1
00:00:21,680 --> 00:00:24,760
20 MAJ 2022

2
00:00:27,960 --> 00:00:29,080
{\an8}BYCULLA FÄNGELSE
MUMBAI

3
00:00:31,240 --> 00:00:35,560
{\an8}<i>Indrani Mukerjea lämnar strax</i>
<i>Byculla fängelse. </i>

4
00:00:46,880 --> 00:00:52,760
Efter 6,5 år släpptes jag mot borgen.

5
00:00:52,840 --> 00:00:55,080
Indrani! Indrani!

6
00:00:55,240 --> 00:00:58,320
Snälla frun!

7
00:00:58,440 --> 00:01:00,440
Snälla!

8
00:01:00,600 --> 00:01:03,360
Snälla frun!

9
00:01:04,040 --> 00:01:08,240
Jag tror dessvärre
att många blev besvikna.

10
00:01:11,560 --> 00:01:16,680
Jag tror att det folk
förväntade sig var en kvinna

11
00:01:16,920 --> 00:01:19,240
som var fullständigt krossad.

12
00:01:19,840 --> 00:01:21,040
En kommentar, frun.

13
00:01:21,720 --> 00:01:23,880
Sana, bara en, snälla…

14
00:01:23,960 --> 00:01:26,920
{\an8}Vi är glada
att hon äntligen är fri efter 6,5 år.

15
00:01:27,280 --> 00:01:28,240
{\an8}Väldigt glada.

16
00:01:30,840 --> 00:01:34,960
Det fanns rapporter om folk
som till och med var upprörda

17
00:01:35,200 --> 00:01:39,800
för att jag log och såg glad ut.

18
00:01:42,280 --> 00:01:47,280
Nån hade en kommentar
om att jag inte verkade känna nån ånger.

19
00:01:50,160 --> 00:01:54,120
Hur fan ska jag känna ånger för nåt
som jag inte har gjort?

20
00:01:54,400 --> 00:01:56,480
Varför skulle jag känna ånger?

21
00:02:12,440 --> 00:02:13,560
SENT I APRIL 2012

22
00:02:13,640 --> 00:02:16,920
{\an8}<i>Jag försöker övertyga dig</i>
<i>och få dig att förstå…</i>

23
00:02:17,000 --> 00:02:18,240
{\an8}PETER MUKERJEA TALAR

24
00:02:18,320 --> 00:02:20,000
{\an8}<i>…att du inte ska vara</i>

25
00:02:20,080 --> 00:02:23,120
{\an8}<i>alltför orolig för hennes välmående</i>
<i>i det här läget. </i>

26
00:02:23,840 --> 00:02:26,640
Jag tror inte att Rahul kunde förstå

27
00:02:26,760 --> 00:02:29,360
informationen han fick om Sheena…

28
00:02:29,680 --> 00:02:31,160
SENIOR DOMSTOLSSEKRETERARE

29
00:02:31,280 --> 00:02:32,920
…inte ens från sin pappa.

30
00:02:33,000 --> 00:02:36,800
Han förstod inte
varför ingen var särskilt orolig

31
00:02:37,080 --> 00:02:41,600
över att hon var försvunnen
och ingen visste var hon befann sig.

32
00:02:43,160 --> 00:02:44,480
<i>Lyssna, det är det jag säger. </i>

33
00:02:44,560 --> 00:02:48,320
<i>Jag säger till dig</i>
<i>att jag är ganska säker, okej?</i>

34
00:02:48,640 --> 00:02:50,360
{\an8}<i>Hur kan ni vara så lugna?</i>

35
00:02:50,440 --> 00:02:51,720
{\an8}RAHUL MUKERJEA TALAR

36
00:02:51,840 --> 00:02:54,920
{\an8}<i>Om jag säger, pappa…</i>

37
00:02:55,000 --> 00:02:58,360
<i>Låt säga att Vidhie hade fyllt 18. </i>

38
00:02:58,680 --> 00:02:59,920
<i>Hon är en vuxen person. </i>

39
00:03:00,040 --> 00:03:02,880
<i>Hon är vuxen och försvinner. </i>
<i>Hon har åkt nånstans. </i>

40
00:03:03,320 --> 00:03:05,840
<i>Hon försvinner bara, </i>
<i>hennes telefoner är avstängda. </i>

41
00:03:05,960 --> 00:03:07,240
<i>Allt är avstängt. </i>

42
00:03:07,360 --> 00:03:09,920
<i>Det går inte att få nån kontakt. </i>
<i>Ingen når henne. </i>

43
00:03:10,000 --> 00:03:11,760
<i>Du har pratat med hennes vänner, </i>

44
00:03:11,880 --> 00:03:13,720
<i>pratat med hennes college. </i>

45
00:03:13,880 --> 00:03:17,040
<i>Hon är bara borta. </i>
<i>Skulle du inte bli orolig då?</i>

46
00:03:18,200 --> 00:03:19,200
<i>Jag ska säga dig…</i>

47
00:03:19,280 --> 00:03:22,320
<i>Hade du inte sprungit runt</i>
<i>och letat efter henne?</i>

48
00:03:22,760 --> 00:03:25,160
<i>Låt mig säga… Låt mig svara på det. </i>

49
00:03:25,280 --> 00:03:27,120
<i>Låt mig svara på det. Okej?</i>

50
00:03:27,360 --> 00:03:30,800
<i>Om det vore med en viss bakgrund</i>

51
00:03:31,080 --> 00:03:34,040
<i>där Vidhie hade sagt:</i>

52
00:03:34,120 --> 00:03:36,760
<i>"Jag åker till Nagpur för en långhelg, </i>

53
00:03:36,840 --> 00:03:41,320
<i>jag vill ta ledigt från 28:e till 1:a, "</i>
<i>och jag läser det i ett mejl. </i>

54
00:03:41,800 --> 00:03:46,600
<i>Okej? Då vet jag…</i>
<i>Och hon tar med sig en viss summa pengar, </i>

55
00:03:47,000 --> 00:03:48,480
<i>då hade jag vetat. </i>

56
00:03:48,560 --> 00:03:53,160
<i>Då hade jag känt mig 99,99 % säker på</i>

57
00:03:53,240 --> 00:03:57,080
<i>att hon hade nåt syfte med pengarna</i>

58
00:03:57,160 --> 00:03:59,640
<i>och med sin långhelg nånstans. </i>

59
00:04:05,040 --> 00:04:08,200
INDRANIS FÖRSVARSADVOKAT

60
00:04:08,320 --> 00:04:11,880
Åklagaren påstår
att en kriminell konspiration

61
00:04:11,960 --> 00:04:15,040
skapades av min klient
tillsammans med den medåtalade

62
00:04:16,200 --> 00:04:18,600
för att mörda hennes dotter Sheena Bora

63
00:04:18,880 --> 00:04:20,920
genom att ge henne lugnande medel,

64
00:04:21,000 --> 00:04:25,160
och sen strypa henne och vidare…

65
00:04:25,240 --> 00:04:26,960
Man påstår vidare…

66
00:04:27,080 --> 00:04:28,600
En sekund.

67
00:04:28,960 --> 00:04:31,160
Sana, du måste nog inleda

68
00:04:31,240 --> 00:04:33,960
med att läsa första raden.

69
00:04:34,160 --> 00:04:35,800
"Åklagaren påstår…"

70
00:04:35,880 --> 00:04:37,560
Nej, raden ovanför.

71
00:04:37,640 --> 00:04:40,320
Förlåt att jag avbryter,
men jag vill att hon säger det…

72
00:04:40,880 --> 00:04:42,000
Här.

73
00:04:42,080 --> 00:04:45,200
"Åklagarens mål är kort och gott…"

74
00:04:45,280 --> 00:04:47,720
Läs bara högt härifrån.

75
00:04:47,800 --> 00:04:50,000
-Du kan läsa hit.
-"Kort och gott…"

76
00:04:50,080 --> 00:04:53,040
INDRANI MUKERJEA SLÄPPS MOT BORGEN
I SHEENA BORAS MORDFALL

77
00:04:53,240 --> 00:04:54,880
När min mamma släpptes,

78
00:04:55,680 --> 00:04:58,600
tror jag att alla blev lite oroliga.
Alla var oroliga.

79
00:04:58,680 --> 00:05:00,120
INDRANI MUKERJEAS DOTTER

80
00:05:00,240 --> 00:05:02,560
De undrade: "Vad händer nu?"

81
00:05:02,760 --> 00:05:05,160
BROTTSFALLSMANUAL
TIPS VID KORSFÖRHÖR

82
00:05:06,200 --> 00:05:10,200
Det är två delar.
Det ena är det vi gör i rätten.

83
00:05:10,360 --> 00:05:11,920
-Ja.
-Det andra är…

84
00:05:12,520 --> 00:05:14,480
Det finns en allmän opinion.

85
00:05:14,560 --> 00:05:18,920
En historia som medvetet
har släppts till allmänheten av…

86
00:05:19,760 --> 00:05:22,800
…Peters familj eller…
människor som uppenbarligen

87
00:05:22,880 --> 00:05:26,640
ville sänka mig, slita mig i stycken.

88
00:05:28,280 --> 00:05:31,040
Åren efter mitt gripande,

89
00:05:31,600 --> 00:05:34,280
har folk slängt dynga efter mig.

90
00:05:34,480 --> 00:05:36,440
Jag har kallats för en massa olika namn.

91
00:05:36,560 --> 00:05:40,920
Allt från hora till golddigger,

92
00:05:41,040 --> 00:05:46,040
till den mest ambitiösa kvinna
de nånsin sett.

93
00:05:46,120 --> 00:05:47,920
Självfallet är det en dödssynd

94
00:05:48,000 --> 00:05:51,600
att vara ambitiös om man är kvinna.

95
00:05:53,240 --> 00:05:56,320
Folk snackar alltid.
Jag ska säga dig något.

96
00:05:56,600 --> 00:05:58,320
Andras åsikter

97
00:05:59,240 --> 00:06:00,600
är inte mitt öde.

98
00:06:07,680 --> 00:06:10,280
<i>När Indrani Mukerjea var i tonåren</i>

99
00:06:10,360 --> 00:06:13,160
<i>verkar hon ha fött två barn. </i>

100
00:06:13,480 --> 00:06:15,760
<i>Namnet på hennes make</i>
<i>har inte offentliggjorts, </i>

101
00:06:15,840 --> 00:06:20,800
<i>men Mekhail och Sheena</i>
<i>föddes under den första relationen. </i>

102
00:06:22,760 --> 00:06:24,000
Många spekulerar.

103
00:06:24,280 --> 00:06:26,480
Varför berättar du inte
om din biologiska pappa?

104
00:06:26,840 --> 00:06:29,200
{\an8}Jag har inget att säga just nu.
Inga kommentarer.

105
00:06:29,280 --> 00:06:31,680
{\an8}Jag har berättat
det jag måste för polisen.

106
00:06:32,240 --> 00:06:33,960
{\an8}Polisen kommer att avslöja allt.

107
00:06:34,040 --> 00:06:37,680
{\an8}-Vill du inte säga, av en viss anledning?
-Ja.

108
00:06:41,160 --> 00:06:45,040
<i>India Today har lyckats spåra</i>
<i>Indranis exmake, Siddartha Das, </i>

109
00:06:45,200 --> 00:06:49,120
<i>sagans gäckande karaktär</i>
<i>som man inte lyckats spåra förrän nu. </i>

110
00:06:49,200 --> 00:06:50,640
<i>India Todays Manogya Loiwal</i>

111
00:06:50,760 --> 00:06:53,440
<i>spårade upp Siddartha Das</i>
<i>i hans hem i Kolkata. </i>

112
00:06:53,520 --> 00:06:54,800
Jag vet ingenting.

113
00:06:54,880 --> 00:06:57,200
Snälla, ge oss en minut.

114
00:06:57,760 --> 00:07:00,280
Plötsligt dök Siddartha Das upp.
Honom fick man jaga.

115
00:07:00,360 --> 00:07:01,640
JOURNALIST OCH KRÖNIKÖR

116
00:07:01,720 --> 00:07:06,680
Jag minns att en journalist
fick jaga honom med bil

117
00:07:07,040 --> 00:07:10,480
och han dolde sitt ansikte
för att inte avslöja sin identitet.

118
00:07:11,000 --> 00:07:12,120
<i>Siddartha Das är här, </i>

119
00:07:12,240 --> 00:07:14,440
<i>från Sheena Boras-mordfall, </i>

120
00:07:14,520 --> 00:07:16,120
<i>Indrani Mukerjeas förste make. </i>

121
00:07:16,240 --> 00:07:18,520
<i>Har Indrani alltid jagat efter pengar?</i>

122
00:07:21,000 --> 00:07:22,640
{\an8}<i>Har hon alltid jagat efter pengar?</i>

123
00:07:23,720 --> 00:07:24,680
{\an8}<i>Inte riktigt. </i>

124
00:07:25,720 --> 00:07:26,880
{\an8}<i>Men hon hade en…</i>

125
00:07:27,600 --> 00:07:28,560
{\an8}<i>…tendens. </i>

126
00:07:29,640 --> 00:07:31,680
{\an8}SHEENA & MEKHAILS PAPPA

127
00:07:31,800 --> 00:07:35,320
{\an8}Jag tror att Siddartha brydde sig om mig.

128
00:07:35,560 --> 00:07:39,080
Men Siddartha är inte Sheenas pappa.

129
00:07:47,480 --> 00:07:49,920
Jag är mina föräldrars enda barn.

130
00:07:51,640 --> 00:07:53,480
Jag var okej med mamma.

131
00:07:53,880 --> 00:07:55,800
Men inte så mycket…

132
00:07:55,920 --> 00:07:59,360
Jag hade en väldigt
reserverad relation till min pappa.

133
00:08:03,920 --> 00:08:06,200
En kväll, när jag var 14,

134
00:08:07,600 --> 00:08:10,320
var det lite efter sängdags för mig,

135
00:08:10,480 --> 00:08:12,360
så jag låg i sängen.

136
00:08:13,400 --> 00:08:17,720
Jag halvsov, var halvvaken,
så jag trodde att jag drömde.

137
00:08:20,360 --> 00:08:25,160
Jag hade inga kläder på mig
och innan jag insåg det,

138
00:08:26,600 --> 00:08:27,640
var min pappa där.

139
00:08:32,600 --> 00:08:36,280
Den natten var första gången
som min pappa våldtog mig.

140
00:08:39,040 --> 00:08:42,760
Dagen efter bröt jag självfallet ihop.

141
00:08:43,360 --> 00:08:46,320
Jag berättade för mamma om händelsen.

142
00:08:47,600 --> 00:08:51,040
Min mamma sa:
"Berätta inte det här för nån. "

143
00:08:55,560 --> 00:08:59,320
Jag blev våldtagen en andra gång
när jag var 16.

144
00:09:02,360 --> 00:09:03,400
Dagen efter

145
00:09:03,840 --> 00:09:06,160
grälade mina föräldrar

146
00:09:06,280 --> 00:09:07,640
och pappa lämnade huset.

147
00:09:07,880 --> 00:09:08,760
Han försvann.

148
00:09:12,080 --> 00:09:13,720
Tre månader senare,

149
00:09:14,360 --> 00:09:18,560
började jag må illa.

150
00:09:23,080 --> 00:09:27,120
Mamma sa att vi skulle gå till gynekolog
och göra ett test.

151
00:09:32,080 --> 00:09:33,120
Och så

152
00:09:33,760 --> 00:09:36,760
fick jag veta att jag var gravid.

153
00:09:41,080 --> 00:09:43,560
Hon sa: "Lyssna,

154
00:09:44,200 --> 00:09:46,000
hon är nästan i fjärde månaden.

155
00:09:46,120 --> 00:09:48,760
och det blir nog väldigt riskabelt.

156
00:09:49,880 --> 00:09:51,840
Vi kan inte göra en abort.

157
00:09:52,320 --> 00:09:53,520
Det går inte. "

158
00:10:02,080 --> 00:10:04,800
Jag är väldigt säker på att jag då

159
00:10:04,920 --> 00:10:07,880
kunde känna barnet röra sig i magen

160
00:10:08,080 --> 00:10:11,600
och jag visste i mitt sinne
att jag inte skulle…

161
00:10:12,400 --> 00:10:15,520
…låta adoptera bort barnet.

162
00:10:15,840 --> 00:10:19,840
Även om jag fick leva med ett stigma

163
00:10:19,920 --> 00:10:23,480
för att jag inte kunde förklara
för världen vem pappan var.

164
00:10:27,160 --> 00:10:29,160
-Indrani Mukerjea.
-Ja.

165
00:10:29,240 --> 00:10:30,280
Din dotter.

166
00:10:30,400 --> 00:10:31,800
-Ja?
-Sir, vet du…

167
00:10:31,880 --> 00:10:33,120
Vems dotter är Sheena?

168
00:10:33,200 --> 00:10:34,640
INDRANI MUKERJEAS PAPPA

169
00:10:34,720 --> 00:10:36,120
<i>Sheena? Vem är Sheena?</i>

170
00:10:36,200 --> 00:10:37,920
<i>Ja, Sheena är mitt barnbarn. </i>

171
00:10:38,280 --> 00:10:39,240
<i>Ditt barnbarn. </i>

172
00:10:39,320 --> 00:10:40,920
<i>Vem är Sheenas pappa?</i>

173
00:10:41,000 --> 00:10:42,360
<i>Sheenas dotter…</i>

174
00:10:42,960 --> 00:10:44,320
<i>Hon är inte min dotter. </i>

175
00:10:44,760 --> 00:10:46,840
<i>-Ja. </i>
<i>-Hon är Siddarthas dotter. </i>

176
00:10:46,920 --> 00:10:48,040
<i>Siddartha Das?</i>

177
00:10:48,400 --> 00:10:50,120
<i>Siddartha Das, ja. </i>

178
00:10:50,240 --> 00:10:52,800
<i>Och var finns Siddartha Das, sir?</i>

179
00:10:52,960 --> 00:10:54,560
<i>Var bor han nu?</i>

180
00:10:55,840 --> 00:10:58,440
<i>Jag vet inte var han finns nu. </i>

181
00:10:59,640 --> 00:11:01,800
{\an8}Jag flyttade till Shillong efter det.

182
00:11:02,440 --> 00:11:04,960
{\an8}För att fortsätta min utbildning.

183
00:11:06,000 --> 00:11:11,960
Det var där jag träffade Siddartha
för första gången.

184
00:11:13,880 --> 00:11:15,960
Han var bara en vän.

185
00:11:17,880 --> 00:11:20,600
En dag berättade jag bara för honom.

186
00:11:23,160 --> 00:11:25,400
Siddartha sa i princip: "Vet du,

187
00:11:25,640 --> 00:11:26,800
om du vill,

188
00:11:27,200 --> 00:11:30,560
skulle jag med glädje
ge barnet mitt namn. "

189
00:11:30,640 --> 00:11:33,400
Det var oväntat för mig.

190
00:11:34,000 --> 00:11:36,800
Siddartha fattade beslutet

191
00:11:36,960 --> 00:11:41,200
att ta ansvar för Sheena och mig

192
00:11:41,440 --> 00:11:44,360
för ett bättre liv,
som han inte hade fått annars.

193
00:11:47,960 --> 00:11:51,160
Sheena föddes
ett par månader senare, 1987.

194
00:11:53,440 --> 00:11:57,160
Jag ska berätta varför jag valde "Sheena".

195
00:11:58,120 --> 00:12:02,120
Jag gillade Sheena Easton.
Jag lyssnade på hennes musik.

196
00:12:02,720 --> 00:12:06,480
Så namnet "Sheena" fastnade hos mig.

197
00:12:08,560 --> 00:12:15,440
Jag utvecklade min relation
med Siddartha på grund av Sheena.

198
00:12:16,680 --> 00:12:19,200
Jag åkte tillbaka till Guwahati.

199
00:12:20,440 --> 00:12:23,520
Siddartha flyttade sen in i mitt rum.

200
00:12:25,240 --> 00:12:26,600
Jag blev gravid på nytt.

201
00:12:28,160 --> 00:12:30,960
Jag ville behålla barnet.

202
00:12:31,080 --> 00:12:33,480
Det var mitt val att behålla barnet.

203
00:12:35,360 --> 00:12:37,480
Några månader senare föddes Mekhail.

204
00:12:39,240 --> 00:12:42,840
Då fick jag ett nytt kejsarsnitt.

205
00:12:43,280 --> 00:12:47,880
Det var ytterligare ett ärr på kroppen,
men ett välkommet ärr.

206
00:12:49,360 --> 00:12:54,000
Siddartha levde upp till sina plikter

207
00:12:54,320 --> 00:12:57,000
som pappa till en nyfödd.

208
00:12:58,440 --> 00:13:00,520
En minut, lyssna, snälla.
Lyssna bara en minut.

209
00:13:00,640 --> 00:13:01,920
Jag lyssnar inte! Gå nu.

210
00:13:02,000 --> 00:13:03,160
Klockan fyra på kvällen.

211
00:13:03,240 --> 00:13:05,080
-En minut.
-Nej.

212
00:13:12,880 --> 00:13:14,920
<i>När föddes Sheena?</i>

213
00:13:15,160 --> 00:13:18,680
<i>Sheena föddes den 11 februari 1987. </i>

214
00:13:18,960 --> 00:13:22,320
<i>Mekhail föddes den 9 september 1988. </i>

215
00:13:22,840 --> 00:13:24,640
<i>-Är båda dina?</i>
<i>-Ja. </i>

216
00:13:25,320 --> 00:13:27,600
<i>Varför tog du inte kontakt med dina barn?</i>

217
00:13:27,840 --> 00:13:29,280
<i>Jag hade dålig ekonomi. </i>

218
00:13:30,680 --> 00:13:31,680
<i>Vad ska jag göra?</i>

219
00:13:31,880 --> 00:13:34,240
<i>De uppfostrades av sin morfar och mormor. </i>

220
00:13:38,240 --> 00:13:40,560
<i>Berätta vad som hände. </i>
<i>Varför gick ni skilda vägar?</i>

221
00:13:41,000 --> 00:13:45,800
<i>Jag lämnade aldrig henne. </i>
<i>Det var hon som gick. </i>

222
00:13:46,040 --> 00:13:49,080
<i>-Varför?</i>
<i>-Ni måste fråga henne varför. </i>

223
00:13:49,440 --> 00:13:53,720
Siddartha kommer från en familj som är…

224
00:13:55,040 --> 00:13:57,520
Det är en fattig familj.

225
00:13:58,880 --> 00:14:01,080
Siddarthas uppfostran

226
00:14:01,200 --> 00:14:06,080
började bli uppenbar för mig.

227
00:14:08,120 --> 00:14:10,440
Han är en väldigt…

228
00:14:11,960 --> 00:14:13,920
…vanlig kille.

229
00:14:18,600 --> 00:14:21,640
Jag var nästan 17 då.

230
00:14:24,760 --> 00:14:26,880
Mamma kom till mitt rum.

231
00:14:28,560 --> 00:14:29,640
Så sa hon att…

232
00:14:31,400 --> 00:14:34,680
…"Jag tror att vi bör

233
00:14:35,320 --> 00:14:36,560
ta hem pappa igen. "

234
00:14:39,960 --> 00:14:42,600
Det blev vändpunkten i mitt liv.

235
00:14:45,440 --> 00:14:47,120
Det fanns ingen.

236
00:14:47,600 --> 00:14:48,680
Ingen

237
00:14:49,200 --> 00:14:53,040
som kunde ta hand om mig.

238
00:14:55,480 --> 00:14:56,600
Jag bestämde mig för…

239
00:14:57,680 --> 00:14:58,760
…att lämna.

240
00:15:02,560 --> 00:15:06,120
Jag hade tagit livet av mig.
Jag kunde inte…

241
00:15:07,160 --> 00:15:11,320
…möta min våldtäktsman en tredje gång.

242
00:15:15,960 --> 00:15:17,160
Indrani, som mamma,

243
00:15:18,320 --> 00:15:23,600
varför skulle hon överlämna
sin dotter Sheena till en våldtäktsman?

244
00:15:25,440 --> 00:15:27,440
Siddartha Das är vår far.

245
00:15:27,520 --> 00:15:29,160
{\an8}Det är allt vi har känt till.

246
00:15:29,240 --> 00:15:31,000
{\an8}BLEV INDRANI VÅLDTAGEN AV SIN FAR?

247
00:15:31,080 --> 00:15:32,400
{\an8}För att rädda sig själv,

248
00:15:32,760 --> 00:15:36,880
{\an8}hittar Indrani på en ny historia,
en ny teori,

249
00:15:37,320 --> 00:15:39,360
och fortsätter skylla på andra.

250
00:15:43,880 --> 00:15:48,440
Mina föräldrar, Indrani och Siddartha,
fanns aldrig där för mig i mitt liv.

251
00:15:51,160 --> 00:15:54,640
Mina morföräldrar var som mina föräldrar.

252
00:15:59,240 --> 00:16:03,440
Det som återstår i det här huset
är gamla minnen från vår barndom…

253
00:16:05,080 --> 00:16:09,400
…och svårigheterna för mina morföräldrar

254
00:16:09,760 --> 00:16:10,880
att uppfostra oss.

255
00:16:13,600 --> 00:16:16,040
Ibland, under månaden, uppstod situationer

256
00:16:16,520 --> 00:16:20,240
då våra morföräldrar inte åt
för att se till att vi kunde äta.

257
00:16:23,600 --> 00:16:26,720
När vi växte upp,
var Sheena som min storasyster,

258
00:16:26,840 --> 00:16:30,520
men vi var bästa vänner.
Vi brukade leka tillsammans.

259
00:16:30,800 --> 00:16:34,520
Vi brukade göra allt möjligt som barn gör.

260
00:16:36,480 --> 00:16:39,920
Våra grannar brukade säga:
"De är de busigaste

261
00:16:41,040 --> 00:16:42,960
bråkstakarna i grannskapet. "

262
00:16:43,440 --> 00:16:46,360
Så mycket minns jag.

263
00:16:54,760 --> 00:16:58,080
Jag är en Delhibaserad journalist,
men jag växte upp i Guwahati.

264
00:16:58,640 --> 00:17:00,000
POLITISK REPORTER

265
00:17:00,080 --> 00:17:02,160
Här träffade jag
både Sheena och Mekhail.

266
00:17:03,320 --> 00:17:05,120
Sheena var ett år yngre än jag.

267
00:17:06,560 --> 00:17:09,320
Hon var populär, inte bara bland eleverna,

268
00:17:09,400 --> 00:17:11,240
utan även lärarna.

269
00:17:12,520 --> 00:17:14,920
Mekhail, å andra sidan,
var väldigt olydig.

270
00:17:15,040 --> 00:17:18,000
Han hamnade ständigt
i trubbel med lärarna.

271
00:17:20,240 --> 00:17:23,320
Sheena var mer nyfiken än jag.

272
00:17:23,800 --> 00:17:25,360
"Varför försvann hon? Vad hände?"

273
00:17:25,880 --> 00:17:27,600
"Varför är mina föräldrar

274
00:17:28,520 --> 00:17:29,600
inte tillsammans?"

275
00:17:30,840 --> 00:17:32,520
Sheena ansåg:

276
00:17:32,880 --> 00:17:36,600
"Om hon födde oss, varför försvann hon?"

277
00:17:37,640 --> 00:17:40,760
Indrani lämnade oss på sånt vis…

278
00:17:41,800 --> 00:17:44,160
…att hon aldrig ens tog nån kontakt.

279
00:17:44,480 --> 00:17:48,080
Hon visste inte om vi levde.

280
00:17:52,040 --> 00:17:54,440
Och Sheena bar på mycket sorg i hjärtat.

281
00:17:56,800 --> 00:17:59,000
Hon uttryckte sig i en dagbok.

282
00:18:07,920 --> 00:18:09,120
Jag fick veta att…

283
00:18:10,160 --> 00:18:13,000
…jag kunde få tag på dagboken.
Jag vill inte ge detaljer,

284
00:18:13,120 --> 00:18:15,400
för det vore inte bra för min källa,

285
00:18:15,640 --> 00:18:18,040
men jag har sett dagboken.

286
00:18:29,480 --> 00:18:31,240
Det hon hade skrivit om sin mamma

287
00:18:31,320 --> 00:18:33,160
var chockerande.

288
00:18:37,040 --> 00:18:40,680
Jag fotade det, sen skrev jag min artikel.

289
00:18:41,000 --> 00:18:43,400
<i>Det här är dagboksutdraget</i>
<i>som vi har lagt upp</i>

290
00:18:43,480 --> 00:18:46,000
<i>där hon skriver om sin mamma, Indrani. </i>

291
00:18:46,240 --> 00:18:48,920
<i>Hon skriver kategoriskt om</i>
<i>att hon är deprimerad</i>

292
00:18:49,000 --> 00:18:50,520
<i>och att framtiden ser dyster ut. </i>

293
00:18:50,600 --> 00:18:53,440
<i>Hon fortsätter med att beklaga sig</i>
<i>över Indrani Mukerjea, </i>

294
00:18:53,520 --> 00:18:55,760
<i>och skriver: "Jag hatar min mamma. </i>

295
00:18:55,920 --> 00:19:00,200
<i>Hon är en häxa. " Hon kallar henne</i>
<i>även för andra nedsättande namn. </i>

296
00:19:00,920 --> 00:19:04,880
<i>Hon skriver: "Jag vet inte</i>
<i>vad jag känner för min mamma. </i>

297
00:19:05,000 --> 00:19:07,800
<i>Minns hon oss inte alls?</i>
<i>Bryr hon sig inte om oss?"</i>

298
00:19:10,880 --> 00:19:12,320
I princip var historien

299
00:19:12,400 --> 00:19:16,040
som min mamma berättade
för Mekhail och Sheena

300
00:19:16,920 --> 00:19:19,960
att de hade tagit sitt ansvar

301
00:19:20,080 --> 00:19:26,040
för att de ville att jag skulle komma ut,
för jag var väldigt smart.

302
00:19:26,520 --> 00:19:31,360
De ville inte att jag skulle sitta fast

303
00:19:31,440 --> 00:19:34,000
med barn,
utan jag skulle gå vidare i livet.

304
00:19:41,040 --> 00:19:42,120
Jag var en…

305
00:19:43,520 --> 00:19:45,520
…ung flicka som kom till Kolkata,

306
00:19:45,600 --> 00:19:50,360
och det viktigaste,
det jag tyckte var mest spännande,

307
00:19:51,200 --> 00:19:54,640
var att folk inte visste mycket om mig.

308
00:19:56,640 --> 00:19:58,280
När jag först träffade Indrani,

309
00:19:59,080 --> 00:20:00,520
{\an8}behövde hon stabilitet.

310
00:20:00,640 --> 00:20:02,160
{\an8}INDRANI MUKERJEAS FÖRE DETTA VÄN

311
00:20:02,240 --> 00:20:03,760
{\an8}Hon hade ingen familj där.

312
00:20:03,920 --> 00:20:06,640
Hon behövde ett hem, tak över huvudet.

313
00:20:07,400 --> 00:20:09,640
Nån som kunde ge henne mat på bordet.

314
00:20:11,080 --> 00:20:12,920
Sanjeev var ett alternativ för henne.

315
00:20:13,000 --> 00:20:14,280
INDRANIS FÖRE DETTA MAN

316
00:20:15,080 --> 00:20:18,520
Jag hade varit på middag
med mina vänner från YMCA.

317
00:20:19,200 --> 00:20:22,400
Sanjeev kom dit med sina vänner.

318
00:20:23,200 --> 00:20:25,240
Vi kom bra överens från början.

319
00:20:26,320 --> 00:20:28,520
Jag var attraherad av honom.

320
00:20:29,120 --> 00:20:30,280
{\an8}<i>Indranis exmake…</i>

321
00:20:32,640 --> 00:20:33,680
AUGUSTI

322
00:20:35,200 --> 00:20:36,880
<i>Sanjeev, du måste svara på frågorna. </i>

323
00:20:37,600 --> 00:20:39,240
<i>Vad är motivet bakom mordet?</i>

324
00:20:40,840 --> 00:20:42,320
<i>Sanjeev, vad är motivet?</i>

325
00:20:42,800 --> 00:20:44,400
<i>Varför dödade du Sheena, Sanjeev?</i>

326
00:20:45,440 --> 00:20:46,560
<i>Svara!</i>

327
00:20:46,680 --> 00:20:50,240
{\an8}<i>Hur och på vilken grund</i>
<i>greps Sanjeev Khanna?</i>

328
00:20:50,760 --> 00:20:52,360
<i>Jag är chockad, för…</i>

329
00:20:53,280 --> 00:20:54,840
<i>…han har inget sånt i sig. </i>

330
00:20:55,120 --> 00:20:59,040
<i>Han är en person</i>
<i>som hjälper skadade hundar till och med. </i>

331
00:20:59,920 --> 00:21:03,000
{\an8}SANJEEV KHANNAS VÄNNER

332
00:21:03,080 --> 00:21:06,280
{\an8}Sanju Khanna var min skolkamrat
och han blev min sekreterare.

333
00:21:06,360 --> 00:21:08,280
Han var även medlem i mina klubbar.

334
00:21:09,120 --> 00:21:11,680
Jag är medlem i många klubbar här,
men CCFC…

335
00:21:11,920 --> 00:21:14,160
-Där händer det mesta.
-Ja.

336
00:21:14,320 --> 00:21:17,120
Där dricker man, det är en sportklubb.

337
00:21:18,360 --> 00:21:20,720
Sanju är väldigt aktiv i klubben.

338
00:21:21,240 --> 00:21:24,800
Varje lördag har de nån form av fest
som Sanju blir inbjuden till.

339
00:21:25,440 --> 00:21:27,000
Så dök Indrani upp.

340
00:21:28,440 --> 00:21:30,320
Sanjeev presenterade henne för alla.

341
00:21:31,440 --> 00:21:33,320
Hon träffade en massa folk där.

342
00:21:34,080 --> 00:21:37,160
Sakta, men säkert,
växte även hennes umgängeskrets.

343
00:21:37,320 --> 00:21:39,160
Hon klättrade på den sociala stegen.

344
00:21:39,360 --> 00:21:42,680
Hon sökte personer
som kunde höja hennes status.

345
00:21:43,200 --> 00:21:44,640
Utifrån ett manligt perspektiv,

346
00:21:45,480 --> 00:21:46,560
hade hon nånting.

347
00:21:47,560 --> 00:21:49,760
Hon hade en charm över sig.

348
00:21:50,160 --> 00:21:51,920
Man kan säga att det var nåt sexigt.

349
00:21:52,440 --> 00:21:55,080
Kanske var det läpparna eller ögonen.

350
00:21:55,640 --> 00:22:00,120
Det var nånting
som fick män att titta på henne.

351
00:22:02,320 --> 00:22:05,840
Jag inser nog
att när jag går in i ett rum,

352
00:22:07,480 --> 00:22:09,640
brukar jag alltid vara

353
00:22:09,760 --> 00:22:13,520
en av de mest
attraktiva kvinnorna i rummet.

354
00:22:15,120 --> 00:22:16,640
Män tittar på mig.

355
00:22:17,920 --> 00:22:20,800
Kvinnor känner sig obekväma.

356
00:22:22,000 --> 00:22:24,520
Hon hade ett sätt

357
00:22:25,320 --> 00:22:28,720
att locka eller påverka en att ta kontakt.

358
00:22:29,040 --> 00:22:30,280
Hon var manipulativ.

359
00:22:30,360 --> 00:22:32,360
Om hon ville ha nåt, fixade hon det.

360
00:22:32,840 --> 00:22:36,640
<i>Indrani Bora kom till Kolkata</i>
<i>med ambitioner. </i>

361
00:22:36,800 --> 00:22:40,760
<i>Hon träffade Sanjeev Khanna</i>
<i>och de blev kära. </i>

362
00:22:41,000 --> 00:22:43,760
<i>De höll ihop i fem-sex år. </i>

363
00:22:43,880 --> 00:22:47,200
<i>De bodde i det här huset</i>
<i>tillsammans med andra. </i>

364
00:22:48,120 --> 00:22:51,080
Han kom från en reko familj.

365
00:22:51,520 --> 00:22:55,160
Han uppfyllde i princip alla önskemål.

366
00:22:56,920 --> 00:23:00,520
Vi hade ett fint Punjabibröllop

367
00:23:02,000 --> 00:23:03,440
med hela hans familj.

368
00:23:03,800 --> 00:23:05,120
Jag hade ingen familj.

369
00:23:08,600 --> 00:23:12,000
Och sen, fyra år senare,
blev jag gravid igen.

370
00:23:14,000 --> 00:23:16,920
Vidhie föddes 1997.

371
00:23:24,160 --> 00:23:27,400
Jag kan säga att när hon sa till min fru:

372
00:23:27,480 --> 00:23:29,120
-"Jag ska ha barn. "
-"Mitt första. "

373
00:23:29,240 --> 00:23:30,440
"Det är mitt första barn. "

374
00:23:37,680 --> 00:23:39,600
{\an8}Sangeeta, ge mig mitt te.

375
00:23:39,720 --> 00:23:40,720
Ja.

376
00:23:48,760 --> 00:23:51,200
Tack, Sangeeta.

377
00:23:52,600 --> 00:23:53,600
Tack.

378
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
I domstolen

379
00:23:58,120 --> 00:24:01,680
är jag fortfarande oskyldig
tills motsatsen bevisats.

380
00:24:01,760 --> 00:24:06,040
Även om jag har suttit i fängelse
under en sån lång tid.

381
00:24:06,880 --> 00:24:11,920
Men i samhället
har jag redan blivit svartmålad.

382
00:24:12,000 --> 00:24:13,720
Mitt renommé är borta.

383
00:24:14,160 --> 00:24:16,160
Jag är redan brännmärkt.

384
00:24:17,000 --> 00:24:19,720
Mördaren som dödade sin egen dotter,

385
00:24:19,800 --> 00:24:22,400
vilket är helt osant.

386
00:24:22,480 --> 00:24:24,320
Alla fakta är fel.

387
00:24:25,040 --> 00:24:28,880
Till exempel,
har jag ingen kontakt med Sanjeev.

388
00:24:29,000 --> 00:24:32,880
Förutom Vidhie,
som är vår gemensamma nämnare.

389
00:24:33,000 --> 00:24:36,800
Saker kring hennes skola
eller en födelsedagsgratulation.

390
00:24:36,880 --> 00:24:37,960
Förutom det,

391
00:24:38,080 --> 00:24:43,000
har Vidhie och jag inte funnits
i Sanjeevs liv de senaste 25 åren.

392
00:24:46,000 --> 00:24:49,960
Varför skulle en make
från ett tidigare äktenskap

393
00:24:50,960 --> 00:24:53,240
{\an8}hjälpa dig och bli din kumpan…

394
00:24:54,000 --> 00:24:56,040
{\an8}…i mordet på dottern

395
00:24:56,800 --> 00:24:58,760
{\an8}från en tidigare relation?

396
00:25:00,080 --> 00:25:02,960
Det dyker upp flera olika teorier.

397
00:25:03,840 --> 00:25:05,960
<i>Indrani är en bedragare. </i>

398
00:25:06,480 --> 00:25:07,440
<i>Hon är en bedragare. </i>

399
00:25:07,560 --> 00:25:09,840
<i>Hur utpressar man nån emotionellt?</i>

400
00:25:09,960 --> 00:25:12,400
<i>All denna taktik är kriminell. </i>

401
00:25:12,520 --> 00:25:15,080
Jag antar att Indrani manipulerade honom.

402
00:25:16,080 --> 00:25:18,320
Hon kom med snyfthistorier,

403
00:25:18,440 --> 00:25:20,040
sa kanske att Vidhie var i fara.

404
00:25:20,120 --> 00:25:22,040
Det är vad jag tror.

405
00:25:22,560 --> 00:25:24,880
Så föll han för det. Han är väldigt naiv

406
00:25:25,280 --> 00:25:27,080
och till viss del ointelligent.

407
00:25:27,520 --> 00:25:30,440
Vi tar ingens parti,
vi förtalar inte nån direkt.

408
00:25:30,520 --> 00:25:31,800
Vi ger en känsla

409
00:25:31,880 --> 00:25:34,760
för vad Sanjeev Khannas aktivitet var
på sociala medier

410
00:25:34,840 --> 00:25:36,800
vid tiden för mordet…

411
00:25:36,920 --> 00:25:37,800
{\an8}DAGAR EFTER MORDET

412
00:25:37,920 --> 00:25:39,280
{\an8}…och den 30 april 2012,

413
00:25:39,360 --> 00:25:42,000
{\an8}endast dagar efter tiden för mordet,
enligt vad de säger.

414
00:25:42,160 --> 00:25:45,760
{\an8}"Ibland blir jag så konstig
att jag skrämmer mig själv. "

415
00:25:45,960 --> 00:25:48,360
Det som gör Sheena Boras mordfall så unikt

416
00:25:48,440 --> 00:25:53,400
är att informationen vi fick

417
00:25:54,320 --> 00:25:57,880
gjorde oss alltmer förvirrade
och allt blev bara konstigare.

418
00:25:58,200 --> 00:26:03,720
Och med varje svar de menade att vi fick,

419
00:26:03,800 --> 00:26:05,080
dök det upp nya frågor.

420
00:26:05,600 --> 00:26:08,800
Jag var gift med Peter när de grep mig.

421
00:26:10,200 --> 00:26:12,880
Sanjeev är bara
en blipp på radarn för mig.

422
00:26:13,480 --> 00:26:16,240
Men Peter var mitt liv.

423
00:26:21,040 --> 00:26:25,480
Jag visste att jag
måste åstadkomma nåt mer.

424
00:26:25,560 --> 00:26:27,640
Jag hade ett sug i magen.

425
00:26:31,520 --> 00:26:32,760
Hon ville bort.

426
00:26:32,960 --> 00:26:35,600
Hon insåg att hon inte kunde
åstadkomma mycket i Kolkata.

427
00:26:36,600 --> 00:26:38,680
Jag gillar vibben i Bombay.

428
00:26:38,760 --> 00:26:40,520
Jag gillar energin i Bombay.

429
00:26:41,120 --> 00:26:43,520
Jag visste att det var stället för mig.

430
00:26:46,320 --> 00:26:49,400
En kväll var det modevisning vid Taj.

431
00:26:51,200 --> 00:26:53,160
Peter och jag träffades i baren.

432
00:26:54,800 --> 00:26:57,160
Peter var mäktig.

433
00:26:57,760 --> 00:27:00,080
Han sa: "Jag är vd för Star TV. "

434
00:27:01,520 --> 00:27:03,280
Jag svarade: "Ja, jag är Indrani. "

435
00:27:03,920 --> 00:27:05,480
Då frågade han:

436
00:27:06,080 --> 00:27:09,920
"Är du bengalisk? Indrani är bengaliskt. "
Jag svarade nej.

437
00:27:10,520 --> 00:27:13,440
"Mitt efternamn som gift är Khanna. "
Jag minns vad jag sa.

438
00:27:14,440 --> 00:27:18,000
Då berättade han att han var skild.

439
00:27:19,400 --> 00:27:21,520
Han frågade: "Vill du vara…

440
00:27:22,080 --> 00:27:26,640
…en liten fisk i en stor damm
eller en stor fisk i en liten damm?"

441
00:27:28,040 --> 00:27:31,240
Jag sa: "Jag vill vara en stor fisk
i en stor damm. "

442
00:27:34,160 --> 00:27:37,880
Samtidigt var min relation
med Sanjeev på upphällningen.

443
00:27:40,000 --> 00:27:41,600
Jag hade bestämt mig för

444
00:27:41,920 --> 00:27:43,960
att begära skilsmässa.

445
00:27:44,280 --> 00:27:45,400
Jag skulle ta Vidhie.

446
00:27:45,480 --> 00:27:48,600
Jag var tydlig med
att Vidhie skulle stanna med mig.

447
00:27:49,360 --> 00:27:51,560
Så flyttade jag till Bombay.

448
00:27:53,200 --> 00:27:56,440
Jag träffade Peter
när mamma och jag kom från Kolkata.

449
00:27:56,560 --> 00:27:59,160
Jag satt på vagnen med väskorna.

450
00:27:59,280 --> 00:28:01,160
Jag satt där med mina små hårtofsar.

451
00:28:01,240 --> 00:28:03,320
Jag såg honom och han såg mig.

452
00:28:03,880 --> 00:28:07,720
Det var gulligt och konstigt.

453
00:28:07,800 --> 00:28:10,280
Jag hälsade och sa: "Hej, jag är Vidhie. "

454
00:28:10,480 --> 00:28:11,880
Han sa bara hej.

455
00:28:11,960 --> 00:28:15,000
Han fick böja sig ner ordentligt,
för jag var så här lång.

456
00:28:15,600 --> 00:28:18,960
När vi kom hem, sprang jag in i köket.

457
00:28:19,560 --> 00:28:22,160
Jag tittade på pappa och sa:
"Har du nån choklad?"

458
00:28:22,560 --> 00:28:24,120
Han sa: "Ja, det har jag. "

459
00:28:24,760 --> 00:28:27,440
Jag frågade: "Kan jag få lite?
Men säg inget till mamma. "

460
00:28:27,680 --> 00:28:30,240
Det var vår första hemlighet.

461
00:28:30,440 --> 00:28:33,000
Och han berättade det aldrig för mamma.

462
00:28:33,080 --> 00:28:36,520
Han berättade aldrig nånting för henne.
Jag tror att vi genast blev…

463
00:28:37,240 --> 00:28:39,840
Det var ett fader-och-dotter-band.

464
00:28:45,080 --> 00:28:47,480
Det var en överraskning
att hon kom med barnet

465
00:28:47,560 --> 00:28:51,960
och som jag ser det,
övergav Sanjeev Khanna,

466
00:28:52,160 --> 00:28:53,600
för han var knäckt efter det.

467
00:28:54,400 --> 00:28:55,280
Förkrossad.

468
00:28:57,960 --> 00:29:00,160
Sanjeev ville verkligen ha
en relation med mig.

469
00:29:00,840 --> 00:29:03,760
Men jag befann mig på en annan nivå då.

470
00:29:03,840 --> 00:29:06,640
Jag var så inne i

471
00:29:06,720 --> 00:29:09,520
att Peter var min pappa
och jag älskade honom.

472
00:29:09,680 --> 00:29:11,880
Jag stod honom närmare än min mamma.

473
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
Frågan är
hur mycket Peter egentligen visste.

474
00:29:18,640 --> 00:29:21,120
Och hur mycket
Peter egentligen har avslöjat.

475
00:29:21,760 --> 00:29:26,040
Har Peter berättat mindre
än han vet för oss?

476
00:29:29,680 --> 00:29:31,440
{\an8}2 DAGAR EFTER INDRANIS GRIPANDE

477
00:29:31,520 --> 00:29:34,600
{\an8}<i>Indranis nuvarande man, före detta vd</i>
<i>för Star India, Peter Mukerjea, </i>

478
00:29:34,680 --> 00:29:36,760
<i>var också hos polisen igår. </i>

479
00:29:36,920 --> 00:29:39,360
<i>När han fick frågan, </i>
<i>vägrade Peter Mukerjea delta</i>

480
00:29:39,440 --> 00:29:42,080
<i>i ett förhör</i>
<i>tillsammans med sin fru Indrani. </i>

481
00:29:42,920 --> 00:29:46,280
Peter visade sig vara inte alltför smart.

482
00:29:46,920 --> 00:29:48,560
Det kanske är därför

483
00:29:49,440 --> 00:29:50,920
han gjorde bort sig

484
00:29:51,000 --> 00:29:54,200
när han började ljuga för media
efter att de hade gripit mig.

485
00:29:55,760 --> 00:30:00,920
<i>Jag är chockad och bedrövad</i>
<i>över informationen jag får</i>

486
00:30:01,000 --> 00:30:04,240
<i>och avslöjandena</i>
<i>som kommer nästan varje timme. </i>

487
00:30:05,840 --> 00:30:07,400
<i>Både i fråga om…</i>

488
00:30:08,680 --> 00:30:11,160
<i>…vem Sheena Bora faktiskt är, </i>

489
00:30:11,280 --> 00:30:14,040
<i>hur många gånger Indrani</i>
<i>har varit gift tidigare, </i>

490
00:30:14,600 --> 00:30:19,320
<i>samt hela grejen</i>
<i>med Sheena Boras försvinnande. </i>

491
00:30:19,840 --> 00:30:23,680
Jag har tre ärr efter mina kejsarsnitt,

492
00:30:24,280 --> 00:30:25,440
på magen.

493
00:30:26,280 --> 00:30:27,280
Eller hur?

494
00:30:27,680 --> 00:30:31,480
Så Peter visste allt

495
00:30:32,240 --> 00:30:33,720
redan från början.

496
00:30:35,240 --> 00:30:37,440
Jag vill verkligen tro

497
00:30:37,520 --> 00:30:40,680
att min pappa, Peter, inte är inblandad.
Jag vill tro det.

498
00:30:41,360 --> 00:30:44,880
Men jag kan säga
att det finns alldeles för många…

499
00:30:47,000 --> 00:30:49,080
…jävligt märkliga saker som har hänt.

500
00:30:51,920 --> 00:30:54,120
{\an8}Vi har ett vackert hem i Bombay.

501
00:30:55,360 --> 00:30:56,640
{\an8}Marlow House.

502
00:30:57,240 --> 00:30:59,200
{\an8}Det var en dyr lägenhet.

503
00:30:59,720 --> 00:31:02,960
{\an8}Mina föräldrar hade bestämt
att jag skulle få den när jag fyllde 18.

504
00:31:03,040 --> 00:31:05,520
GÅVOBREV

505
00:31:06,280 --> 00:31:08,320
Jag fyller år den 26 augusti.

506
00:31:09,320 --> 00:31:11,880
De grep mamma den 25 augusti.

507
00:31:12,280 --> 00:31:14,640
På kvällen, dagen då mamma greps,

508
00:31:14,720 --> 00:31:18,080
skickades ett brev
för att stoppa överföring av gåvan.

509
00:31:21,640 --> 00:31:27,440
Din fru sitter hos polisen,
gripen för mord

510
00:31:28,400 --> 00:31:33,520
och det första du tänker på
är att kontakta husets föreståndare:

511
00:31:33,640 --> 00:31:36,520
"Stoppa överföring av gåvan. "

512
00:31:38,280 --> 00:31:40,280
Vad fan är det som pågår?

513
00:31:45,040 --> 00:31:46,840
<i>Den största tystnaden</i>

514
00:31:46,920 --> 00:31:48,840
<i>kommer kanske från Peter Mukerjea själv. </i>

515
00:31:49,000 --> 00:31:52,480
<i>Det faktum att han själv</i>
<i>inte anmälde Sheena försvunnen, </i>

516
00:31:52,560 --> 00:31:54,480
<i>som faktiskt bodde i hans hus. </i>

517
00:31:55,320 --> 00:31:56,400
MAJ 2012

518
00:31:56,520 --> 00:31:58,840
{\an8}<i>Så, ni hörde att jag gjorde en kopp te</i>

519
00:31:58,920 --> 00:32:00,720
{\an8}<i>och lyssnade på det Indrani sa. </i>

520
00:32:01,520 --> 00:32:03,840
{\an8}<i>Vi har pratat…</i>

521
00:32:04,280 --> 00:32:09,200
<i>…med din vän, Deven Bharti, </i>
<i>chefen för brottsutredningar i Mumbai. </i>

522
00:32:09,560 --> 00:32:12,320
<i>Vi har ringt honom</i>
<i>och han har fått numren. </i>

523
00:32:12,400 --> 00:32:14,920
<i>Det är vad vi har gjort. </i>
<i>Vi har lämnat ditt nummer</i>

524
00:32:15,200 --> 00:32:16,280
<i>och Sheenas nummer. </i>

525
00:32:16,600 --> 00:32:18,240
<i>Han får veta var telefonen är. </i>

526
00:32:18,320 --> 00:32:19,880
<i>-Ja, okej. </i>
<i>-Ja?</i>

527
00:32:21,000 --> 00:32:23,440
{\an8}MUMBAIS POLISMÄSTARE (2012)

528
00:32:23,560 --> 00:32:26,640
{\an8}Deven Bharti är en senior polis.

529
00:32:26,800 --> 00:32:29,640
Det här är så klart nåt som sker ofta.

530
00:32:29,720 --> 00:32:31,520
Man närmar sig en poliskompis…

531
00:32:33,520 --> 00:32:36,320
…och säger:
"Chefen, kan du försöka hitta henne?

532
00:32:36,440 --> 00:32:39,840
Vi vill inte polisanmäla eller så.

533
00:32:39,960 --> 00:32:41,400
Kan du hjälpa mig, som en vän?"

534
00:32:42,240 --> 00:32:43,800
MAJ 2012

535
00:32:43,960 --> 00:32:46,080
{\an8}<i>Om vi inte kan hitta henne</i>

536
00:32:46,160 --> 00:32:48,120
{\an8}<i>inom de närmsta, till slutet på, efter…</i>

537
00:32:48,200 --> 00:32:49,880
{\an8}<i>Klockan är halvfem, så vi måste…</i>

538
00:32:49,960 --> 00:32:53,320
{\an8}<i>Jag måste göra</i>
<i>en riktig polisanmälan på stationen. </i>

539
00:32:53,400 --> 00:32:54,760
{\an8}<i>-Oavsett…</i>
<i>-Vi har redan…</i>

540
00:32:54,840 --> 00:32:55,800
{\an8}INDRANI TALAR

541
00:32:55,880 --> 00:32:57,880
{\an8}<i>Ja, det är bra. Bra där. </i>

542
00:32:57,960 --> 00:33:00,280
{\an8}<i>Ju fler, desto bättre. </i>
<i>Jag ska också göra det. </i>

543
00:33:02,320 --> 00:33:04,440
<i>Vi gör det inte på juniornivå. </i>

544
00:33:04,520 --> 00:33:07,040
<i>Vi går till högkvarteret, </i>

545
00:33:07,120 --> 00:33:09,040
<i>till chefen för brottsutredningar. </i>

546
00:33:09,120 --> 00:33:11,920
<i>Du kan inte…</i>
<i>Vi måste. Det finns inget val. </i>

547
00:33:12,000 --> 00:33:13,920
<i>-Vi har redan gjort det. </i>
<i>-Perfekt. </i>

548
00:33:14,000 --> 00:33:15,920
<i>Jag gör detsamma, så har de fler</i>

549
00:33:16,000 --> 00:33:17,280
<i>som säger samma sak. </i>

550
00:33:17,400 --> 00:33:19,320
<i>Jag kan berätta vad jag vet och tror. </i>

551
00:33:19,440 --> 00:33:21,240
<i>Gör det. </i>

552
00:33:21,320 --> 00:33:23,240
<i>Gör en anmälan</i>
<i>hos din lokala polisstation. </i>

553
00:33:23,360 --> 00:33:24,520
<i>Säg att hon är borta. </i>

554
00:33:24,600 --> 00:33:26,680
<i>Hon har skickat ett meddelande</i>
<i>och försvunnit. </i>

555
00:33:26,760 --> 00:33:27,880
<i>Vänta på Deven Bharti. </i>

556
00:33:28,120 --> 00:33:30,120
<i>Så var det senast. </i>

557
00:33:30,320 --> 00:33:31,560
<i>Vänta på Deven Bharti. </i>

558
00:33:33,040 --> 00:33:35,640
<i>Peter Mukerjea</i>
<i>och Indrani Mukerjea kontaktade honom</i>

559
00:33:35,840 --> 00:33:38,360
<i>och sa att det var ett privat fall</i>

560
00:33:38,600 --> 00:33:40,160
<i>och att Sheena hade hittats, </i>

561
00:33:40,240 --> 00:33:42,640
<i>så man behövde inte göra nån utredning. </i>

562
00:33:48,240 --> 00:33:50,520
<i>Skyddades Peter Mukerjea</i>
<i>av en senior polis?</i>

563
00:33:51,320 --> 00:33:52,720
<i>Mörkläggningen planerades</i>

564
00:33:52,800 --> 00:33:55,600
<i>på högsta nivån inom rättsväsendet. </i>

565
00:33:55,680 --> 00:33:59,560
<i>Folk på insidan kan ha skyddat</i>

566
00:33:59,760 --> 00:34:02,920
<i>Sheena Boras mördare. </i>

567
00:34:08,480 --> 00:34:12,680
Peter kallades nästan dagligen
till polisstationen i Khar.

568
00:34:12,800 --> 00:34:15,040
Nåt som var väldigt förundrade
var det faktum

569
00:34:15,120 --> 00:34:18,280
att varje gång Peter var där,
var även polismästaren där.

570
00:34:18,360 --> 00:34:20,720
Det var märkligt samt även…

571
00:34:20,880 --> 00:34:24,240
{\an8}…frågan om varför Rakesh Maria
var så personligt intresserad.

572
00:34:24,320 --> 00:34:25,920
{\an8}MUMBAIS POLISMÄSTARE (2015)

573
00:34:26,000 --> 00:34:30,600
{\an8}Jag har varken hört eller sett
en polis av så hög rang,

574
00:34:30,920 --> 00:34:32,600
polismästare i Mumbai…

575
00:34:32,680 --> 00:34:34,000
FÖRE DETTA POLIS

576
00:34:34,080 --> 00:34:36,280
…med drygt 40 000 personer under sig,

577
00:34:36,760 --> 00:34:41,640
ta upp ett enskilt fall
och lägga all sin tid och energi

578
00:34:41,720 --> 00:34:43,520
på att utreda fallet.

579
00:34:44,120 --> 00:34:45,960
Då började konspirationsteorierna.

580
00:34:46,120 --> 00:34:47,520
Skyddar han Peter Mukerjea?

581
00:34:47,600 --> 00:34:50,440
Det var frågan som alla ställde sig.

582
00:34:51,320 --> 00:34:53,120
Så blev Rakesh Maria förflyttad.

583
00:34:53,760 --> 00:34:55,520
{\an8}<i>Mumbais polismästare Rakesh Maria…</i>

584
00:34:55,600 --> 00:34:56,880
{\an8}MUMBAIS TOPPOLIS FÖRFLYTTAS

585
00:34:56,960 --> 00:34:59,920
{\an8}<i>…har förflyttats mitt under utredningen</i>
<i>av Sheena Bora-mordet. </i>

586
00:35:00,760 --> 00:35:04,840
Rakesh Maria
blev genast borttagen från fallet.

587
00:35:04,920 --> 00:35:06,680
Det var förödmjukande för honom.

588
00:35:07,120 --> 00:35:08,520
TOPPOLIS I MUMBAI FÖRFLYTTAS

589
00:35:08,600 --> 00:35:11,560
Han skulle gå i pension.
Det här vore hans stora genombrott.

590
00:35:11,840 --> 00:35:14,160
<i>Efter stort kaos ifråga om</i>
<i>vem som faktiskt sköter</i>

591
00:35:14,240 --> 00:35:15,800
<i>Sheena Bora-mordutredningen, </i>

592
00:35:15,880 --> 00:35:19,920
<i>har Maharashtras regionala styre</i>
<i>beslutat att överlåta det åt CBI. </i>

593
00:35:20,080 --> 00:35:23,160
<i>Men kommer det att leda till</i>
<i>en snabb lösning av fallet?</i>

594
00:35:23,920 --> 00:35:27,600
<i>Mumbaipolisen hävdar att de</i>
<i>har löst fallet, och sen blir det</i>

595
00:35:27,720 --> 00:35:30,680
<i>överflyttat till</i>
<i>Central Bureau of Investigation. </i>

596
00:35:30,880 --> 00:35:33,560
<i>Självfallet ger det intrycket</i>

597
00:35:33,760 --> 00:35:35,560
<i>av en mörkläggning. </i>

598
00:35:36,160 --> 00:35:37,800
När fallet flyttades till CBI,

599
00:35:37,880 --> 00:35:40,720
greps min pappa inom ett par dagar.

600
00:35:44,480 --> 00:35:47,840
Jag ångrar att jag gifte mig med Peter.

601
00:35:49,280 --> 00:35:50,920
Jag tror verkligen

602
00:35:51,000 --> 00:35:53,880
att jag inte hade suttit
i den här situationen idag

603
00:35:54,560 --> 00:35:56,640
om jag inte hade gift mig med Peter.

604
00:36:09,320 --> 00:36:12,000
<i>CBI-direktör mr Anil Sinha</i>
<i>har bekräftat för mig</i>

605
00:36:12,080 --> 00:36:16,000
<i>att Peter Mukerjea greps</i>
<i>för endast 20 minuter sen. </i>

606
00:36:22,000 --> 00:36:24,360
<i>CBI har byggt fallet</i>

607
00:36:24,440 --> 00:36:27,920
<i>där Peter Mukerjea anses ha medverkat</i>
<i>i den kriminella konspirationen. </i>

608
00:36:34,600 --> 00:36:37,480
<i>Peter Mukerjea har anklagats</i>
<i>för att ha förstört bevis</i>

609
00:36:37,560 --> 00:36:39,760
<i>och vilselett utredande myndigheter. </i>

610
00:36:40,200 --> 00:36:42,440
<i>CBI utreder även</i>
<i>det ekonomiska perspektivet</i>

611
00:36:42,520 --> 00:36:44,560
<i>som ett möjligt motiv för mord. </i>

612
00:36:50,480 --> 00:36:52,280
Det var en av Indranis kusiner…

613
00:36:53,840 --> 00:36:58,600
…som såg en artikel i en tidning,

614
00:36:59,320 --> 00:37:04,600
där man skrev
att Indrani hade gift sig med Peter.

615
00:37:06,160 --> 00:37:09,000
Vi hade ingen kontakt under 15 år.

616
00:37:10,600 --> 00:37:13,680
Vi skrev ett brev till henne.

617
00:37:14,080 --> 00:37:18,480
Och överraskande nog, fick vi ett svar.

618
00:37:18,920 --> 00:37:21,120
I december 2002

619
00:37:21,520 --> 00:37:24,080
kom ett brev till Star,

620
00:37:25,160 --> 00:37:28,560
handskrivet av min pappa.

621
00:37:29,280 --> 00:37:31,040
I brevet stod det i princip:

622
00:37:31,120 --> 00:37:34,080
"Vi har ekonomiska problem.

623
00:37:35,160 --> 00:37:38,960
Vi vill att du hjälper oss alla,

624
00:37:39,240 --> 00:37:41,040
för dina barn börjar bli stora. "

625
00:37:41,360 --> 00:37:45,200
Hon svarade genast
att hon skulle skicka två biljetter

626
00:37:45,680 --> 00:37:46,840
till Sheena och mig.

627
00:37:47,120 --> 00:37:48,680
Vi blev självfallet glada…

628
00:37:50,080 --> 00:37:53,000
…över att få möta vår mamma
efter alla år.

629
00:37:53,680 --> 00:37:55,960
Vi hade bara sett foton av henne.

630
00:38:00,640 --> 00:38:03,560
Jag övergav inte mina barn.

631
00:38:03,800 --> 00:38:07,200
Jag lämnade mina barn hos min mamma,

632
00:38:07,520 --> 00:38:13,520
för jag var inte vuxen själv.
Jag kunde inte ge dem mat, kläder…

633
00:38:13,600 --> 00:38:15,560
Jag hade inga medel för det.

634
00:38:16,000 --> 00:38:18,200
Jag skulle göra det när tiden var inne.

635
00:38:18,280 --> 00:38:23,320
Det kanske var en ren slump
att brevet kom.

636
00:38:29,440 --> 00:38:30,600
Till slut kom den dagen.

637
00:38:37,920 --> 00:38:41,440
Det var första gången vi flög nånstans.

638
00:38:42,320 --> 00:38:45,120
Vi bråkade om vem
som skulle sitta vid fönstret.

639
00:38:51,080 --> 00:38:55,120
Det slog varken Sheena eller mig

640
00:38:55,200 --> 00:38:59,400
att hon var så framgångsrik
och att vi skulle leva ett underbart liv.

641
00:38:59,480 --> 00:39:00,720
Vi tänkte inte på det.

642
00:39:00,800 --> 00:39:04,440
Vi var bara glada
över att få träffa vår mamma.

643
00:39:07,120 --> 00:39:09,560
Vi trodde att vi äntligen
skulle bli en familj.

644
00:39:11,640 --> 00:39:14,200
Men det som hände sen var skälet till

645
00:39:14,520 --> 00:39:16,040
att hon försökte döda oss båda.

646
00:43:28,680 --> 00:43:30,680
Undertexter: Marie Roos

