1
00:00:21,680 --> 00:00:24,800
20 MEI 2022

2
00:00:27,960 --> 00:00:29,080
{\an8}GEVANGENIS CYBULLA
MUMBAI

3
00:00:31,240 --> 00:00:35,560
{\an8}Indrani Mukerjea verlaat zo meteen
de Byculla gevangenis.

4
00:00:46,880 --> 00:00:52,760
Na zesenhalf jaar
kwam ik op borgtocht vrij.

5
00:00:52,840 --> 00:00:55,080
Indrani.

6
00:00:55,240 --> 00:00:58,320
Mevrouw, alsjeblieft. Mevrouw.

7
00:00:58,440 --> 00:01:00,440
Alsjeblieft, mevrouw. Mevrouw.

8
00:01:00,600 --> 00:01:03,360
Mevrouw, alsjeblieft, mevrouw.

9
00:01:04,040 --> 00:01:08,240
Helaas waren veel mensen teleurgesteld.

10
00:01:11,560 --> 00:01:16,680
Men verwachtte een vrouw…

11
00:01:16,920 --> 00:01:19,240
…die helemaal gebroken is.

12
00:01:19,840 --> 00:01:21,040
Eén reactie, mevrouw.

13
00:01:21,720 --> 00:01:23,880
Sana. Alsjeblieft één…

14
00:01:23,960 --> 00:01:26,920
{\an8}We zijn echt blij dat ze eindelijk
vrij is na zesenhalf jaar.

15
00:01:27,280 --> 00:01:28,240
{\an8}Echt blij.

16
00:01:30,840 --> 00:01:34,960
Er waren berichten dat mensen
zelfs boos waren…

17
00:01:35,200 --> 00:01:39,800
…omdat ik glimlachte en er blij uitzag.

18
00:01:42,280 --> 00:01:47,280
Iemand maakte een opmerking
dat het leek of ik geen wroeging voelde.

19
00:01:50,160 --> 00:01:54,120
Waarom zou ik wroeging voelen
voor iets dat ik niet gedaan heb?

20
00:01:54,400 --> 00:01:56,480
Waarom zou ik wroeging voelen?

21
00:02:12,440 --> 00:02:13,560
EIND APRIL 2012

22
00:02:13,640 --> 00:02:16,920
{\an8}Ik probeer jullie te overtuigen
en te laten begrijpen…

23
00:02:17,000 --> 00:02:18,240
{\an8}STEM VAN PETER MUKERJEA

24
00:02:18,320 --> 00:02:23,120
{\an8}…dat jullie je niet te veel zorgen
moeten maken over haar welzijn.

25
00:02:23,840 --> 00:02:26,640
Ik denk dat Rahul…

26
00:02:26,760 --> 00:02:29,400
…de informatie over Sheena
niet kon begrijpen…

27
00:02:29,760 --> 00:02:32,920
…zelfs van zijn vader
op wie hij echt gesteld was.

28
00:02:33,000 --> 00:02:36,800
Hij kon dus niet begrijpen
waarom niemand erg bezorgd was…

29
00:02:37,080 --> 00:02:41,600
…over het feit dat ze verdwenen was
en niemand wist waar ze was.

30
00:02:43,160 --> 00:02:44,480
Luister, dat is wat ik zeg.

31
00:02:44,560 --> 00:02:48,320
Ik zeg je, ik ben redelijk zeker.

32
00:02:48,640 --> 00:02:50,360
{\an8}Hoe blijven jullie zo kalm?

33
00:02:50,440 --> 00:02:51,720
{\an8}STEM VAN RAHUL MUKERJEA

34
00:02:51,840 --> 00:02:54,920
{\an8}Als ik zeg, papa…

35
00:02:55,000 --> 00:02:58,360
Bijvoorbeeld, als Vidhie 18 wordt.

36
00:02:58,680 --> 00:02:59,920
Ze is dan volwassen.

37
00:03:00,040 --> 00:03:02,880
Ze is een volwassen meid en ze verdwijnt.
Ze vertrok zomaar.

38
00:03:03,320 --> 00:03:05,840
Ze vertrok zomaar,
al haar telefoons uitgeschakeld…

39
00:03:05,960 --> 00:03:07,240
…alles uitgeschakeld.

40
00:03:07,360 --> 00:03:09,920
Er is geen contact, niets.
Niemand kan haar bereiken.

41
00:03:10,000 --> 00:03:11,760
Je sprak met haar vrienden…

42
00:03:11,880 --> 00:03:13,720
…met haar collega's of wat dan ook.

43
00:03:13,880 --> 00:03:17,040
Ze is gewoon weg.
Zou je je geen zorgen maken?

44
00:03:18,200 --> 00:03:19,200
Ik zeg het je.

45
00:03:19,280 --> 00:03:22,320
Zou je niet wanhopig
op zoek gaan naar haar?

46
00:03:22,760 --> 00:03:25,160
Laat me antwoorden.

47
00:03:25,280 --> 00:03:27,120
Laat me antwoorden, oké?

48
00:03:27,360 --> 00:03:30,800
Als er een bepaalde achtergrond was…

49
00:03:31,080 --> 00:03:34,040
…waarbij Vidhie had gezegd:

50
00:03:34,120 --> 00:03:36,760
'Ik ga naar Nagpur voor een lang weekend.

51
00:03:36,840 --> 00:03:41,320
Ik wil de 28e tot de 1ste vrij. '
Ik zie dat in een mail.

52
00:03:41,800 --> 00:03:46,600
Goed? Dan weet ik…
En ze neemt een bepaalde som geld…

53
00:03:47,000 --> 00:03:48,480
…dan zou ik weten…

54
00:03:48,560 --> 00:03:53,160
Ik zou 99,99% zeker zijn…

55
00:03:53,240 --> 00:03:57,080
…dat ze met dat geld vertrokken is
met een bepaalde bedoeling…

56
00:03:57,160 --> 00:03:59,640
…voor dat lang weekend ergens.

57
00:04:05,040 --> 00:04:08,200
INDRANI'S BORGADVOCATE

58
00:04:08,320 --> 00:04:11,880
Het Openbaar Ministerie beweerde
dat een misdadig complot…

59
00:04:11,960 --> 00:04:15,040
…gesmeed werd door mijn cliënte
met de medebeschuldigden…

60
00:04:16,200 --> 00:04:18,600
…voor de moord
op haar dochter Sheena Bora…

61
00:04:18,880 --> 00:04:20,920
…door middel van verdovingsmiddelen…

62
00:04:21,000 --> 00:04:25,160
…en door haar te wurgen. Daarbovenop…

63
00:04:25,240 --> 00:04:26,960
Er wordt ook beweerd dat de…

64
00:04:27,080 --> 00:04:28,600
Een ogenblik.

65
00:04:28,960 --> 00:04:31,160
Sana, ik denk dat je moet beginnen…

66
00:04:31,240 --> 00:04:33,960
…met de eerste regel.

67
00:04:34,160 --> 00:04:35,800
'Vermoedelijk misdadig complot…'

68
00:04:35,880 --> 00:04:37,560
Nee, de regel erboven.

69
00:04:37,640 --> 00:04:40,320
Sorry dat ik moet onderbreken
omdat ik wilde dat ze zei…

70
00:04:40,880 --> 00:04:42,000
Hier.

71
00:04:42,080 --> 00:04:45,200
'Aanklacht in een notendop…'

72
00:04:45,280 --> 00:04:47,720
Lees vanaf hier. Lees luidop.

73
00:04:47,800 --> 00:04:50,000
Je kunt tot hier lezen.
-'In een notendop…'

74
00:04:50,080 --> 00:04:53,040
INDRANI MUKERJEA VRIJ OP BORGTOCHT
IN MOORDZAAK SHEENA BORA

75
00:04:53,240 --> 00:04:54,880
Toen mijn moeder vrijkwam…

76
00:04:55,680 --> 00:04:59,280
Iedereen was bezorgd.
Iedereen was ongerust…

77
00:05:00,240 --> 00:05:02,560
…en vroeg zich af wat er zou gebeuren.

78
00:05:02,760 --> 00:05:05,160
HANDBOEK STRAFRECHT
PRAKTISCHE GIDS KRUISVERHOOR

79
00:05:06,200 --> 00:05:10,200
Er zijn twee delen.
Het eerste is wat we in de rechtbank doen.

80
00:05:10,360 --> 00:05:11,920
Juist.
-Het andere is…

81
00:05:12,520 --> 00:05:14,480
Er is een publieke opinie…

82
00:05:14,560 --> 00:05:18,920
…een publiek verhaal
dat opzettelijk uitgebracht werd door…

83
00:05:19,760 --> 00:05:22,800
…Peters familie of… mensen natuurlijk…

84
00:05:22,880 --> 00:05:26,640
…die me wilden neerhalen,
me wilden verscheuren.

85
00:05:28,280 --> 00:05:31,040
De laatste paar jaar na mijn arrestatie…

86
00:05:31,600 --> 00:05:34,280
…ben ik door het slijk gehaald…

87
00:05:34,480 --> 00:05:36,440
…en hebben ze me verweten.

88
00:05:36,560 --> 00:05:40,920
Van hoer tot geldwolf…

89
00:05:41,040 --> 00:05:46,040
…tot de meest ambitieuze vrouw
die ze blijkbaar ooit gezien hadden.

90
00:05:46,120 --> 00:05:47,920
Natuurlijk is het een hoofdzonde.

91
00:05:48,000 --> 00:05:51,600
Om ambitieus te zijn,
zeker als je een vrouw bent.

92
00:05:53,240 --> 00:05:56,320
Mensen zullen altijd roddelen.
Ik zal je vertellen.

93
00:05:56,600 --> 00:05:58,320
De meningen van anderen…

94
00:05:59,240 --> 00:06:00,600
Dat is mijn lot niet.

95
00:06:07,680 --> 00:06:10,280
Het blijkt dat
Indrani Mukerjea als tiener…

96
00:06:10,360 --> 00:06:13,160
…twee kinderen had.

97
00:06:13,480 --> 00:06:15,760
De naam van haar echtgenoot
werd niet aangegeven…

98
00:06:15,840 --> 00:06:20,800
…maar Mekhail en Sheena
waren van die eerste relatie.

99
00:06:22,760 --> 00:06:24,000
Er wordt veel gespeculeerd.

100
00:06:24,280 --> 00:06:26,480
Waarom noem je je biologische vader niet?

101
00:06:26,840 --> 00:06:29,200
{\an8}Ik heb niets te zeggen. Geen commentaar.

102
00:06:29,280 --> 00:06:31,680
{\an8}Wat ik te zeggen heb,
heb ik de politie gezegd…

103
00:06:32,240 --> 00:06:33,960
{\an8}…en ze onthullen het na het onderzoek.

104
00:06:34,040 --> 00:06:36,480
{\an8}Is er een reden waarom je
de naam niet vertelt van je…

105
00:06:36,560 --> 00:06:37,680
…biologische vader?
-Ja.

106
00:06:41,160 --> 00:06:45,040
India Today kon Indrani's ex-echtgenoot,
Siddartha Das opsporen…

107
00:06:45,200 --> 00:06:49,120
…de ongrijpbare persoon in de saga
die tot nu onvindbaar was.

108
00:06:49,200 --> 00:06:50,640
India Today's Manogya Loiwal…

109
00:06:50,760 --> 00:06:53,440
…vond Siddartha Das
in zijn woning in Kolkata.

110
00:06:53,520 --> 00:06:54,800
Ik weet niks.

111
00:06:54,880 --> 00:06:57,200
Alsjeblieft, één minuut. Geef ons even.

112
00:06:57,760 --> 00:07:00,960
Plots verscheen Siddartha Das
op het toneel. Je moest hem najagen.

113
00:07:01,320 --> 00:07:06,680
Ik weet nog dat een journalist
hem in een auto moest achtervolgen…

114
00:07:07,040 --> 00:07:10,480
…en hij bedekte zijn gezicht
om zijn identiteit te verbergen.

115
00:07:11,000 --> 00:07:14,440
Bij ons staat Siddartha Das, de eerste
echtgenoot van… Sheena Bora moordzaak…

116
00:07:14,520 --> 00:07:16,120
…Indrani Mukerjea's eerste man.

117
00:07:16,240 --> 00:07:18,520
Schets eens voor ons,
joeg Indrani altijd geld na?

118
00:07:21,000 --> 00:07:22,640
{\an8}Joeg ze altijd geld na?

119
00:07:23,720 --> 00:07:24,680
{\an8}Niet helemaal.

120
00:07:25,720 --> 00:07:26,880
{\an8}Maar ze had een…

121
00:07:27,600 --> 00:07:28,560
{\an8}…neiging.

122
00:07:29,640 --> 00:07:31,680
{\an8}SHEENA EN MEKHAILS VADER

123
00:07:31,800 --> 00:07:35,320
{\an8}Ik denk dat Siddartha wel veel om me gaf.

124
00:07:35,560 --> 00:07:39,080
Maar Siddartha is niet Sheena's vader.

125
00:07:47,480 --> 00:07:49,920
Ik ben enig kind.

126
00:07:51,640 --> 00:07:53,480
Bij mijn moeder had ik het goed.

127
00:07:53,880 --> 00:07:55,800
Maar dan niet zo erg…

128
00:07:55,920 --> 00:07:59,360
Ik had een afstandelijke relatie
met mijn vader.

129
00:08:03,920 --> 00:08:06,200
Op een avond toen ik 14 was…

130
00:08:07,600 --> 00:08:10,320
…het was wat na mijn bedtijd…

131
00:08:10,480 --> 00:08:12,360
…en ik lag dus in bed.

132
00:08:13,400 --> 00:08:17,720
Ik slaap half, dus ik denk
dat ik aan het dromen ben.

133
00:08:20,360 --> 00:08:25,160
Ik had geen kleren aan
en nog voor ik het besefte…

134
00:08:26,600 --> 00:08:27,640
…was mijn vader daar.

135
00:08:32,600 --> 00:08:36,280
Ik werd die avond voor het eerst
door mijn vader verkracht.

136
00:08:39,040 --> 00:08:42,760
Natuurlijk stortte ik de volgende dag in.

137
00:08:43,360 --> 00:08:46,320
Ik vertelde mijn moeder
alles wat gebeurd was.

138
00:08:47,600 --> 00:08:51,040
Mijn moeder zei: 'Luister, spreek
hier met niemand over. '

139
00:08:55,560 --> 00:08:59,320
Ik werd een tweede maal verkracht
toen ik 16 was.

140
00:09:02,360 --> 00:09:03,400
De volgende dag…

141
00:09:03,840 --> 00:09:06,160
…hadden mijn ouders een grote ruzie…

142
00:09:06,280 --> 00:09:07,640
…en verliet hij het huis.

143
00:09:07,880 --> 00:09:08,760
Hij was weg.

144
00:09:12,080 --> 00:09:13,720
Drie maanden later…

145
00:09:14,360 --> 00:09:18,560
…werd ik ziek.

146
00:09:23,080 --> 00:09:27,120
Mam zei: 'Oké, we laten je
onderzoeken bij onze gynaecoloog. '

147
00:09:32,080 --> 00:09:33,120
En toen…

148
00:09:33,760 --> 00:09:36,760
…hoorde ik dat ik zwanger was.

149
00:09:41,080 --> 00:09:43,560
Ze zei: 'Luister, ze is…

150
00:09:44,200 --> 00:09:48,760
…bijna vier maanden zwanger
en het wordt een heel groot risico.

151
00:09:49,880 --> 00:09:51,840
We kunnen geen abortus plegen.

152
00:09:52,320 --> 00:09:53,520
Het kan niet. '

153
00:10:02,080 --> 00:10:04,800
Ik was heel zeker dat tegen de tijd…

154
00:10:04,920 --> 00:10:07,880
…dat ik het kind in mijn buik kon voelen…

155
00:10:08,080 --> 00:10:11,600
…ik in mijn hoofd wist
dat ik het kind niet…

156
00:10:12,400 --> 00:10:15,520
…zou opgeven voor adoptie.

157
00:10:15,840 --> 00:10:19,840
Zelfs als ik met het stigma moet leven…

158
00:10:19,920 --> 00:10:23,480
…dat ik niet kan uitleggen aan de wereld
wie de vader was.

159
00:10:27,280 --> 00:10:29,160
Indrani Mukerjea…
-Ja.

160
00:10:29,240 --> 00:10:30,280
Je dochter.

161
00:10:30,400 --> 00:10:31,800
Ja?
-Weet je…

162
00:10:31,880 --> 00:10:33,120
Wiens dochter is Sheena?

163
00:10:33,200 --> 00:10:34,640
INDRANI MUKERJEA'S VADER

164
00:10:34,720 --> 00:10:36,120
Wie is Sheena?

165
00:10:36,200 --> 00:10:37,920
Ja, Sheena is mijn kleindochter.

166
00:10:38,280 --> 00:10:39,240
Je kleindochter.

167
00:10:39,320 --> 00:10:40,920
Wie is Sheena's vader?

168
00:10:41,000 --> 00:10:42,360
Sheena's dochter…

169
00:10:42,960 --> 00:10:44,320
Ze is niet mijn dochter.

170
00:10:44,760 --> 00:10:46,840
Ja.
-Ze is Siddartha's dochter.

171
00:10:46,920 --> 00:10:48,040
Siddartha Das?

172
00:10:48,400 --> 00:10:50,120
Siddartha Das, ja.

173
00:10:50,240 --> 00:10:52,800
Waar verblijft Siddartha Das?

174
00:10:52,960 --> 00:10:54,560
Waar verblijft Siddartha Das nu?

175
00:10:55,840 --> 00:10:58,440
Ik weet niet waar nu.

176
00:10:59,640 --> 00:11:01,800
{\an8}Daarna verhuisde ik naar Shillong.

177
00:11:02,440 --> 00:11:04,960
{\an8}Om mijn opleiding voort te zetten.

178
00:11:06,000 --> 00:11:11,960
Daar ontmoette ik Siddartha
eigenlijk voor het eerst.

179
00:11:13,960 --> 00:11:15,960
Hij was slechts een vriend.

180
00:11:17,880 --> 00:11:20,600
Op een zekere dag flapte ik het eruit.

181
00:11:23,160 --> 00:11:25,400
Siddartha zei: 'Luister…

182
00:11:25,640 --> 00:11:26,800
…als je wil…

183
00:11:27,200 --> 00:11:30,560
…wil ik graag het kind mijn naam geven. '

184
00:11:30,640 --> 00:11:33,400
Dat had ik helemaal niet verwacht.

185
00:11:34,000 --> 00:11:36,800
Siddartha nam die beslissing…

186
00:11:36,960 --> 00:11:41,200
…om te zorgen voor Sheena, voor mij…

187
00:11:41,440 --> 00:11:44,360
…voor een beter leven
dat hij anders nooit zou hebben.

188
00:11:47,960 --> 00:11:51,160
Sheena werd enkele maanden later
geboren in '87.

189
00:11:53,440 --> 00:11:57,160
Ik zal je vertellen
hoe ik bij de naam Sheena kwam.

190
00:11:58,120 --> 00:12:02,120
Ik vond Sheena Easton erg leuk.
Ik genoot van haar muziek.

191
00:12:02,720 --> 00:12:06,480
Zo bleef de naam 'Sheena' hangen.

192
00:12:08,560 --> 00:12:15,440
Mijn reden om mijn relatie met Siddartha
voort te zetten, was Sheena.

193
00:12:16,680 --> 00:12:19,200
Ik ging terug naar Guwahati.

194
00:12:20,440 --> 00:12:23,520
Uiteindelijk verhuisde Siddartha
naar mijn kamer.

195
00:12:25,240 --> 00:12:26,600
Ik werd opnieuw zwanger.

196
00:12:28,160 --> 00:12:30,960
Ik wilde doorgaan met de zwangerschap.

197
00:12:31,080 --> 00:12:33,480
Het was mijn keuze.

198
00:12:35,360 --> 00:12:37,480
Maanden later werd Mekhail geboren.

199
00:12:39,240 --> 00:12:42,840
Toen had ik nog één keizersnede…

200
00:12:43,280 --> 00:12:47,880
…die nog een litteken was op mijn lichaam,
maar wel een welkom litteken.

201
00:12:49,360 --> 00:12:54,000
Siddartha vervulde zijn taken…

202
00:12:54,320 --> 00:12:57,000
…als vader van een pasgeboren kind.

203
00:12:58,440 --> 00:13:00,520
Luister even, alsjeblieft. Luister even.

204
00:13:00,640 --> 00:13:01,920
Ik luister niet. Laat me.

205
00:13:02,000 --> 00:13:03,160
Om vier uur 's avonds.

206
00:13:03,240 --> 00:13:05,080
Eén minuut.
-Nee.

207
00:13:12,880 --> 00:13:14,920
Wanneer werd Sheena geboren?

208
00:13:15,160 --> 00:13:18,680
Sheena werd geboren op 11/2/1987.

209
00:13:18,960 --> 00:13:22,320
Mekhail op 9/9/88.

210
00:13:22,840 --> 00:13:24,640
Beiden zijn ze van jou?
-Ja.

211
00:13:25,320 --> 00:13:27,600
Waarom contacteerde je je kinderen niet?

212
00:13:27,840 --> 00:13:29,280
Ik had niet veel geld.

213
00:13:30,680 --> 00:13:31,680
Wat kan ik doen?

214
00:13:31,880 --> 00:13:34,240
Hun grootvader
en grootmoeder voedden hen op.

215
00:13:38,240 --> 00:13:40,560
Vertel ons,
waarom gingen jullie uit elkaar?

216
00:13:41,000 --> 00:13:45,800
Waarom… Ik heb haar nooit verlaten.
Zie verliet mij. Zij vertrok.

217
00:13:46,040 --> 00:13:49,080
Waarom?
-Dat moet je haar vragen. Waarom?

218
00:13:49,440 --> 00:13:53,720
Siddartha groeide op in een gezin,
ik zou zeggen…

219
00:13:55,040 --> 00:13:57,520
…een arm gezin.

220
00:13:58,880 --> 00:14:01,080
De manier waarop
Siddartha grootgebracht werd…

221
00:14:01,200 --> 00:14:06,080
…begon me heel duidelijk te worden.

222
00:14:08,120 --> 00:14:10,440
Hij is een erg…

223
00:14:11,960 --> 00:14:13,920
…doodgewone man.

224
00:14:18,600 --> 00:14:21,640
Daar sta ik dan, bijna 17.

225
00:14:24,760 --> 00:14:26,880
Mijn moeder kwam naar mijn kamer.

226
00:14:28,560 --> 00:14:29,640
Toen zei ze…

227
00:14:31,400 --> 00:14:34,680
'Ik denk dat…

228
00:14:35,320 --> 00:14:36,560
…vader terug moet komen. '

229
00:14:39,960 --> 00:14:42,600
Dat was het keerpunt in mijn leven.

230
00:14:45,440 --> 00:14:47,120
Er was niemand.

231
00:14:47,600 --> 00:14:48,680
Niemand…

232
00:14:49,200 --> 00:14:53,040
…die voor me kon zorgen.

233
00:14:55,480 --> 00:14:56,600
Ik besliste…

234
00:14:57,680 --> 00:14:58,760
…om te vertrekken.

235
00:15:02,560 --> 00:15:06,120
Ik zou zelfmoord gepleegd hebben. Ik kon…

236
00:15:07,160 --> 00:15:11,320
…een derde verkrachting niet aan.

237
00:15:15,960 --> 00:15:17,160
Indrani, als moeder…

238
00:15:18,320 --> 00:15:23,600
…waarom zou ze haar dochter Sheena
overhandigen aan een aanrander?

239
00:15:25,440 --> 00:15:27,440
Siddartha Das is onze vader.

240
00:15:27,520 --> 00:15:29,160
{\an8}Dat weten we sinds onze kindertijd.

241
00:15:29,240 --> 00:15:31,000
{\an8}WERD INDRANI
AANGERAND DOOR HAAR VADER?

242
00:15:31,080 --> 00:15:32,400
{\an8}Om haar hachje te redden…

243
00:15:32,760 --> 00:15:36,880
{\an8}…verzint Indrani een nieuw verhaal,
een nieuwe theorie…

244
00:15:37,320 --> 00:15:39,360
…en blijft anderen de schuld geven.

245
00:15:43,880 --> 00:15:48,440
Mijn ouders, Indrani en Siddartha,
waren er nooit.

246
00:15:51,160 --> 00:15:54,640
Voor mij waren mijn grootouders
mijn ouders.

247
00:15:59,240 --> 00:16:03,440
Wat in dit huis achterblijft,
zijn de oude herinneringen uit onze jeugd…

248
00:16:05,080 --> 00:16:09,400
…en de ontberingen
die mijn grootouders ondergingen…

249
00:16:09,760 --> 00:16:10,880
…om ons op te voeden.

250
00:16:13,600 --> 00:16:16,040
Soms kwam het in een maand wel voor…

251
00:16:16,520 --> 00:16:20,240
…dat mijn grootouders honger leden
zodat wij konden eten.

252
00:16:23,600 --> 00:16:26,720
Toen we opgroeiden,
was Sheena mijn oudere zus…

253
00:16:26,840 --> 00:16:30,520
…maar we waren beste vrienden.
We speelden samen.

254
00:16:30,800 --> 00:16:34,520
We deden allerlei kinderdingen.

255
00:16:36,480 --> 00:16:39,920
Onze buren zeiden:
'Ze zijn de meest ondeugende…

256
00:16:41,040 --> 00:16:42,960
…herrieschoppers in de buurt. '

257
00:16:43,440 --> 00:16:46,360
Dat herinner ik me nog.

258
00:16:54,760 --> 00:16:58,080
Ik ben een journalist uit Delhi
maar groeide op in Guwahati.

259
00:16:58,800 --> 00:17:02,160
Daar ontmoette ik
zowel Sheena als Mekhail.

260
00:17:03,320 --> 00:17:05,120
Sheena was een jaar jonger dan ik.

261
00:17:06,560 --> 00:17:09,320
Ze was heel populair,
niet alleen bij de studenten…

262
00:17:09,400 --> 00:17:11,240
…maar ook bij de leraars.

263
00:17:12,520 --> 00:17:14,920
Mekhail, daarentegen, was heel ondeugend.

264
00:17:15,040 --> 00:17:18,000
Hij kwam altijd in problemen
bij de leraars.

265
00:17:20,240 --> 00:17:23,320
Sheena was nieuwsgieriger dan ik.

266
00:17:23,800 --> 00:17:25,360
'Waarom vertrok ze?

267
00:17:25,880 --> 00:17:27,600
Waarom zijn mijn ouders…

268
00:17:28,520 --> 00:17:29,600
…niet samen?'

269
00:17:30,840 --> 00:17:32,520
Sheena dacht:

270
00:17:32,880 --> 00:17:36,600
als ze ons op de wereld zette,
waarom vertrok ze dan?

271
00:17:37,640 --> 00:17:40,760
Indrani verliet ons dusdanig dat…

272
00:17:41,800 --> 00:17:44,160
…ze zelfs geen contact hield.

273
00:17:44,480 --> 00:17:48,080
Ze wist niet of we nog leefden of niet.

274
00:17:52,040 --> 00:17:54,440
Sheena bewaarde
al dit verdriet in haar hart.

275
00:17:56,800 --> 00:17:59,000
Ze schreef haar gevoelens op
in een dagboek.

276
00:18:07,920 --> 00:18:09,120
Ik ontdekte dat…

277
00:18:10,160 --> 00:18:13,000
…ik het dagboek kan bemachtigen.
Ik wil geen details geven…

278
00:18:13,120 --> 00:18:15,400
…omdat het niet goed zal zijn
voor mijn bron…

279
00:18:15,640 --> 00:18:18,040
…maar ik kreeg het dagboek
op een gegeven moment.

280
00:18:29,480 --> 00:18:31,240
Wat ze over haar moeder schreef…

281
00:18:31,320 --> 00:18:33,160
…was schokkend.

282
00:18:37,040 --> 00:18:40,680
Ik nam enkele foto's
en toen schreef ik mijn verhaal.

283
00:18:41,000 --> 00:18:43,400
Dit is het dagboek dat we nu
openbaar hebben gemaakt…

284
00:18:43,480 --> 00:18:46,000
…waarin ze het heeft
over haar moeder Indrani.

285
00:18:46,240 --> 00:18:48,920
Ze zegt stellig dat ze heel depressief is.

286
00:18:49,000 --> 00:18:50,520
Dat haar toekomst somber is.

287
00:18:50,600 --> 00:18:53,440
Ze haalt daarna uit naar Indrani Mukerjea…

288
00:18:53,520 --> 00:18:55,760
…en zegt: 'Ik haat mijn moeder.

289
00:18:55,920 --> 00:19:00,200
Ze is een heks. ' Ze gebruikt
ook nog andere beledigende woorden.

290
00:19:00,920 --> 00:19:04,880
Ze zegt: 'Ik weet niet
hoe ik over mijn moeder denk.

291
00:19:05,000 --> 00:19:07,800
Herinnert ze zich ons wel?
Geeft ze wel om ons?'

292
00:19:10,880 --> 00:19:12,320
Het verhaal, eigenlijk…

293
00:19:12,400 --> 00:19:16,040
…dat mijn moeder vertelde aan
Mekhail en Sheena was…

294
00:19:16,920 --> 00:19:19,960
…dat ze hun verantwoordelijkheid namen…

295
00:19:20,080 --> 00:19:26,040
…omdat ze wilden dat ik wegging
en omdat ik extreem slim was.

296
00:19:26,520 --> 00:19:31,360
Ze wilden niet dat ik vastliep…

297
00:19:31,440 --> 00:19:34,000
…met kinderen en mijn leven weer oppikte.

298
00:19:41,040 --> 00:19:42,120
Ik was…

299
00:19:43,520 --> 00:19:45,520
…een jonge meid die naar Kolkata kwam…

300
00:19:45,600 --> 00:19:50,360
…en vooral, ik denk dat
het heel intrigerend was…

301
00:19:51,200 --> 00:19:54,640
…dat mensen niet echt
veel wisten over mij.

302
00:19:56,640 --> 00:19:58,280
Toen ik Indrani ontmoette…

303
00:19:59,080 --> 00:20:01,560
{\an8}…had ze stabiliteit nodig
omdat ze in YWCA verbleef.

304
00:20:01,720 --> 00:20:03,760
{\an8}Ze had niemand. Haar familie was thuis.

305
00:20:03,920 --> 00:20:06,640
Ze had een huis, onderdak nodig.

306
00:20:07,400 --> 00:20:09,640
Iemand die brood op de plank bracht.

307
00:20:11,080 --> 00:20:12,920
Sanjeev was een optie.

308
00:20:13,000 --> 00:20:14,280
INDRANI'S EX-MAN

309
00:20:15,080 --> 00:20:18,520
Ik ging uit eten
met mijn vrienden van het YWCA.

310
00:20:19,200 --> 00:20:22,400
Sanjeev was er ook, met zijn vrienden.

311
00:20:23,200 --> 00:20:25,240
In het begin klikte het goed.

312
00:20:26,320 --> 00:20:28,520
Ik voelde me aangetrokken tot hem.

313
00:20:29,120 --> 00:20:30,280
{\an8}Indrani's ex-man…

314
00:20:32,640 --> 00:20:33,680
AUGUSTUS 2015

315
00:20:33,760 --> 00:20:34,640
Sanjeev.

316
00:20:35,200 --> 00:20:36,880
Sanjeev, beantwoord deze vragen.

317
00:20:37,600 --> 00:20:39,240
Wat is het motief voor de moord?

318
00:20:40,840 --> 00:20:42,320
Sanjeev, wat is het motief?

319
00:20:42,800 --> 00:20:44,400
Waarom vermoordde je Sheena?

320
00:20:45,440 --> 00:20:46,560
Antwoord.

321
00:20:46,680 --> 00:20:50,240
{\an8}Hoe en waarom werd
Sanjeev Khanna gearresteerd?

322
00:20:50,760 --> 00:20:52,360
Ik ben ontsteld, want…

323
00:20:53,280 --> 00:20:54,840
…hij heeft zoiets niet in zich.

324
00:20:55,120 --> 00:20:59,040
Hij zou zelfs een gewonde hond helpen.

325
00:20:59,920 --> 00:21:03,000
{\an8}VRIENDEN VAN SANJEEV KHANNA

326
00:21:03,080 --> 00:21:06,280
{\an8}Sanju Khanna was mijn schoolvriend
en hij werd mijn secretaris.

327
00:21:06,360 --> 00:21:08,280
Daarna was hij ook lid van mijn clubs.

328
00:21:09,120 --> 00:21:11,680
Ik ben lid van de meeste clubs hier,
maar CFFC…

329
00:21:11,920 --> 00:21:14,160
De belangrijkste club.
-De belangrijkste club…

330
00:21:14,320 --> 00:21:17,120
…de herenclub, de sportclub.

331
00:21:18,360 --> 00:21:20,720
Sanju is een heel actief lid van de club.

332
00:21:21,240 --> 00:21:24,800
Elke zaterdag werd een feest georganiseerd
waarop Sanju uitgenodigd werd.

333
00:21:25,440 --> 00:21:27,000
Toen verscheen Indrani ten tonele.

334
00:21:28,440 --> 00:21:30,320
Sanjeev stelde haar aan iedereen voor.

335
00:21:31,440 --> 00:21:33,320
Ze ontmoette er heel wat mensen.

336
00:21:34,080 --> 00:21:37,160
Langzaamaan breidde ze haar
sociale kring ook uit.

337
00:21:37,320 --> 00:21:39,160
Ze beklom de sociale ladder…

338
00:21:39,360 --> 00:21:42,680
…op zoek naar mensen die waarschijnlijk
haar status konden verhogen.

339
00:21:43,200 --> 00:21:44,640
Volgens de mannen…

340
00:21:45,480 --> 00:21:46,560
…had ze wel iets.

341
00:21:47,560 --> 00:21:49,760
Ze had iets charmants.

342
00:21:50,160 --> 00:21:51,920
Sexy, kan je wel stellen.

343
00:21:52,440 --> 00:21:55,080
Of het haar lippen of haar ogen waren…

344
00:21:55,640 --> 00:22:00,120
…er was iets dat de aandacht
van de mannen trok.

345
00:22:02,320 --> 00:22:05,840
Ik besef wel dat wanneer
ik in een ruimte kom…

346
00:22:07,480 --> 00:22:09,640
…ik altijd…

347
00:22:09,760 --> 00:22:13,520
…een van de meest aantrekkelijke
vrouwen ben in de ruimte.

348
00:22:15,120 --> 00:22:16,640
Mannen bekijken me.

349
00:22:17,920 --> 00:22:20,800
Vrouwen voelen zich ongemakkelijk.

350
00:22:22,000 --> 00:22:24,520
Ze wist wel…

351
00:22:25,320 --> 00:22:28,720
…hoe ze moest verleiden, je aandacht
trekken, contact maken.

352
00:22:29,040 --> 00:22:32,360
Ze was manipulatief en als ze iets wou,
dan zou ze het krijgen.

353
00:22:32,840 --> 00:22:36,640
Indrani Bora kwam naar Kolkata.
Ze was erg ambitieus.

354
00:22:36,800 --> 00:22:40,760
Ze ontmoette Sanjeev Khanna
en ze werden verliefd op elkaar.

355
00:22:41,000 --> 00:22:43,760
Ze waren meer dan vijf of zes jaar samen.

356
00:22:43,880 --> 00:22:47,200
Dit is het huis waar ze samen verbleven.

357
00:22:48,120 --> 00:22:51,080
Hij kwam uit een degelijke familie.

358
00:22:51,520 --> 00:22:55,160
Hij voldeed aan alle eisen.

359
00:22:56,920 --> 00:23:00,520
We hadden een echt leuk,
goed, Punjabi huwelijk…

360
00:23:02,000 --> 00:23:03,440
…met zijn hele familie.

361
00:23:03,800 --> 00:23:05,120
Ik had geen familie.

362
00:23:08,600 --> 00:23:12,000
Vier jaar later was ik opnieuw zwanger.

363
00:23:14,000 --> 00:23:16,920
Vidhie werd geboren. Het was 1997.

364
00:23:24,160 --> 00:23:27,400
Toen ze mijn vrouw vertelde…

365
00:23:27,480 --> 00:23:29,120
'Ik ben zwanger. '
-Eerste kind.

366
00:23:29,240 --> 00:23:30,440
'Dit is mijn eerste kind. '

367
00:23:37,720 --> 00:23:39,600
{\an8}Wil je mijn thee geven?

368
00:23:39,720 --> 00:23:40,720
Ja.

369
00:23:48,760 --> 00:23:51,200
Dank je wel, Sangeeta.

370
00:23:52,600 --> 00:23:53,600
Bedankt.

371
00:23:57,000 --> 00:24:01,680
Voor het gerecht ben ik nog steeds
onschuldig tot het tegendeel bewezen is.

372
00:24:01,760 --> 00:24:06,040
Hoewel ik zo veel tijd doorbracht
in de gevangenis.

373
00:24:06,880 --> 00:24:11,920
Voor de maatschappij ben ik al bezoedeld.

374
00:24:12,000 --> 00:24:13,720
Mijn reputatie is weg.

375
00:24:14,160 --> 00:24:16,160
Ik ben al gebrandmerkt.

376
00:24:17,000 --> 00:24:19,720
De moordenares
die haar eigen dochter vermoordde…

377
00:24:19,800 --> 00:24:22,400
…wat helemaal niet waar is.

378
00:24:22,480 --> 00:24:24,320
Het is feitelijk onjuist.

379
00:24:25,040 --> 00:24:28,880
Bijvoorbeeld,
ik heb geen band met Sanjeev.

380
00:24:29,000 --> 00:24:32,880
Behalve Vidhie dan, omdat
Vidhie een gemeenschappelijke factor is.

381
00:24:33,000 --> 00:24:36,800
Alles met betrekking tot haar school,
of een verjaardagsboodschap.

382
00:24:36,880 --> 00:24:37,960
Behalve dat…

383
00:24:38,080 --> 00:24:43,000
…maken Vidhie en ik al 25 jaar
geen deel uit van Sanjeevs leven.

384
00:24:46,000 --> 00:24:49,960
Waarom zou een echtgenoot
uit een vorig huwelijk…

385
00:24:50,960 --> 00:24:53,280
{\an8}…je helpen en medebeklaagde worden…

386
00:24:54,000 --> 00:24:56,040
{\an8}…in de moord op de dochter…

387
00:24:56,800 --> 00:24:58,760
{\an8}…uit een eerdere relatie?

388
00:25:00,080 --> 00:25:02,960
Verschillende theorieën werden opgeworpen.

389
00:25:03,840 --> 00:25:05,960
Indrani is een oplichtster.

390
00:25:06,480 --> 00:25:07,440
Ze is een oplichtster.

391
00:25:07,560 --> 00:25:09,840
Hoe kun je iemand
emotioneel chanteren?

392
00:25:09,960 --> 00:25:12,400
Al die tactieken zijn crimineel.

393
00:25:12,520 --> 00:25:15,080
Ik veronderstel dat Indrani
hem manipuleerde.

394
00:25:16,080 --> 00:25:20,040
Hem zielige verhalen vertelde. Misschien
dat Vidhie's leven in gevaar was.

395
00:25:20,120 --> 00:25:22,040
Dat is mijn mening.

396
00:25:22,560 --> 00:25:24,880
Hij geloofde het, hij was heel naïef.

397
00:25:25,280 --> 00:25:27,080
En ergens ook dom.

398
00:25:27,520 --> 00:25:30,440
We kiezen geen kant,
we belasteren niemand.

399
00:25:30,520 --> 00:25:31,800
We geven een beeld…

400
00:25:31,880 --> 00:25:34,760
…van Sanjeev Khanna's activiteit
op sociale media…

401
00:25:34,840 --> 00:25:36,800
…op het moment van de moord…

402
00:25:36,920 --> 00:25:39,280
{\an8}…en op 30 april 2012…

403
00:25:39,360 --> 00:25:42,000
{\an8}…slechts dagen na de vermeende
datum van de moord.

404
00:25:42,160 --> 00:25:45,760
{\an8}'Soms doe ik zo vreemd,
dat ik mezelf bang maak. '

405
00:25:45,960 --> 00:25:48,360
Wat de zaak rond Sheena Bora
zo uniek maakt…

406
00:25:48,440 --> 00:25:53,400
…is dat hoe meer informatie
verschaft werd…

407
00:25:54,320 --> 00:25:57,880
…hoe verwarrender het werd,
hoe vreemder het werd.

408
00:25:58,200 --> 00:26:03,720
Met elk antwoord
dat we zogezegd kregen…

409
00:26:03,800 --> 00:26:05,080
…rezen er meer vragen.

410
00:26:05,600 --> 00:26:08,800
Peter was mijn echtgenoot
toen ik gearresteerd werd.

411
00:26:10,200 --> 00:26:12,880
Sanjeev is slechts een vlekje op de radar.

412
00:26:13,480 --> 00:26:16,240
Peter was mijn leven.

413
00:26:21,040 --> 00:26:25,480
Ik wist dat er meer was
dat ik moest bereiken…

414
00:26:25,560 --> 00:26:27,640
…en ik voelde het vuur in mijn buik.

415
00:26:31,520 --> 00:26:32,760
Ze wilde weg.

416
00:26:32,960 --> 00:26:35,600
Ze besefte dat ze niet veel
kon bereiken in Kolkata.

417
00:26:36,600 --> 00:26:38,680
Ik hou van Bombay, de sfeer.

418
00:26:38,760 --> 00:26:40,520
Ik hou van de energie in Bombay.

419
00:26:41,120 --> 00:26:43,520
Ik wist dat die stad voor mij was.

420
00:26:46,320 --> 00:26:49,400
Op een avond was er
een modeshow in de Taj.

421
00:26:51,200 --> 00:26:53,160
Ik ontmoette Peter aan de bar.

422
00:26:54,800 --> 00:26:57,160
Peter was machtig.

423
00:26:57,760 --> 00:27:00,080
Hij zei: 'Ik ben de CEO van Star TV. '

424
00:27:01,520 --> 00:27:03,280
Ik zei: 'Ja, ik ben Indrani. '

425
00:27:03,920 --> 00:27:05,480
Hij vroeg me dan:

426
00:27:06,080 --> 00:27:09,920
'Ben je Bengaals? Indrani lijkt Bengaals. '
En ik zei: 'Nee. '

427
00:27:10,520 --> 00:27:13,440
'Mijn getrouwde naam is Khanna. '
Ik weet nog wat ik zei.

428
00:27:14,440 --> 00:27:18,000
Toen vertelde hij vrijwillig
dat hij gescheiden was.

429
00:27:19,400 --> 00:27:21,520
Hij vroeg me, hij zei: 'Wil je…

430
00:27:22,080 --> 00:27:26,640
…een kleine vis in een grote vijver of
een grote vis in een kleine vijver zijn?'

431
00:27:28,040 --> 00:27:31,240
Ik zei: 'Ik wil een grote vis
in een grote vijver zijn. '

432
00:27:34,160 --> 00:27:37,880
Ondertussen liep mijn relatie
met Sanjeev op de klippen.

433
00:27:40,000 --> 00:27:41,600
Ik had beslist dat…

434
00:27:41,920 --> 00:27:43,960
…ik de echtscheiding zal aanvragen.

435
00:27:44,280 --> 00:27:45,400
Ik neem Vidhie mee.

436
00:27:45,480 --> 00:27:48,600
Ik was heel duidelijk dat Vidhie
bij mij zal blijven.

437
00:27:49,360 --> 00:27:51,560
Ik verhuisde naar Bombay.

438
00:27:53,200 --> 00:27:56,440
Toen ik Peter ontmoette,
kwam ik uit Kolkata aan met mijn moeder.

439
00:27:56,560 --> 00:27:59,160
Ik zat op de trolley, de reiskoffer…

440
00:27:59,280 --> 00:28:01,160
…en ik zat daar met mijn vlechten.

441
00:28:01,240 --> 00:28:03,320
Ik zag hem en hij zag mij…

442
00:28:03,880 --> 00:28:07,720
…en het was zo schattig
en tegelijkertijd ongemakkelijk.

443
00:28:07,800 --> 00:28:10,280
Ik zei: 'Hallo, ik ben Vidhie. '

444
00:28:10,480 --> 00:28:11,880
Hij zei gewoon: 'Hallo. '

445
00:28:11,960 --> 00:28:15,000
Hij moest vooroverbuigen
omdat ik zo klein was.

446
00:28:15,600 --> 00:28:18,960
We kwamen thuis en ik rende de keuken in.

447
00:28:19,560 --> 00:28:22,160
Ik keek naar mijn vader en vroeg:
'Heb je chocolade?'

448
00:28:22,560 --> 00:28:24,120
Hij zei: 'Ja hoor. '

449
00:28:24,760 --> 00:28:27,440
Ik zei: 'Oké, mag ik er dan?
Maar vertel het niet aan mama. '

450
00:28:27,680 --> 00:28:30,240
Dat was ons eerste geheim.

451
00:28:30,440 --> 00:28:33,000
Hij heeft het nooit verteld
aan mijn moeder.

452
00:28:33,080 --> 00:28:36,520
Hij vertelde haar niets.
Ik denk dat we onmiddellijk…

453
00:28:37,240 --> 00:28:39,840
Het was een band tussen vader en dochter.

454
00:28:45,080 --> 00:28:47,480
Het kwam als een verrassing
dat ze de baby meenam…

455
00:28:47,560 --> 00:28:51,960
…en voor zover ik weet,
Sanjeev Khanna verliet.

456
00:28:52,160 --> 00:28:53,600
Daarna was hij gebroken.

457
00:28:54,400 --> 00:28:55,280
Ontroostbaar.

458
00:28:57,960 --> 00:29:00,160
Sanjeev wilde echt een relatie met mij.

459
00:29:00,840 --> 00:29:03,760
Ik bevond me op een heel andere plek toen.

460
00:29:03,840 --> 00:29:06,640
Ik was er zo erg mee bezig…

461
00:29:06,720 --> 00:29:09,520
…dat Peter mijn vader was
en ik hield zo veel van hem.

462
00:29:09,680 --> 00:29:11,880
Ik had een hechtere band met mijn vader.

463
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
De vraag is hoeveel Peter werkelijk wist?

464
00:29:18,640 --> 00:29:21,120
Hoeveel heeft Peter echt onthuld?

465
00:29:21,760 --> 00:29:26,040
Vertelde Peter minder
dan hij werkelijk weet?

466
00:29:29,680 --> 00:29:31,000
{\an8}2 DAGEN NA ARRESTATIE

467
00:29:31,120 --> 00:29:34,600
{\an8}Indrani's echtgenoot, voormalig CEO
van Star India, Peter Mukerjea…

468
00:29:34,680 --> 00:29:36,760
…verscheen gisteren ook bij de politie.

469
00:29:36,920 --> 00:29:39,360
Peter Mukerjea weigerde…

470
00:29:39,440 --> 00:29:42,080
…een ondervraging samen
met zijn echtgenote, Indrani.

471
00:29:42,920 --> 00:29:46,280
Peter was uiteindelijk toch zo slim niet.

472
00:29:46,920 --> 00:29:48,560
Dat is misschien de reden waarom…

473
00:29:49,440 --> 00:29:50,920
…hij zichzelf voor schut zette…

474
00:29:51,000 --> 00:29:54,200
…toen hij begon te liegen
tegen de media na mijn arrestatie.

475
00:29:55,760 --> 00:30:00,920
Ik ben helemaal geschokt en ontzet
door de informatie die ik krijg…

476
00:30:01,000 --> 00:30:04,240
…en de onthullingen die bijna
elk uur naar buiten komen.

477
00:30:05,840 --> 00:30:07,400
Zowel op het vlak van…

478
00:30:08,680 --> 00:30:11,160
…wie Sheena Bora echt is…

479
00:30:11,280 --> 00:30:14,040
…het aantal huwelijken dat
Indrani in het verleden had…

480
00:30:14,600 --> 00:30:19,320
…en de hele episode
van de verdwijning van Sheena Bora.

481
00:30:19,840 --> 00:30:23,680
Ik heb natuurlijk drie littekens
van een keizersnede…

482
00:30:24,280 --> 00:30:25,440
…op mijn buik.

483
00:30:26,280 --> 00:30:27,280
Oké?

484
00:30:27,680 --> 00:30:31,480
Peter wist alles…

485
00:30:32,240 --> 00:30:33,720
…vanaf het begin.

486
00:30:35,240 --> 00:30:37,440
Ik wil echt geloven dat…

487
00:30:37,520 --> 00:30:40,680
…mijn vader, Peter, er niets mee
te maken heeft. Ik wil dat geloven.

488
00:30:41,360 --> 00:30:44,880
Ik wil wel zeggen dat er veel te veel…

489
00:30:47,000 --> 00:30:49,080
…vreemde dingen gebeurd zijn.

490
00:30:51,920 --> 00:30:54,120
{\an8}We hebben een mooi huis in Bombay.

491
00:30:55,360 --> 00:30:56,640
{\an8}Het Marlow-huis.

492
00:30:57,240 --> 00:30:59,200
{\an8}Het was een hoogwaardige flat.

493
00:30:59,720 --> 00:31:02,960
{\an8}Mijn ouders beslisten dat ze het zouden
schenken op mijn 18e verjaardag.

494
00:31:03,040 --> 00:31:05,520
DEZE SCHENKINGSAKTE

495
00:31:06,280 --> 00:31:08,320
Mijn verjaardag is op 26 augustus.

496
00:31:09,320 --> 00:31:11,880
Mijn moeder werd gearresteerd
op 25 augustus.

497
00:31:12,280 --> 00:31:14,640
's Avonds op de dag
van mijn moeders arrestatie…

498
00:31:14,720 --> 00:31:18,080
…werd een brief verstuurd
om de overdracht tegen te houden.

499
00:31:21,640 --> 00:31:27,440
Je vrouw zit in een politiekantoor,
beschuldigd van moord.

500
00:31:28,400 --> 00:31:33,520
Het eerste wat je kan bedenken,
is de beheerder zeggen:

501
00:31:33,640 --> 00:31:36,520
'Stop de eigendomsoverdracht. '

502
00:31:38,280 --> 00:31:40,280
Wat is er verdomme aan de hand?

503
00:31:45,040 --> 00:31:46,840
Wellicht komt de grootste stilte…

504
00:31:46,920 --> 00:31:48,840
…van Peter Mukerjea zelf.

505
00:31:49,000 --> 00:31:52,480
Het feit dat hij Sheena
niet als vermist opgaf…

506
00:31:52,560 --> 00:31:54,480
…die daadwerkelijk in zijn huis woonde.

507
00:31:55,320 --> 00:31:56,400
MEI

508
00:31:58,920 --> 00:32:00,720
{\an8}…en ik luisterde naar wat Indrani zei.

509
00:32:01,520 --> 00:32:03,840
{\an8}We hebben gesproken met een…

510
00:32:04,280 --> 00:32:09,200
…een vriend van ons, Deven Bharti.
Het hoofd van de Mumbai misdaadafdeling.

511
00:32:09,560 --> 00:32:12,320
We belden hem en gaven hem de nummers.

512
00:32:12,400 --> 00:32:14,920
Dat hebben we gedaan.
We hebben jullie nummer gegeven…

513
00:32:15,200 --> 00:32:16,280
…en dat van Sheena.

514
00:32:16,600 --> 00:32:18,240
Hij zal de telefoon vinden.

515
00:32:18,320 --> 00:32:19,880
Ja, oké.
-Ja?

516
00:32:21,000 --> 00:32:23,440
{\an8}POLITIECOMMISSARIS MUMBAI (2012)

517
00:32:23,560 --> 00:32:26,640
{\an8}Deven Bharti
is een hooggeplaatst officier.

518
00:32:26,800 --> 00:32:29,640
Natuurlijk gebeurt dit vaak.

519
00:32:29,720 --> 00:32:31,520
Je benadert een vriendelijke agent…

520
00:32:33,520 --> 00:32:36,320
…en vraagt: 'Kun je ontdekken
waar ze kan zijn?

521
00:32:36,440 --> 00:32:41,400
We willen geen zaak openen.
Kun je ons helpen als vriend?'

522
00:32:42,240 --> 00:32:43,800
MEI

523
00:32:46,160 --> 00:32:48,120
{\an8}…in de volgende… tegen eind deze na…

524
00:32:48,200 --> 00:32:49,880
{\an8}…het is al halfvijf, dus we moeten…

525
00:32:49,960 --> 00:32:53,320
{\an8}Ik moet een correcte aangifte
opmaken op het politiekantoor.

526
00:32:53,400 --> 00:32:55,800
{\an8}Ongeacht…
-We hebben dat al gedaan.

527
00:32:55,880 --> 00:32:57,880
{\an8}Ja, dat is goed. Dat is goed voor jullie.

528
00:32:57,960 --> 00:33:00,280
{\an8}Hopelijk, hoe meer, hoe beter.
Ik zal het ook doen.

529
00:33:02,320 --> 00:33:04,440
We doen het niet op laag niveau.

530
00:33:04,520 --> 00:33:07,040
We doen het op het hoofdkwartier…

531
00:33:07,120 --> 00:33:09,040
…met het hoofd van de afdeling misdaden.

532
00:33:09,120 --> 00:33:11,920
We moeten. Het is geen keuze.

533
00:33:12,000 --> 00:33:13,920
We hebben het al gedaan.
-Uitstekend.

534
00:33:14,000 --> 00:33:15,920
Ik zal het ook doen
en dan hebben ze meer…

535
00:33:16,000 --> 00:33:17,280
…over dezelfde zaak.

536
00:33:17,400 --> 00:33:19,320
Ik kan zeggen wat ik weet en denk.

537
00:33:19,440 --> 00:33:21,240
Doe maar. Dien…

538
00:33:21,320 --> 00:33:23,240
…het in bij je plaatselijk politiekantoor…

539
00:33:23,360 --> 00:33:24,520
…dat ze verdwenen is…

540
00:33:24,600 --> 00:33:26,680
…dat ze een bericht stuurde
en dat ze weg is.

541
00:33:26,760 --> 00:33:27,880
Wacht op Deven Bharti.

542
00:33:28,120 --> 00:33:30,120
De laatste keer is dit gebeurd.

543
00:33:30,320 --> 00:33:31,560
Wacht op Deven Bharti.

544
00:33:33,040 --> 00:33:35,640
Peter Mukerjea
en Indrani Mukerjea benaderden hem…

545
00:33:35,840 --> 00:33:38,360
…en zeiden
dat het een persoonlijke zaak is…

546
00:33:38,600 --> 00:33:40,160
…en dat Sheena teruggevonden is…

547
00:33:40,240 --> 00:33:42,640
…zodat er geen onderzoek nodig is.

548
00:33:48,240 --> 00:33:50,520
Beschermde
een hoge officier Peter Mukerjea?

549
00:33:51,320 --> 00:33:52,720
Een doofpotaffaire…

550
00:33:52,800 --> 00:33:55,600
…op het hoogste niveau
van het rechtssysteem.

551
00:33:55,680 --> 00:33:59,560
Mensen van binnenuit schermden mogelijk…

552
00:33:59,760 --> 00:34:02,920
…Sheena Bora's moordenaars af.

553
00:34:08,480 --> 00:34:12,680
Peter werd bijna dagelijks uitgenodigd
op het Khar politiekantoor.

554
00:34:12,800 --> 00:34:15,040
Het was ook intrigerend dat…

555
00:34:15,120 --> 00:34:18,280
…wanneer Peter er was,
de commissaris er ook was.

556
00:34:18,360 --> 00:34:20,760
Dat was intrigerend op zich en…

557
00:34:20,880 --> 00:34:24,200
{\an8}…waarom had Rakesh Maria persoonlijk
zoveel interesse in deze zaak?

558
00:34:24,320 --> 00:34:25,640
{\an8}COMMISSARIS VAN MUMBAI

559
00:34:25,720 --> 00:34:30,600
{\an8}Ik heb nog nooit geweten dat
een agent met zo'n hoge functie…

560
00:34:30,920 --> 00:34:32,600
…politiecommissaris van Mumbai…

561
00:34:32,680 --> 00:34:36,280
…die meer dan 40.000 mensen
onder zich heeft…

562
00:34:36,760 --> 00:34:41,640
…één zaak aanneemt
en al zijn tijd en energie wijdt…

563
00:34:41,720 --> 00:34:43,520
…aan het onderzoek van deze zaak.

564
00:34:44,120 --> 00:34:45,960
Toen begon de complottheorie.

565
00:34:46,120 --> 00:34:47,520
Beschermt hij Peter Mukerjea?

566
00:34:47,600 --> 00:34:50,440
Dat is de vraag waar iedereen aan dacht.

567
00:34:51,320 --> 00:34:53,120
Toen werd Rakesh Maria overgeplaatst.

568
00:34:53,760 --> 00:34:56,160
{\an8}Mumbai politiecommissaris Rakesh Maria…

569
00:34:56,360 --> 00:34:59,920
{\an8}…is van het Sheena Bora
moordonderzoek gehaald.

570
00:35:00,760 --> 00:35:04,840
Rakesh Maria werd onmiddellijk
van de zaak gehaald.

571
00:35:04,920 --> 00:35:06,680
Het was heel vernederend voor hem.

572
00:35:07,160 --> 00:35:08,520
OH, MARIA
TOPAGENT ONTSLAGEN

573
00:35:08,600 --> 00:35:10,920
Hij zou stoppen.
Dit zou zijn grote kans zijn.

574
00:35:11,840 --> 00:35:15,800
Na een grote warboel, over wie precies
het Sheena Bora moordonderzoek leidt…

575
00:35:15,880 --> 00:35:19,920
…besliste de regering van Maharashtra
gisteren het over te dragen aan het CBI.

576
00:35:20,080 --> 00:35:23,160
Maar zal dat snel
naar gerechtigheid leiden in deze zaak?

577
00:35:23,920 --> 00:35:27,600
De Mumbai politie beweert dat ze de zaak
opgelost hebben en dan plots…

578
00:35:27,720 --> 00:35:30,680
…wordt het overgedragen aan
het Central Bureau of Investigation.

579
00:35:30,880 --> 00:35:33,560
Natuurlijk zal de algemene indruk zijn:

580
00:35:33,760 --> 00:35:35,560
'Is dit een doofpotaffaire?'

581
00:35:36,160 --> 00:35:37,800
Na de overdracht aan het CBI…

582
00:35:37,880 --> 00:35:40,720
…werd mijn vader
binnen een paar dagen gearresteerd.

583
00:35:44,480 --> 00:35:47,840
Ik betreur mijn huwelijk met Peter enorm.

584
00:35:49,280 --> 00:35:50,920
Ik geloof oprecht…

585
00:35:51,000 --> 00:35:53,880
…dat ik nu niet
in deze situatie zou zitten…

586
00:35:54,560 --> 00:35:56,640
…als ik niet getrouwd was met Peter.

587
00:36:09,320 --> 00:36:12,000
CBI-directeur Mr. Anil Sinha
heeft me bevestigd…

588
00:36:12,080 --> 00:36:16,000
…dat Peter Mukerjea
20 minuten geleden gearresteerd werd.

589
00:36:22,000 --> 00:36:24,360
De zaak werd door het CBI opgebouwd…

590
00:36:24,440 --> 00:36:27,920
…dat Peter Mukerjea medeplichtig
was in het misdaadcomplot.

591
00:36:34,600 --> 00:36:37,480
Peter Mukerjea is beschuldigd van
het vernietigen van bewijs…

592
00:36:37,560 --> 00:36:39,760
…en het misleiden
van de onderzoeksinstanties.

593
00:36:40,200 --> 00:36:42,440
Het CBI onderzoekt ook
het financiële aspect…

594
00:36:42,520 --> 00:36:44,560
…als een mogelijk motief voor de moord.

595
00:36:50,480 --> 00:36:52,280
Een neef van Indrani…

596
00:36:53,840 --> 00:36:58,600
…zag een artikel in een krant…

597
00:36:59,320 --> 00:37:04,600
…waarin gepubliceerd werd
dat Indrani met Peter gehuwd was.

598
00:37:06,160 --> 00:37:09,000
We hadden zeker 15 jaar geen contact.

599
00:37:10,600 --> 00:37:13,680
We stuurden haar een brief.

600
00:37:14,080 --> 00:37:18,480
Verrassend genoeg kregen we antwoord.

601
00:37:18,920 --> 00:37:21,120
In december 2002…

602
00:37:21,520 --> 00:37:24,080
…kwam een brief aan bij Star…

603
00:37:25,160 --> 00:37:28,560
…die handgeschreven was door mijn vader.

604
00:37:29,280 --> 00:37:31,040
In de brief stond:

605
00:37:31,120 --> 00:37:34,080
'We hebben het financieel heel moeilijk…

606
00:37:35,160 --> 00:37:38,960
…en we zouden graag
financiële steun krijgen van jou…

607
00:37:39,240 --> 00:37:41,040
…omdat je kinderen groter worden. '

608
00:37:41,360 --> 00:37:45,200
Ze zei onmiddellijk
dat ze twee tickets zal sturen…

609
00:37:45,680 --> 00:37:46,840
…voor Sheena en mezelf.

610
00:37:47,120 --> 00:37:48,680
We waren natuurlijk enthousiast…

611
00:37:50,080 --> 00:37:53,000
…om onze moeder
na zo veel jaar te ontmoeten…

612
00:37:53,680 --> 00:37:55,960
…die we enkel op foto's hadden gezien.

613
00:38:00,640 --> 00:38:03,560
Ik liet mijn kinderen niet achter.

614
00:38:03,800 --> 00:38:07,200
Ik liet mijn kinderen bij mijn moeder…

615
00:38:07,520 --> 00:38:13,520
…omdat ik niet volwassen was.
Ik kon geen eten en kledij kopen.

616
00:38:13,600 --> 00:38:15,560
Ik kon niet… Ik had geen middelen.

617
00:38:16,000 --> 00:38:18,200
Op het juiste moment,
zou ik dat wel hebben.

618
00:38:18,280 --> 00:38:23,320
Het was misschien een toeval
dat de brief kwam.

619
00:38:29,440 --> 00:38:30,600
Die dag kwam eindelijk.

620
00:38:37,920 --> 00:38:41,440
Het was de eerste keer
dat we een vlucht namen.

621
00:38:42,320 --> 00:38:45,120
We ruzieden zelfs
voor de plaats bij het raam.

622
00:38:51,080 --> 00:38:55,120
Sheena en ik hadden nooit gedacht…

623
00:38:55,200 --> 00:38:59,400
…dat ze zo succesvol was
en dat ons leven geweldig zou zijn.

624
00:38:59,480 --> 00:39:00,720
We dachten daar niet aan.

625
00:39:00,800 --> 00:39:04,440
We waren gewoon blij
omdat we onze moeder zouden ontmoeten.

626
00:39:07,120 --> 00:39:09,560
We dachten dat we eindelijk
een gezin zouden vormen.

627
00:39:11,640 --> 00:39:14,200
Wat daarna gebeurde
zou de reden zijn waarom…

628
00:39:14,520 --> 00:39:16,040
…ze ons probeerde te vermoorden.

629
00:43:28,680 --> 00:43:30,680
Ondertiteld door: Jonathan Petyt

