1
00:00:21,680 --> 00:00:24,800
20 ТРАВНЯ 2022 РОКУ

2
00:00:27,960 --> 00:00:29,080
{\an8}В’ЯЗНИЦЯ РАЙОНУ БІКУЛЛА
МУМБАЙ

3
00:00:31,240 --> 00:00:35,560
{\an8}<i>Індрані Мукерджі з хвилини на хвилину</i>
<i>вийде з в’язниці району Бікулла. </i>

4
00:00:46,880 --> 00:00:52,760
Я вийшла під заставу
через шість із половиною років.

5
00:00:52,840 --> 00:00:55,080
Індрані!

6
00:00:55,240 --> 00:00:58,320
-Пані, будь ласка!
-Пані, просимо!

7
00:00:58,440 --> 00:01:00,440
Пані, будьте ласкаві!

8
00:01:00,600 --> 00:01:03,360
Пані, просимо!

9
00:01:04,040 --> 00:01:08,240
Гадаю, багато людей дуже розчарувалися.

10
00:01:11,560 --> 00:01:16,680
Думаю, вони очікували побачити

11
00:01:16,920 --> 00:01:19,240
сильно розбиту жінку.

12
00:01:19,840 --> 00:01:21,040
Лише одну реакцію, пані.

13
00:01:21,720 --> 00:01:23,880
Сано, будь ласка, лише одну…

14
00:01:23,960 --> 00:01:26,920
{\an8}Ми дуже щасливі, що її нарешті випустили
через шість із половиною років.

15
00:01:27,280 --> 00:01:28,240
{\an8}Дуже щасливі.

16
00:01:30,840 --> 00:01:34,960
Були повідомлення, де людей засмутило,

17
00:01:35,200 --> 00:01:39,800
що я посміхалась і виглядала щасливою.

18
00:01:42,280 --> 00:01:47,280
Хтось сказав, що я виглядала так,
ніби не відчуваю каяття.

19
00:01:50,160 --> 00:01:54,120
Якого біса я маю каятися про те,
чого я не робила?

20
00:01:54,400 --> 00:01:56,480
Чому я маю відчувати докори сумління?

21
00:01:57,280 --> 00:02:04,240
ІСТОРІЯ ІНДРАНІ МУКЕРДЖІ: ПОХОВАНА ПРАВДА

22
00:02:08,160 --> 00:02:12,120
{\an8}МУМБАЙ

23
00:02:12,440 --> 00:02:13,560
КІНЕЦЬ КВІТНЯ 2012 РОКУ

24
00:02:13,640 --> 00:02:16,920
{\an8}<i>Я лише намагаюся переконати тебе</i>
<i>і довести до тебе…</i>

25
00:02:17,000 --> 00:02:18,240
{\an8}ГОЛОС ПІТЕРА МУКЕРДЖІ

26
00:02:18,320 --> 00:02:20,000
{\an8}<i>…що на цьому етапі ти не маєш</i>

27
00:02:20,080 --> 00:02:23,120
{\an8}<i>надто перейматися її благополуччям. </i>

28
00:02:23,840 --> 00:02:26,640
Гадаю, Рахул не міг зрозуміти,

29
00:02:26,760 --> 00:02:29,360
що йому казали про Шіну…

30
00:02:29,680 --> 00:02:31,160
ВАЙХАЯСІ ПАНДЕ ДАНІЕЛЬ
СТАРШИЙ СЕКРЕТАР СУДУ

31
00:02:31,280 --> 00:02:32,920
…навіть його батько, якого він дуже любив.

32
00:02:33,000 --> 00:02:36,800
Він не міг збагнути, чому нікого не хвилює

33
00:02:37,080 --> 00:02:41,600
зникнення Шіни,
адже ніхто не знав, де вона.

34
00:02:43,160 --> 00:02:44,480
<i>Послухай, що я кажу. </i>

35
00:02:44,560 --> 00:02:48,320
<i>Я цілком упевнений, розумієш?</i>

36
00:02:48,640 --> 00:02:50,360
{\an8}<i>Як ви можете бути такими спокійними?</i>

37
00:02:50,440 --> 00:02:51,720
{\an8}ГОЛОС РАХУЛА МУКЕРДЖІ

38
00:02:51,840 --> 00:02:54,920
{\an8}<i>Послухай, тато, </i>

39
00:02:55,000 --> 00:02:58,360
<i>якби, скажімо, Віді виповнилося 18, добре?</i>

40
00:02:58,680 --> 00:02:59,920
<i>Вона вже повнолітня. </i>

41
00:03:00,040 --> 00:03:02,880
<i>Вона доросла і раптом вона зникає. </i>
<i>Кудись поїхала. </i>

42
00:03:03,320 --> 00:03:05,840
<i>Просто поїхала. Її телефон вимкнуто, </i>

43
00:03:05,960 --> 00:03:07,280
<i>і з нею зовсім немає зв’язку. </i>

44
00:03:07,360 --> 00:03:09,920
<i>Ніхто не може зв’язатися з нею. Зовсім. </i>

45
00:03:10,000 --> 00:03:11,760
<i>Ти спробував усе: говорив із її друзями, </i>

46
00:03:11,880 --> 00:03:13,720
<i>з людьми в коледжі тощо. </i>

47
00:03:13,880 --> 00:03:17,040
<i>А вона просто зникла. </i>
<i>Невже б ти не хвилювався?</i>

48
00:03:18,200 --> 00:03:19,200
<i>Я відповім. </i>

49
00:03:19,280 --> 00:03:22,320
<i>Хіба б ти не намагався</i>
<i>відчайдушно її знайти?</i>

50
00:03:22,760 --> 00:03:25,160
<i>Я скажу тобі. Я відповім. </i>

51
00:03:25,280 --> 00:03:27,120
<i>Дай мені відповісти. </i>

52
00:03:27,360 --> 00:03:30,800
<i>Якби була якась передісторія, </i>

53
00:03:31,080 --> 00:03:34,040
<i>де Віді сказала щось на кшталт:</i>

54
00:03:34,120 --> 00:03:36,760
<i>«Я їду до Наґпуру на довгий вікенд</i>

55
00:03:36,840 --> 00:03:41,320
<i>і хочу взяти вихідні з 28-го до 1-го». </i>
<i>Я бачу таке повідомлення в себе на пошті. </i>

56
00:03:41,800 --> 00:03:46,600
<i>Так? І вона бере певну суму грошей. </i>

57
00:03:47,000 --> 00:03:48,480
<i>Тоді я б знав, </i>

58
00:03:48,560 --> 00:03:53,160
<i>я б на 99,99% був упевнений, </i>

59
00:03:53,240 --> 00:03:57,080
<i>що вона поїхала з певною метою, </i>
<i>взявши ці гроші, </i>

60
00:03:57,160 --> 00:03:59,640
<i>і проводить десь довгий вікенд. </i>

61
00:04:05,040 --> 00:04:08,200
САНА РАІС ХАН
АДВОКАТ, З ЯКИМ ІНДРАНІ ВИЙШЛА ПІД ЗАСТАВУ

62
00:04:08,320 --> 00:04:11,880
Сторона обвинувачення стверджує,

63
00:04:11,960 --> 00:04:15,040
що моя клієнтка і співобвинувачений

64
00:04:16,200 --> 00:04:18,600
змовилися вбити її доньку Шіну Бора,

65
00:04:18,880 --> 00:04:20,920
напоївши її седативними препаратами

66
00:04:21,000 --> 00:04:25,160
та задушивши її.

67
00:04:25,240 --> 00:04:26,960
Крім того, стверджується, що…

68
00:04:27,080 --> 00:04:28,600
Одну секунду.

69
00:04:28,960 --> 00:04:31,160
Сано, ось як тобі слід почати.

70
00:04:31,240 --> 00:04:33,960
Просто прочитай перший рядок тут.

71
00:04:34,160 --> 00:04:35,800
«Стверджує, що відбулася злочинна змова…»

72
00:04:35,880 --> 00:04:37,560
Ні. Вище цього рядка.

73
00:04:37,640 --> 00:04:40,320
Вибачте. Я змушена перервати,
бо я хотіла, щоб вона сказала…

74
00:04:40,880 --> 00:04:42,000
Ось тут.

75
00:04:42,080 --> 00:04:45,200
«Одним словом, справа обвинувачення…»

76
00:04:45,280 --> 00:04:47,720
Просто читай звідси.

77
00:04:47,800 --> 00:04:50,000
-Усе гаразд. Можеш читати до цього місця.
-«Одним словом…»

78
00:04:50,080 --> 00:04:53,040
ІНДРАНІ МУКЕРДЖІ ВИЙШЛА ПІД ЗАСТАВУ
У СПРАВІ ВБИВСТВА ШІНИ БОРА

79
00:04:53,240 --> 00:04:54,880
Коли мама вийшла на волю,

80
00:04:55,680 --> 00:04:58,600
гадаю, усі дещо занепокоїлися.

81
00:04:58,680 --> 00:05:00,120
ВІДІ МУКЕРДЖІ
ДОНЬКА ІНДРАНІ МУКЕРДЖІ

82
00:05:00,240 --> 00:05:02,560
Усіх цікавило: «Що далі?»

83
00:05:02,760 --> 00:05:05,160
«КРИМІНАЛЬНИЙ ПОСІБНИК»
«ПРАКТИКА ПЕРЕХРЕСНОГО ДОПИТУ»

84
00:05:06,200 --> 00:05:10,200
У цієї історії є дві сторони.
Одна — те, що відбувається в суді. Так?

85
00:05:10,360 --> 00:05:11,920
-Правильно.
-Інша…

86
00:05:12,520 --> 00:05:14,480
Пов’язана із суспільною думкою,

87
00:05:14,560 --> 00:05:18,920
публічним наративом, який свідомо вела…

88
00:05:19,760 --> 00:05:22,800
родина Пітера і, звісно, люди,

89
00:05:22,880 --> 00:05:26,640
які хотіли затягнути мене на дно
і розтерзати. Розумієш?

90
00:05:28,280 --> 00:05:31,040
Останні кілька років після мого арешту

91
00:05:31,600 --> 00:05:34,280
люди поливали мене брудом,

92
00:05:34,480 --> 00:05:36,440
називали мене різними іменами:

93
00:05:36,560 --> 00:05:40,920
від шльондри та шлюбної аферистки

94
00:05:41,040 --> 00:05:46,040
до найамбітнішої жінки,
яку вони коли-небудь бачили.

95
00:05:46,120 --> 00:05:47,920
Звісно, це ж смертний гріх, так?

96
00:05:48,000 --> 00:05:51,600
Бути амбітною, особливо якщо ти жінка.

97
00:05:53,240 --> 00:05:56,320
Люди завжди говоритимуть.
Проте я скажу вам дещо.

98
00:05:56,600 --> 00:05:58,320
Думки інших людей

99
00:05:59,240 --> 00:06:00,600
не визначають мою долю.

100
00:06:07,680 --> 00:06:10,280
<i>Як виявилося, будучи підлітком, </i>

101
00:06:10,360 --> 00:06:13,160
<i>Індрані Мукерджі народила двох дітей. </i>

102
00:06:13,480 --> 00:06:15,760
<i>Ім’я її чоловіка не оголошено, </i>

103
00:06:15,840 --> 00:06:20,800
<i>однак Мехаіл і Шіна народилися</i>
<i>в цих перших стосунках. </i>

104
00:06:22,760 --> 00:06:24,120
Тут є чимало спекуляцій.

105
00:06:24,280 --> 00:06:26,760
Чому ви не називаєте імені
свого біологічного батька?

106
00:06:26,840 --> 00:06:29,200
{\an8}Зараз мені нема що сказати.
Без коментарів, будь ласка.

107
00:06:29,280 --> 00:06:31,680
{\an8}Усе, що я маю сказати,
я вже повідомив поліції,

108
00:06:32,240 --> 00:06:33,960
{\an8}яка розголосить це після розслідування.

109
00:06:34,040 --> 00:06:36,480
{\an8}Є конкретна причина,
з якої ви не хочете називати імені?

110
00:06:36,560 --> 00:06:37,680
-Біологічного батька?
-Так.

111
00:06:37,840 --> 00:06:41,080
ІНДРАНІ МУКЕРДЖІ
МЕХАІЛ БОРА - ШІНА БОРА

112
00:06:41,160 --> 00:06:45,040
<i>India Today вдалося відстежити колишнього</i>
<i>чоловіка Індрані — Сіддартха Даса. </i>

113
00:06:45,200 --> 00:06:49,120
<i>Це невловимий герой у всій цій сазі. </i>
<i>Він залишався невідомим до цього часу. </i>

114
00:06:49,200 --> 00:06:50,640
<i>Репортерці India Today Маногії Лойвал</i>

115
00:06:50,760 --> 00:06:53,440
<i>вдалося знайти Сіддартха Даса</i>
<i>у його будинку в Колкаті. </i>

116
00:06:53,520 --> 00:06:54,800
<i>Мені нічого невідомо. </i>

117
00:06:54,880 --> 00:06:57,200
<i>Будь ласка, лише одну хвилину. </i>

118
00:06:57,760 --> 00:07:00,280
Раптом з’явилася фігура Сіддартха Даса.
За ним довелося гнатися.

119
00:07:00,360 --> 00:07:01,640
КАВЕРІ БАМЗАЙ
ЖУРНАЛІСТ І ОГЛЯДАЧ

120
00:07:01,720 --> 00:07:06,680
Я досі пам’ятаю, що репортерці довелося
гнатися за ним на авто.

121
00:07:07,040 --> 00:07:10,480
Він сховав обличчя, щоб приховати особу.

122
00:07:11,000 --> 00:07:12,120
<i>Зараз із нами Сіддартха Дас. </i>

123
00:07:12,240 --> 00:07:14,440
<i>Це стосується справи вбивства Шіни Бора. </i>

124
00:07:14,520 --> 00:07:16,120
<i>Це перший чоловік Індрані Мукерджі. </i>

125
00:07:16,240 --> 00:07:18,520
<i>Пане, скажіть нам:</i>
<i>Індрані завжди гналася за грошима?</i>

126
00:07:21,000 --> 00:07:22,640
{\an8}<i>Вона завжди прагнула грошей?</i>

127
00:07:23,720 --> 00:07:24,680
{\an8}<i>Не зовсім. </i>

128
00:07:25,720 --> 00:07:26,880
{\an8}<i>Але вона мала…</i>

129
00:07:27,600 --> 00:07:28,560
{\an8}<i>схильність. </i>

130
00:07:29,640 --> 00:07:31,680
{\an8}СІДДАРТХА ДАС
БАТЬКО ШІНИ І МЕХАІЛА

131
00:07:31,800 --> 00:07:35,320
{\an8}Гадаю, Сіддартха мав почуття до мене.

132
00:07:35,560 --> 00:07:39,080
Але він — не батько Шіни.

133
00:07:43,720 --> 00:07:47,360
{\an8}ҐУВАХАТІ

134
00:07:47,480 --> 00:07:49,920
Я єдина дитина у своїх батьків.

135
00:07:51,640 --> 00:07:53,480
У мене були хороші стосунки з мамою.

136
00:07:53,880 --> 00:07:55,800
Але водночас у мене були

137
00:07:55,920 --> 00:07:59,360
дуже стримані відносини з татом.

138
00:08:03,880 --> 00:08:06,200
Однієї ночі, коли мені було 14,

139
00:08:07,600 --> 00:08:10,320
я вже мала спати

140
00:08:10,480 --> 00:08:12,360
і лежала в ліжку.

141
00:08:13,400 --> 00:08:17,720
Я була напівсонна,
тож вважала, що мені це сниться.

142
00:08:20,360 --> 00:08:25,160
На мені не було одягу,
і я навіть не зразу усвідомила,

143
00:08:26,600 --> 00:08:27,840
що це був мій батько.

144
00:08:32,600 --> 00:08:36,280
Тієї ночі батько вперше мене зґвалтував.

145
00:08:39,040 --> 00:08:42,760
Наступного дня я, звісно, не витримала

146
00:08:43,360 --> 00:08:46,320
і розказала все мамі.

147
00:08:47,600 --> 00:08:51,040
Вона сказала: «Нікому про це не кажи».

148
00:08:55,560 --> 00:08:59,320
Удруге мене було зґвалтувано,
коли мені було 16.

149
00:09:02,360 --> 00:09:03,400
Наступного дня

150
00:09:03,840 --> 00:09:06,160
між татом і мамою була велика сварка,

151
00:09:06,280 --> 00:09:07,640
і він пішов із дому.

152
00:09:07,880 --> 00:09:09,520
Його більше не було з нами.

153
00:09:12,080 --> 00:09:13,720
Через три місяці

154
00:09:14,360 --> 00:09:18,560
я стала погано себе почувати,

155
00:09:23,080 --> 00:09:27,120
тож мама сказала, що відведе мене
на обстеження до нашого гінеколога.

156
00:09:32,080 --> 00:09:36,760
Тоді я дізналася, що вагітна.

157
00:09:41,080 --> 00:09:43,560
Лікарка сказала:

158
00:09:44,200 --> 00:09:46,000
«Вона вже на четвертому місяці,

159
00:09:46,120 --> 00:09:48,760
тому це дуже ризиковано.

160
00:09:49,880 --> 00:09:51,840
Ми не можемо зробити аборт.

161
00:09:52,320 --> 00:09:53,520
Це неможливо».

162
00:10:02,080 --> 00:10:04,800
Коли я вже почала відчувати,

163
00:10:04,920 --> 00:10:07,880
як дитина рухається в мене в животі,

164
00:10:08,080 --> 00:10:11,600
то знала, що не зможу…

165
00:10:12,400 --> 00:10:15,520
віддати її на всиновлення.

166
00:10:15,840 --> 00:10:19,840
Я була готова жити з тим,

167
00:10:19,920 --> 00:10:23,480
що не зможу пояснити світу, хто батько.

168
00:10:26,760 --> 00:10:28,080
ВЕРЕСЕНЬ 2015 РОКУ

169
00:10:28,160 --> 00:10:29,160
-Індрані Мукерджі…
-Так.

170
00:10:29,240 --> 00:10:30,280
-Ваша донька.
-Ваша донька.

171
00:10:30,400 --> 00:10:31,800
-Так?
-Пане, ви знаєте…

172
00:10:31,880 --> 00:10:33,120
Хто батьки Шіни?

173
00:10:33,200 --> 00:10:34,640
УПЕНДРА КУМАР БОРА
БАТЬКО ІНДРАНІ МУКЕРДЖІ

174
00:10:34,800 --> 00:10:36,120
Хто така Шіна?

175
00:10:36,200 --> 00:10:37,920
Шіна — моя онука.

176
00:10:38,280 --> 00:10:39,240
Ваша онука.

177
00:10:39,320 --> 00:10:40,920
Хто батько Шіни?

178
00:10:41,000 --> 00:10:42,360
Батько Шіни…

179
00:10:42,960 --> 00:10:44,320
Це не моя донька.

180
00:10:44,760 --> 00:10:46,840
-Так.
-Це донька Сіддартхи.

181
00:10:46,920 --> 00:10:48,040
Сіддартхи Даса?

182
00:10:48,400 --> 00:10:50,120
Так, Сіддартхи Даса.

183
00:10:50,240 --> 00:10:52,800
Де перебуває Сіддартха Дас, пане?

184
00:10:52,960 --> 00:10:54,560
Де він зараз знаходиться?

185
00:10:55,840 --> 00:10:58,440
Мені невідомо місце його перебування.

186
00:10:59,640 --> 00:11:01,800
{\an8}Після цього я переїхала до Шиллонгу,

187
00:11:02,440 --> 00:11:04,960
{\an8}щоб продовжити навчання.

188
00:11:06,000 --> 00:11:11,960
Там я і познайомилася із Сіддартхою.

189
00:11:14,040 --> 00:11:15,960
Ми були просто друзями.

190
00:11:17,880 --> 00:11:20,600
Одного разу я проговорилася йому
про цю ситуацію.

191
00:11:23,160 --> 00:11:25,400
Сіддартха сказав:

192
00:11:25,640 --> 00:11:26,800
«Якщо хочеш,

193
00:11:27,200 --> 00:11:30,560
я з радістю дам дитині своє прізвище».

194
00:11:30,640 --> 00:11:33,400
Насправді я цього не очікувала.

195
00:11:34,000 --> 00:11:36,800
Сіддартха ухвалив рішення

196
00:11:36,960 --> 00:11:41,200
взяти відповідальність за мене і за Шіну

197
00:11:41,440 --> 00:11:44,360
і отримати краще життя,
якого б він інакше не мав.

198
00:11:47,960 --> 00:11:51,160
Шіна народилася кілька місяців по тому,
у 1987 році.

199
00:11:53,440 --> 00:11:57,160
Я розкажу вам, чому дала їй таке ім’я.

200
00:11:58,120 --> 00:12:02,120
Мені дуже подобалася Шіна Істон.
Я любила її музику.

201
00:12:02,720 --> 00:12:06,480
Тож ім’я «Шіна» засіло в моїй голові.

202
00:12:08,560 --> 00:12:15,440
Я вступила в тісніші стосунки
із Сіддартхою через Шіну.

203
00:12:16,680 --> 00:12:19,200
Я повернулася до Ґувахаті.

204
00:12:20,440 --> 00:12:23,520
Сіддартха нарешті переїхав у мою кімнату.

205
00:12:25,240 --> 00:12:26,600
Я знову завагітніла.

206
00:12:28,160 --> 00:12:30,960
Я хотіла залишити цю дитину.

207
00:12:31,080 --> 00:12:33,480
Це був мій вибір.

208
00:12:35,360 --> 00:12:37,480
Кілька місяців по тому народився Мехаіл.

209
00:12:39,240 --> 00:12:42,840
Мені зробили ще один кесарів розтин.

210
00:12:43,280 --> 00:12:47,880
Це був черговий шрам на моєму тілі,
але я була йому рада.

211
00:12:49,360 --> 00:12:54,000
Сіддартха виконував обов’язки

212
00:12:54,320 --> 00:12:57,000
батька новонародженої дитини.

213
00:12:58,440 --> 00:13:00,520
Лише одну хвилину. Будь ласка, послухайте.

214
00:13:00,640 --> 00:13:02,480
Я нічого не слухатиму зараз. Облиште мене.

215
00:13:02,560 --> 00:13:03,160
О 16:00.

216
00:13:03,240 --> 00:13:05,080
-Одну хвилину.
-Ні.

217
00:13:07,200 --> 00:13:10,040
1 ВЕРЕСНЯ 2015 РОКУ

218
00:13:12,880 --> 00:13:14,920
Коли народилася Шіна?

219
00:13:15,160 --> 00:13:18,680
Шіна народилася 11.02.1987.

220
00:13:18,960 --> 00:13:22,320
Мехаіл народився 09.09.1988.

221
00:13:22,840 --> 00:13:24,640
-Це ваші діти?
-Так.

222
00:13:25,320 --> 00:13:27,600
Чому ви не підтримували з ними зв’язок?

223
00:13:27,840 --> 00:13:29,560
У мене було скрутне фінансове становище.

224
00:13:30,680 --> 00:13:31,680
Що я можу зробити?

225
00:13:31,880 --> 00:13:34,240
Їх виховували дідусь і бабуся.

226
00:13:38,240 --> 00:13:40,560
Розкажіть нам коротко, що сталося.
Чому ви розійшлися?

227
00:13:41,000 --> 00:13:45,800
Я не розходився з нею.
Вона пішла від мене.

228
00:13:46,040 --> 00:13:49,080
-Чому?
-Запитайте це в неї.

229
00:13:49,440 --> 00:13:53,720
Сіддартха походить, скажімо,

230
00:13:55,040 --> 00:13:57,520
із малозабезпеченої сім’ї.

231
00:13:58,880 --> 00:14:01,080
Мені ставало досить очевидно,

232
00:14:01,200 --> 00:14:06,080
як його виховували.

233
00:14:08,120 --> 00:14:10,440
Він просто абсолютно…

234
00:14:11,960 --> 00:14:13,920
звичайний хлопець.

235
00:14:18,600 --> 00:14:21,640
Тож мені майже 17.

236
00:14:24,760 --> 00:14:26,880
Мама завітала в мою кімнату

237
00:14:28,560 --> 00:14:29,640
і сказала…

238
00:14:31,400 --> 00:14:36,560
що нам слід покликати батька додому.

239
00:14:39,960 --> 00:14:42,600
Це був переломний момент у моєму житті.

240
00:14:45,440 --> 00:14:47,120
Тоді не було нікого,

241
00:14:47,600 --> 00:14:53,040
хто міг би про мене попіклуватися.

242
00:14:55,480 --> 00:14:56,600
Я вирішила

243
00:14:57,680 --> 00:14:58,760
піти з дому.

244
00:15:02,560 --> 00:15:06,120
Я б наклала на себе руки. Я не могла…

245
00:15:07,160 --> 00:15:11,320
втретє побачити свого ґвалтівника.

246
00:15:15,960 --> 00:15:17,160
Чому б Індрані, будучи матір’ю,

247
00:15:18,320 --> 00:15:23,600
віддала доньку Шіну в руки розбещувача?

248
00:15:25,440 --> 00:15:27,440
Сіддартха Дас — наш батько.

249
00:15:27,520 --> 00:15:29,160
{\an8}Із самого дитинства ми знали лише…

250
00:15:29,240 --> 00:15:31,000
{\an8}БАТЬКО РОЗБЕЩУВАВ ІНДРАНІ МУКЕРДЖІ?

251
00:15:31,080 --> 00:15:32,400
{\an8}…що для порятунку становища

252
00:15:32,760 --> 00:15:36,880
{\an8}Індрані вигадала нову історію

253
00:15:37,320 --> 00:15:39,360
і продовжує звинувачувати інших.

254
00:15:43,880 --> 00:15:48,440
Моїх батьків, Індрані і Сіддартхи,
ніколи не було поруч.

255
00:15:51,160 --> 00:15:54,640
Справжніми батьками
для мене були дідусь і бабуся.

256
00:15:59,240 --> 00:16:03,440
У цьому будинку залишилися
старі спогади нашого дитинства…

257
00:16:05,080 --> 00:16:09,400
і труднощі,
через які пройшли дідусь і бабуся,

258
00:16:09,760 --> 00:16:10,880
щоб виростити нас.

259
00:16:13,600 --> 00:16:16,040
Інколи протягом місяця

260
00:16:16,520 --> 00:16:20,240
наші дідусь і бабуся залишалися голодними,
щоб у нас було що їсти.

261
00:16:23,600 --> 00:16:26,720
Коли ми росли,
Шіна була не лише моєю старшою сестрою.

262
00:16:26,840 --> 00:16:30,520
Ми були найкращими друзями.

263
00:16:30,800 --> 00:16:34,520
Ми гралися в усілякі дитячі ігри.

264
00:16:36,480 --> 00:16:39,920
Сусіди казали, що ми найбільші бешкетники

265
00:16:41,040 --> 00:16:42,960
на околицях.

266
00:16:43,440 --> 00:16:46,360
Ось що я пам’ятаю.

267
00:16:54,760 --> 00:16:58,080
Зараз я працюю репортеркою в Делі,
але виросла в Ґувахаті.

268
00:16:58,640 --> 00:17:00,000
АМРІТА МАДХУКАЛІЯ
ПОЛІТИЧНА РЕПОРТЕРКА

269
00:17:00,240 --> 00:17:02,160
Саме там я і познайомилася
із Шіною та Мехаілом.

270
00:17:03,320 --> 00:17:05,120
Шіна була на рік молодша за мене.

271
00:17:06,560 --> 00:17:09,320
Вона користувалася популярністю
не лише в учнів,

272
00:17:09,400 --> 00:17:11,240
а й у вчителів.

273
00:17:12,520 --> 00:17:14,920
Мехаіл же натомість був дуже неслухняним.

274
00:17:15,040 --> 00:17:18,000
У нього постійно
виникали проблеми з вчителями.

275
00:17:20,240 --> 00:17:23,320
Шіну більше ніж мене цікавило,

276
00:17:23,800 --> 00:17:25,360
чому мама покинула нас, що сталося,

277
00:17:25,880 --> 00:17:29,600
чому наші батьки не разом.

278
00:17:30,840 --> 00:17:32,520
Шіна задавалася питанням:

279
00:17:32,880 --> 00:17:36,600
«Якщо вона народила нас, чому вона пішла?»

280
00:17:37,640 --> 00:17:40,760
Після того як Індрані покинула нас,

281
00:17:41,800 --> 00:17:44,160
вона не підтримувала з нами зв’язок.

282
00:17:44,480 --> 00:17:48,080
Вона навіть не знала, чи ми живі.

283
00:17:52,040 --> 00:17:54,440
Шіна тримала весь цей смуток у серці.

284
00:17:56,800 --> 00:17:59,000
Вона ділилася почуттями в щоденнику.

285
00:18:07,920 --> 00:18:09,120
Я дізналася…

286
00:18:10,160 --> 00:18:13,000
що можу отримати цей щоденник.
Не хочу розголошувати подробиці,

287
00:18:13,120 --> 00:18:15,400
щоб не нашкодити своєму джерелу.

288
00:18:15,640 --> 00:18:18,040
Мені вдалося побачити цей щоденник.

289
00:18:29,480 --> 00:18:31,240
Я прочитала фрагменти про матір,

290
00:18:31,320 --> 00:18:33,160
і вони мене шокували.

291
00:18:37,040 --> 00:18:40,680
Я зробила кілька фотографій,
а потім написала про це.

292
00:18:41,000 --> 00:18:43,400
<i>Зараз ми показуємо фрагмент із щоденника, </i>

293
00:18:43,480 --> 00:18:46,000
<i>де вона говорить про свою мати Індрані. </i>

294
00:18:46,240 --> 00:18:48,920
<i>Вона дуже однозначно заявляє, </i>
<i>що дуже пригнічена. </i>

295
00:18:49,000 --> 00:18:50,520
<i>Каже, що її майбутнє виглядає похмурим. </i>

296
00:18:50,600 --> 00:18:53,440
<i>Вона виплескує свій гнів</i>
<i>на Індрані Мукерджі, </i>

297
00:18:53,520 --> 00:18:55,760
<i>каже що ненавидить свою матір, </i>

298
00:18:55,920 --> 00:19:00,200
<i>що вона відьма, і називає її іншими</i>
<i>зневажливими словами. </i>

299
00:19:00,920 --> 00:19:04,880
<i>Вона каже: «Я не знаю, </i>
<i>які в мене почуття до матері. </i>

300
00:19:05,000 --> 00:19:07,800
<i>Вона забула про нас? Їй байдуже?»</i>

301
00:19:10,880 --> 00:19:12,320
Власне, було так.

302
00:19:12,400 --> 00:19:16,040
Мої батьки взяли на себе відповідальність

303
00:19:16,920 --> 00:19:19,960
за Мехаіла і Шіну,

304
00:19:20,080 --> 00:19:26,040
оскільки хотіли, щоб я досягла чогось,
адже я була дуже розумна.

305
00:19:26,520 --> 00:19:31,360
Вони не хотіли, щоб я просто загрузла

306
00:19:31,440 --> 00:19:34,000
з дітьми замість того, щоб рухатися далі.

307
00:19:41,040 --> 00:19:42,120
Я приїхала до Колкати…

308
00:19:43,520 --> 00:19:45,520
молодою дівчиною.

309
00:19:45,600 --> 00:19:50,360
Найважливіше, що дуже інтригувало, —

310
00:19:51,200 --> 00:19:54,640
про мене майже нічого не знали.

311
00:19:56,560 --> 00:19:58,560
Коли я познайомився з Індрані,
їй потрібна була стабільність,

312
00:19:59,080 --> 00:20:00,520
{\an8}вона жила в Християнській асоціації YWCA.

313
00:20:00,640 --> 00:20:02,160
{\an8}АБХІДЖІТ СЕН
КОЛИШНІЙ ДРУГ ІНДРАНІ МУКЕРДЖІ

314
00:20:02,240 --> 00:20:03,800
{\an8}У неї не було нікого. Її сім’я була вдома.

315
00:20:03,920 --> 00:20:06,640
Їй потрібен був дах над головою.

316
00:20:07,400 --> 00:20:09,640
Хтось, хто став би для неї годувальником.

317
00:20:11,080 --> 00:20:12,920
Санджів був одним із варіантів.

318
00:20:13,000 --> 00:20:14,280
САНДЖІВ ХАННА
КОЛИШНІЙ ЧОЛОВІК ІНДРАНІ

319
00:20:15,080 --> 00:20:18,520
Я вийшла повечеряти з друзями з YWCA.

320
00:20:19,200 --> 00:20:22,400
Санджів також був там зі своїми друзями.

321
00:20:23,200 --> 00:20:25,240
Ми відразу добре поладнали.

322
00:20:26,320 --> 00:20:28,520
Він мене приваблював.

323
00:20:29,120 --> 00:20:30,280
{\an8}<i>Колишній чоловік Індрані…</i>

324
00:20:32,640 --> 00:20:33,680
СЕРПЕНЬ 2015 РОКУ

325
00:20:33,760 --> 00:20:34,640
Санджіве!

326
00:20:35,200 --> 00:20:36,880
Санджіве, ви маєте дати нам відповіді.

327
00:20:37,600 --> 00:20:39,240
Назвіть мотив вбивства, Санджіве.

328
00:20:40,840 --> 00:20:42,320
Санджіве, який мотив вбивства?

329
00:20:42,800 --> 00:20:44,400
Чому ви вбили Шіну, Санджіве?

330
00:20:45,440 --> 00:20:46,560
Відповідайте!

331
00:20:46,680 --> 00:20:50,240
{\an8}Як і на яких підставах
Санджіва Ханна заарештували?

332
00:20:50,760 --> 00:20:52,360
Я вражений, тому що…

333
00:20:53,280 --> 00:20:54,840
це зовсім на нього не схоже.

334
00:20:55,120 --> 00:20:59,040
Він із тих людей, які допоможуть
навіть пораненому собаці.

335
00:20:59,920 --> 00:21:03,000
{\an8}ДІДЖЕЙ І СУЧІ КЛЕР
ДРУЗІ САНДЖІВА ХАННА

336
00:21:03,080 --> 00:21:06,280
{\an8}Санджу Ханна був моїм однокласником,
а потім став моїм секретарем.

337
00:21:06,360 --> 00:21:08,280
Він також був членом моїх клубів.

338
00:21:09,120 --> 00:21:11,680
Я член більшості клубів тут, але CCFC…

339
00:21:11,920 --> 00:21:14,160
-Найбільш трендовий клуб.
-Саме так.

340
00:21:14,320 --> 00:21:17,120
Чоловічий клуб, де п’ють, дивляться спорт.

341
00:21:18,360 --> 00:21:20,720
Санджу — дуже активний член цього клубу.

342
00:21:21,240 --> 00:21:24,800
Щосуботи була вечірка,
на яку запрошували Санджу.

343
00:21:25,440 --> 00:21:27,000
Потім з’явилась Індрані.

344
00:21:28,440 --> 00:21:30,320
Санджів знайомив її з усіма.

345
00:21:31,440 --> 00:21:33,320
Вона познайомилася з безліччю людей.

346
00:21:34,080 --> 00:21:37,160
Коло її знайомств почало
повільно і впевнено рости.

347
00:21:37,320 --> 00:21:39,160
Вона шукала людей,

348
00:21:39,360 --> 00:21:42,680
які зможуть підвищити її статус.

349
00:21:43,200 --> 00:21:44,640
З чоловічої точки зору

350
00:21:45,480 --> 00:21:46,560
у ній щось було.

351
00:21:47,560 --> 00:21:49,760
Щось привабливе.

352
00:21:50,160 --> 00:21:51,920
Я б навіть сказав, щось сексуальне.

353
00:21:52,440 --> 00:21:55,080
Чи то губи, чи то очі,

354
00:21:55,640 --> 00:22:00,120
але щось вабило чоловіків у ній.

355
00:22:02,320 --> 00:22:05,840
Мені відомо, що я завжди

356
00:22:07,480 --> 00:22:13,520
одна з найпривабливіших жінок у кімнаті.

357
00:22:15,120 --> 00:22:16,640
Чоловіки дивляться на мене,

358
00:22:17,920 --> 00:22:20,800
а жінкам стає ніяково.

359
00:22:22,000 --> 00:22:24,520
Вона вміла

360
00:22:25,320 --> 00:22:28,720
спокусити або підібратися так,
щоб налагодити зв’язок.

361
00:22:29,040 --> 00:22:30,280
Вона була маніпуляторкою.

362
00:22:30,360 --> 00:22:32,360
Вона отримувала те, чого бажала.

363
00:22:32,840 --> 00:22:36,640
<i>Коли Індрані Бора приїхала в Колкату, </i>
<i>у неї було багато сподівань. </i>

364
00:22:36,800 --> 00:22:40,760
<i>Вона познайомилася із Санджівом Ханна, </i>
<i>і вони закохалися. </i>

365
00:22:41,000 --> 00:22:43,760
<i>Вони були разом понад п’ять-шість років. </i>

366
00:22:43,880 --> 00:22:47,200
<i>Ось дім, де вони жили як одна сім’я. </i>

367
00:22:48,120 --> 00:22:51,080
Він походить із дуже пристойної сім’ї.

368
00:22:51,520 --> 00:22:55,160
Іншими словами,
він підходив за всіма параметрами.

369
00:22:56,920 --> 00:23:00,520
У нас було дуже гарне весілля
в стилі Панджабі…

370
00:23:02,000 --> 00:23:03,440
з усіма членами його родини.

371
00:23:03,800 --> 00:23:05,440
Родини з мого боку не було.

372
00:23:08,600 --> 00:23:12,000
Через чотири роки я знову завагітніла.

373
00:23:14,000 --> 00:23:16,920
Народилася Віді. Це був 1997 рік.

374
00:23:22,200 --> 00:23:24,080
САНДЖІВ ХАННА - ІНДРАНІ МУКЕРДЖІ
ВІДІ МУКЕРДЖІ

375
00:23:24,160 --> 00:23:27,400
Вона сказала моїй дружині:

376
00:23:27,480 --> 00:23:29,160
-«У мене буде дитина».
-Перша дитина.

377
00:23:29,240 --> 00:23:30,440
«Це моя перша дитина».

378
00:23:34,440 --> 00:23:37,040
МУМБАЙ

379
00:23:37,720 --> 00:23:39,640
{\an8}Сангіто, будь ласка, дай мені чаю.

380
00:23:39,720 --> 00:23:40,720
Так.

381
00:23:48,760 --> 00:23:51,200
Дякую, Сангіто.

382
00:23:52,600 --> 00:23:53,600
Дякую.

383
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Для суду

384
00:23:58,120 --> 00:24:01,680
я досі невинна, доки інакше не доведено,

385
00:24:01,760 --> 00:24:06,040
незважаючи на те,
скільки часу я пробула у в’язниці.

386
00:24:06,880 --> 00:24:13,720
Але для суспільства
моя репутація вже заплямована.

387
00:24:14,160 --> 00:24:16,160
Мене вже заклеймили.

388
00:24:17,000 --> 00:24:19,720
Для людей я вбивця власної доньки,

389
00:24:19,800 --> 00:24:22,400
що зовсім не відповідає дійсності.

390
00:24:22,480 --> 00:24:24,320
Це неправда.

391
00:24:25,040 --> 00:24:28,880
Наприклад, у мене немає
жодного зв’язку із Санджівом.

392
00:24:29,000 --> 00:24:32,880
Так, нас поєднує Віді.

393
00:24:33,000 --> 00:24:36,800
Він спілкувався з нами лише щодо її школи
або з нагоди дня народження.

394
00:24:36,880 --> 00:24:37,960
Окрім цього,

395
00:24:38,080 --> 00:24:43,000
ми з Віді не були присутні
в житті Санджіва останні 25 років.

396
00:24:46,000 --> 00:24:49,960
Чого б раптом колишній чоловік

397
00:24:50,960 --> 00:24:52,920
{\an8}допомагав їй і ставав співобвинуваченим…

398
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
{\an8}РАДЖІП САРДЕСАЙ
ЖУРНАЛІСТ

399
00:24:54,120 --> 00:24:56,040
{\an8}…у вбивстві її доньки

400
00:24:56,800 --> 00:24:58,760
{\an8}від попередніх стосунків?

401
00:25:00,080 --> 00:25:02,960
Є різні теорії.

402
00:25:03,840 --> 00:25:05,960
<i>Індрані — аферистка. </i>

403
00:25:06,480 --> 00:25:07,440
<i>Справжня аферистка. </i>

404
00:25:07,560 --> 00:25:09,840
<i>Як можна емоційно шантажувати людину?</i>

405
00:25:09,960 --> 00:25:12,400
<i>Усі такі прийоми — це злочинна діяльність. </i>

406
00:25:12,520 --> 00:25:15,080
Гадаю, Індрані маніпулювала ним.

407
00:25:16,080 --> 00:25:18,320
Розповідала йому якісь сльозливі історії

408
00:25:18,440 --> 00:25:20,040
на кшталт того, що Віді в небезпеці.

409
00:25:20,120 --> 00:25:22,040
Це моя точка зору.

410
00:25:22,560 --> 00:25:24,880
І він повівся на це,
бо був дуже довірливим

411
00:25:25,280 --> 00:25:27,080
і, я б сказав, не надто розумним.

412
00:25:27,520 --> 00:25:30,440
Ми не приймаємо чиюсь сторону
і не намагаємось очорнити когось,

413
00:25:30,520 --> 00:25:31,800
а просто показуємо,

414
00:25:31,880 --> 00:25:34,760
як Санджів Ханна вів себе у соцмережах

415
00:25:34,840 --> 00:25:36,800
у період скоєння вбивства…

416
00:25:36,920 --> 00:25:37,800
{\an8}5 ДНІВ ПІСЛЯ ВБИВСТВА

417
00:25:37,920 --> 00:25:39,280
{\an8}…і 30 квітня 2012 року,

418
00:25:39,360 --> 00:25:42,000
{\an8}через кілька днів
після заявленої дати вбивства.

419
00:25:42,160 --> 00:25:45,760
{\an8}«Іноді я буваю таким дивним,
що сам себе лякаю».

420
00:25:45,960 --> 00:25:48,360
Справа вбивства Шіни Бора унікальна тим,

421
00:25:48,440 --> 00:25:53,400
що чим більше даних ми отримували,

422
00:25:54,320 --> 00:25:57,880
тим дивнішою і заплутанішою вона ставала.

423
00:25:58,200 --> 00:26:03,720
З кожною відповіддю,
яку нам нібито давали,

424
00:26:03,800 --> 00:26:05,080
виникало все більше запитань.

425
00:26:05,600 --> 00:26:08,800
Коли мене заарештували,
моїм чоловіком був Пітер.

426
00:26:10,200 --> 00:26:12,880
На той час Санджів мало значив для мене,

427
00:26:13,480 --> 00:26:16,240
а Пітер був моїм життям.

428
00:26:21,040 --> 00:26:25,480
Я знала, що можу досягти більшого.

429
00:26:25,560 --> 00:26:27,640
У моїх очах горів вогонь.

430
00:26:27,800 --> 00:26:31,320
МУМБАЙ

431
00:26:31,520 --> 00:26:32,760
Вона хотіла поїхати.

432
00:26:32,960 --> 00:26:35,600
Вона усвідомила,
що в Колкаті обмежені можливості.

433
00:26:36,600 --> 00:26:38,680
Мені подобається Мумбай, його вайб,

434
00:26:38,760 --> 00:26:40,520
його енергія.

435
00:26:41,120 --> 00:26:43,520
Я розуміла, що це місто мені підходить.

436
00:26:46,320 --> 00:26:49,400
Одного вечора в Taj був показ мод.

437
00:26:51,200 --> 00:26:53,160
Ми з Пітером познайомилися біля бару.

438
00:26:54,800 --> 00:26:57,160
Пітер був впливовим.

439
00:26:57,760 --> 00:27:00,080
Він сказав, що він — керівник Star TV.

440
00:27:01,520 --> 00:27:03,280
Я сказала, що мене звати Індрані.

441
00:27:03,920 --> 00:27:05,480
Він поцікавився,

442
00:27:06,080 --> 00:27:09,920
чи я належу до бенгальців, бо Індрані —
це бенгальське ім’я. Я сказала: «Ні.

443
00:27:10,520 --> 00:27:13,440
Прізвище мого чоловіка — Ханна».
Я досі пам’ятаю це.

444
00:27:14,440 --> 00:27:18,000
Він сам сказав, що розведений,

445
00:27:19,400 --> 00:27:21,520
і потім запитав мене: «Ти хочеш бути…

446
00:27:22,080 --> 00:27:26,640
малою рибою у великому ставку
чи великою рибою в малому ставку?»

447
00:27:28,040 --> 00:27:31,240
Тож я відповіла, що хочу бути
великою рибою у великому ставку.

448
00:27:34,160 --> 00:27:37,880
Тим часом наші стосунки
із Санджівом руйнувалися.

449
00:27:40,000 --> 00:27:43,960
Я вирішила подати на розлучення.

450
00:27:44,280 --> 00:27:48,600
Я чітко знала, що Віді залишиться зі мною.

451
00:27:49,360 --> 00:27:51,560
Я переїхала до Мумбаю.

452
00:27:53,200 --> 00:27:56,440
Я познайомилася з Пітером,
коли ми з мамою прилетіли з Колкати.

453
00:27:56,560 --> 00:27:59,160
Я сиділа на візку поверх валізи.

454
00:27:59,280 --> 00:28:01,160
У мене були маленькі кіски.

455
00:28:01,240 --> 00:28:03,320
І ми побачили одне одного.

456
00:28:03,880 --> 00:28:07,720
Це було мило і незручно, знаєте?

457
00:28:07,800 --> 00:28:10,280
Я сказала: «Привіт, я Віді».

458
00:28:10,480 --> 00:28:11,880
Він відповів: «Привіт».

459
00:28:11,960 --> 00:28:15,000
Йому довелося нахилятися,
бо я була така заввишки.

460
00:28:15,600 --> 00:28:18,960
Коли ми опинилися вдома,
я побігла на кухню,

461
00:28:19,560 --> 00:28:22,160
подивилася на тата і запитала:
«У тебе є шоколадні цукерки?»

462
00:28:22,560 --> 00:28:24,120
Він відповів, що є.

463
00:28:24,760 --> 00:28:27,440
Тоді я сказала: «Можеш дати мені кілька?
Але не кажи мамі».

464
00:28:27,680 --> 00:28:30,240
Це був наш перший секрет.

465
00:28:30,440 --> 00:28:33,000
Він не розповів його мамі.

466
00:28:33,080 --> 00:28:36,520
Він ніколи не розповідав їй наші секрети.
Гадаю, між нами миттєво…

467
00:28:37,240 --> 00:28:39,840
склався зв’язок як між татом і донькою.

468
00:28:45,080 --> 00:28:47,480
Ми здивувалися, що вона забрала дитину

469
00:28:47,560 --> 00:28:51,960
і, наскільки мені відомо,
покинула Санджіва Ханна,

470
00:28:52,160 --> 00:28:53,720
бо він був пригніченим після цього.

471
00:28:54,400 --> 00:28:55,520
Вона розбила йому серце.

472
00:28:57,960 --> 00:29:00,160
Санджів хотів спілкуватися зі мною,

473
00:29:00,840 --> 00:29:03,760
але в мене вже було інше життя.

474
00:29:03,840 --> 00:29:06,640
Мене так поглинув світ,

475
00:29:06,720 --> 00:29:09,520
де Пітер — мій тато. Я його дуже любила.

476
00:29:09,680 --> 00:29:11,880
Ми з ним були ближчими, ніж із мамою.

477
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
Питання в тому,
як багато Пітер насправді знав

478
00:29:18,640 --> 00:29:21,120
і як багато він дізнався пізніше.

479
00:29:21,760 --> 00:29:26,040
Можливо, він розповів нам не все.

480
00:29:29,680 --> 00:29:31,440
{\an8}27 СЕРПНЯ 2015 РОКУ
2 ДНІ ПІСЛЯ АРЕШТУ ІНДРАНІ

481
00:29:31,520 --> 00:29:34,600
{\an8}<i>Теперішній чоловік Індрані, колишній</i>
<i>керівник Star India, Пітер Мукерджі</i>

482
00:29:34,680 --> 00:29:36,760
<i>також постав учора перед поліцією. </i>

483
00:29:36,920 --> 00:29:39,360
<i>Пітер Мукерджі відмовився брати участь</i>

484
00:29:39,440 --> 00:29:42,080
<i>у спільному допиті з дружиною Індрані. </i>

485
00:29:42,920 --> 00:29:46,280
Пітер зрештою виявився не таким розумним,

486
00:29:46,920 --> 00:29:48,560
тому він, напевне,

487
00:29:49,440 --> 00:29:50,920
зробив із себе посміховисько,

488
00:29:51,000 --> 00:29:54,200
коли почав брехати ЗМІ після мого арешту.

489
00:29:55,760 --> 00:30:00,920
<i>Мене шокує і жахає інформація, </i>
<i>яку я дізнаюся, </i>

490
00:30:01,000 --> 00:30:04,240
<i>і викриття, що з’являються майже щогодини. </i>

491
00:30:05,840 --> 00:30:07,400
<i>Це стосується як того…</i>

492
00:30:08,680 --> 00:30:11,160
<i>ким насправді є Шіна Бора</i>

493
00:30:11,280 --> 00:30:14,040
<i>і скільки шлюбів було в Індрані, </i>

494
00:30:14,600 --> 00:30:19,320
<i>так і всієї історії зникнення Шіни Бора. </i>

495
00:30:19,840 --> 00:30:25,440
У мене на животі, очевидно,
є три шрами після кесаревих розтинів.

496
00:30:26,280 --> 00:30:27,280
Розумієте?

497
00:30:27,680 --> 00:30:31,480
Тож Пітер усе знав

498
00:30:32,240 --> 00:30:33,720
із самого початку.

499
00:30:35,240 --> 00:30:37,440
Я справді хочу вірити,

500
00:30:37,520 --> 00:30:41,120
що мій батько Пітер не має до цього
жодного стосунку. Я дуже хочу вірити.

501
00:30:41,360 --> 00:30:44,880
Але водночас сталося забагато…

502
00:30:47,000 --> 00:30:49,080
дивних речей.

503
00:30:51,920 --> 00:30:54,120
{\an8}У нас гарний будинок у Мумбаї.

504
00:30:55,360 --> 00:30:56,640
{\an8}Це будинок Марлоу.

505
00:30:57,240 --> 00:30:59,200
{\an8}Це була досить дорога квартира.

506
00:30:59,720 --> 00:31:02,960
{\an8}Мої батьки вирішили подарувати її
мені на 18-річчя.

507
00:31:03,040 --> 00:31:05,520
ЦЕЙ ДОГОВІР ДАРУВАННЯ

508
00:31:06,280 --> 00:31:08,320
День мого народження — 26 серпня.

509
00:31:09,320 --> 00:31:11,880
Мою маму заарештували 25 серпня.

510
00:31:12,280 --> 00:31:14,640
Увечері в день арешту мами

511
00:31:14,720 --> 00:31:18,080
було надіслано прохання
щодо припинення передачі майна.

512
00:31:21,640 --> 00:31:27,440
Тож твою дружину забрали в поліцію
за звинуваченням у вбивстві,

513
00:31:28,400 --> 00:31:33,520
і перше, що тобі спало на думку, —
сказати менеджеру будівлі

514
00:31:33,640 --> 00:31:36,520
зупинити передачу майна.

515
00:31:38,280 --> 00:31:40,280
Що в біса відбувається?

516
00:31:45,040 --> 00:31:46,840
<i>Імовірно, більше всіх мовчить</i>

517
00:31:46,920 --> 00:31:48,840
<i>сам Пітер Мукерджі. </i>

518
00:31:49,000 --> 00:31:52,480
<i>Сам факт, </i>
<i>що він не заявив про зникнення Шіни, </i>

519
00:31:52,560 --> 00:31:54,480
<i>яка жила в його домі. </i>

520
00:31:55,320 --> 00:31:56,400
ТРАВЕНЬ 2012 РОКУ

521
00:31:56,520 --> 00:31:58,840
{\an8}<i>Знаєш, я робив собі чашку чаю і слухав, </i>

522
00:31:58,920 --> 00:32:00,720
{\an8}<i>що говорила Індрані. </i>

523
00:32:01,520 --> 00:32:03,840
{\an8}<i>Тож ми поговорили</i>

524
00:32:04,280 --> 00:32:09,200
<i>з нашим другом Девеном Бхарті. </i>
<i>Він голова кримінального відділку Мумбая. </i>

525
00:32:09,560 --> 00:32:12,320
<i>Ми зателефонували йому та передали номери, </i>

526
00:32:12,400 --> 00:32:14,920
<i>а саме: твій номер</i>

527
00:32:15,200 --> 00:32:16,280
<i>і номер Шіни. </i>

528
00:32:16,600 --> 00:32:18,240
<i>Тож він дізнається, де телефон. </i>

529
00:32:18,320 --> 00:32:19,880
<i>-Добре. Гаразд. </i>
<i>-Так?</i>

530
00:32:21,000 --> 00:32:23,440
{\an8}ДЕВЕН БХАРТІ
КОМІСАР ПОЛІЦІЇ МУМБАЯ (2012)

531
00:32:23,560 --> 00:32:26,640
{\an8}Девен Бхарті — старший офіцер поліції.

532
00:32:26,800 --> 00:32:29,640
Звісно, таке часто трапляється.

533
00:32:29,720 --> 00:32:31,520
Люди звертаються до знайомого з поліції…

534
00:32:33,520 --> 00:32:36,320
і кажуть: «Шефе, можеш дізнатися,
де вона може бути?

535
00:32:36,440 --> 00:32:39,840
Ми не хочемо подавати заяву
і піднімати всю цю метушню.

536
00:32:39,960 --> 00:32:41,400
Можеш допомогти як друг?»

537
00:32:42,240 --> 00:32:43,800
ТРАВЕНЬ 2012 РОКУ

538
00:32:43,960 --> 00:32:46,080
{\an8}<i>Якщо ми не зможемо дізнатися, де вона, </i>

539
00:32:46,160 --> 00:32:48,120
{\an8}<i>протягом наступних… До кінця…</i>

540
00:32:48,200 --> 00:32:49,880
{\an8}<i>Уже о пів на шосту. Тож нам доведеться…</i>

541
00:32:49,960 --> 00:32:53,320
{\an8}<i>Мені доведеться подати заяву в поліцію. </i>

542
00:32:53,400 --> 00:32:54,760
{\an8}<i>-Незважаючи на…</i>
<i>-Ми вже зробили це…</i>

543
00:32:54,840 --> 00:32:55,800
{\an8}ГОЛОС ІНДРАНІ МУКЕРДЖІ

544
00:32:55,880 --> 00:32:57,880
{\an8}<i>Добре. Молодці!</i>

545
00:32:57,960 --> 00:33:00,280
{\an8}<i>Сподіваюсь, що більше, то краще. </i>
<i>Я також подам. </i>

546
00:33:02,320 --> 00:33:04,440
<i>Ми не робимо це на нижчому рівні. </i>

547
00:33:04,520 --> 00:33:07,040
<i>Ми звернулися нагору, до головного офісу. </i>

548
00:33:07,120 --> 00:33:09,040
<i>До голови кримінального відділу, розумієш?</i>

549
00:33:09,120 --> 00:33:11,920
<i>Ти не можеш… Ми вже зробили це…</i>
<i>Ми повинні. Це не просто вибір. </i>

550
00:33:12,000 --> 00:33:13,920
<i>-Ми вже зробили це. </i>
<i>-Чудово. </i>

551
00:33:14,000 --> 00:33:15,920
<i>Я зроблю те саме. Так більше людей</i>

552
00:33:16,000 --> 00:33:17,280
<i>займеться цією справою. </i>

553
00:33:17,400 --> 00:33:19,320
<i>Я можу сказати їм, що знаю і що думаю. </i>

554
00:33:19,440 --> 00:33:21,240
<i>Так, зроби це. </i>

555
00:33:21,320 --> 00:33:23,240
<i>Піди в місцевий поліцейський відділок</i>

556
00:33:23,360 --> 00:33:24,520
<i>і скажи, що вона зникла, </i>

557
00:33:24,600 --> 00:33:26,680
<i>що надіслала це</i>
<i>повідомлення і зникла. Ось що…</i>

558
00:33:26,760 --> 00:33:27,880
<i>Дочекайся Девена Бхарті. </i>

559
00:33:28,120 --> 00:33:30,120
<i>Так було останнього разу. </i>

560
00:33:30,320 --> 00:33:31,560
<i>Дочекайся Девена Бхарті. </i>

561
00:33:33,040 --> 00:33:35,640
<i>Пітер Мукерджі та Індрані Мукерджі</i>
<i>звернулися до нього</i>

562
00:33:35,840 --> 00:33:38,360
<i>і сказали, що це особиста справа</i>

563
00:33:38,600 --> 00:33:40,160
<i>і що Шіну знайшли, </i>

564
00:33:40,240 --> 00:33:42,640
<i>тому потреби в розслідуванні немає. </i>

565
00:33:48,240 --> 00:33:50,520
<i>Пітера Мукерджі захищав поліцейський</i>
<i>високого рангу?</i>

566
00:33:51,320 --> 00:33:52,720
<i>Для нього організували прикриття</i>

567
00:33:52,800 --> 00:33:55,600
<i>на найвищих рівнях правоохоронної системи. </i>

568
00:33:55,680 --> 00:33:59,560
<i>Можливо, люди всередині самої системи</i>

569
00:33:59,760 --> 00:34:02,920
<i>прикривали вбивць Шіни Бора. </i>

570
00:34:08,480 --> 00:34:12,680
Пітера майже щодня викликали
до поліцейського відділку Хару.

571
00:34:12,800 --> 00:34:15,040
Цікаво також те,

572
00:34:15,120 --> 00:34:18,280
що з ним у відділку завжди був комісар.

573
00:34:18,360 --> 00:34:19,840
Це вже само собою інтригувало, а також…

574
00:34:19,920 --> 00:34:20,760
ВІДЬЯ
ЖУРНАЛІСТКА

575
00:34:20,880 --> 00:34:24,240
{\an8}…те, чому Ракеш Марія
виявляв такий інтерес до його особи?

576
00:34:24,320 --> 00:34:25,920
{\an8}РАКЕШ МАРІЯ
КОМІСАР ПОЛІЦІЇ МУМБАЯ (2015)

577
00:34:26,000 --> 00:34:30,600
{\an8}Я ніколи не чув і не бачив,
щоб офіцер поліції такого високого рангу,

578
00:34:30,920 --> 00:34:32,600
комісар поліції Мумбая…

579
00:34:32,680 --> 00:34:34,000
Й. П. СІНГХ
КОЛИШНІЙ ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ

580
00:34:34,080 --> 00:34:36,280
…під керівництвом якого працюють
понад 40 000 осіб,

581
00:34:36,760 --> 00:34:41,640
присвячував увесь свій час і енергію

582
00:34:41,720 --> 00:34:43,520
розслідуванню однієї справи.

583
00:34:44,120 --> 00:34:45,960
Потім зародилася теорія змови.

584
00:34:46,120 --> 00:34:50,440
Він намагається захистити Пітера Мукерджі?
Усіх турбувало це запитання.

585
00:34:51,320 --> 00:34:53,120
Потім Ракеша Марію перевели.

586
00:34:53,760 --> 00:34:55,520
{\an8}<i>Комісара поліції Мумбаю Ракеша Марію…</i>

587
00:34:55,600 --> 00:34:57,520
{\an8}КРАЩОГО ПОЛІЦЕЙСЬКОГО МУМБАЮ
РАКЕША МАРІЮ ЗНЯЛИ ЗІ СПРАВИ

588
00:34:57,600 --> 00:35:00,160
{\an8}<i>…зняли зі справи посеред</i>
<i>розслідування вбивства Шіни Бора. </i>

589
00:35:00,760 --> 00:35:04,840
Ракеша Марію миттєво зняли з цієї справи.

590
00:35:04,920 --> 00:35:06,680
Це було дуже принизливим для нього.

591
00:35:07,160 --> 00:35:08,680
ЕХ, МАРІЯ! КРАЩОГО КОПА МУМБАЮ
ЗНЯЛИ ЗІ СПРАВИ

592
00:35:08,760 --> 00:35:11,440
Він збирався на пенсію.
Ця справа мала стати великим успіхом.

593
00:35:11,840 --> 00:35:14,160
<i>Після грандіозної плутанини навколо того, </i>
<i>хто займається</i>

594
00:35:14,240 --> 00:35:15,800
<i>розслідуванням вбивства Шіни Бора, </i>

595
00:35:15,880 --> 00:35:19,920
<i>уряд Махараштри вчора вирішив</i>
<i>передати цю справу в ЦБР. </i>

596
00:35:20,080 --> 00:35:23,160
<i>Чи прискорить це здійснення правосуддя?</i>

597
00:35:23,920 --> 00:35:27,600
<i>Поліція Мумбаю стверджує, </i>
<i>що розкрила справу. Тепер її раптово</i>

598
00:35:27,720 --> 00:35:30,680
<i>передають у Центральне Бюро Розслідувань. </i>

599
00:35:30,880 --> 00:35:33,560
<i>Природно виникає запитання:</i>

600
00:35:33,760 --> 00:35:35,560
<i>«Є якесь прикриття?»</i>

601
00:35:36,160 --> 00:35:37,800
Після того як справу передали в ЦБР,

602
00:35:37,880 --> 00:35:40,720
тата заарештували через кілька днів.

603
00:35:44,480 --> 00:35:47,840
Я дуже жалкую, що вийшла заміж за Пітера.

604
00:35:49,280 --> 00:35:50,920
Я щиро вірю,

605
00:35:51,000 --> 00:35:53,880
що не була б зараз у цій ситуації,

606
00:35:54,560 --> 00:35:56,640
якби не стала його дружиною.

607
00:36:09,320 --> 00:36:12,000
<i>Директор ЦБР пан Аніл Сінха підтвердив, </i>

608
00:36:12,080 --> 00:36:16,000
<i>що лише 20 хвилин тому</i>
<i>Пітера Мукерджі заарештували. </i>

609
00:36:22,000 --> 00:36:24,360
<i>У ЦБР підозрюють, </i>

610
00:36:24,440 --> 00:36:27,920
<i>що Пітер Мукерджі був співучасником</i>
<i>злочинної змови. </i>

611
00:36:34,600 --> 00:36:37,480
<i>Пітера Мукерджі звинуватили</i>
<i>в знищенні доказів</i>

612
00:36:37,560 --> 00:36:39,760
<i>і введенні слідчих органів в оману. </i>

613
00:36:40,200 --> 00:36:42,440
<i>ЦБР також розглядає фінансовий аспект</i>

614
00:36:42,520 --> 00:36:44,560
<i>як можливий мотив вбивства. </i>

615
00:36:50,480 --> 00:36:52,280
Родич Індрані

616
00:36:53,840 --> 00:36:58,600
побачив у газеті статтю про те,

617
00:36:59,320 --> 00:37:04,600
що Індрані вийшла заміж за Пітера.

618
00:37:06,160 --> 00:37:09,000
Ми не контактували з нею
щонайменше 15 років.

619
00:37:10,600 --> 00:37:13,680
Ми надіслали їй листа.

620
00:37:14,080 --> 00:37:18,480
І на наш подив вона прислала відповідь.

621
00:37:18,920 --> 00:37:21,120
У грудні 2002 року

622
00:37:21,520 --> 00:37:24,080
в офіс Star надійшов лист,

623
00:37:25,160 --> 00:37:28,560
який від руки написав мій батько.

624
00:37:29,280 --> 00:37:31,040
У листі власне було написано:

625
00:37:31,120 --> 00:37:34,080
«У нас серйозні фінансові труднощі.

626
00:37:35,160 --> 00:37:38,960
Просимо допомогти нам грошима,

627
00:37:39,240 --> 00:37:41,040
адже твої діти вже дорослішають».

628
00:37:41,360 --> 00:37:45,200
Вона відразу сказала,
що надішле два квитки:

629
00:37:45,680 --> 00:37:46,920
для Шіни і для мене.

630
00:37:47,120 --> 00:37:48,680
Ми, звісно, були дуже щасливі…

631
00:37:50,080 --> 00:37:53,000
побачити нашу маму після стількох років.

632
00:37:53,680 --> 00:37:55,960
Ми бачили її лише на фото.

633
00:38:00,640 --> 00:38:03,560
Я не покидала своїх дітей.

634
00:38:03,800 --> 00:38:07,200
Я залишила їх зі своєю мамою,

635
00:38:07,520 --> 00:38:13,520
адже ще не була дорослою людиною.
Я не могла ні годувати, ні одягати їх.

636
00:38:13,600 --> 00:38:15,560
У мене не було ресурсів.

637
00:38:16,000 --> 00:38:18,200
Вони б з’явилися у мене в певний час.

638
00:38:18,280 --> 00:38:23,320
Напевне, той лист надійшов
як результат збігу обставин.

639
00:38:29,440 --> 00:38:30,600
Нарешті той день настав.

640
00:38:37,920 --> 00:38:41,440
Ми вперше кудись летіли.

641
00:38:42,320 --> 00:38:45,120
Ми навіть сперечалися за місце біля вікна.

642
00:38:51,080 --> 00:38:55,120
Насправді нам з Шіною не спадало на думку,

643
00:38:55,200 --> 00:38:59,400
що вона така успішна
і що у нас буде класне життя.

644
00:38:59,480 --> 00:39:00,720
Ми не думали про це.

645
00:39:00,800 --> 00:39:04,440
Ми просто були щасливі побачити нашу маму.

646
00:39:07,120 --> 00:39:09,560
Ми думали, що нарешті будемо родиною.

647
00:39:11,640 --> 00:39:14,200
Але те, що сталося далі, стане причиною,

648
00:39:14,520 --> 00:39:16,440
через яку вона спробує вбити нас обох.

649
00:43:28,680 --> 00:43:30,680
Переклад субтитрів: Єлизавета Демченко

