1
00:00:21,680 --> 00:00:24,800
(20 พฤษภาคม 2022)

2
00:00:27,960 --> 00:00:29,080
{\an8}(เรือนจำไบคูลา
มุมไบ)

3
00:00:31,240 --> 00:00:35,560
{\an8}อินดรานี มูเกอร์เจียจะออกจาก
เรือนจำไบคูลาในเร็วๆ นี้

4
00:00:46,880 --> 00:00:52,760
หลังจากผ่านไปหกปีครึ่ง
ฉันก็ได้ประกันตัวออกมา

5
00:00:52,840 --> 00:00:55,080
อินดรานี!

6
00:00:55,240 --> 00:00:58,320
- คุณนายครับ ขอร้องละครับ
- คุณนายคะ ขอสัมภาษณ์หน่อย

7
00:00:58,440 --> 00:01:00,440
ขอร้องละครับ

8
00:01:00,600 --> 00:01:03,360
คุณนายครับ ได้โปรดเถอะ

9
00:01:04,040 --> 00:01:08,240
ฉันคิดว่ามีคนที่ผิดหวัง
และเศร้าใจมากกันหลายคน

10
00:01:11,560 --> 00:01:16,680
ฉันคิดว่าสิ่งที่…
ผู้คนคาดหวังกันคือจะเจอผู้หญิง

11
00:01:16,920 --> 00:01:19,240
ที่ร่างกายและจิตใจแตกสลายยับเยิน

12
00:01:19,840 --> 00:01:21,040
ขอคำถามเดียวค่ะ คุณนาย

13
00:01:21,720 --> 00:01:23,880
ซานา ขอคำถามเดียวครับ…

14
00:01:23,960 --> 00:01:26,920
{\an8}เราดีใจมากที่เธอเป็นอิสระสักที
หลังจากผ่านไปหกปีครึ่ง

15
00:01:27,280 --> 00:01:28,240
{\an8}ฉันมีความสุขมากคะ

16
00:01:30,840 --> 00:01:34,960
มีรายงานข่าวว่ามีคนไม่พอใจมาก

17
00:01:35,200 --> 00:01:39,800
ที่ทำไมฉันยังยิ้มได้
ทำไมฉันถึงดูมีความสุขอยู่

18
00:01:42,280 --> 00:01:47,280
บางคนให้ความเห็นว่า
ฉันไม่มีท่าทีสำนึกผิดเลย

19
00:01:50,160 --> 00:01:54,120
ฉันจะไปสำนึกผิด
ในสิ่งที่ฉันไม่ได้ทำได้ยังไง

20
00:01:54,400 --> 00:01:56,480
ทำไมฉันต้องรู้สึกสำนึกผิดด้วย

21
00:01:57,280 --> 00:02:04,240
(อินดรานี มูเกอร์เจีย:
ความจริงที่ฝังกลบ)

22
00:02:08,160 --> 00:02:09,480
{\an8}(บอมเบย์)

23
00:02:09,720 --> 00:02:12,040
{\an8}(มุมไบ)

24
00:02:12,440 --> 00:02:13,560
(ปลายเดือนเมษายน 2012)

25
00:02:13,640 --> 00:02:16,920
{\an8}พ่อแค่อยากจะเปลี่ยนใจลูก
และทำให้ลูกเข้าใจ…

26
00:02:17,000 --> 00:02:18,240
{\an8}(เสียงของปีเตอร์ มูเกอร์เจีย)

27
00:02:18,320 --> 00:02:20,000
{\an8}รู้ไหม แกไม่ควรจะ

28
00:02:20,080 --> 00:02:23,120
{\an8}เป็นห่วงเธอมากเกินไปหรอก

29
00:02:23,840 --> 00:02:26,640
ผมว่าราหุลไม่เข้าใจ

30
00:02:26,760 --> 00:02:29,360
ข้อมูลเกี่ยวกับชีนา
ที่เขาได้รับฟังมา…

31
00:02:29,680 --> 00:02:31,160
(ไวฮายาซี ปานเด แดเนียล
ผู้สื่อข่าวศาลอาวุโส)

32
00:02:31,280 --> 00:02:32,920
แม้แต่จากปากของพ่อเอง
ซึ่งสนิทกันมาก

33
00:02:33,000 --> 00:02:36,800
เขาไม่เข้าใจว่า
ทำไมถึงไม่มีใครกังวลเลย

34
00:02:37,080 --> 00:02:41,600
ข้อเท็จจริงที่เธอหายตัวไป
และไม่มีใครรู้ว่าเธออยู่ไหน

35
00:02:43,160 --> 00:02:44,480
ฟังนะ พ่อจะบอกให้ฟัง

36
00:02:44,560 --> 00:02:48,320
พ่อค่อนข้างจะมั่นใจ โอเคไหม

37
00:02:48,640 --> 00:02:50,360
{\an8}พวกพ่อใจเย็นแบบนี้ได้ยังไง

38
00:02:50,440 --> 00:02:51,720
{\an8}(เสียงของราหุล มูเกอร์เจีย)

39
00:02:51,840 --> 00:02:54,920
{\an8}ถ้าผมพูดว่า พ่อครับ… ถ้าผม…

40
00:02:55,000 --> 00:02:58,360
ยกตัวอย่างนะ ถ้าวิดฮีอายุ 18 แล้ว

41
00:02:58,680 --> 00:02:59,920
เธอเป็นผู้ใหญ่เต็มตัว

42
00:03:00,040 --> 00:03:02,880
เธอเป็นผู้ใหญ่ และเธอหายตัวไป
เธอไปที่ไหนสักแห่ง

43
00:03:03,320 --> 00:03:05,840
เธอหายตัวไป เธอปิดมือถือทุกเครื่อง

44
00:03:05,960 --> 00:03:07,240
ขาดการติดต่อทุกอย่าง

45
00:03:07,360 --> 00:03:09,920
ไม่มีการติดต่อ ไม่มีอะไรเลย
ไม่มีใครติดต่อเธอได้

46
00:03:10,000 --> 00:03:11,760
พ่อลองหมดแล้ว…
พ่อไปคุยกับเพื่อนๆ เธอ

47
00:03:11,880 --> 00:03:13,720
ไปคุยกับเพื่อนที่ทำงาน

48
00:03:13,880 --> 00:03:17,040
เธอแค่หายตัวไป ไม่…
แล้วพ่อจะไม่เป็นห่วงเหรอ

49
00:03:18,200 --> 00:03:19,200
พ่อจะบอกให้นะ

50
00:03:19,280 --> 00:03:22,320
พ่อจะไม่ตามหาเธอจนหัวปั่นหรอกเหรอ

51
00:03:22,760 --> 00:03:25,160
ฟังนะ พ่อจะบอกอะไรให้ฟัง

52
00:03:25,280 --> 00:03:27,120
พ่อจะตอบ

53
00:03:27,360 --> 00:03:30,800
ถ้ามีเรื่องภูมิหลังอยู่บ้าง

54
00:03:31,080 --> 00:03:34,040
อย่างเช่น วิดฮีเคยพูดว่า

55
00:03:34,120 --> 00:03:36,760
"หนูจะไปนาคปุระจนถึงวันหยุดยาว

56
00:03:36,840 --> 00:03:41,320
หนูจะไปวันที่ 28 ถึงวันที่ 1"
และพ่อเห็นในอีเมล

57
00:03:41,800 --> 00:03:46,600
แล้วพ่อรู้ว่า…
เธอเอาเงินไปด้วยจำนวนหนึ่ง

58
00:03:47,000 --> 00:03:48,480
งั้นพ่อฟันธงได้เลย

59
00:03:48,560 --> 00:03:53,160
พ่อจะมั่นใจได้ 99.99 เปอร์เซ็นต์

60
00:03:53,240 --> 00:03:57,080
ว่าเธอตั้งใจพกเงินไปเพื่อเดินทาง

61
00:03:57,160 --> 00:03:59,640
และไปเที่ยววันหยุดยาวที่ไหนสักแห่ง

62
00:04:05,040 --> 00:04:08,200
(ซานา เรเอส ข่าน
ทนายประกันตัวของอินดรานี)

63
00:04:08,320 --> 00:04:11,880
อัยการกล่าวหาว่า
มีการสมรู้ร่วมคิดก่อคดีอาญา

64
00:04:11,960 --> 00:04:15,040
ที่วางแผนโดยลูกความของฉัน
ร่วมกับผู้ต้องหาร่วม

65
00:04:16,200 --> 00:04:18,600
ทำการฆาตกรรมลูกสาวเธอ ชีนา โบรา

66
00:04:18,880 --> 00:04:20,920
ด้วยการโปะยาสลบ

67
00:04:21,000 --> 00:04:25,160
และรัดคอเธอจนถึงแก่ความตาย
และยิ่งไปกว่านั้น…

68
00:04:25,240 --> 00:04:26,960
มีการกล่าวหาเพิ่มเติมว่า…

69
00:04:27,080 --> 00:04:28,600
เดี๋ยวก่อนค่ะๆ เดี๋ยวก่อน

70
00:04:28,960 --> 00:04:31,160
ฉันว่าคุณต้องเริ่มจากตรงนั้น ซานา

71
00:04:31,240 --> 00:04:33,960
แค่อันแรกก่อนค่ะ บรรทัดแรก

72
00:04:34,160 --> 00:04:35,800
"กล่าวหาว่ามีการร่วมกันวางแผน…"

73
00:04:35,880 --> 00:04:37,560
ไม่ๆ ไม่ บรรทัดด้านบนสุด

74
00:04:37,640 --> 00:04:40,320
ขอโทษที ฉันต้องขัดจังหวะ
เพราะฉันอยากให้เธอพูด…

75
00:04:40,880 --> 00:04:42,000
ตรงนี้ๆ ตรงนี้ค่ะ

76
00:04:42,080 --> 00:04:45,200
"ข้อสรุปในคดีของอัยการ…"

77
00:04:45,280 --> 00:04:47,720
อ่านจากตรงนี้ก็พอ อ่านออกเสียง

78
00:04:47,800 --> 00:04:50,000
- ไม่เป็นไร คุณอ่านออกเสียงได้
- "ข้อสรุป…"

79
00:04:50,080 --> 00:04:53,040
(อินดรานี มูเกอร์เจียได้ประกันตัว
ในคดีฆาตกรรมชีนา โบรา)

80
00:04:53,240 --> 00:04:54,880
พอแม่ฉันออกจากเรือนจำ

81
00:04:55,680 --> 00:04:58,600
ฉันว่าทุกคนกังวลนิดหน่อย
ทุกคนเป็นห่วงนิดหน่อย

82
00:04:58,680 --> 00:05:00,120
(วิดฮี มูเกอร์เจีย
ลูกสาวของอินดรานี มูเกอร์เจีย)

83
00:05:00,240 --> 00:05:02,560
สงสัยว่า "แล้วไงต่อ"

84
00:05:02,760 --> 00:05:05,160
(คู่มือคดีอาญา
คำแนะนำในการซักค้านพยาน)

85
00:05:06,200 --> 00:05:10,200
ตรงนี้มีอยู่สองส่วน
หนึ่งคือสิ่งที่เราทำอยู่ในศาล

86
00:05:10,360 --> 00:05:11,920
- ถูกต้องค่ะ
- อีกส่วนหนึ่งคือ…

87
00:05:12,520 --> 00:05:14,480
มันมีเรื่องมติสาธารณชน

88
00:05:14,560 --> 00:05:18,920
การจงใจเล่าเรื่องต่อสาธารณะโดย…

89
00:05:19,760 --> 00:05:22,800
ครอบครัวของปีเตอร์หรือ…
พวกชาวบ้านทั่วไป

90
00:05:22,880 --> 00:05:26,640
คนที่อยากทำลายฉัน
อยากฉีกทึ้งฉันเป็นชิ้นๆ ว่าไหม

91
00:05:28,280 --> 00:05:31,040
ในช่วงไม่กี่ปีหลังจากที่ฉันโดนจับ

92
00:05:31,600 --> 00:05:34,280
ผู้คนสาดโคลนใส่ฉัน

93
00:05:34,480 --> 00:05:36,440
และมีคนตั้งฉายาฉันมากมาย

94
00:05:36,560 --> 00:05:40,920
ตั้งแต่เป็น… อีตัว ไปจนถึงนักขุดทอง

95
00:05:41,040 --> 00:05:46,040
เป็นผู้หญิงทะเยอทะยานที่สุด
ที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน

96
00:05:46,120 --> 00:05:47,920
แน่นอนว่าทำแบบนี้เป็นบาปร้ายแรง

97
00:05:48,000 --> 00:05:51,600
ที่จะ… ทะเยอทะยาน
โดยเฉพาะอย่างยิ่งถ้าคุณเป็นผู้หญิง

98
00:05:53,240 --> 00:05:56,320
คนมีปากก็พูดกันไปเรื่อย
ฉันจะบอกให้นะ

99
00:05:56,600 --> 00:05:58,320
ความคิดเห็นของคนอื่น

100
00:05:59,240 --> 00:06:00,600
ไม่ใช่ชะตากรรมของฉัน

101
00:06:05,320 --> 00:06:06,400
(ปี 2015)

102
00:06:07,680 --> 00:06:10,280
อินดรานี มูเกอร์เจีย ตอนเป็นวัยรุ่น

103
00:06:10,360 --> 00:06:13,160
เธอมีลูกสองคน

104
00:06:13,480 --> 00:06:15,760
ยังไม่มีการเปิดเผยชื่อของพ่อเด็ก

105
00:06:15,840 --> 00:06:20,800
แต่มิคาอิลและชีนา
เกิดจากความสัมพันธ์ครั้งแรก

106
00:06:22,760 --> 00:06:24,000
มีการคาดเดามากมาย

107
00:06:24,280 --> 00:06:26,480
ทำไมคุณถึงไม่บอกชื่อพ่อแท้ๆ

108
00:06:26,840 --> 00:06:29,200
{\an8}ตอนนี้ผมไม่มีอะไรจะพูด
ผมไม่มีความเห็นครับ

109
00:06:29,280 --> 00:06:31,680
{\an8}สิ่งที่ผมจำเป็นต้องพูด
ผมบอกตำรวจไปหมดแล้ว

110
00:06:32,240 --> 00:06:33,960
{\an8}และตำรวจจะเปิดเผยหลังจากการสืบสวน

111
00:06:34,040 --> 00:06:36,480
{\an8}มีเหตุผลเฉพาะเจาะจง
ที่คุณไม่อยากเอ่ยชื่อพ่อไหมครับ

112
00:06:36,560 --> 00:06:37,680
- พ่อแท้ๆ
- มีครับ

113
00:06:37,840 --> 00:06:41,080
(อินดรานี มูเกอร์เจีย
มิคาอิล โบรา - ชีนา โบรา)

114
00:06:41,160 --> 00:06:45,040
อินเดีย ทูเดย์เจอตัวสิทธัตถะ ดาส
อดีตสามีของอินดรานีแล้ว

115
00:06:45,200 --> 00:06:49,120
เขาเป็นตัวละครเร้นลับในมหากาพย์
ที่หาตัวไม่เจอจนถึงเมื่อวาน

116
00:06:49,200 --> 00:06:50,640
มาโนกยา ลอยวาลจากอินเดีย ทูเดย์

117
00:06:50,760 --> 00:06:53,440
เจอตัวสิทธัตถะ ดาส
ที่บ้านของเขาในโกลกาตา

118
00:06:53,520 --> 00:06:54,800
ผมไม่รู้อะไรเลย

119
00:06:54,880 --> 00:06:57,200
ขอเวลานิดเดียว ขอแค่นาทีเดียวเอง

120
00:06:57,760 --> 00:07:00,280
จู่ๆ ก็มีสิทธัตถะ ดาสโผล่มา
สื่อต้องตามไล่ล่าเขา

121
00:07:00,360 --> 00:07:01,640
(กาวีรี บามไซ
นักข่าวและคอลัมนิสต์)

122
00:07:01,720 --> 00:07:06,680
ฉันจำได้ว่ามีนักข่าว
วิ่งไล่กวดมอเตอร์ไซค์ของเขา

123
00:07:07,040 --> 00:07:10,480
และเขาพันหน้าพันตาตัวเองไว้
เพื่อปิดบังตัวตน

124
00:07:11,000 --> 00:07:12,120
เราอยู่กับสิทธัตถะ ดาส

125
00:07:12,240 --> 00:07:14,440
เขาเป็นสามีคนแรกของ…
คดีฆาตกรรมชีนา โบรา

126
00:07:14,520 --> 00:07:16,120
สามีคนแรก
ของอินดรานี มูเกอร์เจีย

127
00:07:16,240 --> 00:07:18,520
บอกเราหน่อย
อินดรานีหิวเงินอยู่เสมอใช่ไหม

128
00:07:21,000 --> 00:07:22,640
{\an8}เธอหิวเงินอยู่เสมอใช่ไหม

129
00:07:23,720 --> 00:07:24,680
{\an8}ก็ไม่เชิง

130
00:07:25,720 --> 00:07:26,880
{\an8}แต่เธอก็มี…

131
00:07:27,600 --> 00:07:28,560
{\an8}แนวโน้มแบบนั้น

132
00:07:29,640 --> 00:07:31,680
{\an8}(สิทธัตถะ ดาส
พ่อของชีนาและมิคาอิล)

133
00:07:31,800 --> 00:07:35,320
{\an8}ฉันคิดว่าสิทธัตถะเป็นห่วงฉันมาก

134
00:07:35,560 --> 00:07:39,080
แต่สิทธัตถะไม่ใช่พ่อของชีนา

135
00:07:43,720 --> 00:07:47,360
{\an8}(กูวาฮาติ)

136
00:07:47,480 --> 00:07:49,920
ฉันเป็นลูกคนเดียวของพ่อแม่

137
00:07:51,640 --> 00:07:53,480
ฉันไม่มีปัญหากับแม่

138
00:07:53,880 --> 00:07:55,800
แต่กับพ่อไม่ใช่แบบนั้น…

139
00:07:55,920 --> 00:07:59,360
ความสัมพันธ์
ระหว่างฉันกับพ่อห่างเหินกันมาก

140
00:08:02,880 --> 00:08:03,800
(ปี 1985)

141
00:08:03,920 --> 00:08:06,200
มีอยู่คืนหนึ่ง ตอนฉันอายุ 14

142
00:08:07,600 --> 00:08:10,320
เลยเวลาเข้านอนมาสักพักหนึ่งแล้ว

143
00:08:10,480 --> 00:08:12,360
ฉันนอนอยู่บนเตียง

144
00:08:13,400 --> 00:08:17,720
ฉันกึ่งหลับกึ่งตื่น
ฉันก็เลยคิดว่าตัวเองฝันไป

145
00:08:20,360 --> 00:08:25,160
ฉันโดนถอดเสื้อผ้าออก
ก่อนที่จะทันรู้ตัวด้วยซ้ำ

146
00:08:26,600 --> 00:08:27,640
ฝีมือพ่อฉันเอง

147
00:08:32,600 --> 00:08:36,280
ฉันโดนพ่อข่มขืนครั้งแรกในคืนนั้น

148
00:08:39,040 --> 00:08:42,760
วันต่อมา ฉันใจสลาย

149
00:08:43,360 --> 00:08:46,320
ฉันเล่าทุกอย่างที่เกิดขึ้นให้แม่ฟัง

150
00:08:47,600 --> 00:08:51,040
และแม่พูดว่า "ฟังนะ
อย่าเอาไปเล่าให้ใครฟัง"

151
00:08:55,560 --> 00:08:59,320
ฉันโดนข่มขืนเป็นครั้งที่สอง
ตอนอายุ 16

152
00:09:02,360 --> 00:09:03,400
วันต่อมา

153
00:09:03,840 --> 00:09:06,160
พ่อแม่ฉันทะเลาะกันใหญ่โต

154
00:09:06,280 --> 00:09:07,640
และพ่อออกไปจากบ้าน

155
00:09:07,880 --> 00:09:08,760
เขาหายไป

156
00:09:12,080 --> 00:09:13,720
สามเดือนถัดจากนั้น

157
00:09:14,360 --> 00:09:18,560
ฉันเริ่มมีอาการป่วยนิดหน่อย

158
00:09:23,080 --> 00:09:27,120
แม่พูดว่า "เราจะไปหาสูตินรีแพทย์
และตรวจครรภ์"

159
00:09:32,080 --> 00:09:33,120
และจากนั้น

160
00:09:33,760 --> 00:09:36,760
ฉันรู้ว่าตัวเองตั้งท้อง

161
00:09:41,080 --> 00:09:43,560
หมอพูดว่า "ฟังนะ เธอท้อง

162
00:09:44,200 --> 00:09:46,000
เธอตั้งครรภ์มาเกือบสี่เดือนแล้ว

163
00:09:46,120 --> 00:09:48,760
และหมอคิดว่าเสี่ยงมาก"

164
00:09:49,880 --> 00:09:51,840
"เราทำแท้งไม่ได้"

165
00:09:52,320 --> 00:09:53,520
"เราทำไม่ได้"

166
00:10:02,080 --> 00:10:04,800
ในตอนนั้นฉันมั่นใจมากๆ

167
00:10:04,920 --> 00:10:07,880
ฉันรู้สึกได้ว่ามีเด็กดิ้นอยู่ในท้อง

168
00:10:08,080 --> 00:10:11,600
ฉันคิดอยู่ในใจว่าฉันจะไม่ยอม…

169
00:10:12,400 --> 00:10:15,520
ยกลูกให้คนอื่นเอาไปเลี้ยง

170
00:10:15,840 --> 00:10:19,840
ถึงฉันจะต้องใช้ชีวิตกับความอัปยศ

171
00:10:19,920 --> 00:10:23,480
ที่อธิบายให้โลกรู้ไม่ได้
ว่าใครเป็นพ่อเด็ก

172
00:10:26,760 --> 00:10:28,080
(กันยายน ปี 2015)

173
00:10:28,160 --> 00:10:29,160
- อินดรานี มูเกอร์เจีย…
- ครับ

174
00:10:29,240 --> 00:10:30,280
- ลูกสาวคุณ
- ลูกสาวคุณ

175
00:10:30,400 --> 00:10:31,800
- ไงนะ
- คุณรู้ไหม…

176
00:10:31,880 --> 00:10:33,120
ชีนาเป็นลูกสาวใคร

177
00:10:33,200 --> 00:10:34,640
(อูเพนดรา กุมาร โบรา
พ่อของอินดรานี มูเกอร์เจีย)

178
00:10:34,720 --> 00:10:36,120
ชีนา ชีนาเป็นใคร

179
00:10:36,200 --> 00:10:37,920
ครับ ชีนาคือหลานสาวผมเอง

180
00:10:38,280 --> 00:10:39,240
หลานสาวคุณ

181
00:10:39,320 --> 00:10:40,920
ใครเป็นพ่อ
ใครเป็นพ่อของชีนา

182
00:10:41,000 --> 00:10:42,360
ชีนาคือลูกสาว…

183
00:10:42,960 --> 00:10:44,320
เธอไม่ใช่ลูกสาวผม

184
00:10:44,760 --> 00:10:46,840
- ครับ
- เธอเป็นลูกสาวของสิทธัตถะ

185
00:10:46,920 --> 00:10:48,040
สิทธัตถะ ดาสเหรอ

186
00:10:48,400 --> 00:10:50,120
สิทธัตถะ ดาส ใช่แล้ว

187
00:10:50,240 --> 00:10:52,800
แล้วสิทธัตถะ ดาสอยู่ที่ไหนคะ

188
00:10:52,960 --> 00:10:54,560
ตอนนี้สิทธัตถะ ดาสอยู่ที่ไหน

189
00:10:55,840 --> 00:10:58,440
ผมไม่รู้ว่าตอนนี้เขาอยู่ที่ไหน

190
00:10:59,640 --> 00:11:01,800
{\an8}ฉันย้ายไปซิลลองหลังจากนั้น

191
00:11:02,440 --> 00:11:04,960
{\an8}เพื่อไปศึกษาต่อ

192
00:11:06,000 --> 00:11:11,960
ฉันเจอสิทธัตถะเป็นครั้งแรก

193
00:11:13,520 --> 00:11:14,480
(ปี 1987)

194
00:11:14,560 --> 00:11:15,960
เขาเป็นแค่เพื่อนคนหนึ่ง

195
00:11:17,880 --> 00:11:20,600
อยู่มาวันหนึ่ง ฉันโพล่งบอกเขาไป

196
00:11:23,160 --> 00:11:25,400
สิทธัตถะพูดมาว่า "ฟังนะ

197
00:11:25,640 --> 00:11:26,800
ถ้าคุณไม่รังเกียจ

198
00:11:27,200 --> 00:11:30,560
ผมยินดีเป็นอย่างมาก
ที่จะให้เด็กใช้นามสกุลผม

199
00:11:30,640 --> 00:11:33,400
นั่นเป็นสิ่งที่ฉันคาดไม่ถึงจริงๆ

200
00:11:34,000 --> 00:11:36,800
สิทธัตถะตัดสินใจแบบนั้น

201
00:11:36,960 --> 00:11:41,200
เพื่อเข้ามารับผิดชอบชีนาและฉัน

202
00:11:41,440 --> 00:11:44,360
เพื่อชีวิตที่ดีขึ้น
ที่เขาไม่ได้คิดเป็นอื่น

203
00:11:47,960 --> 00:11:51,160
ชีนาเกิดในอีก
สองสามเดือนต่อมาในปี 87

204
00:11:53,440 --> 00:11:57,160
เหตุผลที่ฉันตั้งชื่อลูกว่า "ชีนา"

205
00:11:58,120 --> 00:12:02,120
ฉันชอบชีนา อีสตันมากเลย
ฉันชอบฟังเพลงของเธอ

206
00:12:02,720 --> 00:12:06,480
ชื่อ "ชีนา" เลยติดอยู่ในหัวของฉัน

207
00:12:08,560 --> 00:12:15,440
เหตุผลที่ฉันมีความสัมพันธ์
กับสิทธัตถะคือชีนา

208
00:12:16,680 --> 00:12:19,200
ฉันกลับไปที่กูวาฮาติ

209
00:12:20,440 --> 00:12:23,520
ในที่สุดสิทธัตถะก็ย้ายมาอยู่ห้องฉัน

210
00:12:25,240 --> 00:12:26,600
ฉันตั้งครรภ์อีกครั้ง

211
00:12:28,160 --> 00:12:30,960
และฉันอยากตั้งครรภ์ต่อไป

212
00:12:31,080 --> 00:12:33,480
ฉันเลือกที่จะตั้งครรภ์ต่อ

213
00:12:35,360 --> 00:12:37,480
หลายเดือนต่อมา มิคาอิลเกิด

214
00:12:39,240 --> 00:12:42,840
และฉันต้อง…
ผ่าตัดคลอดอีกครั้งหนึ่ง

215
00:12:43,280 --> 00:12:47,880
ซึ่งเป็นแผลเป็นบนร่างกายฉันอีกรอย
แต่เป็นแผลที่น่ายินดี

216
00:12:49,360 --> 00:12:54,000
สิทธัตถะรับหน้าที่ในการเป็น

217
00:12:54,320 --> 00:12:57,000
พ่อของเด็กแรกเกิด

218
00:12:58,440 --> 00:13:00,520
เดี๋ยวก่อนค่ะ ฟังก่อน
แค่แป๊บเดียวเอง ฟังก่อน

219
00:13:00,640 --> 00:13:01,920
ไม่ ผมไม่ฟัง อย่ายุ่งกับผม

220
00:13:02,000 --> 00:13:03,160
ตอนสี่โมงเย็น

221
00:13:03,240 --> 00:13:05,080
- แป๊บเดียวเอง
- ไม่

222
00:13:07,200 --> 00:13:10,040
(วันที่ 1 กันยายน 2015)

223
00:13:12,880 --> 00:13:14,920
ชีนาเกิดเมื่อไหร่
ชีนาเกิดเมื่อไหร่

224
00:13:15,160 --> 00:13:18,680
ชีนาเกิด 11 กุมภาพันธ์ 1987

225
00:13:18,960 --> 00:13:22,320
มิคาอิลเกิด 9 กันยายน 88

226
00:13:22,840 --> 00:13:24,640
- ลูกคุณทั้งคู่เหรอ
- ใช่

227
00:13:25,320 --> 00:13:27,600
ทำไมคุณถึงไม่ติดต่อกับพวกลูกๆ

228
00:13:27,840 --> 00:13:29,280
ผมมีปัญหาด้านการเงิน

229
00:13:30,680 --> 00:13:31,680
ผมจะทำอะไรได้

230
00:13:31,880 --> 00:13:34,240
ตากับยายเป็นคนเลี้ยงดูพวกเขามา

231
00:13:38,240 --> 00:13:40,560
เล่าย่อๆ หน่อยว่าเกิดอะไรขึ้น
ทำไมคุณถึงทิ้งลูกๆ ไป

232
00:13:41,000 --> 00:13:45,800
ทำไมผมถึงทิ้ง… ผมเปล่า… ผมไม่เคย
ทอดทิ้งเธอ เธอทิ้งผมไป เธอจากไป

233
00:13:46,040 --> 00:13:49,080
- ทำไม
- คุณควรไปถามเหตุผลจากเธอ

234
00:13:49,440 --> 00:13:53,720
สิทธัตถะมาจากครอบครัว
ที่ฉันจะเรียกว่า

235
00:13:55,040 --> 00:13:57,520
ครอบครัวที่ไร้สิทธิพิเศษ

236
00:13:58,880 --> 00:14:01,080
สิทธัตถะโตมาแบบนั้น

237
00:14:01,200 --> 00:14:06,080
ฉันเริ่มเห็นชัดมากขึ้น

238
00:14:08,120 --> 00:14:10,440
เขาเป็นคน…

239
00:14:11,960 --> 00:14:13,920
ธรรมดา

240
00:14:18,600 --> 00:14:21,640
ตอนนั้นฉันอายุเกือบจะ 17

241
00:14:24,760 --> 00:14:26,880
แม่เข้ามาหาฉันในห้อง

242
00:14:28,560 --> 00:14:29,640
แล้วแม่ก็พูดว่า…

243
00:14:31,400 --> 00:14:34,680
"แม่คิดว่า… เราควรที่จะ

244
00:14:35,320 --> 00:14:36,560
ชวนพ่อกลับมาอยู่บ้าน"

245
00:14:39,960 --> 00:14:42,600
นั่นคือจุดพลิกผันในชีวิตฉัน

246
00:14:45,440 --> 00:14:47,120
ไม่มีใครเลย

247
00:14:47,600 --> 00:14:48,680
ไม่มีใคร

248
00:14:49,200 --> 00:14:53,040
คนที่คอยอยู่ดูแลฉัน

249
00:14:55,480 --> 00:14:56,600
ฉันเลยตัดสินใจ…

250
00:14:57,680 --> 00:14:58,760
จากมา

251
00:15:02,560 --> 00:15:06,120
ฉันคิดที่จะฆ่าตัวตาย
ฉันไม่อาจจะ… ฉันไม่อาจ…

252
00:15:07,160 --> 00:15:11,320
เจอคนที่ข่มขืนฉันเป็นครั้งที่สามได้

253
00:15:15,960 --> 00:15:17,160
อินดรานี ในฐานะแม่

254
00:15:18,320 --> 00:15:23,600
ทำไมเธอถึงยกชีนา ลูกสาวของเธอ
ให้กับคนลวนลามเด็กล่ะ

255
00:15:25,440 --> 00:15:27,440
สิทธัตถะ ดาสคือพ่อของเรา

256
00:15:27,520 --> 00:15:29,160
{\an8}เรารู้แบบนั้นมาตั้งแต่เด็กแล้ว

257
00:15:29,240 --> 00:15:31,000
{\an8}(อินดรานี มูเกอร์เจีย
โดนพ่อล่วงละเมิดทางเพศหรือ)

258
00:15:31,080 --> 00:15:32,400
{\an8}เพื่อเอาตัวเองรอด

259
00:15:32,760 --> 00:15:36,880
{\an8}อินดรานีสร้างเรื่องราวใหม่
สร้างทฤษฎีใหม่ขึ้นมาเอง

260
00:15:37,320 --> 00:15:39,360
และเอาแต่โทษคนอื่น

261
00:15:43,880 --> 00:15:48,440
พ่อแม่ผม อินดรานีและสิทธัตถะ
ไม่เคยอยู่ในชีวิตผม

262
00:15:51,160 --> 00:15:54,640
ผมมองว่าตากับยาย
เปรียบเสมือนพ่อแม่ตัวจริง

263
00:15:59,240 --> 00:16:03,440
สิ่งที่หลงเหลืออยู่ในบ้านหลังนี้
คือความทรงจำเก่าสมัยวัยเด็กของเรา…

264
00:16:05,080 --> 00:16:09,400
และความยากลำบาก
ที่ตากับยายของผมต้องเจอ

265
00:16:09,760 --> 00:16:10,880
ในการเลี้ยงดูเรา

266
00:16:13,600 --> 00:16:16,040
บางครั้งก็เกิดสถานการณ์แบบนี้ขึ้น

267
00:16:16,520 --> 00:16:20,240
ตอนที่ตากับยายต้องอดมื้อกินมื้อ
เพื่อให้พวกเราอิ่มท้อง

268
00:16:23,600 --> 00:16:26,720
ตอนเด็กๆ ชีนาเป็นพี่สาวของผม

269
00:16:26,840 --> 00:16:30,520
แต่เราเป็นเหมือนเพื่อนซี้กัน
เราชอบเล่นด้วยกัน

270
00:16:30,800 --> 00:16:34,520
เราเคยทำเรื่องทุกอย่างด้วยกัน
พวกเรื่องของเด็กๆ

271
00:16:36,480 --> 00:16:39,920
เพื่อนบ้านเราเคยพูดว่า
''เราเป็นเด็กที่ซุกซนมากที่สุด…

272
00:16:41,040 --> 00:16:42,960
เป็นตัวก่อปัญหาในละแวกบ้าน"

273
00:16:43,440 --> 00:16:46,360
ผมเลย… จำเรื่องพวกนั้นได้

274
00:16:54,760 --> 00:16:58,080
ฉันเป็นนักข่าวประจำเดลี
แต่ฉันโตขึ้นมาในกูวาฮาติ

275
00:16:58,640 --> 00:17:00,000
(อัมริตา มธุกัลยา
นักข่าวสายการเมือง)

276
00:17:00,080 --> 00:17:02,160
เมืองที่ฉันมีโอกาสเจอกับ
ทั้งชีนาและมิคาอิล

277
00:17:03,320 --> 00:17:05,120
ชีนาเด็กกว่าฉันหนึ่งปี

278
00:17:06,560 --> 00:17:09,320
เธอเป็นคนดัง
ไม่ใช่แค่กับพวกนักเรียน

279
00:17:09,400 --> 00:17:11,240
แต่คุณครูก็ชอบเธอด้วย

280
00:17:12,520 --> 00:17:14,920
ในทางตรงกันข้าม
มิคาอิลเป็นคนที่ซุกซนมาก

281
00:17:15,040 --> 00:17:18,000
เขามักจะมีปัญหากับคุณครูอยู่เสมอ

282
00:17:20,240 --> 00:17:23,320
ชีนาอยากรู้อยากเห็นมากกว่าผม

283
00:17:23,800 --> 00:17:25,360
"ทำไมแม่ต้องไป" "เกิดอะไรขึ้น"

284
00:17:25,880 --> 00:17:27,600
"ทำไมพ่อแม่ของฉัน

285
00:17:28,520 --> 00:17:29,600
ถึงไม่อยู่ด้วยกัน"

286
00:17:30,840 --> 00:17:32,520
ชีนาเคยคิดว่า

287
00:17:32,880 --> 00:17:36,600
"ถ้าแม่คลอดเราออกมา
งั้นทำไมแม่ถึงทิ้งเราไป"

288
00:17:37,640 --> 00:17:40,760
อินดรานีทิ้งเราไปเฉยๆ…

289
00:17:41,800 --> 00:17:44,160
เธอไม่เคยแม้แต่จะติดต่อมา

290
00:17:44,480 --> 00:17:48,080
เธอไม่รู้ว่าพวกเราเป็นหรือตาย

291
00:17:52,040 --> 00:17:54,440
และชีนาเก็บ
ความเศร้าทั้งหมดนี้ไว้ในใจ

292
00:17:56,800 --> 00:17:59,000
เธอเขียนระบายเอาไว้ในไดอารี่

293
00:18:07,920 --> 00:18:09,120
ฉันค้นพบว่า…

294
00:18:10,160 --> 00:18:13,000
ฉันมีวิธีเอาไดอารี่เล่มนั้นมา
ฉันไม่อยากบอกรายละเอียด

295
00:18:13,120 --> 00:18:15,400
เพราะนั่นจะไม่เป็นผลดี
ต่อแหล่งข่าวของฉัน

296
00:18:15,640 --> 00:18:18,040
แต่มีประเด็นหนึ่ง
ตอนที่ฉันเห็นไดอารี่

297
00:18:29,480 --> 00:18:31,240
ฉันอ่านสิ่งที่เธอเขียนเกี่ยวกับแม่

298
00:18:31,320 --> 00:18:33,160
เนื้อหาค่อนข้างน่าตกใจ

299
00:18:37,040 --> 00:18:40,680
ฉันถ่ายรูปมานิดหน่อย
จากนั้นก็เขียนบทความ

300
00:18:41,000 --> 00:18:43,400
บันทึกประจำวัน
ที่เราเอาออกมาให้ดูตอนนี้

301
00:18:43,480 --> 00:18:46,000
เป็นไดอารี่ที่เธอพูดถึง
แม่ของเธอ อินดรานี

302
00:18:46,240 --> 00:18:48,920
เธอพูดอย่างชัดเจนว่าเธอหดหู่มากๆ

303
00:18:49,000 --> 00:18:50,520
เธอบอกว่าสิ้นหวังกับอนาคต

304
00:18:50,600 --> 00:18:53,440
และเธอระบายความเดือดดาลใส่
อินดรานี มูเกอร์เจีย

305
00:18:53,520 --> 00:18:55,760
บอกว่า "ฉันเกลียดแม่"

306
00:18:55,920 --> 00:19:00,200
"แม่เป็นนางแม่มด" และเรียกแม่
ด้วยคำที่หยาบคายอื่นๆ อีกด้วย

307
00:19:00,920 --> 00:19:04,880
เธอกล่าวว่า "ฉันไม่รู้ว่า
ควรรู้สึกยังไงดีกับแม่"

308
00:19:05,000 --> 00:19:07,800
"แม่จำเราไม่ได้เลยเหรอ
แม่ไม่ใยดีเราเลยเหรอ"

309
00:19:10,880 --> 00:19:12,320
โดยพื้นฐานแล้ว เรื่องราวที่

310
00:19:12,400 --> 00:19:16,040
แม่ของฉันเล่า
ให้มิคาอิลและชีนาฟังคือ

311
00:19:16,920 --> 00:19:19,960
ตายายเข้ามาดูแลเด็กๆ เอง

312
00:19:20,080 --> 00:19:26,040
เพราะพวกตายายอยากให้ฉันออกจากบ้าน
และเพราะฉันมีอนาคตสดใส

313
00:19:26,520 --> 00:19:31,360
พวกเขาไม่อยากให้
เรื่องของลูกๆ มาเหนี่ยวรั้งฉัน

314
00:19:31,440 --> 00:19:34,000
และอยากให้ฉันใช้ชีวิตต่อไป

315
00:19:34,440 --> 00:19:37,520
(ปี 1990)

316
00:19:41,040 --> 00:19:42,120
ตอนนั้นฉันเป็น…

317
00:19:43,520 --> 00:19:45,520
หญิงสาวที่เพิ่งมาถึงโกลกาตา

318
00:19:45,600 --> 00:19:50,360
และสิ่งที่สำคัญที่สุด
ฉันคิดว่าสิ่งที่น่าสนใจมากๆ

319
00:19:51,200 --> 00:19:54,640
คือผู้คนไม่รู้เรื่องของฉันมากนัก

320
00:19:56,640 --> 00:19:58,280
ตอนที่ผมเจออินดรานีครั้งแรก

321
00:19:59,040 --> 00:20:00,560
{\an8}เธอต้องการความมั่นคง
เธอพักอยู่ที่หอวายดับบลิวซีเอ

322
00:20:00,640 --> 00:20:02,160
{\an8}(อภิจิตร เซน
อดีตเพื่อนของอินดรานี)

323
00:20:02,240 --> 00:20:03,760
{\an8}เธอไม่มีใคร
ครอบครัวอยู่ต่างจังหวัด

324
00:20:03,920 --> 00:20:06,640
เธอต้องการบ้าน
เธอต้องการหลังคาคุ้มหัว

325
00:20:07,400 --> 00:20:09,640
ต้องการคนที่… หาเงินได้

326
00:20:11,080 --> 00:20:12,920
ซานจีพเป็นตัวเลือกเดียวที่เธอมี

327
00:20:13,000 --> 00:20:14,280
(ซานจีพ คานนา
อดีตสามีของอินดรานี)

328
00:20:15,080 --> 00:20:18,520
ฉันออกไปกินข้าวเย็น
กับเพื่อนๆ จากวายดับบลิวซีเอ

329
00:20:19,200 --> 00:20:22,400
และซานจีพก็มา
กับเพื่อนๆ เขาเหมือนกัน

330
00:20:23,200 --> 00:20:25,240
พวกเราเข้ากันได้ดีในตอนแรก

331
00:20:26,320 --> 00:20:28,520
ฉันค่อนข้างพึงพอใจเขา

332
00:20:29,120 --> 00:20:30,280
{\an8}อดีตสามีของอินดรานี…

333
00:20:32,640 --> 00:20:33,680
(สิงหาคม
2015)

334
00:20:33,760 --> 00:20:34,640
ซานจีพ

335
00:20:35,200 --> 00:20:36,880
ซานจีพ คุณต้องตอบคำถามพวกนี้

336
00:20:37,600 --> 00:20:39,240
แรงจูงใจในการฆ่าคืออะไร ซานจีพ

337
00:20:40,840 --> 00:20:42,320
แรงจูงใจในการฆ่าคืออะไร

338
00:20:42,800 --> 00:20:44,400
คุณฆ่าชีนาทำไม ซานจีพ

339
00:20:45,440 --> 00:20:46,560
ตอบสิ

340
00:20:46,680 --> 00:20:50,240
{\an8}ซานจีพ คานนาถูกจับข้อหาอะไร

341
00:20:50,760 --> 00:20:52,360
ผมตกใจมาก เพราะว่า…

342
00:20:53,280 --> 00:20:54,840
เขาไม่ได้เป็นคนแบบนั้นเลย

343
00:20:55,120 --> 00:20:59,040
เขาเป็นคนประเภทที่ช่วยเหลือ
แม้แต่น้องหมาที่บาดเจ็บ

344
00:20:59,920 --> 00:21:03,000
{\an8}(ดีเจและสุจิ กาเลอร์
เพื่อนของซานจีพ คานนา)

345
00:21:03,080 --> 00:21:06,280
{\an8}ซานจู คานนาเป็นเพื่อนนักเรียนผม
ต่อมาเขามาทำงานเป็นเลขาผม

346
00:21:06,360 --> 00:21:08,280
รวมทั้งเป็นสมาชิกในคลับของผม

347
00:21:09,120 --> 00:21:11,680
ผมเป็นสมาชิกของคลับส่วนใหญ่
แต่ซีซีเอฟซี…

348
00:21:11,920 --> 00:21:14,160
- เป็นคลับยอดนิยมที่สุด
- คลับยอดนิยมที่สุด

349
00:21:14,320 --> 00:21:17,120
คลับนั่งดื่มสำหรับผู้ชาย คลับดูกีฬา

350
00:21:18,360 --> 00:21:20,720
และซานจูเป็นสมาชิกคนสำคัญของคลับ

351
00:21:21,240 --> 00:21:24,800
ทุกวันเสาร์ พวกเขาจะจัดปาร์ตี้
ไม่ก็มีคนอื่นเชิญซานจูมา

352
00:21:25,440 --> 00:21:27,000
แล้วอินดรานีก็โผล่หน้ามา

353
00:21:28,440 --> 00:21:30,320
ซานจีพแนะนำเธอให้ทุกคนรู้จัก

354
00:21:31,440 --> 00:21:33,320
เธอเจอคนมากหน้าหลายตาที่นั่น

355
00:21:34,080 --> 00:21:37,160
แวดวงสังคมของเธอก็เริ่มเติบโตขึ้น
อย่างช้าๆ และมั่นคง

356
00:21:37,320 --> 00:21:39,160
เธออยากไต่เต้าเป็นไฮโซในสังคม

357
00:21:39,360 --> 00:21:42,680
มองหาคนที่อาจจะ
ยกระดับสถานะของเธอได้

358
00:21:43,200 --> 00:21:44,640
พวกผู้ชายมองว่า

359
00:21:45,480 --> 00:21:46,560
เธอมีดีบางอย่าง

360
00:21:47,560 --> 00:21:49,760
เธอมีเสน่ห์

361
00:21:50,160 --> 00:21:51,920
คุณจะเรียกว่าความเซ็กซี่ก็ได้

362
00:21:52,440 --> 00:21:55,080
ไม่ว่าจะเป็นริมฝีปากหรือว่าดวงตา

363
00:21:55,640 --> 00:22:00,120
มีบางอย่างที่ดึงดูดสายตาผู้ชาย
ให้หันไปมองเธอ

364
00:22:02,320 --> 00:22:05,840
ฉันรู้ตัวดีว่า
ตอนที่เดินเข้าไปในห้อง

365
00:22:07,480 --> 00:22:09,640
ฉันมักจะลงท้ายด้วย

366
00:22:09,760 --> 00:22:13,520
การเป็นผู้หญิง
ที่มีเสน่ห์มากที่สุดในห้อง

367
00:22:15,120 --> 00:22:16,640
ผู้ชายจ้องมองฉัน

368
00:22:17,920 --> 00:22:20,800
และพวกผู้หญิงทำท่าอึดอัด

369
00:22:22,000 --> 00:22:24,520
เธอมีวิธีการ

370
00:22:25,320 --> 00:22:28,720
ล่อลวงหรือเข้าหาคุณ
เพื่อสร้างสัมพันธ์กับคุณ

371
00:22:29,040 --> 00:22:30,280
เธอชอบปั่นหัวคนอื่น

372
00:22:30,360 --> 00:22:32,360
ถ้าเธออยากได้อะไร
เธอจะหาทางได้มาจนได้

373
00:22:32,840 --> 00:22:36,640
อินดรานี โบรามาที่โกลกาตา
เธอมีแรงบันดาลใจหลายเรื่อง

374
00:22:36,800 --> 00:22:40,760
เธอพบกับซานจีพ คานนา
และพวกเขาตกหลุมรักกัน

375
00:22:41,000 --> 00:22:43,760
พวกเขาอยู่ด้วยกันนานห้าถึงหกปี

376
00:22:43,880 --> 00:22:47,200
นี่คือบ้านที่พวกเขาอยู่ด้วยกัน
ในฐานะครอบครัว

377
00:22:48,120 --> 00:22:51,080
เขามาจากครอบครัวที่ดี

378
00:22:51,520 --> 00:22:55,160
เขาตรงความต้องการทุกข้อเลย

379
00:22:56,920 --> 00:23:00,520
เรามีพิธีแต่งงานแบบปัญจาบที่สวยงาม…

380
00:23:02,000 --> 00:23:03,440
กับครอบครัวทั้งหมดของเขา

381
00:23:03,800 --> 00:23:05,120
และฉันไม่มีครอบครัว

382
00:23:08,600 --> 00:23:12,000
จากนั้น อีกสี่ปีต่อมา
ฉันตั้งครรภ์อีกครั้ง

383
00:23:14,000 --> 00:23:16,920
วิดฮีเกิดมา มันคือปี 97

384
00:23:22,200 --> 00:23:24,080
(ซานจีพ - อินดรานี
วิดฮี)

385
00:23:24,160 --> 00:23:27,400
ผมจะบอกให้นะ
ครั้งแรกที่เธอบอกเมียผมว่า

386
00:23:27,480 --> 00:23:29,120
- "ฉันกำลังจะมีลูก"
- ลูกคนแรก

387
00:23:29,240 --> 00:23:30,440
"ลูกคนแรกของฉัน"

388
00:23:34,440 --> 00:23:35,440
(บอมเบย์)

389
00:23:35,600 --> 00:23:37,040
(มุมไบ)

390
00:23:37,400 --> 00:23:38,320
{\an8}(ปี 2023)

391
00:23:38,400 --> 00:23:39,600
{\an8}ซานกีตา ฉันขอชาหน่อย

392
00:23:39,720 --> 00:23:40,720
ค่ะ

393
00:23:48,760 --> 00:23:51,200
ขอบใจจ้ะ ขอบใจ ซานกีตา

394
00:23:52,600 --> 00:23:53,600
ขอบใจ

395
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
ในศาล

396
00:23:58,120 --> 00:24:01,680
ฉันยังเป็นผู้บริสุทธิ์
จนกว่าจะพิสูจน์ได้ว่าผิดจริง

397
00:24:01,760 --> 00:24:06,040
ถึงแม้ว่าฉันจะใช้เวลา
อยู่ในคุกเยอะมากก็ตาม

398
00:24:06,880 --> 00:24:11,920
แต่สังคมมองว่าฉันมีมลทินไปแล้ว

399
00:24:12,000 --> 00:24:13,720
ชื่อเสียงฉันเสียหายไปแล้ว

400
00:24:14,160 --> 00:24:16,160
ฉันโดนตีตราไปเรียบร้อยแล้ว

401
00:24:17,000 --> 00:24:19,720
ฆาตกรที่ฆ่าลูกสาวตัวเอง

402
00:24:19,800 --> 00:24:22,400
ซึ่งไม่เป็นความจริงเลย

403
00:24:22,480 --> 00:24:24,320
ข้อเท็จจริงไม่เป็นอย่างนั้น

404
00:24:25,040 --> 00:24:28,880
ยกตัวอย่างเช่น
ฉันไม่ได้ติดต่อกับซานจีพแล้ว

405
00:24:29,000 --> 00:24:32,880
นอกจากเรื่องวิดฮี
เพราะวิดฮีคือสิ่งที่เรามีร่วมกัน

406
00:24:33,000 --> 00:24:36,800
ทุกอย่างที่เกี่ยวกับการเรียนของลูก
หรือข้อความอวยพรวันเกิด

407
00:24:36,880 --> 00:24:37,960
นอกเหนือจากนั้น

408
00:24:38,080 --> 00:24:43,000
วิดฮีกับฉันไม่ได้อยู่ในชีวิต
ของซานจีพมาตลอด 25 ปีหลัง

409
00:24:46,000 --> 00:24:49,960
ทำไมสามีจาก
การแต่งงานครั้งก่อนของคุณ

410
00:24:50,960 --> 00:24:52,920
{\an8}ช่วยคุณและกลายเป็นผู้ต้องหาร่วม…

411
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
{\an8}(ราชดีป ซาร์เดไซ
นักข่าว)

412
00:24:54,120 --> 00:24:56,040
{\an8}ในคดีฆ่าลูกสาว

413
00:24:56,800 --> 00:24:58,760
{\an8}จากความสัมพันธ์ก่อนหน้านี้

414
00:25:00,080 --> 00:25:02,960
มีผู้เสนอหลากหลายทฤษฎี

415
00:25:03,840 --> 00:25:05,960
อินดรานีเป็นนักต้มตุ๋น

416
00:25:06,480 --> 00:25:07,440
เธอเป็นนักต้มตุ๋น

417
00:25:07,560 --> 00:25:09,840
คุณจะขู่กรรโชกทางอารมณ์กับใครสักคน
ได้ยังไง

418
00:25:09,960 --> 00:25:12,400
กลยุทธ์ทั้งหลายนี้
ล้วนเป็นความผิดทางอาญา

419
00:25:12,520 --> 00:25:15,080
สมมติฐานของผมคืออินดรานีปั่นหัวเขา

420
00:25:16,080 --> 00:25:18,320
เล่าเรื่องเศร้าเคล้าน้ำตา

421
00:25:18,440 --> 00:25:20,040
อาจบอกว่าชีวิตของวิดฮีอยู่ในอันตราย

422
00:25:20,120 --> 00:25:22,040
นั่นเป็นความเห็นของผม

423
00:25:22,560 --> 00:25:24,880
เขาตกหลุมพรางนั้น
เธอชักจูงเขาได้ง่าย

424
00:25:25,280 --> 00:25:27,080
จะเรียกว่าโง่เง่าเลยก็ได้

425
00:25:27,520 --> 00:25:30,440
เราไม่ได้เลือกข้าง
เราไม่ได้กล่าวหากันโดยตรง

426
00:25:30,520 --> 00:25:31,800
เรากำลังให้ข้อมูล

427
00:25:31,880 --> 00:25:34,760
ว่าซานจีพมีกิจกรรมบนโซเชียลอะไรบ้าง

428
00:25:34,840 --> 00:25:36,800
ตอนที่เกิดเหตุฆาตกรรม…

429
00:25:36,920 --> 00:25:37,800
{\an8}(ห้าวันหลังการฆ่า)

430
00:25:37,920 --> 00:25:39,280
{\an8}วันที่ 30 เมษายน 2012

431
00:25:39,360 --> 00:25:42,000
{\an8}ไม่กี่วันหลังจากถูกตั้งข้อหาฆาตกรรม

432
00:25:42,160 --> 00:25:45,760
{\an8}"บางครั้งผมก็ทำตัวแปลกๆ
ผมยังประหลาดใจตัวเองอยู่เลย"

433
00:25:45,960 --> 00:25:48,360
สิ่งที่ทำให้คดีฆาตกรรม
ชีนา โบราไม่เหมือนคดีอื่นๆ

434
00:25:48,440 --> 00:25:53,400
คือ… ยิ่งมีการให้ข้อมูล
กับเรามากเท่าไหร่

435
00:25:54,320 --> 00:25:57,880
คดียิ่งสับสนมากขึ้นเท่านั้น
ยิ่งประหลาดขึ้นเท่านั้น

436
00:25:58,200 --> 00:26:03,720
และทุกคำตอบที่เราสมควรจะได้รับ

437
00:26:03,800 --> 00:26:05,080
กลับทำให้เกิดคำถามมากขึ้น

438
00:26:05,600 --> 00:26:08,800
ปีเตอร์เป็นสามีฉัน
ตอนที่ฉันโดนจับกุม

439
00:26:10,200 --> 00:26:12,880
ซานจีพเป็นคนที่ไร้ความหมายสำหรับฉัน

440
00:26:13,480 --> 00:26:16,240
ตอนนี้คือปีเตอร์ ปีเตอร์คือชีวิตฉัน

441
00:26:17,720 --> 00:26:20,520
(ปี 2001)

442
00:26:21,040 --> 00:26:25,480
ฉันรู้ว่ามีเรื่องอย่างอื่นอีก
ที่ฉันต้องทำให้สำเร็จ

443
00:26:25,560 --> 00:26:27,640
และฉันมีความมุ่งมั่นแรงกล้า

444
00:26:27,800 --> 00:26:29,000
(บอมเบย์)

445
00:26:29,400 --> 00:26:31,320
(มุมไบ)

446
00:26:31,520 --> 00:26:32,760
เธออยากหนีไปให้พ้น

447
00:26:32,960 --> 00:26:35,600
เธอตระหนักว่า
เธอทำอะไรไม่ได้มากในโกลกาตา

448
00:26:36,600 --> 00:26:38,680
ฉันชอบบอมเบย์ ฉันชอบบรรยากาศ

449
00:26:38,760 --> 00:26:40,520
ฉันชอบพลังงานในบอมเบย์

450
00:26:41,120 --> 00:26:43,520
และฉันรู้ว่าที่นั่นเป็นที่สำหรับฉัน

451
00:26:46,320 --> 00:26:49,400
มีอยู่คืนหนึ่ง
มีแฟชั่นโชว์ที่ทัชมาฮาล

452
00:26:51,200 --> 00:26:53,160
ปีเตอร์กับฉันเจอกันที่บาร์

453
00:26:54,800 --> 00:26:57,160
ปีเตอร์มีอิทธิพลมาก

454
00:26:57,760 --> 00:27:00,080
เขาบอกว่า
"ผมเป็นซีอีโอของสตาร์ทีวี"

455
00:27:01,520 --> 00:27:03,280
ฉันว่า "ค่ะ ฉันชื่ออินดรานี"

456
00:27:03,920 --> 00:27:05,480
เขาเลยถามฉันว่า

457
00:27:06,080 --> 00:27:09,920
"คุณเป็นคนเบงกอลเหรอ เพราะอินดรานี
เป็นชื่อคนเบงกอล" ฉันตอบ "ไม่ใช่"

458
00:27:10,520 --> 00:27:13,440
"นามสกุลสามีฉันคือคานนา"
ฉันยังจำสิ่งที่พูดไปได้

459
00:27:14,440 --> 00:27:18,000
จากนั้นเขาบอกเองว่าเขาหย่าแล้ว

460
00:27:19,400 --> 00:27:21,520
เขาถามฉันว่า "คุณอยากจะเป็น…

461
00:27:22,080 --> 00:27:26,640
ปลาเล็กในบ่อใหญ่
หรือว่าเป็นปลาใหญ่ในบ่อเล็ก"

462
00:27:28,040 --> 00:27:31,240
ฉันเลยตอบว่า
"ฉันอยากเป็นปลาใหญ่ในบ่อใหญ่"

463
00:27:34,160 --> 00:27:37,880
ความสัมพันธ์ของฉัน
กับซานจีพกำลังพังทลาย

464
00:27:40,000 --> 00:27:41,600
ฉันเลยตัดสินใจว่า

465
00:27:41,920 --> 00:27:43,960
ฉันจะยื่นเอกสารฟ้องหย่า

466
00:27:44,280 --> 00:27:45,400
และฉันจะเอาวิดฮีไปด้วย

467
00:27:45,480 --> 00:27:48,600
ฉันยืนกรานว่า
วิดฮีจะต้องไปอยู่กับฉัน

468
00:27:49,360 --> 00:27:51,560
และฉันย้ายไปบอมเบย์

469
00:27:53,200 --> 00:27:56,440
ตอนที่ฉันเจอปีเตอร์
ฉันบินมาจากโกลกาตากับแม่

470
00:27:56,560 --> 00:27:59,160
ฉันนั่งอยู่บนรถเข็น
ที่มีรูปร่างเหมือนกับกระเป๋าเดินทาง

471
00:27:59,280 --> 00:28:01,160
ฉันนั่งอยู่บนนั้นถักหางเปียเล็กๆ

472
00:28:01,240 --> 00:28:03,320
และเขา… เขาเห็นฉัน
และฉันเห็นเขา

473
00:28:03,880 --> 00:28:07,720
เป็นสถานการณ์แบบว่า…
ทั้งน่ารักและน่ากระอักกระอ่วน

474
00:28:07,800 --> 00:28:10,280
ฉันทักเขาว่า
"สวัสดีค่ะ หนูชื่อวิดฮี"

475
00:28:10,480 --> 00:28:11,880
และเขาพูดว่า "สวัสดี"

476
00:28:11,960 --> 00:28:15,000
เขาต้องก้มตัวลงมาต่ำมาก
เพราะฉันสูงประมาณเท่านี้

477
00:28:15,600 --> 00:28:18,960
เมื่อเราไปถึงบ้าน
จากนั้นฉันวิ่งเข้าไปในครัว

478
00:28:19,560 --> 00:28:22,160
และฉันหันไปมองพ่อ และพูดว่า
"พ่อมีช็อกโกแลตไหม"

479
00:28:22,560 --> 00:28:24,120
และเขาตอบว่า "มีสิ"

480
00:28:24,760 --> 00:28:27,440
ฉันพูดว่า "เอาให้หนูหน่อยได้ไหม
แต่อย่าบอกแม่นะ"

481
00:28:27,680 --> 00:28:30,240
และเขา…
นั่นเป็นความลับครั้งแรกของเรา

482
00:28:30,440 --> 00:28:33,000
และเราไม่เคย… เขาไม่เคยบอกแม่

483
00:28:33,080 --> 00:28:36,520
เขาไม่เคยเล่าอะไรให้เธอฟัง
และในทันทีนั้น เรากลายมาเป็น…

484
00:28:37,240 --> 00:28:39,840
นี่คือสายสัมพันธ์
ระหว่างพ่อกับลูกสาว

485
00:28:45,080 --> 00:28:47,480
น่าแปลกใจนิดหน่อย
ที่เธอพาลูกไปกับเธอด้วย

486
00:28:47,560 --> 00:28:51,960
และ… ตามความเห็นของผม
เธอทิ้งซานจีพ คานนาไปแล้ว

487
00:28:52,160 --> 00:28:53,600
หลังจากนั้น เขาก็ยับเยิน

488
00:28:54,400 --> 00:28:55,280
ช้ำใจ

489
00:28:57,960 --> 00:29:00,160
ซานจีพอยากมีความสัมพันธ์กับฉันจริงๆ

490
00:29:00,840 --> 00:29:03,760
แต่ฉันมีจุดยืนที่ต่างออกไป

491
00:29:03,840 --> 00:29:06,640
ฉันมีความสุขมาก

492
00:29:06,720 --> 00:29:09,520
ปีเตอร์เป็นพ่อของฉัน
และฉันรักเขามากด้วย

493
00:29:09,680 --> 00:29:11,880
ฉันสนิทกับพ่อมากกว่าแม่อีก

494
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
คำถามก็คือ ปีเตอร์รู้มากแค่ไหน

495
00:29:18,640 --> 00:29:21,120
และปีเตอร์เปิดเผยความจริง
ออกมามากแค่ไหน

496
00:29:21,760 --> 00:29:26,040
ปีเตอร์บอกเราน้อยกว่า
สิ่งที่เขารู้จริงๆ หรือเปล่า

497
00:29:29,680 --> 00:29:31,440
{\an8}(27 ส. ค. 2015
สองวันหลังจากอินดรานีโดนจับ)

498
00:29:31,520 --> 00:29:34,600
{\an8}สามีคนปัจจุบันของอินดรานี
อดีตซีอีโอของสตาร์อินเดีย ปีเตอร์

499
00:29:34,680 --> 00:29:36,760
ไปพบกับตำรวจเมื่อวานนี้ด้วยเช่นกัน

500
00:29:36,920 --> 00:29:39,360
เมื่อตำรวจสอบถาม
ปีเตอร์ มูเกอร์เจียปฏิเสธ

501
00:29:39,440 --> 00:29:42,080
การถูกซักถามร่วมกับภรรยา
อินดรานี

502
00:29:42,920 --> 00:29:46,280
ปีเตอร์ก็ไม่ฉลาดขนาดนั้น

503
00:29:46,920 --> 00:29:48,560
นี่อาจเป็นเหตุผลว่าทำไม

504
00:29:49,440 --> 00:29:50,920
ที่เขาทำให้เองดูอ่อนโลก

505
00:29:51,000 --> 00:29:54,200
ตอนที่เขาเริ่มโกหกสื่อมวลชน
หลังจากที่ฉันโดนจับ

506
00:29:55,760 --> 00:30:00,920
ผมตกใจและหวาดกลัวมาก
จากข้อมูลที่ได้รับมา

507
00:30:01,000 --> 00:30:04,240
และจากการที่ตำรวจเปิดเผยข้อมูล
นานเกือบหนึ่งชั่วโมง

508
00:30:05,840 --> 00:30:07,400
ทั้งในแง่ที่ว่า…

509
00:30:08,680 --> 00:30:11,160
อันที่จริงแล้วชีนา โบราคือใคร

510
00:30:11,280 --> 00:30:14,040
และอินดรานีเคยแต่งงาน
มาแล้วกี่ครั้งในอดีต

511
00:30:14,600 --> 00:30:19,320
และเรื่องราวทั้งหมด
ในการหายตัวไปของชีนา โบรา

512
00:30:19,840 --> 00:30:23,680
ฉันมีแผลผ่าคลอดสามครั้ง

513
00:30:24,280 --> 00:30:25,440
บนท้องของฉัน

514
00:30:26,280 --> 00:30:27,280
ถูกไหม

515
00:30:27,680 --> 00:30:31,480
งั้นปีเตอร์รู้ทุกอย่าง

516
00:30:32,240 --> 00:30:33,720
ตั้งแต่แรกแล้ว

517
00:30:35,240 --> 00:30:37,440
ฉันอยากเชื่อแบบนั้นจริงๆ นะ

518
00:30:37,520 --> 00:30:40,680
พ่อของฉัน ปีเตอร์ ไม่ได้เกี่ยวข้อง
อะไรด้วย ฉันอยากเชื่อแบบนั้น

519
00:30:41,360 --> 00:30:44,880
แต่สิ่งที่ฉันจะพูดคือ
เรื่องประหลาดที่เกิดขึ้น…

520
00:30:47,000 --> 00:30:49,080
มีมากเกินไปหน่อยนะ

521
00:30:51,920 --> 00:30:54,120
{\an8}เรามีบ้านแสนสวยในบอมเบย์

522
00:30:55,360 --> 00:30:56,640
{\an8}มาร์โลว์เฮาส์

523
00:30:57,240 --> 00:30:59,200
{\an8}ที่นั่นเป็นแฟลตราคาแพง

524
00:30:59,720 --> 00:31:02,960
{\an8}พ่อแม่ฉันตั้งใจว่าจะยกให้เป็น
ของขวัญวันเกิดปีที่ 18 ของฉัน

525
00:31:03,040 --> 00:31:05,520
(โฉนดของขวัญ)

526
00:31:06,280 --> 00:31:08,320
ฉันเกิดวันที่ 26 สิงหาคม

527
00:31:09,320 --> 00:31:11,880
วันที่ 25 สิงหาคม
คือตอนที่แม่ฉันโดนตำรวจจับ

528
00:31:12,280 --> 00:31:14,640
ตอนช่วงเย็นของวันที่แม่โดนจับ

529
00:31:14,720 --> 00:31:18,080
มีจดหมายสั่งห้าม
การโอนกรรมสิทธิ์ทรัพย์สินออกมา

530
00:31:21,640 --> 00:31:27,440
ภรรยาคุณอยู่ที่สถานีตำรวจ
ถูกตั้งข้อหาฆาตกรรม

531
00:31:28,400 --> 00:31:33,520
และสิ่งแรกที่คุณคิดได้
คือไปบอกผู้จัดการอาคาร

532
00:31:33,640 --> 00:31:36,520
"ห้ามการโอนกรรมสิทธิ์ทรัพย์สิน"

533
00:31:38,280 --> 00:31:40,280
นี่คือเรื่องบ้าอะไรเนี่ย

534
00:31:45,040 --> 00:31:46,840
บางทีการปิดปากเงียบ
ที่น่าสงสัยที่สุด

535
00:31:46,920 --> 00:31:48,840
มาจากตัวปีเตอร์ มูเกอร์เจียเอง

536
00:31:49,000 --> 00:31:52,480
ข้อเท็จจริงที่ว่า
เขาไม่ได้แจ้งความว่าชีนาหายตัวไป

537
00:31:52,560 --> 00:31:54,480
คนซึ่งอาศัยอยู่ในบ้านของเขาเอง

538
00:31:55,320 --> 00:31:56,400
(พฤษภาคม 2012)

539
00:31:56,520 --> 00:31:58,840
{\an8}ลูกได้ยินแล้ว พ่อฟังอยู่
พ่อกำลังชงชา

540
00:31:58,920 --> 00:32:00,720
{\an8}และพ่อกำลังฟังสิ่งที่อินดรานีพูด

541
00:32:01,520 --> 00:32:03,840
{\an8}เราไปคุยกับ…

542
00:32:04,280 --> 00:32:09,200
เพื่อนของเรา เดเวน ภารตี
เขาเป็นหัวหน้ากองอาชญากรรมมุมไบ

543
00:32:09,560 --> 00:32:12,320
เราโทรหาเขา
ให้เอาเบอร์โทรทั้งหมดให้เขาไปแล้ว

544
00:32:12,400 --> 00:32:14,920
นั่นคือสิ่งที่เราทำ
เราให้ทั้งเบอร์ของลูก

545
00:32:15,200 --> 00:32:16,280
และเบอร์ของชีนา

546
00:32:16,600 --> 00:32:18,240
เขาจะหาว่ามือถืออยู่ที่ไหน

547
00:32:18,320 --> 00:32:19,880
- ครับ โอเคๆ
- โอเคนะ

548
00:32:21,000 --> 00:32:23,440
{\an8}(เดเวน ภารตี
ผู้บัญชาการตำรวจมุมไม 2012)

549
00:32:23,560 --> 00:32:26,640
{\an8}เดเวน ภารตีเป็นนายตำรวจอาวุโส

550
00:32:26,800 --> 00:32:29,640
และแน่นอนว่า
เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นบ่อยครั้ง

551
00:32:29,720 --> 00:32:31,520
คุณเข้าหาตำรวจที่เป็นเพื่อน…

552
00:32:33,520 --> 00:32:36,320
บอกว่า "ลูกพี่ครับ ช่วยหาหน่อยว่า
เธออยู่ที่ไหน"

553
00:32:36,440 --> 00:32:39,840
"เราไม่อยากแจ้งความ
ให้มันเป็นคดีอะไรแบบนั้น"

554
00:32:39,960 --> 00:32:41,400
"ช่วยกันในฐานะเพื่อนได้ไหม"

555
00:32:42,240 --> 00:32:43,800
(พฤษภาคม 2012)

556
00:32:43,960 --> 00:32:46,080
{\an8}ถ้าเราไม่…
ถ้าเราหาไม่เจอว่าเธออยู่ไหน

557
00:32:46,160 --> 00:32:48,120
{\an8}ภายใน… ในเอ่อ… หลังจาก…

558
00:32:48,200 --> 00:32:49,880
{\an8}ตอนนี้มันห้าโมงครึ่งแล้ว
งั้นเราจะต้อง…

559
00:32:49,960 --> 00:32:53,320
{\an8}ผมจะต้องไปแจ้งความอย่างเป็นทางการ
ที่สถานีตำรวจ

560
00:32:53,400 --> 00:32:54,760
{\an8}- ผมไม่สนว่า…
- เราแจ้งความแล้ว…

561
00:32:54,840 --> 00:32:55,800
{\an8}(เสียงของอินดรานี)

562
00:32:55,880 --> 00:32:57,880
{\an8}ครับ ดีแล้วครับ
พวกคุณทำดีแล้ว ดีแล้วครับ

563
00:32:57,960 --> 00:33:00,280
{\an8}หวังว่ายิ่งแจ้งความเยอะก็ยิ่งดี
ผมจะไปแจ้งความ

564
00:33:02,320 --> 00:33:04,440
เราไม่ได้แจ้งความ
กับตำรวจชั้นผู้น้อย

565
00:33:04,520 --> 00:33:07,040
เราแจ้งความกับระดับสูง…
เราแจ้งความที่กองบัญชาการ

566
00:33:07,120 --> 00:33:09,040
แจ้งกับหัวหน้ากองอาชญากรรมเลย

567
00:33:09,120 --> 00:33:11,920
ลูกทำไม่ได้… เราแจ้งความไปแล้ว
เราต้องทำ ไม่มีทางเลือก

568
00:33:12,000 --> 00:33:13,920
- เราแจ้งความไปแล้ว
- วิเศษเลยๆ

569
00:33:14,000 --> 00:33:15,920
ผมจะไปแจ้งความเหมือนกัน
ตำรวจจะได้ดำเนินการ

570
00:33:16,000 --> 00:33:17,280
แบบเดียวกันเพิ่มขึ้นอีก

571
00:33:17,400 --> 00:33:19,320
ผมจะบอกตำรวจว่าผมรู้อะไรบ้าง
และผมคิดยังไง

572
00:33:19,440 --> 00:33:21,240
ใช่ งั้นลูกทำแบบนั้น ลูกไป…

573
00:33:21,320 --> 00:33:23,240
แจ้งความเรื่องนี้
กับสถานีตำรวจท้องที่

574
00:33:23,360 --> 00:33:24,520
บอกว่าเธอหายตัวไป

575
00:33:24,600 --> 00:33:26,680
เธอส่งข้อความนี้มา
เธอหายตัวไป นี่คือสิ่งที่…

576
00:33:26,760 --> 00:33:27,880
รอเดเวน ภารตีก่อน

577
00:33:28,120 --> 00:33:30,120
เราขอร้องเขาไปแล้ว

578
00:33:30,320 --> 00:33:31,560
รอเดเวน ภารตีก่อน

579
00:33:33,040 --> 00:33:35,640
ปีเตอร์ มูเกอร์เจีย
และอินดรานี มูเกอร์เจียติดต่อเดเวน

580
00:33:35,840 --> 00:33:38,360
และบอกเดเวนว่านี่เป็นเรื่องส่วนตัว

581
00:33:38,600 --> 00:33:40,160
และหาตัวชีนาเจอแล้ว

582
00:33:40,240 --> 00:33:42,640
และไม่จำเป็นต้องสืบสวนเพิ่มเติมอีก

583
00:33:48,240 --> 00:33:50,520
ตำรวจชั้นผู้ใหญ่
ปกป้องปีเตอร์ มูเกอร์เจียรึเปล่า

584
00:33:51,320 --> 00:33:52,720
มีการสมคบคิดกันเพื่อปิดเรื่อง

585
00:33:52,800 --> 00:33:55,600
โดยเจ้าหน้าที่ระดับสูงทางกฎหมาย

586
00:33:55,680 --> 00:33:59,560
คนในอาจจะกำลังปกป้อง

587
00:33:59,760 --> 00:34:02,920
ฆาตกรที่ฆ่าชีนา โบราอยู่

588
00:34:08,480 --> 00:34:12,680
ปีเตอร์ถูกเรียกตัวไปที่
สถานีตำรวจคาร์เกือบทุกวัน

589
00:34:12,800 --> 00:34:15,040
และสิ่งที่น่าสนใจมากก็คือ
ความจริงที่ว่า

590
00:34:15,120 --> 00:34:18,280
เมื่อไหร่ก็ตามที่ปีเตอร์อยู่ที่นั่น
ผู้บัญชาการจะอยู่ด้วย

591
00:34:18,360 --> 00:34:19,800
เรื่องนี้ก็น่าสนใจเช่นกัน…

592
00:34:19,920 --> 00:34:20,760
(วิดยา
นักข่าว)

593
00:34:20,880 --> 00:34:24,240
{\an8}ทำไมราเกช มาเรียสนใจเรื่องนี้
เป็นการส่วนตัวมากขนาดนี้

594
00:34:24,320 --> 00:34:25,920
{\an8}(ราเกซ มาเรีย
ผู้บัญชาการตำรวจมุมไบ 2015)

595
00:34:26,000 --> 00:34:30,600
{\an8}ผมไม่เคยได้ยินหรือเคยเห็น
นายตำรวจชั้นผู้ใหญ่

596
00:34:30,920 --> 00:34:32,600
ผู้บัญชาการตำรวจ มุมไบ…

597
00:34:32,680 --> 00:34:34,000
(วายพี ซิงห์
อดีตตำรวจ)

598
00:34:34,080 --> 00:34:36,280
คนที่มีผู้ใต้บังคับบัญชา
มากกว่า 40,000 คน

599
00:34:36,760 --> 00:34:41,640
มารับทำคดีเดียว
และใช้ทั้งเวลาและพลังงานของเขา

600
00:34:41,720 --> 00:34:43,520
ในการสืบสวนคดีนี้

601
00:34:44,120 --> 00:34:45,960
จากนั้นทฤษฎีสมคบคิดก็เริ่มขึ้น

602
00:34:46,120 --> 00:34:47,520
เขาพยายามปกป้องปีเตอร์รึเปล่า

603
00:34:47,600 --> 00:34:50,440
เพราะนั่นคือคำถามที่ทุกคนคิดในใจ

604
00:34:51,320 --> 00:34:53,120
จากนั้นราเกซ มาเรียถูกย้ายไป

605
00:34:53,760 --> 00:34:55,520
{\an8}ผู้บัญชาการตำรวจมุมไป ราเกซ มาเรีย…

606
00:34:55,600 --> 00:34:56,880
{\an8}(ตำรวจใหญ่มุมไบ
ราเกซ มาเรียถูกย้าย)

607
00:34:56,960 --> 00:34:59,920
{\an8}ถูกย้ายตำแหน่งในระหว่าง
ที่มีการสอบสวนคดีฆาตกรรมชีนา โบรา

608
00:35:00,760 --> 00:35:04,840
สิ่งที่เกิดขึ้นกับราเกซ มาเรีย
คือเขาโดนย้ายออกจากคดีนี้ในทันที

609
00:35:04,920 --> 00:35:06,680
เรื่องนี้ทำให้เขาขายหน้าอย่างมาก

610
00:35:07,160 --> 00:35:08,520
("โอ้ มาเรีย
ตำรวจใหญ่มุมไบโดนเตะโด่ง)

611
00:35:08,600 --> 00:35:10,920
เขากำลังจะเกษียณอายุ
การย้ายคงทำให้เขาได้พักยาว

612
00:35:11,840 --> 00:35:14,160
หลังจากความสับสนครั้งใหญ่
ว่าใครจะเป็นคนดูแล

613
00:35:14,240 --> 00:35:15,800
การสืบสวนคดีฆาตกรรมชีนา โบรา

614
00:35:15,880 --> 00:35:19,920
เมื่อวานนี้รัฐมหาราษฏระตัดสินใจ
มอบคดีนี้ให้ตำรวจสอบสวนกลางดูแล

615
00:35:20,080 --> 00:35:23,160
แต่การทำแบบนี้จะนำไปสู่
ความยุติธรรมอย่างรวดเร็วหรือไม่

616
00:35:23,920 --> 00:35:27,600
ตำรวจมุมไบอ้างว่าไขคดีได้แล้ว
และจู่ๆ ในตอนนี้

617
00:35:27,720 --> 00:35:30,680
คดีถูกโอนไปให้ตำรวจสอบสวนกลางทำ

618
00:35:30,880 --> 00:35:33,560
โดยทั่วไปแล้ว สิ่งที่ต้องพูดกัน

619
00:35:33,760 --> 00:35:35,560
ก็คือ
"มีการปิดบังข้อเท็จจริงหรือไม่"

620
00:35:36,160 --> 00:35:37,800
หลังจากโอนคดีไปให้ซีบีไอแล้ว

621
00:35:37,880 --> 00:35:40,720
อีกสองวันต่อมา
ตำรวจก็มาจับพ่อของฉัน

622
00:35:44,480 --> 00:35:47,840
หนึ่งในเรื่องที่ฉันเสียใจมากที่สุด
ก็คือการแต่งงานกับปีเตอร์

623
00:35:49,280 --> 00:35:50,920
ฉันเชื่ออย่างแท้จริงว่า

624
00:35:51,000 --> 00:35:53,880
ฉันคงไม่ตกอยู่
ในสถานการณ์อย่างวันนี้

625
00:35:54,560 --> 00:35:56,640
ถ้าฉันไม่ได้แต่งงานกับปีเตอร์

626
00:36:09,320 --> 00:36:12,000
ผู้อำนวยการซีบีไอ คุณอนิล สินหา
ยืนยันกับฉันว่า

627
00:36:12,080 --> 00:36:16,000
เมื่อ 20 นาทีก่อนหน้านี้
ปีเตอร์ มูเกอร์เจียถูกจับกุมแล้ว

628
00:36:22,000 --> 00:36:24,360
ตำรวจสอบสวนกลางเป็นผู้ดูแลคดีนี้

629
00:36:24,440 --> 00:36:27,920
กล่าวหาว่าปีเตอร์ มูเกอร์เจียมีส่วน
เกี่ยวข้องกับการสมคบคิดทางอาญา

630
00:36:34,600 --> 00:36:37,480
ปีเตอร์ มูเกอร์เจียโดนกล่าวหา
ว่าทำลายหลักฐาน

631
00:36:37,560 --> 00:36:39,760
และหลอกลวงเจ้าหน้าที่สืบสวน

632
00:36:40,200 --> 00:36:42,440
ตำรวจสอบสวนกลางมองในมุมทางการเงิน

633
00:36:42,520 --> 00:36:44,560
เพื่อหาแรงจูงใจที่เป็นไปได้
ของการฆาตกรรม

634
00:36:50,480 --> 00:36:52,280
ญาติคนหนึ่งของอินดรานี…

635
00:36:53,840 --> 00:36:58,600
ที่เห็นบทความในหนังสือพิมพ์

636
00:36:59,320 --> 00:37:04,600
ที่ตีพิมพ์ข่าว
การแต่งงานอินดรานีกับปีเตอร์

637
00:37:06,160 --> 00:37:09,000
เราไม่ได้ติดต่อกันอย่างน้อย 15 ปี

638
00:37:10,600 --> 00:37:13,680
เราเขียนจดหมายหาเธอ

639
00:37:14,080 --> 00:37:18,480
และน่าแปลกใจที่เราได้รับ…
การตอบกลับ

640
00:37:18,920 --> 00:37:21,120
ในเดือนธันวาคม ปี 2022

641
00:37:21,520 --> 00:37:24,080
มีจดหมายส่งมาที่สตาร์

642
00:37:25,160 --> 00:37:28,560
ซึ่งเป็นลายมือของพ่อฉัน

643
00:37:29,280 --> 00:37:31,040
จดหมายฉบับนั้นเขียนทำนองว่า

644
00:37:31,120 --> 00:37:34,080
"เราเผชิญความยากลำบาก
ทางการเงินอย่างร้ายแรง

645
00:37:35,160 --> 00:37:38,960
และเราอยากให้เธอ
ช่วยเหลือเราเรื่องการเงิน

646
00:37:39,240 --> 00:37:41,040
เพราะตอนนี้ลูกๆ ของเธอโตแล้ว"

647
00:37:41,360 --> 00:37:45,200
เธอบอกเราว่าจะส่งตั๋วมาให้เราสองใบ

648
00:37:45,680 --> 00:37:46,840
สำหรับชีนาและผม

649
00:37:47,120 --> 00:37:48,680
เราตื่นเต้นกันมากๆ …

650
00:37:50,080 --> 00:37:53,000
ที่จะได้เจอแม่ หลังจากผ่านมาหลายปี

651
00:37:53,680 --> 00:37:55,960
คนที่เราได้เห็นแค่ในรูปถ่าย

652
00:38:00,640 --> 00:38:03,560
ฉันไม่ได้ทอดทิ้งลูกๆ

653
00:38:03,800 --> 00:38:07,200
ฉันขอให้แม่คอยดูแลลูกให้

654
00:38:07,520 --> 00:38:13,520
เพราะตอนนั้นฉันยังไม่ได้เป็นผู้ใหญ่
ฉันเลี้ยงดู หาเสื้อผ้าให้ลูกไม่ได้

655
00:38:13,600 --> 00:38:15,560
ฉันทำไม่ได้… ฉันไม่มีเงินทอง

656
00:38:16,000 --> 00:38:18,200
และในเวลาที่เหมาะสม ฉันจะมีเงิน

657
00:38:18,280 --> 00:38:23,320
อาจเป็นเรื่องบังเอิญที่เธอส่งจดหมาย
มาในช่วงนั้นพอดี

658
00:38:29,440 --> 00:38:30,600
ในที่สุด วันนั้นก็มาถึง

659
00:38:37,920 --> 00:38:41,440
นั่นเป็นประสบการณ์
การนั่งเครื่องบินครั้งแรกของเรา

660
00:38:42,320 --> 00:38:45,120
เราทะเลาะกันแย่งที่นั่งติดหน้าต่าง

661
00:38:51,120 --> 00:38:55,120
โดยส่วนตัวแล้ว
ทั้งผมและชีนาไม่เคยคิดเลย

662
00:38:55,200 --> 00:38:59,400
ว่าแม่ประสบความสำเร็จแล้ว
และชีวิตของเราจะดีขึ้นกว่าเดิม

663
00:38:59,480 --> 00:39:00,720
เราไม่ได้คิดถึงเรื่องนั้น

664
00:39:00,800 --> 00:39:04,440
เราแค่มีความสุข
เพราะเราจะได้เจอแม่

665
00:39:07,120 --> 00:39:09,560
เราคิดว่าจะได้เป็นครอบครัว
เหมือนคนอื่นๆ เสียที

666
00:39:11,640 --> 00:39:14,200
แต่สิ่งที่เกิดขึ้นต่อไปจะเป็นเหตุผล

667
00:39:14,520 --> 00:39:16,040
ที่เธอพยายามฆ่าเราทั้งคู่

668
00:43:28,680 --> 00:43:30,680
คำบรรยายโดย มีคม วรรณรัตน์

