00:09:53,520
Tak boleh. "

159
00:10:02,080 --> 00:10:04,800
Saya sangat pasti pada waktu

160
00:10:04,920 --> 00:10:07,880
saya rasa bayi itu bergerak
di dalam perut saya,

161
00:10:08,080 --> 00:10:11,600
saya tahu saya takkan…

162
00:10:12,400 --> 00:10:15,520
lepaskan anak itu sebagai anak angkat.

163
00:10:15,840 --> 00:10:19,840
Walaupun saya perlu hidup di dalam stigma

164
00:10:19,920 --> 00:10:23,480
yang saya tak dapat terangkan
identiti ayah kepada anak itu.

165
00:10:28,160 --> 00:10:29,160
- Indrani Mukerjea…
- Ya.

166
00:10:29,240 --> 00:10:30,360
- Anak awak.
- Anak awak.

167
00:10:30,440 --> 00:10:31,800
- Ya?
- Encik tahu tak…

168
00:10:31,880 --> 00:10:33,120
Sheena anak siapa?

169
00:10:33,200 --> 00:10:34,640
AYAH INDRANI MUKERJEA

170
00:10:34,720 --> 00:10:36,120
<i>Sheena. Siapa Sheena?</i>

171
00:10:36,200 --> 00:10:37,920
<i>Ya, Sheena cucu saya. </i>

172
00:10:38,280 --> 00:10:39,240
<i>Cucu awak. </i>

173
00:10:39,320 --> 00:10:40,920
<i>Siapa ayahnya? Siapa ayah Sheena?</i>

174
00:10:41,000 --> 00:10:42,360
<i>Sheena anak…</i>

175
00:10:42,960 --> 00:10:44,320
<i>Sheena bukan anak saya. </i>

176
00:10:44,760 --> 00:10:46,840
<i>- Ya. </i>
<i>- Dia anak Siddartha. </i>

177
00:10:46,920 --> 00:10:48,040
<i>Siddartha Das?</i>

178
00:10:48,400 --> 00:10:50,120
<i>Siddartha Das, ya. </i>

179
00:10:50,240 --> 00:10:52,800
<i>Siddartha Das tinggal di mana, encik?</i>

180
00:10:52,960 --> 00:10:54,560
<i>Siddartha Das tinggal di mana sekarang?</i>

181
00:10:55,840 --> 00:10:58,440
<i>Tak, saya tak tahu di mana dia berada. </i>

182
00:10:59,640 --> 00:11:01,800
{\an8}Saya pindah ke Shillong selepas itu.

183
00:11:02,440 --> 00:11:04,960
{\an8}Untuk lanjutkan pelajaran saya.

184
00:11:06,000 --> 00:11:11,960
Di situlah saya bertemu Siddartha
buat kali pertama.

185
00:11:14,560 --> 00:11:15,960
Dia cuma kawan.

186
00:11:17,880 --> 00:11:20,600
Pada suatu hari, saya beritahu dia,

187
00:11:23,160 --> 00:11:25,400
Siddartha cakap, "Okey,

188
00:11:25,640 --> 00:11:26,800
kalau awak sudi,

189
00:11:27,200 --> 00:11:30,560
saya nak jaga bayi itu sebagai anak saya, "

190
00:11:30,640 --> 00:11:33,400
dan saya langsung tak sangka.

191
00:11:34,000 --> 00:11:36,800
Siddartha buat keputusan itu

192
00:11:36,960 --> 00:11:41,200
untuk bertanggungjawab
menjaga saya dan Sheena

193
00:11:41,440 --> 00:11:44,360
dan beri kehidupan yang lebih baik
tanpa ragu-ragu.

194
00:11:47,960 --> 00:11:51,160
Sheena lahir beberapa bulan selepas itu
pada lewat tahun 1987.

195
00:11:53,440 --> 00:11:57,160
Saya akan ceritakan
sebab namanya "Sheena".

196
00:11:58,120 --> 00:12:02,120
Dahulu, saya minat Sheena Easton.
Saya suka dengar lagunya.

197
00:12:02,720 --> 00:12:06,480
Jadi, nama "Sheena"
melekat di dalam fikiran saya.

198
00:12:08,560 --> 00:12:15,440
Saya teruskan hubungan dengan Siddartha
disebabkan Sheena.

199
00:12:16,680 --> 00:12:19,200
Saya kembali ke Guwahati.

200
00:12:20,440 --> 00:12:23,520
Siddartha kemudiannya
tinggal di bilik saya.

201
00:12:25,240 --> 00:12:26,600
Saya hamil lagi.

202
00:12:28,160 --> 00:12:30,960
Saya nak teruskan kehamilan itu.

203
00:12:31,080 --> 00:12:33,480
Ia pilihan saya untuk teruskannya.

204
00:12:35,360 --> 00:12:37,480
Beberapa bulan kemudian, Mekhail lahir.

205
00:12:39,240 --> 00:12:42,840
Kemudian saya jalankan
satu lagi pembedahan Cesarean

206
00:12:43,280 --> 00:12:47,880
dan ia meninggalkan satu lagi parut
pada badan saya, tapi ia dinantikan.

207
00:12:49,360 --> 00:12:54,000
Siddartha jalankan tanggungjawabnya

208
00:12:54,320 --> 00:12:57,000
sebagai ayah kepada bayi yang baru lahir.

209
00:12:58,440 --> 00:13:00,520
Sebentar. Dengar dulu.

210
00:13:00,640 --> 00:13:01,920
Tak nak! Tolong pergi.

211
00:13:02,000 --> 00:13:03,160
Pukul 4.00 petang.

212
00:13:03,240 --> 00:13:05,080
- Sekejap saja.
- Tak nak.

213
00:13:12,880 --> 00:13:14,920
<i>Bila Sheena lahir?</i>

214
00:13:15,160 --> 00:13:18,680
<i>Sheena lahir pada 11/2/1987. </i>

215
00:13:18,960 --> 00:13:22,320
<i>Mekhail lahir pada 9/9/88. </i>

216
00:13:22,840 --> 00:13:24,640
<i>- Dua-dua anak awak?</i>
<i>- Ya. </i>

217
00:13:25,320 --> 00:13:27,600
<i>Kenapa tak berhubung</i>
<i>dengan anak-anak awak?</i>

218
00:13:27,840 --> 00:13:29,280
<i>Kewangan saya tak stabil. </i>

219
00:13:30,680 --> 00:13:31,680
<i>Apa saya boleh buat?</i>

220
00:13:31,880 --> 00:13:34,240
<i>Mereka dibesarkan</i>
<i>oleh datuk dan nenek mereka. </i>

221
00:13:38,240 --> 00:13:40,560
<i>Ceritakan hal yang berlaku. </i>
<i>Kenapa kamu berdua berpisah?</i>

222
00:13:41,000 --> 00:13:45,800
<i>Kenapa… Saya tak pernah berpisah</i>
<i>dengan dia. Dia yang berpisah. Dia pergi. </i>

223
00:13:46,040 --> 00:13:49,080
<i>- Kenapa?</i>
<i>- Itu… Awak patut tanya dia. Kenapa?</i>

224
00:13:49,440 --> 00:13:53,720
Siddartha datang daripada keluarga

225
00:13:55,040 --> 00:13:57,520
yang kurang bernasib baik.

226
00:13:58,880 --> 00:14:01,080
Cara Siddartha dibesarkan,

227
00:14:01,200 --> 00:14:06,080
ia buat saya sedar.

228
00:14:08,120 --> 00:14:10,440
Dia seorang lelaki…

229
00:14:11,960 --> 00:14:13,920
yang sangat biasa.

230
00:14:18,600 --> 00:14:21,640
Jadi saya hampir berumur 17 ketika itu.

231
00:14:24,760 --> 00:14:26,880
Mak berjumpa saya di dalam bilik.

232
00:14:28,560 --> 00:14:29,640
Kemudian dia cakap…

233
00:14:31,400 --> 00:14:34,680
"Mak rasa kita patut

234
00:14:35,320 --> 00:14:36,560
panggil ayah balik. "

235
00:14:39,960 --> 00:14:42,600
Itu titik perubahan dalam hidup saya.

236
00:14:45,440 --> 00:14:47,120
Tiada sesiapa,

237
00:14:47,600 --> 00:14:48,680
walau seorang pun

238
00:14:49,200 --> 00:14:53,040
yang ada untuk menjaga saya.

239
00:14:55,480 --> 00:14:56,600
Saya buat keputusan…

240
00:14:57,680 --> 00:14:58,760
untuk pergi.

241
00:15:02,560 --> 00:15:06,120
Saya boleh bunuh diri. Saya tak boleh…

242
00:15:07,160 --> 00:15:11,320
jumpa perogol saya buat kali ketiga.

243
00:15:15,960 --> 00:15:17,160
Indrani, sebagai seorang ibu,

244
00:15:18,320 --> 00:15:23,600
kenapa dia serahkan anaknya, Sheena,
kepada seorang pemerkosa?

245
00:15:25,440 --> 00:15:27,440
Siddartha Das ialah ayah kami.

246
00:15:27,520 --> 00:15:29,160
{\an8}Sejak kecil, itu yang kami tahu.

247
00:15:29,240 --> 00:15:31,000
{\an8}INDRANI MUKERJEA DIPERKOSA OLEH AYAHNYA?

248
00:15:31,080 --> 00:15:32,400
{\an8}Untuk selamatkan dirinya,

249
00:15:32,760 --> 00:15:36,880
{\an8}Indrani buat cerita serta teori baharu

250
00:15:37,320 --> 00:15:39,360
dan terus salahkan orang lain.

251
00:15:43,880 --> 00:15:48,440
Ibu bapa saya, Indrani dan Siddartha,
tak pernah ada dalam hidup saya.

252
00:15:51,160 --> 00:15:54,640
Bagi saya, datuk dan nenek
ibarat ibu bapa saya.

253
00:15:59,240 --> 00:16:03,440
Apa yang tinggal di rumah ini adalah
kenangan lama zaman kanak-kanak kami…

254
00:16:05,080 --> 00:16:09,400
dan susah payah datuk dan nenek saya

255
00:16:09,760 --> 00:16:10,880
untuk besarkan kami.

256
00:16:13,600 --> 00:16:16,040
Kadangkala, dalam sebulan, ada masanya

257
00:16:16,520 --> 00:16:20,240
datuk dan nenek akan kelaparan
untuk pastikan kami makan.

258
00:16:23,600 --> 00:16:26,720
Semasa kami membesar,
Sheena ibarat kakak saya,

259
00:16:26,840 --> 00:16:30,520
tapi kami macam kawan baik.
Kami selalu main bersama.

260
00:16:30,800 --> 00:16:34,520
Kami selalu buat
benda yang budak-budak buat.

261
00:16:36,480 --> 00:16:39,920
Jiran-jiran selalu cakap,
"Mereka budak-budak yang paling nakal…

262
00:16:41,040 --> 00:16:42,960
dan suka buat masalah di sini. "

263
00:16:43,440 --> 00:16:46,360
Itulah yang saya ingat.

264
00:16:54,760 --> 00:16:58,080
Saya wartawan Delhi,
tapi saya membesar di Guwahati.

265
00:16:58,640 --> 00:17:00,000
WARTAWAN POLITIK

266
00:17:00,080 --> 00:17:02,160
Di situlah saya berjumpa
Sheena dan Mekhail.

267
00:17:03,320 --> 00:17:05,120
Sheena setahun lebih muda daripada saya.

268
00:17:06,560 --> 00:17:09,320
Dia sangat terkenal
bukan sahaja dalam kalangan pelajar,

269
00:17:09,400 --> 00:17:11,240
malah guru-guru juga.

270
00:17:12,520 --> 00:17:14,920
Mekhail pula budak yang nakal.

271
00:17:15,040 --> 00:17:18,000
Dia selalu ada masalah dengan guru-guru.

272
00:17:20,240 --> 00:17:23,320
Sheena lebih suka ambil tahu
berbanding saya.

273
00:17:23,800 --> 00:17:25,360
"Kenapa dia pergi? Apa yang berlaku?"

274
00:17:25,880 --> 00:17:27,600
"Kenapa ibu bapa saya

275
00:17:28,520 --> 00:17:29,600
tak bersama?"

276
00:17:30,840 --> 00:17:32,520
Sheena selalu fikir,

277
00:17:32,880 --> 00:17:36,600
"Kalau dia lahirkan kami,
kenapa dia tinggalkan kami?"

278
00:17:37,640 --> 00:17:40,760
Indrani tinggalkan kami…

279
00:17:41,800 --> 00:17:44,160
tanpa berhubung langsung.

280
00:17:44,480 --> 00:17:48,080
Dia tak tahu kami hidup atau mati.

281
00:17:52,040 --> 00:17:54,440
Sheena simpan semua kesedihan ini
di dalam hatinya.

282
00:17:56,800 --> 00:17:59,000
Dia luahkan di dalam diarinya.

283
00:18:07,920 --> 00:18:09,120
Saya dapat tahu…

284
00:18:10,160 --> 00:18:13,000
ada cara untuk saya dapatkan diari itu.
Saya tak nak terangkan

285
00:18:13,120 --> 00:18:15,400
sebab ia tak bagus
untuk pemberi maklumat saya,

286
00:18:15,640 --> 00:18:18,040
tapi ada masanya
saya dapat tengok diari itu.

287
00:18:29,480 --> 00:18:31,240
Saya baca entrinya
yang ditulis tentang ibunya

288
00:18:31,320 --> 00:18:33,160
dan ia mengejutkan.

289
00:18:37,040 --> 00:18:40,680
Saya ambil gambar dan tulis cerita saya.

290
00:18:41,000 --> 00:18:43,400
<i>Ini kisah di dalam diarinya</i>
<i>yang kami siarkan sekarang, </i>

291
00:18:43,480 --> 00:18:46,000
<i>iaitu kisah yang</i>
<i>dia tulis tentang ibunya, Indrani. </i>

292
00:18:46,240 --> 00:18:48,920
<i>Dia tulis dengan jelas yang dia tertekan. </i>

293
00:18:49,000 --> 00:18:50,520
<i>Dia kata masa depannya suram. </i>

294
00:18:50,600 --> 00:18:53,440
<i>Dia marahkan Indrani Mukerjea</i>

295
00:18:53,520 --> 00:18:55,760
<i>dengan mengatakan, "Saya benci mak saya. "</i>

296
00:18:55,920 --> 00:19:00,200
<i>"Dia jahat, " dan macam-macam lagi</i>
<i>panggilan yang teruk. </i>

297
00:19:00,920 --> 00:19:04,880
<i>Dia kata, "Saya tak tahu</i>
<i>perasaan saya tentang mak saya. </i>

298
00:19:05,000 --> 00:19:07,800
<i>Dia tak ingat kamikah?</i>
<i>Dia tak peduli tentang kami?"</i>

299
00:19:10,880 --> 00:19:12,320
Pada dasarnya, cerita

300
00:19:12,400 --> 00:19:16,040
yang mak saya beritahu
kepada Mekhail dan Sheena ialah

301
00:19:16,920 --> 00:19:19,960
mereka bertanggungjawab
menjaga anak-anak saya

302
00:19:20,080 --> 00:19:26,040
sebab mereka nak saya keluar
dan sebab saya sangat bijak.

303
00:19:26,520 --> 00:19:31,360
Mereka tak nak saya terikat

304
00:19:31,440 --> 00:19:34,000
dengan anak dan teruskan hidup saya.

305
00:19:41,040 --> 00:19:42,120
Saya seorang…

306
00:19:43,520 --> 00:19:45,520
budak perempuan muda
yang datang ke Kolkata

307
00:19:45,600 --> 00:19:50,360
dan saya rasa perkara yang paling menarik

308
00:19:51,200 --> 00:19:54,640
ialah orang tak tahu tentang saya.

309
00:19:56,640 --> 00:19:58,280
Mula-mula jumpa Indrani,

310
00:19:59,040 --> 00:20:00,560
{\an8}dia perlu kestabilan
sebab dia tinggal di YWCA.

311
00:20:00,640 --> 00:20:02,160
{\an8}ABHIJIT SEN
BEKAS KAWAN INDRANI MUKERJEA

312
00:20:02,280 --> 00:20:03,760
{\an8}Dia tiada sesiapa, keluarganya di kampung.

313
00:20:03,920 --> 00:20:06,640
Dia perlukan rumah, tempat untuk berteduh.

314
00:20:07,400 --> 00:20:09,640
Seseorang untuk sara dia.

315
00:20:11,080 --> 00:20:12,920
Sanjeev salah satu pilihan yang dia ada.

316
00:20:13,000 --> 00:20:14,280
SANJEEV KHANNA
BEKAS SUAMI INDRANI

317
00:20:15,080 --> 00:20:18,520
Saya keluar makan malam
bersama kawan-kawan dari YWCA

318
00:20:19,200 --> 00:20:22,400
dan Sanjeev pun datang
bersama kawan-kawannya.

319
00:20:23,200 --> 00:20:25,240
Mulanya kami serasi.

320
00:20:26,320 --> 00:20:28,520
Saya agak tertarik dengannya.

321
00:20:29,120 --> 00:20:30,280
{\an8}<i>Bekas suami Indrani…</i>

322
00:20:32,640 --> 00:20:33,680
OGOS

323
00:20:35,200 --> 00:20:36,880
<i>Sanjeev, awak mesti jawab soalan ini. </i>

324
00:20:37,600 --> 00:20:39,240
<i>Apa motif pembunuhan ini, Sanjeev?</i>

325
00:20:40,840 --> 00:20:42,320
<i>Sanjeev, apa motif pembunuhan ini?</i>

326
00:20:42,800 --> 00:20:44,400
<i>Kenapa awak bunuh Sheena, Sanjeev?</i>

327
00:20:45,440 --> 00:20:46,560
<i>Jawab!</i>

328
00:20:46,680 --> 00:20:50,240
{\an8}<i>Bagaimana dan kenapa</i>
<i>Sanjeev Khanna ditangkap?</i>

329
00:20:50,760 --> 00:20:52,360
<i>Saya terkejut kerana…</i>

330
00:20:53,280 --> 00:20:54,840
<i>dia takkan buat begitu. </i>

331
00:20:55,120 --> 00:20:59,040
<i>Dia orang baik hati yang malah</i>
<i>akan membantu anjing yang cedera. </i>

332
00:20:59,920 --> 00:21:03,000
{\an8}DEEJAY & SUCHI KLER
RAKAN SANJEEV KHANNA

333
00:21:03,080 --> 00:21:06,280
{\an8}Sanju Khanna ialah rakan sekolah
dan menjadi setiausaha saya.

334
00:21:06,360 --> 00:21:08,280
Kemudian dia juga menjadi
ahli dalam kelab saya.

335
00:21:09,120 --> 00:21:11,680
Saya memiliki keahlian dalam banyak
kelab di sini, tapi CCFC…

336
00:21:11,920 --> 00:21:14,160
- Kelab paling meriah.
- Ya, paling meriah,

337
00:21:14,320 --> 00:21:17,120
kelab untuk minum, kelab sukan.

338
00:21:18,360 --> 00:21:20,720
Sanju ahli aktif di dalam kelab itu.

339
00:21:21,240 --> 00:21:24,800
Setiap Sabtu, mereka adakan parti
atau aktiviti yang Sanju akan dijemput.

340
00:21:25,440 --> 00:21:27,000
Kemudian Indrani muncul.

341
00:21:28,440 --> 00:21:30,320
Sanjeev memperkenalkan dia
kepada semua orang.

342
00:21:31,440 --> 00:21:33,320
Dia bertemu dengan ramai orang di sana.

343
00:21:34,080 --> 00:21:37,160
Lama-kelamaan,
hubungan sosialnya juga mulai meluas.

344
00:21:37,320 --> 00:21:39,160
Dia jadikannya batu loncatan,

345
00:21:39,360 --> 00:21:42,680
mencari orang yang mungkin
dapat menaikkan statusnya.

346
00:21:43,200 --> 00:21:44,640
Daripada pandangan seorang lelaki,

347
00:21:45,480 --> 00:21:46,560
ada sesuatu tentang dia.

348
00:21:47,560 --> 00:21:49,760
Sesuatu yang menawan tentangnya.

349
00:21:50,160 --> 00:21:51,920
Sesuatu yang seksi, orang kata.

350
00:21:52,440 --> 00:21:55,080
Sama ada bibir atau matanya,

351
00:21:55,640 --> 00:22:00,120
ada sesuatu yang menarik
pandangan lelaki kepadanya.

352
00:22:02,320 --> 00:22:05,840
Saya sedar jika saya masuk
ke dalam satu bilik,

353
00:22:07,480 --> 00:22:09,640
selalunya saya akan

354
00:22:09,760 --> 00:22:13,520
menjadi wanita paling menawan
di dalam bilik itu.

355
00:22:15,120 --> 00:22:16,640
Para lelaki memandang saya.

356
00:22:17,920 --> 00:22:20,800
Wanita pula akan nampak tak selesa.

357
00:22:22,000 --> 00:22:24,520
Dia ada caranya tersendiri

358
00:22:25,320 --> 00:22:28,720
untuk menggoda atau membuatkan
awak mahu berhubung.

359
00:22:29,040 --> 00:22:30,280
Dia seorang yang manipulatif,

360
00:22:30,360 --> 00:22:32,360
jadi kalau dia mahukan sesuatu,
dia akan dapat.

361
00:22:32,840 --> 00:22:36,640
<i>Indrani Bora datang ke Kolkata</i>
<i>dengan membawa banyak impian. </i>

362
00:22:36,800 --> 00:22:40,760
<i>Dia bertemu Sanjeev Khanna</i>
<i>dan jatuh cinta dengan satu sama lain. </i>

363
00:22:41,000 --> 00:22:43,760
<i>Mereka kekal bersama</i>
<i>selama lebih lima hingga enam tahun. </i>

364
00:22:43,880 --> 00:22:47,200
<i>Ini adalah rumah tempat tinggal mereka</i>
<i>bersama keluarga besar. </i>

365
00:22:48,120 --> 00:22:51,080
Dia datang daripada keluarga yang bagus.

366
00:22:51,520 --> 00:22:55,160
Maksud saya, dia memenuhi setiap kriteria.

367
00:22:56,920 --> 00:23:00,520
Kami mengadakan perkahwinan Punjabi
yang meriah dan indah…

368
00:23:02,000 --> 00:23:03,440
bersama seluruh keluarganya.

369
00:23:03,800 --> 00:23:05,120
Saya pula tiada keluarga.

370
00:23:08,600 --> 00:23:12,000
Empat tahun kemudian, saya hamil lagi.

371
00:23:14,000 --> 00:23:16,920
Vidhie dilahirkan. Pada tahun 1997.

372
00:23:24,160 --> 00:23:27,400
Kali pertama dia beritahu isteri saya,

373
00:23:27,480 --> 00:23:29,120
- "Saya mengandung. "
- Anak pertama.

374
00:23:29,240 --> 00:23:30,440
"Ini anak pertama saya. "

375
00:23:38,400 --> 00:23:39,600
{\an8}Sangeeta, tolong bawakan teh.

376
00:23:39,720 --> 00:23:40,720
Baik.

377
00:23:48,760 --> 00:23:51,200
Terima kasih, Sangeeta.

378
00:23:52,600 --> 00:23:53,600
Terima kasih.

379
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Di dalam mahkamah,

380
00:23:58,120 --> 00:24:01,680
saya tak bersalah
sehingga dibuktikan bersalah, bukan?

381
00:24:01,760 --> 00:24:06,040
Walaupun saya menghabiskan
begitu banyak masa di penjara.

382
00:24:06,880 --> 00:24:11,920
Tapi pada pandangan masyarakat,
nama baik saya dah tercemar.

383
00:24:12,000 --> 00:24:13,720
Reputasi saya dah hilang.

384
00:24:14,160 --> 00:24:16,160
Saya dah dilabelkan.

385
00:24:17,000 --> 00:24:19,720
Pembunuh yang membunuh anak sendiri,

386
00:24:19,800 --> 00:24:22,400
sesuatu yang tidak benar sama sekali.

387
00:24:22,480 --> 00:24:24,320
Secara faktanya, ia salah.

388
00:24:25,040 --> 00:24:28,880
Sebagai contoh,
saya tiada hubungan dengan Sanjeev.

389
00:24:29,000 --> 00:24:32,880
Selain daripada Vidhie,
sebab Vidhie ialah faktor persamaan kami.

390
00:24:33,000 --> 00:24:36,800
Segala perkara berkaitan persekolahannya
atau mesej hari jadi.

391
00:24:36,880 --> 00:24:37,960
Selain daripada semua itu,

392
00:24:38,080 --> 00:24:43,000
saya dan Vidhie tak wujud dalam
hidup Sanjeev sejak 25 tahun lepas.

393
00:24:46,000 --> 00:24:49,960
Kenapa suami daripada
perkahwinan lama awak

394
00:24:50,960 --> 00:24:52,920
{\an8}nak membantu awak
dan menjadi tertuduh bersama…

395
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
{\an8}RAJDEEP SARDESAI
WARTAWAN

396
00:24:54,120 --> 00:24:56,040
{\an8}…dalam pembunuhan anak perempuan

397
00:24:56,800 --> 00:24:58,760
{\an8}daripada hubungan sebelumnya?

398
00:25:00,080 --> 00:25:02,960
Terdapat banyak teori yang muncul.

399
00:25:03,840 --> 00:25:05,960
<i>Indrani ialah seorang penipu. </i>

400
00:25:06,480 --> 00:25:07,440
<i>Dia seorang penipu. </i>

401
00:25:07,560 --> 00:25:09,840
<i>Jadi bagaimana anda boleh</i>
<i>mengugut emosi seseorang?</i>

402
00:25:09,960 --> 00:25:12,400
<i>Semua taktik ini adalah jenayah. </i>

403
00:25:12,520 --> 00:25:15,080
Saya mengandaikan Indrani
memanipulasi dia.

404
00:25:16,080 --> 00:25:18,320
Dengan menceritakan kisah sedih,

405
00:25:18,440 --> 00:25:20,040
cakap mungkin nyawa Vidhie dalam bahaya.

406
00:25:20,120 --> 00:25:22,040
Itu pendapat atau pandangan saya.

407
00:25:22,560 --> 00:25:24,880
Dia pula terpedaya,
dia sangat mudah percaya

408
00:25:25,280 --> 00:25:27,080
dan sampai satu tahap, bodoh, saya rasa.

409
00:25:27,520 --> 00:25:30,440
Kami tak mahu sokong sesiapa
dan tak memfitnah secara melulu.

410
00:25:30,520 --> 00:25:31,800
Kami mahu anda fikirkan

411
00:25:31,880 --> 00:25:34,760
aktiviti Sanjeev Khanna
dalam media sosial

412
00:25:34,840 --> 00:25:36,800
pada waktu pembunuhan berlaku…

413
00:25:36,920 --> 00:25:37,800
{\an8}5 HARI SELEPAS BUNUH

414
00:25:37,920 --> 00:25:39,280
{\an8}…dan 30 April 2012,

415
00:25:39,360 --> 00:25:42,000
{\an8}hanya beberapa hari
selepas pembunuhan berlaku.

416
00:25:42,160 --> 00:25:45,760
{\an8}"Kadangkala saya rasa aneh,
sampai saya sendiri takut.

417
00:25:45,960 --> 00:25:48,360
Perkara yang membuatkan kes pembunuhan
Sheena Bora sangat unik

418
00:25:48,440 --> 00:25:53,400
adalah lebih banyak maklumat
yang diberikan kepada kami,

419
00:25:54,320 --> 00:25:57,880
ia jadi lebih mengelirukan dan aneh.

420
00:25:58,200 --> 00:26:03,720
Dengan setiap jawapan
yang kami sepatutnya dapat,

421
00:26:03,800 --> 00:26:05,080
lebih banyak persoalan timbul.

422
00:26:05,600 --> 00:26:08,800
Peter ialah suami saya
semasa saya ditahan.

423
00:26:10,200 --> 00:26:12,880
Sanjeev tak memberi kesan kepada saya.

424
00:26:13,480 --> 00:26:16,240
Tapi Peter, dialah hidup saya.

425
00:26:21,040 --> 00:26:25,480
Saya tahu saya perlu capai
sesuatu yang lebih daripada ini

426
00:26:25,560 --> 00:26:27,640
dan saya memiliki keazaman itu.

427
00:26:31,520 --> 00:26:32,760
Dia mahu melepaskan diri.

428
00:26:32,960 --> 00:26:35,600
Dia menyedari tak banyak yang dapat
dia lakukan di Kolkata.

429
00:26:36,600 --> 00:26:38,680
Saya suka Bombay dan auranya,

430
00:26:38,760 --> 00:26:40,520
saya suka tenaga di Bombay.

431
00:26:41,120 --> 00:26:43,520
Saya juga tahu tempat itu
adalah untuk saya.

432
00:26:46,320 --> 00:26:49,400
Jadi pada suatu petang,
ada pertunjukan fesyen di Taj.

433
00:26:51,200 --> 00:26:53,160
Saya dan Peter bertemu di bar.

434
00:26:54,800 --> 00:26:57,160
Peter sangat berkuasa.

435
00:26:57,760 --> 00:27:00,080
Dia cakap, "Saya CEO Star TV. "

436
00:27:01,520 --> 00:27:03,280
Jadi saya balas, "Ya, saya Indrani. "

437
00:27:03,920 --> 00:27:05,480
Dia tanya saya,

438
00:27:06,080 --> 00:27:09,920
"Awak orang Benggali? Sebab Indrani
nama Benggali, " saya jawab, "Tak. "

439
00:27:10,520 --> 00:27:13,440
"Nama perkahwinan saya Khanna. "
Saya masih ingat lagi.

440
00:27:14,440 --> 00:27:18,000
Kemudian dia mendedahkan
bahawa dia seorang duda.

441
00:27:19,400 --> 00:27:21,520
Dia tanya saya, "Awak nak menjadi…

442
00:27:22,080 --> 00:27:26,640
anak ikan di dalam kolam besar
atau ikan besar di dalam kolam kecil?"

443
00:27:28,040 --> 00:27:31,240
Saya pun cakap, "Saya nak menjadi
ikan besar di dalam kolam besar. "

444
00:27:34,160 --> 00:27:37,880
Semasa itu, hubungan saya dan Sanjeev
semakin berantakan.

445
00:27:40,000 --> 00:27:41,600
Saya dah buat keputusan

446
00:27:41,920 --> 00:27:43,960
untuk memfailkan perceraian.

447
00:27:44,280 --> 00:27:45,400
Saya akan bawa Vidhie.

448
00:27:45,480 --> 00:27:48,600
Saya beritahu dengan jelas
yang Vidhie akan tinggal bersama saya.

449
00:27:49,360 --> 00:27:51,560
Saya berpindah ke Bombay.

450
00:27:53,200 --> 00:27:56,440
Semasa saya bertemu Peter,
saya dan mak saya datang ke Kolkata.

451
00:27:56,560 --> 00:27:59,160
Saya duduk di troli di atas bagasi

452
00:27:59,280 --> 00:28:01,160
dan cuma duduk di situ
dengan rambut bertocang.

453
00:28:01,240 --> 00:28:03,320
Kemudian saya nampak dia,
dia pun nampak saya.

454
00:28:03,880 --> 00:28:07,720
Ia saat yang comel dan kekok.

455
00:28:07,800 --> 00:28:10,280
Saya cakap, "Helo, saya Vidhie. "

456
00:28:10,480 --> 00:28:11,880
Dia pun cakap, "Helo. "

457
00:28:11,960 --> 00:28:15,000
Dia terpaksa tunduk kerana saya rendah.

458
00:28:15,600 --> 00:28:18,960
Saya rasa kami pulang ke rumah
dan berlari ke dapur.

459
00:28:19,560 --> 00:28:22,160
Saya pandang ayah saya dan tanya,
"Awak ada coklat tak?"

460
00:28:22,560 --> 00:28:24,120
Dia balas, "Ya, ada. "

461
00:28:24,760 --> 00:28:27,440
Saya tanya lagi, "Boleh beri sedikit?
Tapi jangan beritahu mak. "

462
00:28:27,680 --> 00:28:30,240
Dia pula… Itu adalah rahsia pertama kami.

463
00:28:30,440 --> 00:28:33,000
Kami tak pernah…
Dia tak pernah bocorkan kepada mak.

464
00:28:33,080 --> 00:28:36,520
Dia tak pernah bocorkan apa-apa.
Saya rasa serta-merta kami jadi…

465
00:28:37,240 --> 00:28:39,840
Ia seperti hubungan ayah dan anak.

466
00:28:45,080 --> 00:28:47,480
Ia agak mengejutkan apabila
dia bawa bayi bersamanya

467
00:28:47,560 --> 00:28:51,960
dan yang paling saya risaukan,
dia mengabaikan Sanjeev Khanna

468
00:28:52,160 --> 00:28:53,600
sebab dia sangat patah hati.

469
00:28:54,400 --> 00:28:55,280
Hancur luluh.

470
00:28:57,960 --> 00:29:00,160
Sanjeev sangat mahukan
hubungan dengan saya.

471
00:29:00,840 --> 00:29:03,760
Tapi pada waktu itu,
saya di tempat berbeza.

472
00:29:03,840 --> 00:29:06,640
Hidup saya dah penuh.

473
00:29:06,720 --> 00:29:09,360
Peter menjadi ayah saya
dan saya sangat sayangkan dia.

474
00:29:09,680 --> 00:29:11,880
Saya lebih rapat dengan ayah
berbanding dengan mak.

475
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
Persoalannya, berapa banyak
yang Peter tahu?

476
00:29:18,640 --> 00:29:21,120
Juga sejauh mana yang Peter
benar-benar dedahkan?

477
00:29:21,760 --> 00:29:26,040
Adakah Peter juga beritahu
kurang daripada yang dia tahu?

478
00:29:29,680 --> 00:29:31,440
{\an8}27 OGOS 2015
2 HARI SELEPAS PENAHANAN INDRANI

479
00:29:31,520 --> 00:29:34,600
{\an8}<i>Suami Indrani yang sekarang, </i>
<i>bekas CEO Star India Peter Mukerjea, </i>

480
00:29:34,680 --> 00:29:36,760
<i>juga hadir ke balai semalam. </i>

481
00:29:36,920 --> 00:29:39,360
<i>Semasa ditanya, </i>
<i>Peter Mukerjea enggan duduk bersama</i>

482
00:29:39,440 --> 00:29:42,080
<i>dan melakukan sesi soal siasat</i>
<i>dengan isterinya, Indrani. </i>

483
00:29:42,920 --> 00:29:46,280
Peter sebenarnya tak begitu panjang akal.

484
00:29:46,920 --> 00:29:48,560
Jadi mungkin sebab itulah

485
00:29:49,440 --> 00:29:50,920
dia memperbodohkan dirinya

486
00:29:51,000 --> 00:29:54,200
semasa dia mula menipu kepada media
selepas penahanan saya.

487
00:29:55,760 --> 00:30:00,920
<i>Saya sangat terkejut dan takut</i>
<i>dengan maklumat yang saya terima</i>

488
00:30:01,000 --> 00:30:04,320
<i>dan dengan pendedahan yang keluar</i>
<i>hampir beberapa jam selepas itu. </i>

489
00:30:05,840 --> 00:30:07,400
<i>Kedua-duanya dari segi, </i>

490
00:30:08,680 --> 00:30:11,160
<i>identiti sebenar Sheena Bora, </i>

491
00:30:11,280 --> 00:30:14,040
<i>berapa banyak perkahwinan</i>
<i>yang Indrani pernah jalani</i>

492
00:30:14,600 --> 00:30:19,320
<i>dan seluruh insiden</i>
<i>kehilangan Sheena Bora. </i>

493
00:30:19,840 --> 00:30:23,680
Jelas sekali, saya ada tiga parut Cesarean

494
00:30:24,280 --> 00:30:25,440
pada perut saya.

495
00:30:26,280 --> 00:30:27,280
Betul?

496
00:30:27,680 --> 00:30:31,480
Jadi Peter tahu segala-galanya,

497
00:30:32,240 --> 00:30:33,720
dari awal.

498
00:30:35,240 --> 00:30:37,440
Saya benar-benar mahu percaya

499
00:30:37,520 --> 00:30:40,680
yang ayah saya, Peter,
tiada kaitan dengannya.

500
00:30:41,360 --> 00:30:44,880
Tapi saya perlu katakan
ada terlalu banyak…

501
00:30:47,000 --> 00:30:49,080
perkara aneh yang dah berlaku.

502
00:30:51,920 --> 00:30:54,120
{\an8}Kami ada rumah yang cantik di Bombay.

503
00:30:55,360 --> 00:30:56,640
{\an8}Rumah Marlow.

504
00:30:57,240 --> 00:30:59,200
{\an8}Ia merupakan pangsapuri mahal.

505
00:30:59,720 --> 00:31:02,960
{\an8}Ibu bapa saya memutuskan untuk
hadiahkannya pada hari jadi ke-18 saya.

506
00:31:03,040 --> 00:31:05,520
DOKUMEN HADIAH

507
00:31:06,280 --> 00:31:08,320
Hari jadi saya pada 26 Ogos.

508
00:31:09,320 --> 00:31:11,880
Pada 25 Ogos, mak saya ditahan.

509
00:31:12,280 --> 00:31:14,640
Waktu petang,
pada hari penahanan mak saya,

510
00:31:14,720 --> 00:31:18,080
terdapat sepucuk surat dihantar
untuk menghentikan pemindahan berlaku.

511
00:31:21,640 --> 00:31:27,440
Sekarang, isterinya di balai polis
dan berdepan tuduhan membunuh.

512
00:31:28,400 --> 00:31:33,520
Perkara pertama yang awak boleh fikir
ialah beritahu pengurus bangunan,

513
00:31:33,640 --> 00:31:36,520
"Hentikan pemindahan hak milik. "

514
00:31:38,280 --> 00:31:40,280
Apa yang berlaku?

515
00:31:45,040 --> 00:31:46,840
<i>Mungkin diam yang paling ketara</i>

516
00:31:46,920 --> 00:31:48,840
<i>datang daripada Peter Mukerjea sendiri. </i>

517
00:31:49,000 --> 00:31:52,480
<i>Hakikat yang dia tak memfailkan</i>
<i>laporan orang hilang ke atas Sheena, </i>

518
00:31:52,560 --> 00:31:54,480
<i>yang tinggal di rumahnya. </i>

519
00:31:55,320 --> 00:31:56,400
MEI

520
00:31:58,920 --> 00:32:00,720
{\an8}<i>dan ayah mendengar kata-kata Indrani. </i>

521
00:32:01,520 --> 00:32:03,840
{\an8}<i>Kami bercakap dengan seorang…</i>

522
00:32:04,280 --> 00:32:09,200
<i>kawan kami, Deven Bharti. </i>
<i>Dia ketua cawangan jenayah Mumbai. </i>

523
00:32:09,560 --> 00:32:12,320
<i>Kami menghubunginya dan berikan nombor. </i>

524
00:32:12,400 --> 00:32:14,920
<i>Itulah yang kami lakukan, </i>
<i>berikan nombor kamu</i>

525
00:32:15,200 --> 00:32:16,280
<i>dan nombor Sheena. </i>

526
00:32:16,600 --> 00:32:18,240
<i>Dia akan dapatkan lokasi telefonnya. </i>

527
00:32:18,320 --> 00:32:19,880
<i>- Ya, okey. </i>
<i>- Ya?</i>

528
00:32:21,000 --> 00:32:23,440
{\an8}DEVEN BHARTI
PESURUH JAYA POLIS MUMBAI (2012)

529
00:32:23,560 --> 00:32:26,640
{\an8}Deven Bharti ialah pegawai kanan polis.

530
00:32:26,800 --> 00:32:29,640
Tentulah, perkara ini
dah banyak kali berlaku.

531
00:32:29,720 --> 00:32:31,520
Awak mendekati pegawai yang ramah…

532
00:32:33,520 --> 00:32:36,320
kemudian cakap,
"Boleh awak cari di mana dia berada?

533
00:32:36,440 --> 00:32:39,840
Kami tak nak kes ini direkodkan
dan lain-lain.

534
00:32:39,960 --> 00:32:41,400
Sebagai kawan, boleh awak tolong?"

535
00:32:42,240 --> 00:32:43,800
MEI 2012

536
00:32:43,960 --> 00:32:46,080
{\an8}<i>Kalau kami tak…</i>
<i>Kalau tak dapat cari lokasinya</i>

537
00:32:46,160 --> 00:32:48,120
{\an8}<i>selepas ini…</i>

538
00:32:48,200 --> 00:32:49,880
{\an8}<i>Apa pun, sudah lebih pukul 5.30, </i>
<i>jadi kita…</i>

539
00:32:49,960 --> 00:32:53,320
{\an8}<i>Saya terpaksa buat laporan rasmi</i>
<i>di balai polis. </i>

540
00:32:53,400 --> 00:32:54,760
{\an8}<i>- Apa-apa pun…</i>
<i>- Kami dah buat…</i>

541
00:32:54,840 --> 00:32:55,800
{\an8}SUARA INDRANI MUKHERJEA

542
00:32:55,880 --> 00:32:57,880
{\an8}<i>Ya, itu bagus. </i>
<i>Baguslah kamu dah buat. Bagus. </i>

543
00:32:57,960 --> 00:33:00,280
{\an8}<i>Harapnya, lebih banyak lebih baik. </i>
<i>Saya pun akan buat. </i>

544
00:33:02,320 --> 00:33:04,440
<i>Kami tak lapor kepada polis biasa. </i>

545
00:33:04,520 --> 00:33:07,040
<i>Kami lapor kepada polis atasan…</i>
<i>Di ibu pejabat</i>

546
00:33:07,120 --> 00:33:09,040
<i>dengan ketua cawangan jenayah, faham?</i>

547
00:33:09,120 --> 00:33:11,920
<i>Kamu tak boleh… Ia sudah pun…</i>
<i>Kami terpaksa. Ini bukan pilihan. </i>

548
00:33:12,000 --> 00:33:13,920
<i>- Kami dah buat. </i>
<i>- Bagus. </i>

549
00:33:14,000 --> 00:33:15,920
<i>Saya akan buat juga dan mereka akan dapat</i>

550
00:33:16,000 --> 00:33:17,240
<i>lebih banyak laporan yang sama. </i>

551
00:33:17,320 --> 00:33:19,320
<i>Saya boleh beritahu</i>
<i>hal yang saya tahu dan fikirkan. </i>

552
00:33:19,440 --> 00:33:21,240
<i>Ya, buatlah macam itu. Kamu…</i>

553
00:33:21,320 --> 00:33:23,240
<i>laporkan perkara ini</i>
<i>di balai polis tempatan</i>

554
00:33:23,360 --> 00:33:24,520
<i>dan cakap yang dia dah hilang. </i>

555
00:33:24,600 --> 00:33:26,680
<i>Dia hantar mesej ini dan hilang. </i>
<i>Inilah yang patut…</i>

556
00:33:26,760 --> 00:33:27,880
<i>Tunggu Deven Bharti. </i>

557
00:33:28,120 --> 00:33:30,120
<i>Sebelum ini, ini yang berlaku. </i>

558
00:33:30,320 --> 00:33:31,560
<i>Tunggu Deven Bharti. </i>

559
00:33:33,040 --> 00:33:35,640
<i>Peter Mukerjea dan Indrani Mukerjea</i>
<i>mendekati dia</i>

560
00:33:35,840 --> 00:33:38,360
<i>dan cakap yang ia adalah kes peribadi</i>

561
00:33:38,600 --> 00:33:40,160
<i>serta Sheena dah ditemui, </i>

562
00:33:40,240 --> 00:33:42,640
<i>jadi tak perlu siasatan lanjut. </i>

563
00:33:48,240 --> 00:33:50,520
<i>Adakah pegawai kanan polis</i>
<i>melindungi Peter Mukerjea?</i>

564
00:33:51,320 --> 00:33:52,720
<i>Rancangan penutupan itu terbongkar</i>

565
00:33:52,800 --> 00:33:55,600
<i>pada tahap tertinggi perundangan. </i>

566
00:33:55,680 --> 00:33:59,560
<i>Mungkin ada orang dalam yang menutup</i>

567
00:33:59,760 --> 00:34:02,920
<i>kes pembunuhan Sheena Bora. </i>

568
00:34:08,480 --> 00:34:12,680
Peter dipanggil ke balai polis Khar
hampir setiap hari.

569
00:34:12,800 --> 00:34:15,040
Perkara paling menarik adalah

570
00:34:15,120 --> 00:34:18,280
setiap kali Peter berada di sana,
pesuruh jaya polis itu juga ada.

571
00:34:18,360 --> 00:34:19,800
Situasi itu sendiri adalah menarik…

572
00:34:19,920 --> 00:34:20,760
VIDYA
WARTAWAN

573
00:34:20,880 --> 00:34:24,240
{\an8}…kenapa Rakesh Maria sangat berminat
dengan kes ini?

574
00:34:24,320 --> 00:34:25,920
{\an8}RAKESH MARIA
PESURUH JAYA MUMBAI (2015)

575
00:34:26,000 --> 00:34:30,600
{\an8}Saya tak pernah dengar atau nampak
pegawai polis berpangkat tinggi,

576
00:34:30,920 --> 00:34:32,600
Pesuruh Jaya Polis, Mumbai…

577
00:34:32,680 --> 00:34:34,000
YP SINGH
BEKAS PEGAWAI POLIS

578
00:34:34,080 --> 00:34:36,280
…yang ada 400 ribu orang bawahan

579
00:34:36,760 --> 00:34:41,640
mengambil satu kes sahaja
serta korbankan masa dan tenaganya

580
00:34:41,720 --> 00:34:43,520
dalam siasatan kes tersebut.

581
00:34:44,120 --> 00:34:45,960
Kemudian teori konspirasi bermula.

582
00:34:46,120 --> 00:34:47,520
Dia cuba melindungi Peter Mukerjea?

583
00:34:47,600 --> 00:34:50,440
Sebab itu saja soalan
yang bermain di minda semua orang.

584
00:34:51,320 --> 00:34:53,120
Kemudian Rakesh Maria dipindahkan.

585
00:34:53,760 --> 00:34:55,520
{\an8}<i>Pesuruh jaya polis Mumbai, Rakesh Maria…</i>

586
00:34:55,600 --> 00:34:56,880
{\an8}PEGAWAI TINGGI MUMBAI DIPINDAHKAN

587
00:34:56,960 --> 00:34:59,920
{\an8}<i>…dipindah di tengah-tengah siasatan</i>
<i>pembunuhan Sheena Bora. </i>

588
00:35:00,760 --> 00:35:04,840
Rakesh Maria dikeluarkan
serta-merta daripada kes.

589
00:35:04,920 --> 00:35:06,680
Ia sangat memalukan bagi dia.

590
00:35:07,160 --> 00:35:08,520
PEGAWAI TINGGI MUMBAI DIKELUARKAN

591
00:35:08,600 --> 00:35:10,920
Dia sudah hampir bersara.
Ini mungkin kes terbesarnya.

592
00:35:11,840 --> 00:35:14,160
<i>Selepas kekecohan tentang</i>
<i>pihak yang patut mengendalikan</i>

593
00:35:14,240 --> 00:35:15,800
<i>siasatan kes pembunuhan Sheena Bora, </i>

594
00:35:15,880 --> 00:35:19,920
<i>kerajaan Maharashtra semalam memutuskan</i>
<i>untuk serahkannya kepada CBI. </i>

595
00:35:20,080 --> 00:35:23,160
<i>Tetapi dapatkah ia membawa</i>
<i>keadilan yang pantas bagi kes ini?</i>

596
00:35:23,920 --> 00:35:27,600
<i>Polis Mumbai mendakwa sudah pun</i>
<i>selesaikannya sebelum ini berlaku, kini, </i>

597
00:35:27,720 --> 00:35:30,680
<i>kes ini dipindahkan</i>
<i>ke Biro Siasatan Pusat. </i>

598
00:35:30,880 --> 00:35:33,560
<i>Tentunya, pandangan umum di luar sana</i>

599
00:35:33,760 --> 00:35:35,560
<i>adalah, "Mungkin ada yang diselindungkan?"</i>

600
00:35:36,160 --> 00:35:37,800
Selepas kes ini berpindah ke CBI,

601
00:35:37,880 --> 00:35:40,720
ayah saya ditahan dalam beberapa hari.

602
00:35:44,480 --> 00:35:47,840
Penyesalan terbesar saya
adalah mengahwini Peter.

603
00:35:49,280 --> 00:35:50,920
Saya benar-benar percaya

604
00:35:51,000 --> 00:35:53,880
yang saya takkan berada
dalam situasi ini hari ini

605
00:35:54,560 --> 00:35:56,640
jika saya tak berkahwin dengan Peter.

606
00:36:09,320 --> 00:36:12,000
<i>Pengarah CBI, En. Anil Sinha, </i>
<i>mengesahkan kepada saya</i>

607
00:36:12,080 --> 00:36:16,000
<i>bahawa dalam 20 minit lalu, </i>
<i>Peter Mukerjea sudah ditahan. </i>

608
00:36:22,000 --> 00:36:24,360
<i>Kes yang dibina oleh CBI</i>

609
00:36:24,440 --> 00:36:27,920
<i>bahawa Peter Mukerjea ialah rakan subahat</i>
<i>dalam konspirasi jenayah. </i>

610
00:36:34,600 --> 00:36:37,480
<i>Peter Mukerjea dituduh memusnahkan bukti</i>

611
00:36:37,560 --> 00:36:39,760
<i>dan mengelirukan agensi siasatan. </i>

612
00:36:40,200 --> 00:36:42,440
<i>CBI juga sedang melihat</i>
<i>dari sudut kewangan</i>

613
00:36:42,520 --> 00:36:44,560
<i>sebagai salah satu motif</i>
<i>bagi pembunuhan ini. </i>

614
00:36:50,480 --> 00:36:52,280
Sepupu Indrani…

615
00:36:53,840 --> 00:36:58,600
yang nampak rencana di dalam surat khabar,

616
00:36:59,320 --> 00:37:04,600
tempat terbitan itu menyatakan
Indrani berkahwin dengan Peter.

617
00:37:06,160 --> 00:37:09,000
Kami tak berhubung selama 15 tahun.

618
00:37:10,600 --> 00:37:13,680
Kami menghantar surat kepadanya.

619
00:37:14,080 --> 00:37:18,480
Kami terkejut apabila kami terima balasan.

620
00:37:18,920 --> 00:37:21,120
Pada Disember 2002,

621
00:37:21,520 --> 00:37:24,080
sepucuk surat tiba di Star,

622
00:37:25,160 --> 00:37:28,560
yang ditulis oleh ayah saya.

623
00:37:29,280 --> 00:37:31,040
Surat itu menyatakan,

624
00:37:31,120 --> 00:37:34,080
"Kami sedang melalui kesukaran
dari segi kewangan

625
00:37:35,160 --> 00:37:38,960
dan kami nak minta kamu bantu kami

626
00:37:39,240 --> 00:37:40,960
sebab sekarang anak-anak kamu dah besar. "

627
00:37:41,360 --> 00:37:45,200
Serta-merta dia beritahu kami
yang dia akan hantar dua tiket

628
00:37:45,680 --> 00:37:46,840
untuk saya dan Sheena.

629
00:37:47,120 --> 00:37:48,680
Tentulah kami sangat teruja

630
00:37:50,080 --> 00:37:53,000
nak jumpa mak kami selepas bertahun-tahun,

631
00:37:53,680 --> 00:37:55,960
seseorang yang kami cuma lihat
dalam gambar.

632
00:38:00,640 --> 00:38:03,560
Saya tak abaikan anak-anak saya.

633
00:38:03,800 --> 00:38:07,200
Saya tinggalkan anak-anak saya
dengan ibu saya

634
00:38:07,520 --> 00:38:13,520
kerana saya masih belum dewasa
dan tak mampu sediakan makan pakai mereka.

635
00:38:13,600 --> 00:38:15,560
Saya tak boleh…
Saya tiada sumber pendapatan.

636
00:38:16,000 --> 00:38:18,200
Pada masa itu, saya dah mampu.

637
00:38:18,280 --> 00:38:23,320
Mungkin secara kebetulan, surat itu tiba.

638
00:38:29,440 --> 00:38:30,600
Akhirnya, hari itu tiba.

639
00:38:37,920 --> 00:38:41,440
Itulah kali pertama kami
menaiki pesawat ke suatu tempat.

640
00:38:42,320 --> 00:38:45,120
Malah kami gaduh berebut tempat duduk
yang di sebelah tingkap.

641
00:38:51,080 --> 00:38:55,120
Secara peribadi, tak pernah terlintas
di dalam fikiran saya atau Sheena

642
00:38:55,200 --> 00:38:59,400
yang mak kami sangat berjaya
dan hidup kami akan jadi hebat.

643
00:38:59,480 --> 00:39:00,720
Kami tak pernah fikir begitu.

644
00:39:00,800 --> 00:39:04,440
Kami cuma gembira dapat bertemu ibu kami.

645
00:39:07,120 --> 00:39:09,560
Kami fikir akhirnya
kami dapat bersatu sebagai keluarga.

646
00:39:11,640 --> 00:39:14,200
Tapi perkara yang berlaku seterusnya
akan menjadi alasan

647
00:39:14,520 --> 00:39:16,040
dia cuba membunuh kami berdua.

648
00:43:28,680 --> 00:43:30,680
Terjemahan sari kata oleh
Nur Aqilah Miza Zulkifli

