1
00:00:21,680 --> 00:00:24,800
（2022年5月20日）

2
00:00:27,960 --> 00:00:29,080
{\an8}（孟买 拜库拉监狱）

3
00:00:31,240 --> 00:00:35,560
{\an8}殷德拉妮·穆克吉
随时会从拜库拉监狱走出来

4
00:00:46,880 --> 00:00:52,760
经过六年半后 我被保释出狱

5
00:00:52,840 --> 00:00:55,160
殷德拉妮

6
00:00:55,240 --> 00:00:58,360
-女士 拜托 女士
-女士 拜托 女士

7
00:00:58,440 --> 00:01:00,480
拜托 女士

8
00:01:00,600 --> 00:01:03,360
女士 拜托 女士

9
00:01:04,040 --> 00:01:08,240
遗憾的是 许多人倍感失望

10
00:01:11,560 --> 00:01:15,600
我想.. 人们期待见到

11
00:01:15,680 --> 00:01:19,240
一个憔悴不堪的女人

12
00:01:19,840 --> 00:01:21,040
给个反应吧 女士

13
00:01:21,720 --> 00:01:23,880
莎娜 拜托来个…

14
00:01:23,960 --> 00:01:27,200
{\an8}我们很高兴
六年半后 她终于自由了

15
00:01:27,280 --> 00:01:28,240
{\an8}真的很开心

16
00:01:30,840 --> 00:01:32,840
有些报道说

17
00:01:33,000 --> 00:01:37,520
我当时面带微笑 看起来很开心
人们对此感到不解

18
00:01:37,640 --> 00:01:39,800
甚至大为不悦

19
00:01:42,280 --> 00:01:47,280
有人好像评论说
我看起来一点悔意都没有

20
00:01:50,160 --> 00:01:54,320
我为何要为自己没做过的事感到懊悔

21
00:01:54,400 --> 00:01:56,480
有什么好懊悔的？

22
00:01:57,280 --> 00:02:04,240
《印度名媛殷德拉妮：埋藏的真相》

23
00:02:08,160 --> 00:02:09,480
{\an8}（孟买）

24
00:02:09,720 --> 00:02:12,040
{\an8}（孟买）

25
00:02:12,440 --> 00:02:13,560
（2012年4月底）

26
00:02:13,640 --> 00:02:16,920
{\an8}我想说服你 让你了解…

27
00:02:17,000 --> 00:02:18,240
{\an8}（彼得·穆克吉的声音）

28
00:02:18,320 --> 00:02:20,000
{\an8}…你不应该

29
00:02:20,080 --> 00:02:23,120
{\an8}在此时过度关心她的安危

30
00:02:23,840 --> 00:02:26,600
我觉得拉乌无法理解

31
00:02:26,680 --> 00:02:29,240
他所获知的有关席娜的信息…

32
00:02:29,680 --> 00:02:31,160
（瓦哈娅茜·潘德·丹尼尔
资深法庭记者）

33
00:02:31,280 --> 00:02:32,920
…即便得知于他深爱的父亲

34
00:02:33,000 --> 00:02:38,120
他无法理解
为何没人特别关心这一事实

35
00:02:38,200 --> 00:02:41,560
即她已失踪 且无人知其去向

36
00:02:43,160 --> 00:02:44,480
听着 我就是这个意思

37
00:02:44,560 --> 00:02:48,560
我告诉你 我很确信 好吗？

38
00:02:48,640 --> 00:02:50,360
{\an8}你们怎么能如此冷静？

39
00:02:50,440 --> 00:02:51,720
{\an8}（拉乌·穆克吉的声音）

40
00:02:51,840 --> 00:02:54,920
{\an8}若我说 爸 假设我…

41
00:02:55,000 --> 00:02:58,600
比方说 如果薇蒂18岁了 对吧？

42
00:02:58,680 --> 00:02:59,960
她已长大成人

43
00:03:00,040 --> 00:03:03,240
她是个成年人 失踪了 她去了某处

44
00:03:03,320 --> 00:03:05,880
她不告而别 手机也没开

45
00:03:05,960 --> 00:03:07,280
音讯全无

46
00:03:07,360 --> 00:03:09,920
完全联系不上 没人找得到她

47
00:03:10,000 --> 00:03:11,800
你试过各种…问过她的朋友

48
00:03:11,880 --> 00:03:13,800
也问过她的大学之类的

49
00:03:13,880 --> 00:03:17,040
她就这么离开了 不…
那你难道不会担心吗？

50
00:03:18,200 --> 00:03:19,200
我来告诉你

51
00:03:19,280 --> 00:03:22,680
难道你不会四处奔走
疯狂地寻找她吗？

52
00:03:22,760 --> 00:03:25,200
我来告诉你 我来回答这个问题

53
00:03:25,280 --> 00:03:27,280
我来回答这个问题 好吗？

54
00:03:27,360 --> 00:03:31,000
如果从某种程度上来说
事情的背景是这样的

55
00:03:31,080 --> 00:03:34,040
薇蒂说

56
00:03:34,120 --> 00:03:36,760
“我要去那格浦尔
直到周末长假结束

57
00:03:36,840 --> 00:03:41,320
28号到下个月1号 我想休假”
我在电子邮件中看到这样的内容

58
00:03:41,800 --> 00:03:46,920
对吧？我就会知道…
而且她带了一笔钱

59
00:03:47,000 --> 00:03:48,480
我就会知道

60
00:03:48,560 --> 00:03:53,160
我就会很有把握地确认

61
00:03:53,240 --> 00:03:57,080
在那个周末长假中 她要去某个地方

62
00:03:57,160 --> 00:03:59,640
有特定的目的 也带着那笔钱

63
00:04:05,040 --> 00:04:08,200
（莎娜·瑞斯·可汗
殷德拉妮的保释辩护律师）

64
00:04:08,360 --> 00:04:10,120
控方声称

65
00:04:10,200 --> 00:04:15,040
我的当事人与共同被告

66
00:04:16,200 --> 00:04:18,800
密谋杀害她的女儿席娜·波拉

67
00:04:18,880 --> 00:04:20,920
其方式是让被害人服用镇定剂

68
00:04:21,000 --> 00:04:25,160
然后将其勒死 此外…

69
00:04:25,240 --> 00:04:27,000
控方还声称…

70
00:04:27,080 --> 00:04:28,880
等一下

71
00:04:28,960 --> 00:04:31,160
莎娜 我觉得你应该要这样开场

72
00:04:31,240 --> 00:04:34,080
先念第一行就好

73
00:04:34,160 --> 00:04:35,800
“控方声称 他们共同密谋…”

74
00:04:35,880 --> 00:04:37,560
不是 上面那行

75
00:04:37,640 --> 00:04:40,320
抱歉 我得打断一下
因为我希望她说…

76
00:04:40,880 --> 00:04:42,000
这三处

77
00:04:42,080 --> 00:04:45,200
“简而言之 控方案件…”

78
00:04:45,280 --> 00:04:47,720
从这里开始读就好 读出来

79
00:04:47,800 --> 00:04:50,000
-没关系 一直读到这里
-“简而言之…”

80
00:04:50,080 --> 00:04:53,040
（涉嫌参与席娜·波拉谋杀案的
殷德拉妮·穆克吉获得保释）

81
00:04:53,240 --> 00:04:54,880
我妈一旦获得保释

82
00:04:55,680 --> 00:04:58,600
我觉得大家都有点担心 有所顾虑

83
00:04:58,680 --> 00:05:00,120
（薇蒂·穆克吉 殷德拉妮之女）

84
00:05:00,240 --> 00:05:02,680
想知道接下来会怎样

85
00:05:02,760 --> 00:05:05,160
(《刑事手册》
《盘问的实用提示》）

86
00:05:06,240 --> 00:05:07,920
这分为两个部分

87
00:05:08,000 --> 00:05:10,280
其一是我们要在法庭上做的事
对吧？

88
00:05:10,360 --> 00:05:11,920
-对
-其二是…

89
00:05:12,520 --> 00:05:14,480
现已存在公众舆论

90
00:05:14,560 --> 00:05:18,920
有人刻意营造公众舆论

91
00:05:19,760 --> 00:05:20,880
始作俑者是彼得的家人

92
00:05:20,960 --> 00:05:26,640
或很显然
那些想打击和攻击我的人 对吧？

93
00:05:28,280 --> 00:05:31,040
在我被捕后的这些年来

94
00:05:31,600 --> 00:05:34,360
人们不断攻击我

95
00:05:34,480 --> 00:05:36,480
我遭受各种辱骂

96
00:05:36,560 --> 00:05:40,960
还有…对吧？众说纷纭
说我是妓女、拜金女

97
00:05:41,040 --> 00:05:46,040
说我显然是他们见过最有野心的女人

98
00:05:46,120 --> 00:05:47,920
野心勃勃 尤其是身为女人

99
00:05:48,000 --> 00:05:51,600
这理所当然就是原罪 对吧？

100
00:05:53,240 --> 00:05:56,480
人们总是会说三道四 告诉你吧

101
00:05:56,600 --> 00:05:58,320
我的宿命

102
00:05:59,240 --> 00:06:00,600
不会受他人意见所左右

103
00:06:07,680 --> 00:06:10,280
青少年时期的殷德拉妮·穆克吉

104
00:06:10,360 --> 00:06:13,360
貌似生了两个孩子

105
00:06:13,480 --> 00:06:15,760
她丈夫的名字尚未公布于众

106
00:06:15,840 --> 00:06:20,800
但米盖尔和席娜
是她第一段婚姻的子女

107
00:06:22,760 --> 00:06:24,200
臆测纷纭

108
00:06:24,280 --> 00:06:26,760
你为何不说出生父的名字？

109
00:06:26,840 --> 00:06:29,200
{\an8}我目前没什么好说的
无可奉告 拜托了

110
00:06:29,280 --> 00:06:31,680
{\an8}该说的我都跟警方说了

111
00:06:32,240 --> 00:06:33,960
{\an8}警方在调查后会公布相关信息

112
00:06:34,040 --> 00:06:36,480
{\an8}你不愿透露父亲姓名
是否有特别的原因？

113
00:06:36,560 --> 00:06:37,760
-我是指生父？
-是的

114
00:06:37,840 --> 00:06:41,080
（殷德拉妮·穆克吉
米盖尔·波拉、席娜·波拉）

115
00:06:41,160 --> 00:06:45,120
《今日印度》已设法追踪到
殷德拉妮的前夫西达塔·达斯

116
00:06:45,200 --> 00:06:49,120
在整场闹剧中 他一直身份成谜
直到现在才为人所知

117
00:06:49,200 --> 00:06:50,640
在西达塔·达斯位于加尔各答的住处

118
00:06:50,760 --> 00:06:53,440
《今日印度》的曼诺雅·洛伊瓦尔
发现了他的行踪

119
00:06:53,520 --> 00:06:54,800
我毫不知情

120
00:06:54,880 --> 00:06:57,200
拜托 一下子就好
拜托跟我们谈谈 一下子就好

121
00:06:57,760 --> 00:07:00,280
西达塔·达斯突然现身
媒体自然会对他紧追不放

122
00:07:00,360 --> 00:07:01,640
（卡芙丽·邦择 记者兼专栏作家）

123
00:07:01,720 --> 00:07:06,720
我还记得一位记者得开车去追他

124
00:07:07,040 --> 00:07:10,480
他把自己的脸遮住以掩盖其身份

125
00:07:11,000 --> 00:07:12,160
此人就是西达塔·达斯

126
00:07:12,240 --> 00:07:14,440
他是第一任丈夫…
在席娜·波拉谋杀案中

127
00:07:14,520 --> 00:07:16,160
他是殷德拉妮·穆克吉的第一任丈夫

128
00:07:16,240 --> 00:07:18,520
先生 说说看
殷德拉妮向来都爱追逐金钱吗？

129
00:07:21,000 --> 00:07:22,640
{\an8}她向来都爱追逐金钱吗？

130
00:07:23,720 --> 00:07:24,680
{\an8}不是这样的

131
00:07:25,720 --> 00:07:26,880
{\an8}但她有…

132
00:07:27,600 --> 00:07:28,560
{\an8}这种倾向

133
00:07:29,640 --> 00:07:31,680
{\an8}（西达塔·达斯
席娜和米盖尔的父亲）

134
00:07:31,800 --> 00:07:35,320
{\an8}我认为西达塔的确很关心我

135
00:07:35,560 --> 00:07:39,080
但西达塔不是席娜的父亲

136
00:07:43,720 --> 00:07:47,360
{\an8}（古瓦哈蒂）

137
00:07:47,480 --> 00:07:49,920
我父母只有我一个孩子

138
00:07:51,640 --> 00:07:53,800
我跟妈妈的关系还不错

139
00:07:53,880 --> 00:07:55,800
但跟父亲就不是那么回事了…

140
00:07:55,920 --> 00:07:59,360
我跟父亲的关系很疏远

141
00:08:03,840 --> 00:08:06,200
有天晚上 我当时14岁

142
00:08:07,600 --> 00:08:10,400
当时已过了我的睡觉时间

143
00:08:10,480 --> 00:08:12,360
我躺在床上

144
00:08:13,400 --> 00:08:17,720
半梦半醒 我以为自己在做梦

145
00:08:20,360 --> 00:08:25,160
我喜欢裸睡 甚至在我清醒之前

146
00:08:26,600 --> 00:08:27,640
是我爸

147
00:08:32,600 --> 00:08:36,280
那晚 我首次被我爸强暴

148
00:08:39,040 --> 00:08:42,760
很显然 第二天我就崩溃了

149
00:08:43,360 --> 00:08:46,320
我把事发经过一五一十地告诉了我妈

150
00:08:47,600 --> 00:08:51,040
我妈说：“听着
别把这件事说出去”

151
00:08:55,560 --> 00:08:59,320
16岁时 我第二次遭到强暴

152
00:09:02,360 --> 00:09:03,760
第二天

153
00:09:03,840 --> 00:09:06,160
我爸妈大吵一架

154
00:09:06,280 --> 00:09:07,800
接下来 我爸就离家出走了

155
00:09:07,880 --> 00:09:08,760
他离开了

156
00:09:12,080 --> 00:09:13,720
三个月后

157
00:09:14,360 --> 00:09:18,560
我开始觉得有点不舒服

158
00:09:23,080 --> 00:09:27,120
于是 我妈说：“好吧
我们去妇产科帮你做检查”

159
00:09:32,080 --> 00:09:33,120
接下来

160
00:09:33,760 --> 00:09:36,760
我发现自己怀孕了

161
00:09:41,080 --> 00:09:43,560
她说：“听着 她…

162
00:09:44,200 --> 00:09:46,040
差不多有四个月的身孕了

163
00:09:46,120 --> 00:09:48,760
我觉得堕胎会非常危险

164
00:09:49,880 --> 00:09:51,840
我们不能做堕胎手术

165
00:09:52,320 --> 00:09:53,520
不能那样做”

166
00:10:02,080 --> 00:10:04,840
当时 我确信

167
00:10:04,920 --> 00:10:08,000
我可以感觉到胎儿在我肚子里动

168
00:10:08,080 --> 00:10:10,000
我深知

169
00:10:10,080 --> 00:10:15,720
我不会把孩子送出去让人领养

170
00:10:15,840 --> 00:10:19,840
即便我不得不忍受耻辱

171
00:10:19,920 --> 00:10:23,480
也不能告诉大家孩子的生父是谁

172
00:10:26,760 --> 00:10:28,080
（2015年9月）

173
00:10:28,160 --> 00:10:29,160
-殷德拉妮·穆克吉…
-对

174
00:10:29,240 --> 00:10:30,320
-你女儿
-你女儿

175
00:10:30,400 --> 00:10:31,800
-什么事？
-先生 你知道…

176
00:10:31,880 --> 00:10:33,120
席娜是谁的女儿？

177
00:10:33,200 --> 00:10:34,640
（乌彭达·库马·波拉
殷德拉妮之父）

178
00:10:34,720 --> 00:10:36,120
席娜 谁是席娜？

179
00:10:36,200 --> 00:10:38,200
没错 席娜是我的孙女

180
00:10:38,280 --> 00:10:39,240
你的孙女

181
00:10:39,320 --> 00:10:40,920
她的父亲是谁？席娜的父亲是谁？

182
00:10:41,000 --> 00:10:42,360
席娜的女儿…

183
00:10:42,960 --> 00:10:44,680
她不是我的女儿

184
00:10:44,760 --> 00:10:46,840
-是的
-她是西达塔的女儿

185
00:10:46,920 --> 00:10:48,320
西达塔·达斯？

186
00:10:48,400 --> 00:10:50,160
西达塔·达斯 没错

187
00:10:50,240 --> 00:10:52,880
西达塔·达斯住在哪里 先生？

188
00:10:52,960 --> 00:10:54,560
西达塔·达斯现在住在哪里？

189
00:10:55,840 --> 00:10:58,440
不 我不知道他现在住在哪里

190
00:10:59,640 --> 00:11:01,800
{\an8}那之后 我搬去了西隆

191
00:11:02,440 --> 00:11:04,960
{\an8}继续我的学业

192
00:11:06,000 --> 00:11:11,960
我其实是在那里首次遇见西达塔的

193
00:11:13,960 --> 00:11:15,960
他只是个普通朋友

194
00:11:17,880 --> 00:11:20,600
突然有一天 我把这件事告诉了他

195
00:11:23,160 --> 00:11:25,520
从根本上讲 西达塔说：“听着

196
00:11:25,640 --> 00:11:27,120
如果你愿意

197
00:11:27,200 --> 00:11:30,560
我很乐意让孩子冠上我的姓”

198
00:11:30,640 --> 00:11:33,400
我没想到他会这么说

199
00:11:34,000 --> 00:11:36,880
西达塔做了这个决定

200
00:11:36,960 --> 00:11:41,320
他参与进来
承担起照顾席娜和我的责任

201
00:11:41,440 --> 00:11:44,360
借此换取一份更好的生活
否则他绝不会过上这样的好日子

202
00:11:47,960 --> 00:11:51,160
几个月后 席娜于1987年诞生

203
00:11:53,440 --> 00:11:57,160
我来说说“席娜”这个名字的由来

204
00:11:58,120 --> 00:12:02,120
我以前很喜欢席娜·伊斯顿
我很喜欢她的音乐

205
00:12:02,720 --> 00:12:06,480
“席娜”这个名字
一直萦绕在我的脑海中

206
00:12:08,560 --> 00:12:15,440
出于对席娜的考虑
我决定继续跟西达塔交往

207
00:12:16,680 --> 00:12:19,200
我回到古瓦哈蒂

208
00:12:20,440 --> 00:12:23,520
西达塔终于跟我同居了

209
00:12:25,240 --> 00:12:26,600
我又怀孕了

210
00:12:28,160 --> 00:12:31,000
我想把孩子生下来

211
00:12:31,080 --> 00:12:33,480
把孩子生下来是我的选择

212
00:12:35,360 --> 00:12:37,480
几个月后 米盖尔出生了

213
00:12:39,240 --> 00:12:43,200
我又进行了一次剖腹产

214
00:12:43,280 --> 00:12:47,880
我的身上又多了一道疤
但我对此欣然接受

215
00:12:49,360 --> 00:12:54,240
身为新生儿的父亲

216
00:12:54,320 --> 00:12:57,000
西达塔也履行了自己的责任

217
00:12:58,440 --> 00:13:00,520
等一下 请听我说
一会儿就好 请听我说

218
00:13:00,640 --> 00:13:01,920
不 我现在不想听 走开

219
00:13:02,000 --> 00:13:03,160
下午四点

220
00:13:03,240 --> 00:13:05,080
-等一下
-不要

221
00:13:07,200 --> 00:13:10,040
（2015年9月1日）

222
00:13:12,880 --> 00:13:15,080
席娜是什么时候出生的？

223
00:13:15,160 --> 00:13:18,680
席娜是1987年2月11日出生的

224
00:13:18,960 --> 00:13:22,320
米盖尔是1988年9月9日出生的

225
00:13:22,840 --> 00:13:24,640
-两人都是你的孩子吗？
-对

226
00:13:25,320 --> 00:13:27,760
你为何没跟自己的孩子联系？

227
00:13:27,840 --> 00:13:29,280
我当时的经济状况很不好

228
00:13:30,680 --> 00:13:31,800
我能怎么办？

229
00:13:32,040 --> 00:13:34,240
他们是由外公外婆带大的

230
00:13:38,240 --> 00:13:40,920
请简单说一下发生了什么事
你们为什么分手？

231
00:13:41,000 --> 00:13:45,960
我为什么分…不是我跟她分开
是她跟我分手 她离开了

232
00:13:46,040 --> 00:13:49,320
-为什么？
-那…你应该要问她 为什么？

233
00:13:49,440 --> 00:13:53,720
这么说吧 西达塔其实来自

234
00:13:55,040 --> 00:13:57,520
一个贫困家庭

235
00:13:58,880 --> 00:14:01,120
我开始越来越了解

236
00:14:01,200 --> 00:14:06,080
西达塔的出生背景

237
00:14:08,120 --> 00:14:10,440
他就是个非常…

238
00:14:11,960 --> 00:14:13,920
普通的人

239
00:14:18,600 --> 00:14:21,640
我当时快17岁了

240
00:14:24,760 --> 00:14:26,880
我妈来我的房间看我

241
00:14:28,560 --> 00:14:29,640
然后 她说…

242
00:14:31,400 --> 00:14:34,680
知道吗？“我觉得我们应该…

243
00:14:35,320 --> 00:14:36,560
让爸爸回家”

244
00:14:39,960 --> 00:14:42,600
那是我人生的转折点

245
00:14:45,440 --> 00:14:47,120
当时没有人

246
00:14:47,600 --> 00:14:48,680
没有任何人

247
00:14:49,200 --> 00:14:53,040
来照顾我

248
00:14:55,480 --> 00:14:56,600
我决定

249
00:14:57,680 --> 00:14:58,760
离开

250
00:15:02,560 --> 00:15:06,120
我说不定会自杀 我不能…

251
00:15:07,160 --> 00:15:11,320
第三次看到强暴我的那个人

252
00:15:15,960 --> 00:15:17,160
身为母亲 殷德拉妮

253
00:15:18,320 --> 00:15:23,600
为何要把席娜交到性侵犯的手中？

254
00:15:25,440 --> 00:15:27,440
西达塔·达斯是我们的父亲

255
00:15:27,520 --> 00:15:29,160
{\an8}自儿时起 我们只知道这件事

256
00:15:29,240 --> 00:15:31,000
{\an8}（殷德拉妮·穆克吉遭父亲性侵？）

257
00:15:31,080 --> 00:15:32,680
{\an8}为了保全自己

258
00:15:32,760 --> 00:15:37,240
{\an8}殷德拉妮编造了
一套全新的说词和理论

259
00:15:37,320 --> 00:15:39,360
不断责怪他人

260
00:15:43,880 --> 00:15:48,440
我的父母 即殷德拉妮和西达塔
在我的生命中是缺席之人

261
00:15:51,160 --> 00:15:54,640
对我而言 外公外婆就像父母一样

262
00:15:59,240 --> 00:16:03,440
这栋房子里充满了我们的儿时回忆

263
00:16:05,080 --> 00:16:10,880
令人想起外公外婆
如何含辛茹苦把我们养大

264
00:16:13,600 --> 00:16:16,040
有时候 月中会出现这样的状况

265
00:16:16,520 --> 00:16:20,240
我们的外公外婆会饿肚子
就为了确保我们有饭吃

266
00:16:23,600 --> 00:16:26,760
在我们的成长过程中
席娜是我的姐姐

267
00:16:26,840 --> 00:16:30,680
但我们情同密友 常常一起玩

268
00:16:30,800 --> 00:16:34,520
我们常做各种各样幼稚的事

269
00:16:36,480 --> 00:16:38,480
邻居们常说

270
00:16:38,560 --> 00:16:42,960
我们是这一带最捣蛋的孩子

271
00:16:43,440 --> 00:16:46,360
所以…我大概就记得这些

272
00:16:54,760 --> 00:16:58,080
我是驻德里记者
但我是在古瓦哈蒂长大的

273
00:16:58,640 --> 00:17:00,000
（阿丽塔·马杜卡亚 政治记者）

274
00:17:00,080 --> 00:17:02,160
我在这里认识了席娜和米盖尔

275
00:17:03,320 --> 00:17:05,120
席娜比我小一岁

276
00:17:06,560 --> 00:17:11,240
她深受老师和学生的喜爱

277
00:17:12,520 --> 00:17:14,920
米盖尔则非常调皮

278
00:17:15,040 --> 00:17:18,000
他经常给老师惹麻烦

279
00:17:20,240 --> 00:17:23,320
席娜比我更有好奇心

280
00:17:23,800 --> 00:17:25,360
“她为何离开？发生了什么事？

281
00:17:25,880 --> 00:17:27,600
我的父母

282
00:17:28,520 --> 00:17:29,600
为何没在一起？”

283
00:17:30,840 --> 00:17:32,520
席娜过去常常想

284
00:17:32,880 --> 00:17:36,600
“她若生下我们 那为何要离开？”

285
00:17:37,640 --> 00:17:40,760
殷德拉妮就这样离开了我们…

286
00:17:41,800 --> 00:17:44,160
甚至完全不与我们联系

287
00:17:44,480 --> 00:17:48,080
她不知道我们是死是活

288
00:17:52,040 --> 00:17:54,440
席娜将这些悲伤藏在心中

289
00:17:56,800 --> 00:17:59,000
她在日记中倾诉自己的感受

290
00:18:07,920 --> 00:18:09,120
我发现..

291
00:18:10,160 --> 00:18:13,040
我有办法拿到日记 我就不详说了

292
00:18:13,120 --> 00:18:15,560
因为这样做对我的线人不好

293
00:18:15,640 --> 00:18:18,040
但我的确看过她的日记

294
00:18:29,480 --> 00:18:31,240
我读到她日记中关于其母的描述

295
00:18:31,320 --> 00:18:33,160
内容令人震惊

296
00:18:37,040 --> 00:18:40,880
我拍了一些日记的照片
然后写了报道

297
00:18:41,000 --> 00:18:43,400
我们现在给大家看的
是她日记中的条目

298
00:18:43,480 --> 00:18:46,080
在这些条目中
她谈及自己的母亲殷德拉妮

299
00:18:46,240 --> 00:18:48,920
她很确定自己当时非常抑郁

300
00:18:49,000 --> 00:18:50,520
她说自己前途惨淡

301
00:18:50,600 --> 00:18:53,440
她不断痛斥殷德拉妮·穆克吉

302
00:18:53,520 --> 00:18:55,840
说她痛恨自己的母亲

303
00:18:55,920 --> 00:19:00,200
用“巫婆”和类似的贬义词
来称呼母亲

304
00:19:00,920 --> 00:19:04,880
她说：“我不知道
自己对妈妈作何感想

305
00:19:05,000 --> 00:19:07,800
她连我们都不记得吗？
她不在乎我们吗？”

306
00:19:10,880 --> 00:19:12,320
总的来说

307
00:19:12,400 --> 00:19:16,040
我妈给米盖尔和席娜的说法是

308
00:19:16,920 --> 00:19:20,000
他们承担了自己的责任

309
00:19:20,080 --> 00:19:26,040
因为他们希望我出去闯荡
因为我很聪明

310
00:19:26,520 --> 00:19:32,240
他们不希望我被孩子困住

311
00:19:32,400 --> 00:19:34,160
希望我追求自己的生活

312
00:19:41,040 --> 00:19:42,120
我当时

313
00:19:43,520 --> 00:19:45,520
是一位刚到加尔各答的年轻女子

314
00:19:45,600 --> 00:19:50,360
最重要的是 人们对我一无所知

315
00:19:51,200 --> 00:19:54,640
我认为这点很有意思

316
00:19:56,640 --> 00:19:58,280
当我刚认识殷德拉妮时

317
00:19:59,080 --> 00:20:00,560
{\an8}她住在基督教女青年会 需要稳定性

318
00:20:00,640 --> 00:20:02,160
{\an8}（殷德拉妮·穆克吉舊友
阿比吉特·森）

319
00:20:02,280 --> 00:20:03,760
{\an8}她举目无亲 离乡背井

320
00:20:03,920 --> 00:20:06,640
她需要一个家 安身之所

321
00:20:07,400 --> 00:20:09,640
需要有人照顾…养活她

322
00:20:11,080 --> 00:20:12,920
桑吉夫是她的选择方案之一

323
00:20:13,000 --> 00:20:14,280
（桑吉夫·卡纳 殷德拉妮的前夫）

324
00:20:15,080 --> 00:20:18,520
我跟基督教女青年会的朋友去吃晚餐

325
00:20:19,200 --> 00:20:22,400
桑吉夫也跟他的朋友一起来

326
00:20:23,200 --> 00:20:25,240
刚开始 我们相处融洽

327
00:20:26,320 --> 00:20:28,520
他很吸引我

328
00:20:29,120 --> 00:20:30,280
{\an8}殷德拉妮的前夫…

329
00:20:32,640 --> 00:20:33,680
（2015年8月）

330
00:20:33,760 --> 00:20:34,640
桑吉夫

331
00:20:35,200 --> 00:20:36,880
桑吉夫 你一定要回答这些问题

332
00:20:37,600 --> 00:20:39,240
谋杀背后的动机是什么 桑吉夫？

333
00:20:40,840 --> 00:20:42,720
桑吉夫 谋杀的背后动机是什么？

334
00:20:42,800 --> 00:20:44,400
你为何要谋杀席娜 桑吉夫？

335
00:20:45,440 --> 00:20:46,560
快回答

336
00:20:46,680 --> 00:20:50,240
{\an8}桑吉夫·卡纳是如何被捕的？
被捕的理由是什么？

337
00:20:50,760 --> 00:20:52,360
我很震惊 因为…

338
00:20:53,280 --> 00:20:54,840
他根本不是会做那种事的人

339
00:20:55,120 --> 00:20:59,040
他是那种会帮助受伤小狗的好人

340
00:20:59,920 --> 00:21:03,000
{\an8}（迪杰·克拉和苏奇·克拉
桑吉夫·卡纳的朋友）

341
00:21:03,080 --> 00:21:06,280
{\an8}桑吉·卡纳是我的校友
后来当了我的秘书

342
00:21:06,360 --> 00:21:08,280
再后来
他也加入了我所在的那些俱乐部

343
00:21:09,120 --> 00:21:11,760
我是这里众多俱乐部的会员
但加尔各答板球与足球俱乐部…

344
00:21:11,920 --> 00:21:14,240
-最活跃的俱乐部
-最活跃的俱乐部

345
00:21:14,320 --> 00:21:17,120
男士饮酒俱乐部、运动俱乐部

346
00:21:18,360 --> 00:21:20,720
桑吉在俱乐部中非常活跃

347
00:21:21,240 --> 00:21:24,800
每周六
桑吉都会获邀去参加一些派对

348
00:21:25,440 --> 00:21:27,000
后来 殷德拉妮出现了

349
00:21:28,440 --> 00:21:30,320
桑吉夫把她介绍给大家

350
00:21:31,440 --> 00:21:33,320
她在那里结交了很多人

351
00:21:34,080 --> 00:21:37,160
她的社交圈开始逐渐壮大

352
00:21:37,320 --> 00:21:39,280
她是那种趋炎附势的人

353
00:21:39,360 --> 00:21:42,680
渴望结交能提升其地位的人

354
00:21:43,200 --> 00:21:44,640
从男性的观点来看

355
00:21:45,480 --> 00:21:46,520
她确实有过人之处

356
00:21:47,560 --> 00:21:50,080
她很有魅力

357
00:21:50,160 --> 00:21:51,920
很性感 可以这么说

358
00:21:52,440 --> 00:21:55,080
无论是她的嘴唇还是眼睛

359
00:21:55,640 --> 00:22:00,120
男性的目光会被她吸引

360
00:22:02,320 --> 00:22:05,840
我的确意识到当我走进一个房间时

361
00:22:07,480 --> 00:22:12,920
我总会成为房间里最迷人的佳丽之一

362
00:22:15,120 --> 00:22:16,640
男人会看我

363
00:22:17,920 --> 00:22:20,800
女人会变得不安

364
00:22:22,000 --> 00:22:24,520
她有办法

365
00:22:25,320 --> 00:22:28,920
诱惑或影响到你 让你渴望跟她沟通

366
00:22:29,040 --> 00:22:30,280
她懂得操控他人

367
00:22:30,360 --> 00:22:32,360
她会想办法达到自己的目的

368
00:22:32,840 --> 00:22:36,720
殷德拉妮波拉来到加尔各答
她胸怀大志

369
00:22:36,800 --> 00:22:40,920
她遇到桑吉夫·卡纳 他们坠入爱河

370
00:22:41,000 --> 00:22:43,800
他们在一起差不多五到六年

371
00:22:43,880 --> 00:22:47,200
这是他们当时成家后同居的房子

372
00:22:48,120 --> 00:22:51,400
他来自一个很体面的家庭

373
00:22:51,520 --> 00:22:55,160
他几乎满足所有的条件

374
00:22:56,920 --> 00:23:00,520
我们办了一场相当不错的旁遮普婚礼

375
00:23:02,000 --> 00:23:03,520
他的家人都出席了

376
00:23:03,800 --> 00:23:05,120
我却只身一人

377
00:23:08,600 --> 00:23:12,000
然后四年后 我再度怀孕

378
00:23:14,000 --> 00:23:16,920
薇蒂于1997年出生

379
00:23:22,200 --> 00:23:24,080
（桑吉夫·卡纳、殷德拉妮·穆克吉
薇蒂·穆克吉）

380
00:23:24,160 --> 00:23:27,400
我告诉你 她首次告诉我太太

381
00:23:27,480 --> 00:23:29,120
-说她怀孕了
-第一胎

382
00:23:29,240 --> 00:23:30,440
她说那是她的第一胎

383
00:23:34,440 --> 00:23:35,440
（孟买）

384
00:23:35,600 --> 00:23:37,040
（孟买）

385
00:23:37,720 --> 00:23:39,600
{\an8}桑吉塔 请帮我倒茶

386
00:23:39,720 --> 00:23:40,720
好的

387
00:23:48,760 --> 00:23:51,200
谢谢 桑吉塔

388
00:23:52,600 --> 00:23:53,600
谢谢

389
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
在法庭上

390
00:23:58,120 --> 00:24:01,680
无罪推定原则依然适用于我 对吧？

391
00:24:01,760 --> 00:24:06,040
即使我入狱很久

392
00:24:06,880 --> 00:24:11,920
但在社会大众眼中 我早已被玷污

393
00:24:12,000 --> 00:24:14,080
我的名声荡然无存

394
00:24:14,160 --> 00:24:16,160
我已然被贴上标签

395
00:24:17,000 --> 00:24:19,720
杀害亲生女儿的凶手

396
00:24:19,800 --> 00:24:22,400
这根本是一派胡言

397
00:24:22,480 --> 00:24:24,320
是毫无事实根据的谬论

398
00:24:25,040 --> 00:24:28,920
举例来说 我与桑吉夫毫无干系

399
00:24:29,000 --> 00:24:32,920
除了薇蒂 因为她是我们共同的女儿

400
00:24:33,000 --> 00:24:36,800
但仅限于学业或生日祝福

401
00:24:36,880 --> 00:24:37,960
除此之外

402
00:24:38,080 --> 00:24:43,000
在过去25年中
薇蒂和我与桑吉夫的生活毫无瓜葛

403
00:24:46,000 --> 00:24:50,280
为何一个前夫

404
00:24:50,960 --> 00:24:52,920
{\an8}要帮忙并成为共同被告…

405
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
{\an8}（拉杰迪普·萨德赛 记者）

406
00:24:54,120 --> 00:24:56,040
{\an8}…谋杀女儿？

407
00:24:56,800 --> 00:24:58,760
{\an8}他们已经离婚了

408
00:25:00,080 --> 00:25:02,960
众说纷纭

409
00:25:03,840 --> 00:25:05,960
殷德拉妮是个骗子

410
00:25:06,480 --> 00:25:07,480
她是个骗子

411
00:25:07,560 --> 00:25:09,840
如何从精神上勒索某人？

412
00:25:09,960 --> 00:25:12,400
所有这些策略都是犯罪行为

413
00:25:12,520 --> 00:25:15,080
我猜想殷德拉妮操控了他

414
00:25:16,080 --> 00:25:18,360
跟他装可怜

415
00:25:18,440 --> 00:25:20,040
说薇蒂或许身陷危险

416
00:25:20,120 --> 00:25:22,040
这是我的看法

417
00:25:22,560 --> 00:25:25,200
他信以为真 他很容易被骗

418
00:25:25,280 --> 00:25:27,360
从某种程度而言 我觉得他很蠢

419
00:25:27,520 --> 00:25:30,440
我们不偏袒任何一方 也不妄加指责

420
00:25:30,520 --> 00:25:31,800
我们希望大家明白

421
00:25:31,880 --> 00:25:36,840
案发当时 桑吉夫·卡纳
在社交媒体上有何动态

422
00:25:36,920 --> 00:25:37,800
{\an8}（凶案发生五天后）

423
00:25:37,920 --> 00:25:39,280
{\an8}2012年4月30日

424
00:25:39,360 --> 00:25:42,080
{\an8}据称 命案发生不到几天

425
00:25:42,160 --> 00:25:45,840
{\an8}“有时 我变得很怪
甚至会吓到自己”

426
00:25:45,960 --> 00:25:48,360
席娜·波拉谋杀案之所以特别

427
00:25:48,440 --> 00:25:53,400
是因为我们获得越多信息

428
00:25:54,320 --> 00:25:58,080
这件事就变得越令人疑惑、越奇怪

429
00:25:58,200 --> 00:26:03,720
当每个问题貌似得到解答后

430
00:26:03,800 --> 00:26:05,080
更多问题又接踵而来

431
00:26:05,600 --> 00:26:08,800
我被逮捕时 彼得是我的丈夫

432
00:26:10,200 --> 00:26:12,880
桑吉夫对我来说无足轻重

433
00:26:13,480 --> 00:26:16,240
彼得堪称是我的生命

434
00:26:21,040 --> 00:26:25,480
我知道自己当时有更远大的目标

435
00:26:25,560 --> 00:26:27,640
我胸怀大志

436
00:26:27,800 --> 00:26:29,000
（孟买）

437
00:26:29,400 --> 00:26:31,320
（孟买）

438
00:26:31,520 --> 00:26:32,880
她想离开

439
00:26:32,960 --> 00:26:35,600
她知道自己在加尔各答没有出路

440
00:26:36,600 --> 00:26:38,680
我喜欢孟买 我喜欢那里的氛围

441
00:26:38,760 --> 00:26:40,520
我喜欢孟买的活力

442
00:26:41,120 --> 00:26:43,520
我知道那里才是我该去的地方

443
00:26:46,320 --> 00:26:49,400
有天晚上
泰姬陵宫酒店举行一场时装秀

444
00:26:51,200 --> 00:26:53,160
彼得和我在酒吧相遇

445
00:26:54,800 --> 00:26:57,160
彼得有权有势

446
00:26:57,760 --> 00:27:00,080
他说自己是星空卫视的首席执行官

447
00:27:01,520 --> 00:27:03,280
我说我叫殷德拉妮

448
00:27:03,920 --> 00:27:05,480
于是 他问我

449
00:27:06,080 --> 00:27:08,720
他问我是不是孟加拉人
因为我的名字很有孟加拉风格

450
00:27:08,800 --> 00:27:09,920
我说不是

451
00:27:10,520 --> 00:27:13,440
我还记得我说自己的夫姓是“卡纳”

452
00:27:14,520 --> 00:27:18,080
他主动说自己已经离婚了

453
00:27:19,400 --> 00:27:24,040
他问我：“你想当鸡头

454
00:27:24,160 --> 00:27:26,640
还是凤尾？”

455
00:27:28,040 --> 00:27:31,240
于是我说：“我想飞上枝头变凤凰”

456
00:27:34,160 --> 00:27:37,880
与此同时
我跟桑吉夫的关系开始破裂

457
00:27:40,000 --> 00:27:41,800
我决定

458
00:27:41,920 --> 00:27:44,200
我要申请离婚

459
00:27:44,280 --> 00:27:45,400
而且我要把薇蒂带走

460
00:27:45,480 --> 00:27:48,600
我很清楚自己要把薇蒂带在身边

461
00:27:49,360 --> 00:27:51,560
然后 我搬去孟买

462
00:27:53,200 --> 00:27:56,480
我遇到彼得时
我跟我妈来到加尔各答

463
00:27:56,560 --> 00:27:59,160
我坐在手推车的行李箱上

464
00:27:59,280 --> 00:28:01,160
我梳着小辫 坐在那儿

465
00:28:01,240 --> 00:28:03,320
然后他…我们看到了对方

466
00:28:03,880 --> 00:28:07,720
当时的情形既可爱又尴尬 知道吗？

467
00:28:07,800 --> 00:28:10,360
我说：“你好 我是薇蒂”

468
00:28:10,480 --> 00:28:11,880
他说了声：“你好”

469
00:28:11,960 --> 00:28:15,000
他真的弯下腰来 因为我才这么高

470
00:28:15,600 --> 00:28:18,960
我们回到家 我跑到厨房

471
00:28:19,560 --> 00:28:22,480
我看着我爸 问他有没有巧克力

472
00:28:22,560 --> 00:28:24,120
他说有

473
00:28:24,760 --> 00:28:27,600
我说：“可以给我一些吗？
但不要告诉妈妈”

474
00:28:27,680 --> 00:28:30,360
他…那成为了我俩的第一个秘密

475
00:28:30,440 --> 00:28:33,000
我们从来没…他从来没告诉我妈

476
00:28:33,080 --> 00:28:36,520
他对她只字不提
我们好像马上就变得…

477
00:28:37,240 --> 00:28:39,840
我们之间亲如父女 知道吗？

478
00:28:45,080 --> 00:28:47,480
她把孩子带走了 这有点令人惊讶

479
00:28:47,560 --> 00:28:52,040
而且…就我看来
她抛弃了桑吉夫·卡纳

480
00:28:52,160 --> 00:28:53,600
因为那之后 他大受打击

481
00:28:54,400 --> 00:28:55,280
心痛欲裂

482
00:28:57,960 --> 00:29:00,160
桑吉夫很希望能跟我培养感情

483
00:29:00,840 --> 00:29:03,760
但我的境遇完全不同

484
00:29:03,840 --> 00:29:06,640
我备受宠爱

485
00:29:06,720 --> 00:29:09,360
彼得是我的爸爸 我也很爱他

486
00:29:09,680 --> 00:29:11,880
跟与妈妈之间的感情相比
我跟我爸更亲

487
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
问题是 彼得到底知道多少？

488
00:29:18,640 --> 00:29:21,120
彼得到底透露了多少信息？

489
00:29:21,760 --> 00:29:26,040
彼得是否也有所隐瞒？

490
00:29:29,680 --> 00:29:31,440
{\an8}（2015年8月27日
殷德拉妮被捕两日后）

491
00:29:31,520 --> 00:29:32,360
{\an8}殷德拉妮的现任丈夫

492
00:29:32,440 --> 00:29:34,600
{\an8}星空卫视的前首席执行官
彼得·穆克吉

493
00:29:34,680 --> 00:29:36,800
昨日也被警方传讯

494
00:29:36,920 --> 00:29:37,760
警方询问时

495
00:29:37,880 --> 00:29:42,080
彼得·穆克吉拒绝与其妻殷德拉妮
一同接受审讯

496
00:29:42,920 --> 00:29:46,280
彼得毕竟没那么聪明

497
00:29:46,920 --> 00:29:48,800
所以…大概是因为这个原因吧

498
00:29:49,440 --> 00:29:50,920
我被捕后

499
00:29:51,000 --> 00:29:54,200
他向媒体撒谎 害自己出丑

500
00:29:55,760 --> 00:30:00,920
我获知相关信息后
感到异常震惊与恐惧

501
00:30:01,000 --> 00:30:04,240
几乎每小时都会爆出新料

502
00:30:05,840 --> 00:30:07,400
关于

503
00:30:08,680 --> 00:30:11,200
席娜·波拉的真正身份

504
00:30:11,280 --> 00:30:14,040
殷德拉妮过去有过几段婚姻

505
00:30:14,600 --> 00:30:19,320
还有席娜·波拉失踪的整件事情

506
00:30:19,840 --> 00:30:20,920
很显然

507
00:30:21,040 --> 00:30:25,440
我的肚皮上有三道剖腹产的疤痕

508
00:30:26,280 --> 00:30:27,560
对吧？

509
00:30:27,680 --> 00:30:31,480
所以彼得百分百知情

510
00:30:32,240 --> 00:30:33,720
从一开始就知情

511
00:30:35,240 --> 00:30:37,440
我真的想相信

512
00:30:37,520 --> 00:30:40,680
我爸爸彼得与此事毫无关系
我希望如此

513
00:30:41,360 --> 00:30:44,880
但我要说的是 实在发生了太多…

514
00:30:47,000 --> 00:30:49,080
不可思议的事

515
00:30:51,920 --> 00:30:54,120
{\an8}我们在孟买有一个美丽的家

516
00:30:55,360 --> 00:30:56,640
{\an8}马洛之家

517
00:30:57,240 --> 00:30:59,200
{\an8}那是一间价值颇高的公寓

518
00:30:59,720 --> 00:31:02,960
{\an8}我父母决定 在我18岁生日时
他们会把这间公寓送给我

519
00:31:03,040 --> 00:31:05,520
（本赠与契约）

520
00:31:06,280 --> 00:31:08,320
8月26日是我的生日

521
00:31:09,320 --> 00:31:12,160
我妈于8月25日被捕

522
00:31:12,280 --> 00:31:14,640
我妈被捕的那天傍晚

523
00:31:14,720 --> 00:31:18,080
有人寄出一封信
想阻止房屋的权属转移

524
00:31:21,640 --> 00:31:27,440
你的妻子因被控谋杀而身处警局

525
00:31:28,400 --> 00:31:30,760
你想到的第一件事

526
00:31:30,840 --> 00:31:36,520
就是叫大楼管理者停止房屋权属转移

527
00:31:38,280 --> 00:31:40,280
到底是怎么回事？

528
00:31:45,040 --> 00:31:46,840
也许最沉默寡言的人

529
00:31:46,920 --> 00:31:48,920
就是彼得·穆克吉本人

530
00:31:49,000 --> 00:31:52,480
事实上 席娜住在他的房子里

531
00:31:52,560 --> 00:31:54,480
她失踪后 他却没有报案

532
00:31:55,320 --> 00:31:56,400
（2012年5月）

533
00:31:56,520 --> 00:31:58,840
{\an8}所以你听说了
我当时在听 我在泡茶

534
00:31:58,920 --> 00:32:00,720
{\an8}我正在听殷德拉妮所说的话

535
00:32:01,520 --> 00:32:06,200
{\an8}我们跟一个朋友谈过

536
00:32:06,320 --> 00:32:09,240
即德温·巴蒂
他是孟买犯罪分部的主管

537
00:32:09,560 --> 00:32:12,320
我们打给他 把电话号码告诉他

538
00:32:12,400 --> 00:32:14,160
所以…我们这么做了

539
00:32:14,240 --> 00:32:16,520
把你和席娜的电话告诉了他

540
00:32:16,600 --> 00:32:18,240
他会查出手机的下落

541
00:32:18,320 --> 00:32:19,880
-好 好的 好
-好吗？

542
00:32:21,000 --> 00:32:23,440
{\an8}（德温·巴蒂
孟买警察局长 2012年）

543
00:32:23,560 --> 00:32:26,680
{\an8}德温·巴蒂是一名资深警官

544
00:32:26,800 --> 00:32:29,640
当然了 这种事司空见惯

545
00:32:29,720 --> 00:32:31,520
你去找一位关系很好的警官

546
00:32:33,520 --> 00:32:36,320
请他帮忙找人

547
00:32:36,440 --> 00:32:39,880
但你不想报案或立案

548
00:32:39,960 --> 00:32:41,400
希望他以朋友的身份帮忙

549
00:32:42,240 --> 00:32:43,800
（2012年5月）

550
00:32:43,960 --> 00:32:46,080
{\an8}如果我们不…
如果我们找不到她的下落

551
00:32:46,160 --> 00:32:48,120
{\an8}在接下来的…在之后…

552
00:32:48,200 --> 00:32:49,880
{\an8}现在已经五点半了 所以我们必须…

553
00:32:49,960 --> 00:32:53,320
{\an8}我必须去警局正式报案

554
00:32:53,400 --> 00:32:54,760
{\an8}-无论如何…
-我们已经这么做了…

555
00:32:54,840 --> 00:32:55,800
{\an8}（殷德拉妮·穆克吉的声音）

556
00:32:55,920 --> 00:32:57,880
{\an8}对 很好 你们这么做很好 很好

557
00:32:57,960 --> 00:33:00,280
{\an8}但愿如此 越多越好 我也会这么做

558
00:33:02,320 --> 00:33:04,440
我们甚至没去找基层人员

559
00:33:04,520 --> 00:33:07,040
我们去找高层…我们去总部

560
00:33:07,120 --> 00:33:09,040
找犯罪分部的负责人 知道吗？

561
00:33:09,120 --> 00:33:11,920
不能…这已经…
我们必须这么做 别无选择

562
00:33:12,000 --> 00:33:13,920
-我们已经这么做了
-很好

563
00:33:14,000 --> 00:33:15,920
我也会这么做 这样就会有更多人

564
00:33:16,000 --> 00:33:17,320
协助帮忙这件事

565
00:33:17,400 --> 00:33:19,360
我能把所知的一切和自己的想法
告诉他们

566
00:33:19,480 --> 00:33:20,440
好的 就这么办

567
00:33:20,520 --> 00:33:23,280
你去当地警局报案

568
00:33:23,360 --> 00:33:24,520
说她失踪了

569
00:33:24,600 --> 00:33:26,680
她发了这条短信后就失踪了
就是这么回事…

570
00:33:26,760 --> 00:33:27,920
等德温·巴蒂吧

571
00:33:28,120 --> 00:33:30,240
上次也是这样

572
00:33:30,320 --> 00:33:31,560
等德温·巴蒂

573
00:33:33,040 --> 00:33:35,760
彼得·穆克吉
和殷德拉妮·穆克吉去找他

574
00:33:35,840 --> 00:33:38,440
告诉他这是私人案件

575
00:33:38,600 --> 00:33:40,160
有人已经找到席娜了

576
00:33:40,240 --> 00:33:42,640
无需继续调查

577
00:33:48,240 --> 00:33:50,520
一位资深警官
是否庇护过彼得·穆克吉？

578
00:33:51,320 --> 00:33:52,720
在司法体系的最高层

579
00:33:52,800 --> 00:33:55,600
有人设计雪藏此案

580
00:33:55,680 --> 00:33:57,600
内部人士

581
00:33:57,680 --> 00:34:02,920
可能一直在掩藏席娜·波拉谋杀案

582
00:34:08,480 --> 00:34:12,720
彼得几乎每天都会被卡尔警局传唤

583
00:34:12,800 --> 00:34:15,040
这一事实也同样耐人寻味

584
00:34:15,120 --> 00:34:18,280
每当彼得在警局时 警察局长也在

585
00:34:18,360 --> 00:34:19,840
这件事本身也很有意思

586
00:34:19,920 --> 00:34:20,760
（葳迪亚 记者）

587
00:34:20,880 --> 00:34:24,240
{\an8}拉克什·马里亚为何亲自出马
对此案如此感兴趣？

588
00:34:24,320 --> 00:34:25,920
{\an8}（拉克什·马里亚
孟买警察局长 2015年）

589
00:34:26,000 --> 00:34:30,840
{\an8}我从没听闻或见过身居高位的警官

590
00:34:30,920 --> 00:34:32,600
孟买的警察局长

591
00:34:32,680 --> 00:34:34,000
（YP辛 前警官）

592
00:34:34,080 --> 00:34:36,280
他有四万多名手下

593
00:34:36,760 --> 00:34:41,640
却为一件案子投入大量心力

594
00:34:41,720 --> 00:34:43,520
亲自查案

595
00:34:44,120 --> 00:34:46,000
然后 阴谋论就开始了

596
00:34:46,120 --> 00:34:47,520
他是否试图庇护彼得·穆克吉？

597
00:34:47,600 --> 00:34:50,440
因为大家脑海中都有这个问题

598
00:34:51,320 --> 00:34:53,120
接下来 拉克什·马里亚被调职了

599
00:34:53,760 --> 00:34:55,520
{\an8}在席娜·波拉谋杀案调查期间

600
00:34:55,600 --> 00:34:56,880
{\an8}（孟买高层警官拉克什被调职）

601
00:34:57,080 --> 00:34:59,920
{\an8}孟买警察局长拉克什·马里亚被调职

602
00:35:00,760 --> 00:35:04,840
拉克什·马里亚被立即撤离此案

603
00:35:04,920 --> 00:35:06,680
这对他而言是件很丢脸的事

604
00:35:07,120 --> 00:35:08,520
（哦 马里亚
孟买高层警官明升暗降）

605
00:35:08,840 --> 00:35:10,920
他快退休了 这本该是他的大好机会

606
00:35:11,840 --> 00:35:14,160
席娜·波拉谋杀案的调查
谁才是真正的负责人？

607
00:35:14,240 --> 00:35:15,800
经历一场巨大风波后

608
00:35:15,880 --> 00:35:19,920
马哈拉施特拉邦政府
于昨日决定将此案交给中央调查局

609
00:35:20,080 --> 00:35:23,160
但这会加速此案的破获
让正义得以伸张吗？

610
00:35:23,920 --> 00:35:25,960
孟买警方声称他们已破获此案

611
00:35:26,040 --> 00:35:30,680
但突然间 此案被转到中央调查局

612
00:35:30,880 --> 00:35:33,680
外界自然而然会有这样的想法

613
00:35:33,760 --> 00:35:35,720
“有人想雪藏此案吗？”

614
00:35:36,160 --> 00:35:37,800
案件转到中央调查局后

615
00:35:37,880 --> 00:35:40,720
我爸几天后就被逮捕了

616
00:35:44,480 --> 00:35:47,840
我跟彼得的婚姻让我异常懊悔

617
00:35:49,280 --> 00:35:50,920
我真心相信

618
00:35:51,000 --> 00:35:53,880
如果我当初没跟彼得结婚

619
00:35:54,560 --> 00:35:56,640
就不会落到今天这个下场

620
00:36:09,320 --> 00:36:12,000
中央调查局的局长
阿尼·辛纳先生向我证实

621
00:36:12,080 --> 00:36:16,000
就在20分钟前 彼得·穆克吉已被逮捕

622
00:36:22,000 --> 00:36:24,360
中央调查局
收集到更多关于本案的证据

623
00:36:24,440 --> 00:36:27,920
他们认为
彼得·穆克吉涉嫌参与此犯罪阴谋

624
00:36:34,600 --> 00:36:37,480
彼得·穆克吉被控破坏证据

625
00:36:37,560 --> 00:36:39,880
并误导调查机构

626
00:36:40,040 --> 00:36:44,560
中央调查局
也把财务问题视为潜在谋杀动机

627
00:36:50,480 --> 00:36:52,280
殷德拉妮的一位表亲

628
00:36:53,840 --> 00:36:58,600
在报纸上看到一篇报道

629
00:36:59,320 --> 00:37:04,600
该报道指出殷德拉妮跟彼得结婚了

630
00:37:06,160 --> 00:37:09,000
我们至少有15年没联系过

631
00:37:10,600 --> 00:37:13,760
我们寄了一封信给她

632
00:37:14,080 --> 00:37:18,840
令人惊讶的是 我们居然收到了回信

633
00:37:18,920 --> 00:37:21,440
2002年12月

634
00:37:21,520 --> 00:37:24,080
星空卫视收到一封信

635
00:37:25,160 --> 00:37:28,560
是我父亲手写的信

636
00:37:29,280 --> 00:37:31,040
信里大致写道

637
00:37:31,120 --> 00:37:34,080
“我们目前的财务状况很糟糕

638
00:37:35,160 --> 00:37:39,160
希望你能资助我们

639
00:37:39,240 --> 00:37:40,960
因为你的孩子现在都长大了”

640
00:37:41,360 --> 00:37:43,600
她马上告诉我们

641
00:37:43,680 --> 00:37:46,880
她会给席娜和我寄两张票

642
00:37:47,120 --> 00:37:48,680
很显然 我们都很兴奋

643
00:37:50,080 --> 00:37:53,000
时隔多年 终于见到自己的母亲

644
00:37:53,680 --> 00:37:55,960
我们只在照片中见过她

645
00:38:00,640 --> 00:38:03,600
我没有抛弃自己的孩子

646
00:38:03,800 --> 00:38:07,440
我把孩子留给我母亲照顾

647
00:38:07,520 --> 00:38:13,520
因为我当时尚未成年
无法让他们吃饱穿暖

648
00:38:13,600 --> 00:38:15,800
我不能…我没有办法

649
00:38:16,000 --> 00:38:18,200
但有朝一日 我能办到

650
00:38:18,280 --> 00:38:23,320
那封信恰巧就寄来了

651
00:38:29,440 --> 00:38:30,600
那天终于到了

652
00:38:37,920 --> 00:38:41,440
那是我们第一次坐飞机

653
00:38:42,320 --> 00:38:45,120
我们甚至抢着坐靠窗的座位

654
00:38:51,080 --> 00:38:55,120
席娜和我从未想到

655
00:38:55,200 --> 00:38:59,400
她是如此成功 能让我们过上好日子

656
00:38:59,480 --> 00:39:00,720
我们没想过这种事

657
00:39:00,800 --> 00:39:04,440
我们只是很开心 因为要见到妈妈了

658
00:39:07,120 --> 00:39:09,560
我们以为一家人终于能团圆了

659
00:39:11,640 --> 00:39:13,000
但她试图对我们俩下毒手

660
00:39:13,080 --> 00:39:16,040
追其缘由 是因为接下来发生的事情

661
00:43:28,720 --> 00:43:30,720
字幕翻译：小魔

