1
00:00:21,680 --> 00:00:24,800
（2022年5月20日）

2
00:00:27,960 --> 00:00:29,080
{\an8}（孟買，拜庫拉監獄）

3
00:00:31,240 --> 00:00:35,560
{\an8}殷德拉妮穆克吉
隨時會從拜庫拉監獄走出來

4
00:00:46,880 --> 00:00:52,760
經過六年半後，我被保釋出獄

5
00:00:52,840 --> 00:00:55,160
殷德拉妮

6
00:00:55,240 --> 00:00:58,360
-女士，拜託，女士
-女士，拜託，女士

7
00:00:58,440 --> 00:01:00,480
拜託，女士

8
00:01:00,600 --> 00:01:03,360
女士，拜託，女士

9
00:01:04,040 --> 00:01:08,240
遺憾的是，許多人倍感失望

10
00:01:11,560 --> 00:01:15,600
我覺得人們期待見到

11
00:01:15,680 --> 00:01:19,240
一個憔悴不堪的女人

12
00:01:19,840 --> 00:01:21,040
給個反應吧，女士

13
00:01:21,720 --> 00:01:23,880
莎娜，拜託來個…

14
00:01:23,960 --> 00:01:27,200
{\an8}我們很高興
六年半後，她終於自由了

15
00:01:27,280 --> 00:01:28,240
{\an8}真的很開心

16
00:01:30,840 --> 00:01:32,840
有些報導說

17
00:01:33,000 --> 00:01:37,520
我當時面帶微笑，看起來很開心
人們對此感到不解

18
00:01:37,680 --> 00:01:39,800
甚至大為不悅

19
00:01:42,280 --> 00:01:47,280
有人好像評論說
我看起來一點悔意都沒有

20
00:01:50,160 --> 00:01:54,320
我為何要為自己沒做過的事感到懊悔

21
00:01:54,400 --> 00:01:56,480
有什麼好懊悔的？

22
00:01:57,280 --> 00:02:04,240
《名媛秘聞：埋藏的真相》

23
00:02:08,160 --> 00:02:09,480
{\an8}（孟買）

24
00:02:09,720 --> 00:02:12,040
{\an8}（孟買）

25
00:02:12,440 --> 00:02:13,560
（2012年4月底）

26
00:02:13,640 --> 00:02:16,920
{\an8}我想說服你，讓你了解…

27
00:02:17,000 --> 00:02:18,240
{\an8}（彼得穆克吉的聲音）

28
00:02:18,320 --> 00:02:20,000
{\an8}…你不應該

29
00:02:20,080 --> 00:02:23,120
{\an8}在此時過度關心她的安危

30
00:02:23,840 --> 00:02:26,600
我覺得拉烏無法理解

31
00:02:26,680 --> 00:02:29,240
他所獲知的有關席娜的資訊

32
00:02:29,680 --> 00:02:31,160
（瓦哈婭茜潘德丹尼爾
資深法庭記者）

33
00:02:31,280 --> 00:02:32,920
即便資訊是來自他所深愛的父親

34
00:02:33,000 --> 00:02:38,120
他無法理解
為何沒人特別關心這一事實

35
00:02:38,200 --> 00:02:41,560
即她已失蹤，且無人知其去向

36
00:02:43,160 --> 00:02:44,480
聽著，我就是這個意思

37
00:02:44,560 --> 00:02:48,560
我告訴你，我很確信，好嗎？

38
00:02:48,640 --> 00:02:50,360
{\an8}你們怎麼能如此冷靜？

39
00:02:50,440 --> 00:02:51,720
{\an8}（拉烏穆克吉的聲音）

40
00:02:51,840 --> 00:02:54,920
{\an8}若我說，爸，假設我…

41
00:02:55,000 --> 00:02:58,600
比方說，如果薇蒂18歲了，對吧？

42
00:02:58,680 --> 00:02:59,960
她已長大成人

43
00:03:00,040 --> 00:03:03,240
她是個成年人，失蹤了，她去了某處

44
00:03:03,320 --> 00:03:05,880
她不告而別，手機也沒開

45
00:03:05,960 --> 00:03:07,280
音訊全無

46
00:03:07,360 --> 00:03:09,920
完全聯絡不上，沒人找得到她

47
00:03:10,000 --> 00:03:11,800
你試過各種…問過她的朋友

48
00:03:11,880 --> 00:03:13,800
也問過她的大學之類的

49
00:03:13,880 --> 00:03:17,040
她就這麼離開了，不…
那你難道不會擔心嗎？

50
00:03:18,200 --> 00:03:19,200
我來告訴你

51
00:03:19,280 --> 00:03:22,680
難道你不會四處奔走
瘋狂地尋找她嗎？

52
00:03:22,760 --> 00:03:25,200
我來告訴你，我來回答這個問題

53
00:03:25,280 --> 00:03:27,280
我來回答這個問題，好嗎？

54
00:03:27,360 --> 00:03:31,000
如果從某種程度上來說
事情的背景是這樣的

55
00:03:31,080 --> 00:03:34,040
薇蒂說

56
00:03:34,120 --> 00:03:36,760
“我要去那格浦爾
直到週末長假結束

57
00:03:36,840 --> 00:03:41,320
28號到下個月1號，我想休假”
我在電郵中看到這樣的內容

58
00:03:41,800 --> 00:03:46,920
對吧？我就會知道…
而且她帶了一筆錢

59
00:03:47,000 --> 00:03:48,480
我就會知道

60
00:03:48,560 --> 00:03:53,160
我就會很有把握地確認

61
00:03:53,240 --> 00:03:57,080
在那個週末長假中，她要去某個地方

62
00:03:57,160 --> 00:03:59,640
有特定的目的，也帶著那筆錢

63
00:04:05,040 --> 00:04:08,200
（莎娜瑞斯可汗
殷德拉妮的保釋辯護律師）

64
00:04:08,320 --> 00:04:10,120
控方聲稱

65
00:04:10,200 --> 00:04:15,040
我的當事人與共同被告

66
00:04:16,200 --> 00:04:18,800
密謀殺害她的女兒席娜波拉

67
00:04:18,880 --> 00:04:20,920
其方式是讓被害人服用鎮定劑

68
00:04:21,000 --> 00:04:25,160
然後將其勒斃，此外…

69
00:04:25,240 --> 00:04:27,000
控方還聲稱…

70
00:04:27,080 --> 00:04:28,880
等一下

71
00:04:28,960 --> 00:04:31,160
莎娜，我覺得妳應該要這樣開場

72
00:04:31,240 --> 00:04:34,080
先念第一行就好

73
00:04:34,160 --> 00:04:35,800
“控方聲稱，他們共同密謀…”

74
00:04:35,880 --> 00:04:37,560
不是，上面那行

75
00:04:37,640 --> 00:04:40,320
抱歉，我得打斷一下
因為我希望她說…

76
00:04:40,880 --> 00:04:42,000
這三處

77
00:04:42,080 --> 00:04:45,200
“簡而言之，控方案件…”

78
00:04:45,280 --> 00:04:47,720
從這裡開始讀就好，讀出來

79
00:04:47,800 --> 00:04:50,000
-沒關係，一直讀到這裡
-“簡而言之…”

80
00:04:50,080 --> 00:04:53,040
（涉嫌參與席娜波拉謀殺案的
殷德拉妮穆克吉獲得保釋）

81
00:04:53,240 --> 00:04:54,880
我媽一旦獲得保釋

82
00:04:55,680 --> 00:04:58,600
我覺得大家都有點擔心，有所顧慮

83
00:04:58,680 --> 00:05:00,120
（薇蒂穆克吉，殷德拉妮之女）

84
00:05:00,240 --> 00:05:02,680
想知道接下來會怎樣

85
00:05:02,760 --> 00:05:05,160
(《刑事手冊》
《盤問的實用提示》）

86
00:05:06,240 --> 00:05:07,920
這裡有兩部分

87
00:05:08,040 --> 00:05:10,280
其一是我們在法庭上
要做什麼，對吧？

88
00:05:10,360 --> 00:05:11,920
-對
-其二是…

89
00:05:12,520 --> 00:05:14,480
已存在公眾輿論

90
00:05:14,560 --> 00:05:18,920
有人刻意營造公眾輿論

91
00:05:19,760 --> 00:05:20,880
始作俑者是彼得的家人

92
00:05:20,960 --> 00:05:26,640
或很顯然
那些想打擊和攻擊我的人，對吧？

93
00:05:28,280 --> 00:05:31,040
在我被捕後的這些年來

94
00:05:31,600 --> 00:05:34,360
人們不斷攻擊我

95
00:05:34,480 --> 00:05:36,480
我遭受各種辱駡

96
00:05:36,560 --> 00:05:40,960
還有…對吧？眾說紛紜
說我是妓女、拜金女

97
00:05:41,040 --> 00:05:46,040
說我顯然是他們見過最有野心的女人

98
00:05:46,120 --> 00:05:47,920
野心勃勃，尤其是身為女人

99
00:05:48,000 --> 00:05:51,600
這理所當然就是原罪，對吧？

100
00:05:53,240 --> 00:05:56,480
人們總是會說三道四，告訴你吧

101
00:05:56,600 --> 00:05:58,320
我的宿命

102
00:05:59,240 --> 00:06:00,600
不會受他人意見所左右

103
00:06:07,680 --> 00:06:10,280
青少年時期的殷德拉妮穆克吉

104
00:06:10,360 --> 00:06:13,360
貌似生了兩個孩子

105
00:06:13,480 --> 00:06:15,760
她丈夫的名字尚未公佈於眾

106
00:06:15,840 --> 00:06:20,800
但米蓋爾和席娜
是她第一段婚姻的子女

107
00:06:22,760 --> 00:06:24,200
臆測紛紜

108
00:06:24,280 --> 00:06:26,760
你為何不說出生父的名字？

109
00:06:26,840 --> 00:06:29,200
{\an8}我目前沒什麼好說的
無可奉告，拜託了

110
00:06:29,280 --> 00:06:31,680
{\an8}該說的我都跟警方說了

111
00:06:32,240 --> 00:06:33,960
{\an8}警方在調查後會公佈相關資訊

112
00:06:34,040 --> 00:06:36,480
{\an8}你不願透露父親姓名
是否有特別的原因？

113
00:06:36,560 --> 00:06:37,760
-我是指生父？
-是的

114
00:06:37,840 --> 00:06:41,080
（殷德拉妮穆克吉
米蓋爾波拉、席娜波拉）

115
00:06:41,160 --> 00:06:45,120
《今日印度》已設法追蹤到
殷德拉妮的前夫西達塔達斯

116
00:06:45,200 --> 00:06:49,120
在整場鬧劇中，他一直身分成謎
直到現在才為人所知

117
00:06:49,200 --> 00:06:50,680
在西達塔達斯位於加爾各答的住處

118
00:06:50,760 --> 00:06:53,440
《今日印度》的曼諾雅洛伊瓦爾
發現了他的行蹤

119
00:06:53,520 --> 00:06:54,800
我毫不知情

120
00:06:54,880 --> 00:06:57,200
拜託，一下子就好
拜託跟我們談談，一下子就好

121
00:06:57,760 --> 00:07:00,280
西達塔達斯突然現身
媒體自然會對他緊追不放

122
00:07:00,360 --> 00:07:01,640
（卡芙麗邦擇，記者暨專欄作家）

123
00:07:01,720 --> 00:07:06,720
我還記得一位記者得開車去追他

124
00:07:07,040 --> 00:07:10,480
他把自己的臉遮住以掩蓋其身分

125
00:07:11,000 --> 00:07:12,160
此人就是西達塔達斯

126
00:07:12,240 --> 00:07:14,440
他是第一任丈夫…
在席娜波拉謀殺案中

127
00:07:14,520 --> 00:07:16,160
他是殷德拉妮穆克吉的第一任丈夫

128
00:07:16,240 --> 00:07:18,520
先生，說說看
殷德拉妮向來都愛追逐金錢嗎？

129
00:07:21,000 --> 00:07:22,640
{\an8}她向來都愛追逐金錢嗎？

130
00:07:23,720 --> 00:07:24,680
{\an8}不是這樣的

131
00:07:25,720 --> 00:07:26,880
{\an8}但她有…

132
00:07:27,600 --> 00:07:28,560
{\an8}這種傾向

133
00:07:29,640 --> 00:07:31,680
{\an8}（西達塔達斯
席娜和米蓋爾的父親）

134
00:07:31,800 --> 00:07:35,320
{\an8}我認為西達塔的確很關心我

135
00:07:35,560 --> 00:07:39,080
但西達塔不是席娜的父親

136
00:07:43,720 --> 00:07:47,360
{\an8}（古瓦哈蒂）

137
00:07:47,480 --> 00:07:49,920
我父母只有我一個孩子

138
00:07:51,640 --> 00:07:53,800
我跟媽媽的關係還不錯

139
00:07:53,880 --> 00:07:55,800
但跟父親就不是那麼回事了…

140
00:07:55,920 --> 00:07:59,360
我跟父親的關係很疏離

141
00:08:03,840 --> 00:08:06,200
有天晚上，我當時14歲

142
00:08:07,600 --> 00:08:10,400
當時已過了我的睡覺時間

143
00:08:10,480 --> 00:08:12,360
我躺在床上

144
00:08:13,400 --> 00:08:17,720
半夢半醒，我以為自己在做夢

145
00:08:20,360 --> 00:08:25,160
我喜歡裸睡，甚至在我清醒之前

146
00:08:26,600 --> 00:08:27,640
是我爸

147
00:08:32,600 --> 00:08:36,280
那晚，我首次被我爸強暴

148
00:08:39,040 --> 00:08:42,760
很顯然，第二天我就崩潰了

149
00:08:43,360 --> 00:08:46,320
我把事發經過一五一十地告訴了我媽

150
00:08:47,600 --> 00:08:51,040
我媽說：“聽著
別把這件事說出去”

151
00:08:55,560 --> 00:08:59,320
16歲時，我第二次遭到強暴

152
00:09:02,360 --> 00:09:03,760
第二天

153
00:09:03,840 --> 00:09:06,160
我爸媽大吵一架

154
00:09:06,280 --> 00:09:07,800
接下來，我爸就離家出走了

155
00:09:07,880 --> 00:09:08,760
他離開了

156
00:09:12,080 --> 00:09:13,720
三個月後

157
00:09:14,360 --> 00:09:18,560
我開始覺得有點不舒服

158
00:09:23,080 --> 00:09:27,120
於是，我媽說：“好吧
我們去婦產科幫妳做檢查”

159
00:09:32,080 --> 00:09:33,120
接下來

160
00:09:33,760 --> 00:09:36,760
我發現自己懷孕了

161
00:09:41,080 --> 00:09:43,560
她說：“聽著，她…

162
00:09:44,200 --> 00:09:46,040
差不多有四個月的身孕了

163
00:09:46,120 --> 00:09:48,760
我覺得墮胎會非常危險

164
00:09:49,880 --> 00:09:51,840
我們不能做墮胎手術

165
00:09:52,320 --> 00:09:53,520
不能那樣做”

166
00:10:02,080 --> 00:10:04,840
當時，我確信

167
00:10:04,920 --> 00:10:08,000
我可以感覺到胎兒在我肚子裡動

168
00:10:08,080 --> 00:10:10,000
我深知

169
00:10:10,120 --> 00:10:15,720
我不會把孩子送出去讓人領養

170
00:10:15,840 --> 00:10:19,840
即便我不得不忍受恥辱

171
00:10:19,920 --> 00:10:23,480
也不能告訴大家孩子的生父是誰

172
00:10:26,760 --> 00:10:28,080
（2015年9月）

173
00:10:28,160 --> 00:10:29,160
-殷德拉妮穆克吉…
-對

174
00:10:29,240 --> 00:10:30,320
-你女兒
-你女兒

175
00:10:30,400 --> 00:10:31,800
-什麼事？
-先生，你知道…

176
00:10:31,880 --> 00:10:33,120
席娜是誰的女兒？

177
00:10:33,200 --> 00:10:34,640
（烏彭達庫馬波拉
殷德拉妮之父）

178
00:10:34,720 --> 00:10:36,120
席娜，誰是席娜？

179
00:10:36,200 --> 00:10:38,200
沒錯，席娜是我的孫女

180
00:10:38,280 --> 00:10:39,240
你的孫女

181
00:10:39,320 --> 00:10:40,920
她的父親是誰？席娜的父親是誰？

182
00:10:41,000 --> 00:10:42,360
席娜的女兒…

183
00:10:42,960 --> 00:10:44,680
她不是我的女兒

184
00:10:44,760 --> 00:10:46,840
-是的
-她是西達塔的女兒

185
00:10:46,920 --> 00:10:48,320
西達塔達斯？

186
00:10:48,400 --> 00:10:50,160
西達塔達斯，沒錯

187
00:10:50,240 --> 00:10:52,880
西達塔達斯住在哪裡，先生？

188
00:10:52,960 --> 00:10:54,560
西達塔達斯現在住在哪裡？

189
00:10:55,840 --> 00:10:58,440
不，我不知道他現在住在哪裡

190
00:10:59,640 --> 00:11:01,800
{\an8}那之後，我搬去了西隆

191
00:11:02,440 --> 00:11:04,960
{\an8}繼續我的學業

192
00:11:06,000 --> 00:11:11,960
我其實是在那裡首次遇見西達塔的

193
00:11:13,960 --> 00:11:15,960
他只是個普通朋友

194
00:11:17,880 --> 00:11:20,600
突然有一天，我把這件事告訴了他

195
00:11:23,160 --> 00:11:25,520
從根本上講，西達塔說：“聽著

196
00:11:25,640 --> 00:11:27,120
如果妳願意

197
00:11:27,200 --> 00:11:30,560
我很樂意讓孩子冠上我的姓”

198
00:11:30,640 --> 00:11:33,400
我沒想到他會這麼說

199
00:11:34,000 --> 00:11:36,880
西達塔做了這個決定

200
00:11:36,960 --> 00:11:41,320
他參與進來
承擔起照顧席娜和我的責任

201
00:11:41,440 --> 00:11:44,360
藉此換取一份更好的生活
否則他絕不會過上這樣的好日子

202
00:11:47,960 --> 00:11:51,160
幾個月後，席娜於1987年誕生

203
00:11:53,440 --> 00:11:57,160
我來說說“席娜”這個名字的由來

204
00:11:58,120 --> 00:12:02,120
我以前很喜歡席娜伊斯頓
我很喜歡她的音樂

205
00:12:02,720 --> 00:12:06,480
“席娜”這個名字
一直縈繞在我的腦海中

206
00:12:08,560 --> 00:12:15,440
出於對席娜的考慮
我決定繼續跟西達塔交往

207
00:12:16,680 --> 00:12:19,200
我回到古瓦哈蒂

208
00:12:20,440 --> 00:12:23,520
西達塔終於跟我同居了

209
00:12:25,240 --> 00:12:26,600
我又懷孕了

210
00:12:28,160 --> 00:12:31,000
我想把孩子生下來

211
00:12:31,080 --> 00:12:33,480
把孩子生下來是我的選擇

212
00:12:35,360 --> 00:12:37,480
幾個月後，米蓋爾出生了

213
00:12:39,240 --> 00:12:43,200
我又進行了一次剖腹產

214
00:12:43,280 --> 00:12:47,880
我的身上又多了一道疤
但我對此欣然接受

215
00:12:49,360 --> 00:12:54,240
身為新生兒的父親

216
00:12:54,320 --> 00:12:57,000
西達塔也履行了自己的責任

217
00:12:58,440 --> 00:13:00,520
等一下，請聽我說
一會兒就好，請聽我說

218
00:13:00,640 --> 00:13:01,920
不，我現在不想聽，走開

219
00:13:02,000 --> 00:13:03,160
下午四點

220
00:13:03,240 --> 00:13:05,080
-等一下
-不要

221
00:13:07,200 --> 00:13:10,040
（2015年9月1日）

222
00:13:12,880 --> 00:13:15,080
席娜是什麼時候出生的？

223
00:13:15,160 --> 00:13:18,880
席娜是1987年2月11日出生的

224
00:13:18,960 --> 00:13:22,320
米蓋爾是1988年9月9日出生的

225
00:13:22,840 --> 00:13:24,640
-兩人都是你的孩子嗎？
-對

226
00:13:25,320 --> 00:13:27,760
你為何沒跟自己的孩子聯絡？

227
00:13:27,840 --> 00:13:29,280
我當時的經濟狀況很不好

228
00:13:30,680 --> 00:13:31,960
我能怎麼辦？

229
00:13:32,040 --> 00:13:34,240
他們是由外公外婆帶大的

230
00:13:38,240 --> 00:13:40,920
請簡單說一下發生了什麼事
你們為什麼分手？

231
00:13:41,000 --> 00:13:45,960
我為什麼分…不是我跟她分開
是她跟我分手，她離開了

232
00:13:46,040 --> 00:13:49,320
-為什麼？
-那…你應該要問她，為什麼？

233
00:13:49,440 --> 00:13:53,720
這麼說吧，西達塔其實來自

234
00:13:55,040 --> 00:13:57,520
一個貧困家庭

235
00:13:58,880 --> 00:14:01,120
我開始越來越了解

236
00:14:01,200 --> 00:14:06,080
西達塔的出生背景

237
00:14:08,120 --> 00:14:10,440
他就是個非常…

238
00:14:11,960 --> 00:14:13,920
普通的人

239
00:14:18,600 --> 00:14:21,640
我當時快17歲了

240
00:14:24,760 --> 00:14:26,880
我媽來我的房間看我

241
00:14:28,560 --> 00:14:29,640
然後，她說…

242
00:14:31,400 --> 00:14:34,680
知道嗎？“我覺得我們應該…

243
00:14:35,320 --> 00:14:36,560
讓爸爸回家”

244
00:14:39,960 --> 00:14:42,600
那是我人生的轉捩點

245
00:14:45,440 --> 00:14:47,120
當時沒有人

246
00:14:47,600 --> 00:14:48,680
沒有任何人

247
00:14:49,200 --> 00:14:53,040
來照顧我

248
00:14:55,480 --> 00:14:56,600
我決定

249
00:14:57,680 --> 00:14:58,760
離開

250
00:15:02,560 --> 00:15:06,120
我說不定會自殺，我不能…

251
00:15:07,160 --> 00:15:11,320
第三次看到強暴我的那個人

252
00:15:15,960 --> 00:15:17,160
身為母親，殷德拉妮

253
00:15:18,320 --> 00:15:23,600
為何要把席娜交到性侵犯的手中？

254
00:15:25,440 --> 00:15:27,440
西達塔達斯是我們的父親

255
00:15:27,520 --> 00:15:29,160
{\an8}自兒時起，我們只知道這件事

256
00:15:29,240 --> 00:15:31,000
{\an8}（殷德拉妮穆克吉遭父親性侵？）

257
00:15:31,080 --> 00:15:32,680
{\an8}為了保全自己

258
00:15:32,760 --> 00:15:37,240
{\an8}殷德拉妮編造了
一套全新的說詞和理論

259
00:15:37,320 --> 00:15:39,360
不斷責怪他人

260
00:15:43,880 --> 00:15:48,440
我的父母，即殷德拉妮和西達塔
在我的生命中是缺席之人

261
00:15:51,160 --> 00:15:54,640
對我而言，外公外婆就像父母一樣

262
00:15:59,240 --> 00:16:03,440
這棟房子裡充滿了我們的兒時回憶

263
00:16:05,080 --> 00:16:10,880
令人想起外公外婆
如何含辛茹苦把我們養大

264
00:16:13,600 --> 00:16:16,040
有時候，月中會出現這樣的狀況

265
00:16:16,520 --> 00:16:20,240
我們的外公外婆會餓肚子
就為了確保我們有飯吃

266
00:16:23,600 --> 00:16:26,760
在我們的成長過程中
席娜是我的姐姐

267
00:16:26,840 --> 00:16:30,680
但我們情同密友，常常一起玩

268
00:16:30,800 --> 00:16:34,520
我們常做各種各樣幼稚的事

269
00:16:36,480 --> 00:16:38,480
鄰居們常說

270
00:16:38,560 --> 00:16:42,960
我們是這一帶最搗蛋的孩子

271
00:16:43,440 --> 00:16:46,360
所以…我大概就記得這些

272
00:16:54,760 --> 00:16:58,080
我是駐德里記者
但我是在古瓦哈蒂長大的

273
00:16:58,640 --> 00:17:00,000
（阿麗塔馬杜卡亞，政治記者）

274
00:17:00,080 --> 00:17:02,160
我在這裡認識了席娜和米蓋爾

275
00:17:03,320 --> 00:17:05,120
席娜比我小一歲

276
00:17:06,560 --> 00:17:11,240
她深受老師和學生的喜愛

277
00:17:12,520 --> 00:17:14,920
米蓋爾則非常調皮

278
00:17:15,040 --> 00:17:18,000
他經常給老師惹麻煩

279
00:17:20,240 --> 00:17:23,320
席娜比我更有好奇心

280
00:17:23,800 --> 00:17:25,360
“她為何離開？發生了什麼事？

281
00:17:25,880 --> 00:17:27,600
我的父母

282
00:17:28,520 --> 00:17:29,600
為何沒在一起？”

283
00:17:30,840 --> 00:17:32,520
席娜過去常常想

284
00:17:32,880 --> 00:17:36,600
“她若生下我們，那為何要離開？”

285
00:17:37,640 --> 00:17:40,760
殷德拉妮就這樣離開了我們…

286
00:17:41,800 --> 00:17:44,160
甚至完全不與我們聯絡

287
00:17:44,480 --> 00:17:48,080
她不知道我們是死是活

288
00:17:52,040 --> 00:17:54,440
席娜將這些悲傷藏在心中

289
00:17:56,800 --> 00:17:59,000
她在日記中傾訴自己的感受

290
00:18:07,920 --> 00:18:09,120
我發現

291
00:18:10,160 --> 00:18:13,040
我有辦法拿到日記，我就不詳說了

292
00:18:13,120 --> 00:18:15,560
因為這樣做對我的線人不好

293
00:18:15,640 --> 00:18:18,040
但我的確看過她的日記

294
00:18:29,480 --> 00:18:31,240
我讀到她日記中關於其母的描述

295
00:18:31,320 --> 00:18:33,160
內容令人震驚

296
00:18:37,040 --> 00:18:40,880
我拍了一些日記的照片
然後寫了報導

297
00:18:41,000 --> 00:18:43,400
我們現在給大家看的
是她日記中的條目

298
00:18:43,480 --> 00:18:46,080
在這些條目中
她談及自己的母親殷德拉妮

299
00:18:46,240 --> 00:18:48,920
她很確定自己當時非常抑鬱

300
00:18:49,000 --> 00:18:50,520
她說自己前途慘澹

301
00:18:50,600 --> 00:18:53,440
她不斷痛斥殷德拉妮穆克吉

302
00:18:53,520 --> 00:18:55,840
說她痛恨自己的母親

303
00:18:55,920 --> 00:19:00,200
用“巫婆”和類似的貶義詞
來稱呼母親

304
00:19:00,920 --> 00:19:04,880
她說：“我不知道
自己對媽媽作何感想

305
00:19:05,000 --> 00:19:07,800
她連我們都不記得嗎？
她不在乎我們嗎？”

306
00:19:10,880 --> 00:19:12,320
總的來說

307
00:19:12,400 --> 00:19:16,040
我媽給米蓋爾和席娜的說法是

308
00:19:16,920 --> 00:19:20,000
他們承擔了自己的責任

309
00:19:20,080 --> 00:19:26,040
因為他們希望我出去闖蕩
因為我很聰明

310
00:19:26,520 --> 00:19:32,280
他們不希望我被孩子困住

311
00:19:32,360 --> 00:19:34,160
希望我追求自己的生活

312
00:19:41,040 --> 00:19:42,120
我當時

313
00:19:43,520 --> 00:19:45,520
是一位剛到加爾各答的年輕女子

314
00:19:45,600 --> 00:19:50,360
最重要的是，人們對我一無所知

315
00:19:51,200 --> 00:19:54,640
我認為這點很有意思

316
00:19:56,640 --> 00:19:58,280
當我剛認識殷德拉妮時

317
00:19:59,080 --> 00:20:00,560
{\an8}她住在基督教女青年會，需要穩定性

318
00:20:00,640 --> 00:20:02,160
{\an8}（殷德拉妮穆克吉舊友
阿比吉特森）

319
00:20:02,280 --> 00:20:03,760
{\an8}她舉目無親，離鄉背井

320
00:20:03,920 --> 00:20:06,640
她需要一個家，安身之所

321
00:20:07,400 --> 00:20:09,640
需要有人照顧…養活她

322
00:20:11,080 --> 00:20:12,920
桑吉夫是她的選擇方案之一

323
00:20:13,000 --> 00:20:14,280
（桑吉夫卡納，殷德拉妮的前夫）

324
00:20:15,080 --> 00:20:18,520
我跟基督教女青年會的朋友去吃晚餐

325
00:20:19,200 --> 00:20:22,400
桑吉夫也跟他的朋友一起來

326
00:20:23,200 --> 00:20:25,240
剛開始，我們相處融洽

327
00:20:26,320 --> 00:20:28,520
他很吸引我

328
00:20:29,120 --> 00:20:30,280
{\an8}殷德拉妮的前夫…

329
00:20:32,640 --> 00:20:33,680
（2015年8月）

330
00:20:33,760 --> 00:20:34,640
桑吉夫

331
00:20:35,200 --> 00:20:36,880
桑吉夫，你一定要回答這些問題

332
00:20:37,600 --> 00:20:39,240
謀殺背後的動機是什麼，桑吉夫？

333
00:20:40,840 --> 00:20:42,720
桑吉夫，謀殺的背後動機是什麼？

334
00:20:42,800 --> 00:20:44,400
你為何要謀殺席娜，桑吉夫？

335
00:20:45,440 --> 00:20:46,560
快回答

336
00:20:46,680 --> 00:20:50,240
{\an8}桑吉夫卡納是如何被捕的？
被捕的理由是什麼？

337
00:20:50,760 --> 00:20:52,360
我很震驚，因為…

338
00:20:53,280 --> 00:20:54,840
他根本不是會做那種事的人

339
00:20:55,120 --> 00:20:59,040
他是那種會幫助受傷小狗的好人

340
00:20:59,920 --> 00:21:03,000
{\an8}（迪傑克拉和蘇奇克拉
桑吉夫卡納的朋友）

341
00:21:03,080 --> 00:21:06,280
{\an8}桑吉卡納是我的校友
後來當了我的秘書

342
00:21:06,360 --> 00:21:08,280
再後來
他也加入了我所在的那些俱樂部

343
00:21:09,120 --> 00:21:11,760
我是這裡眾多俱樂部的會員
但加爾各答板球與足球俱樂部…

344
00:21:11,920 --> 00:21:14,240
-最活躍的俱樂部
-最活躍的俱樂部

345
00:21:14,320 --> 00:21:17,120
男士飲酒俱樂部、運動俱樂部

346
00:21:18,360 --> 00:21:20,720
桑吉在俱樂部中非常活躍

347
00:21:21,240 --> 00:21:24,800
每週六
桑吉都會獲邀去參加一些派對

348
00:21:25,440 --> 00:21:27,000
後來，殷德拉妮出現了

349
00:21:28,440 --> 00:21:30,320
桑吉夫把她介紹給大家

350
00:21:31,440 --> 00:21:33,320
她在那裡結交了很多人

351
00:21:34,080 --> 00:21:37,160
她的社交圈開始逐漸壯大

352
00:21:37,320 --> 00:21:39,280
她是那種趨炎附勢的人

353
00:21:39,360 --> 00:21:42,680
渴望結交能提升其地位的人

354
00:21:43,200 --> 00:21:44,640
從男性的觀點來看

355
00:21:45,480 --> 00:21:46,520
她確實有過人之處

356
00:21:47,560 --> 00:21:50,080
她很有魅力

357
00:21:50,160 --> 00:21:51,920
很性感，可以這麼說

358
00:21:52,440 --> 00:21:55,080
無論是她的嘴唇還是眼睛

359
00:21:55,640 --> 00:22:00,120
男性的目光會被她吸引

360
00:22:02,320 --> 00:22:05,840
我的確意識到當我走進一個房間時

361
00:22:07,480 --> 00:22:12,920
我總會成為房間裡最迷人的佳麗之一

362
00:22:15,120 --> 00:22:16,640
男人會看我

363
00:22:17,920 --> 00:22:20,800
女人會變得不安

364
00:22:22,000 --> 00:22:24,520
她有辦法

365
00:22:25,320 --> 00:22:28,920
誘惑或影響到你，讓你渴望跟她溝通

366
00:22:29,040 --> 00:22:30,280
她懂得操控他人

367
00:22:30,360 --> 00:22:32,360
她會想辦法達到自己的目的

368
00:22:32,840 --> 00:22:36,720
殷德拉妮波拉來到加爾各答
她胸懷大志

369
00:22:36,800 --> 00:22:40,920
她遇到桑吉夫卡納，他們墜入愛河

370
00:22:41,000 --> 00:22:43,800
他們在一起差不多五到六年

371
00:22:43,880 --> 00:22:47,200
這是他們當時成家後同居的房子

372
00:22:48,120 --> 00:22:51,400
他來自一個很體面的家庭

373
00:22:51,520 --> 00:22:55,160
他幾乎滿足所有的條件

374
00:22:56,920 --> 00:23:00,520
我們辦了一場相當不錯的旁遮普婚禮

375
00:23:02,000 --> 00:23:03,480
他的家人都出席了

376
00:23:03,800 --> 00:23:05,120
我卻隻身一人

377
00:23:08,600 --> 00:23:12,000
然後四年後，我再度懷孕

378
00:23:14,000 --> 00:23:16,920
薇蒂於1997年出生

379
00:23:22,200 --> 00:23:24,080
（桑吉夫卡納、殷德拉妮穆克吉
薇蒂穆克吉）

380
00:23:24,160 --> 00:23:27,400
我告訴你，她首次告訴我太太

381
00:23:27,480 --> 00:23:29,120
-說她懷孕了
-第一胎

382
00:23:29,240 --> 00:23:30,440
她說那是她的第一胎

383
00:23:34,440 --> 00:23:35,440
（孟買）

384
00:23:35,600 --> 00:23:37,040
（孟買）

385
00:23:37,720 --> 00:23:39,600
{\an8}桑吉塔，請幫我倒茶

386
00:23:39,720 --> 00:23:40,720
好的

387
00:23:48,760 --> 00:23:51,200
謝謝，桑吉塔

388
00:23:52,600 --> 00:23:53,600
謝謝

389
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
在法庭上

390
00:23:58,120 --> 00:24:01,680
無罪推定原則依然適用於我，對吧？

391
00:24:01,760 --> 00:24:06,040
即使我入獄很久

392
00:24:06,880 --> 00:24:11,920
但在社會大眾眼中，我早已被玷污

393
00:24:12,000 --> 00:24:14,080
我的名聲蕩然無存

394
00:24:14,160 --> 00:24:16,160
我已然被貼上標籤

395
00:24:17,000 --> 00:24:19,720
殺害親生女兒的兇手

396
00:24:19,800 --> 00:24:22,400
這根本是一派胡言

397
00:24:22,480 --> 00:24:24,320
是毫無事實根據的謬論

398
00:24:25,040 --> 00:24:28,920
舉例來說，我與桑吉夫毫無關聯

399
00:24:29,000 --> 00:24:32,920
除了薇蒂，因為她是我們共同的女兒

400
00:24:33,000 --> 00:24:36,800
但僅限於學業或生日祝福

401
00:24:36,880 --> 00:24:37,960
除此之外

402
00:24:38,080 --> 00:24:43,000
在過去25年中
薇蒂和我與桑吉夫的生活毫無瓜葛

403
00:24:46,000 --> 00:24:50,280
為何一個前夫

404
00:24:50,960 --> 00:24:52,920
{\an8}要幫忙並成為共同被告…

405
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
{\an8}（拉傑迪普薩德賽，記者）

406
00:24:54,120 --> 00:24:56,040
{\an8}…謀殺女兒？

407
00:24:56,800 --> 00:24:58,760
{\an8}他們已經離婚了

408
00:25:00,080 --> 00:25:02,960
眾說紛紜

409
00:25:03,840 --> 00:25:05,960
殷德拉妮是個騙子

410
00:25:06,480 --> 00:25:07,480
她是個騙子

411
00:25:07,560 --> 00:25:09,840
如何從精神上勒索某人？

412
00:25:09,960 --> 00:25:12,400
所有這些策略都是犯罪行為

413
00:25:12,520 --> 00:25:15,080
我猜想殷德拉妮操控了他

414
00:25:16,080 --> 00:25:18,360
跟他裝可憐

415
00:25:18,440 --> 00:25:20,040
說薇蒂或許身陷危險

416
00:25:20,120 --> 00:25:22,040
這是我的看法

417
00:25:22,560 --> 00:25:25,200
他信以為真，他很容易被騙

418
00:25:25,280 --> 00:25:27,360
從某種程度而言，我覺得他很蠢

419
00:25:27,520 --> 00:25:30,440
我們不偏袒任何一方，也不妄加指責

420
00:25:30,520 --> 00:25:31,800
我們希望大家明白

421
00:25:31,880 --> 00:25:36,840
案發當時，桑吉夫卡納
在社群媒體上有何動態

422
00:25:36,920 --> 00:25:37,800
{\an8}（凶案發生五天后）

423
00:25:37,920 --> 00:25:39,280
{\an8}2012年4月30日

424
00:25:39,360 --> 00:25:42,080
{\an8}據稱，命案發生不到幾天

425
00:25:42,160 --> 00:25:45,840
{\an8}“有時，我變得很怪
甚至會嚇到自己”

426
00:25:45,960 --> 00:25:48,360
席娜波拉謀殺案之所以特別

427
00:25:48,440 --> 00:25:53,400
是因為我們獲得越多資訊

428
00:25:54,320 --> 00:25:58,080
這件事就變得越令人疑惑、越奇怪

429
00:25:58,200 --> 00:26:03,720
當每個問題貌似得到解答後

430
00:26:03,800 --> 00:26:05,080
更多問題又接踵而來

431
00:26:05,600 --> 00:26:08,800
我被逮捕時，彼得是我的丈夫

432
00:26:10,200 --> 00:26:12,880
桑吉夫對我來說無足輕重

433
00:26:13,480 --> 00:26:16,240
彼得堪稱是我的生命

434
00:26:21,040 --> 00:26:25,480
我知道自己當時有更遠大的目標

435
00:26:25,560 --> 00:26:27,640
我胸懷大志

436
00:26:27,800 --> 00:26:29,000
（孟買）

437
00:26:29,400 --> 00:26:31,320
（孟買）

438
00:26:31,520 --> 00:26:32,880
她想離開

439
00:26:32,960 --> 00:26:35,600
她知道自己在加爾各答沒有出路

440
00:26:36,600 --> 00:26:38,680
我喜歡孟買，我喜歡那裡的氛圍

441
00:26:38,760 --> 00:26:40,520
我喜歡孟買的活力

442
00:26:41,120 --> 00:26:43,520
我知道那裡才是我該去的地方

443
00:26:46,320 --> 00:26:49,400
有天晚上
泰姬陵宮酒店舉行一場時尚秀

444
00:26:51,200 --> 00:26:53,160
彼得和我在酒吧相遇

445
00:26:54,800 --> 00:26:57,160
彼得有權有勢

446
00:26:57,760 --> 00:27:00,080
他說自己是星空衛視的執行長

447
00:27:01,520 --> 00:27:03,280
我說我叫殷德拉妮

448
00:27:03,920 --> 00:27:05,480
於是，他問我

449
00:27:06,080 --> 00:27:08,720
他問我是不是孟加拉人
因為我的名字很有孟加拉風格

450
00:27:08,800 --> 00:27:09,920
我說不是

451
00:27:10,520 --> 00:27:13,440
我還記得我說自己的夫姓是“卡納”

452
00:27:14,520 --> 00:27:18,080
他主動說自己已經離婚了

453
00:27:19,400 --> 00:27:24,080
他問我：“妳想當雞頭

454
00:27:24,160 --> 00:27:26,640
還是鳳尾？”

455
00:27:28,040 --> 00:27:31,240
於是我說：“我想飛上枝頭變鳳凰”

456
00:27:34,160 --> 00:27:37,880
與此同時
我跟桑吉夫的關係開始破裂

457
00:27:40,000 --> 00:27:41,800
我決定

458
00:27:41,920 --> 00:27:44,200
我要申請離婚

459
00:27:44,280 --> 00:27:45,400
而且我要把薇蒂帶走

460
00:27:45,480 --> 00:27:48,600
我很清楚自己要把薇蒂帶在身邊

461
00:27:49,360 --> 00:27:51,560
然後，我搬去孟買

462
00:27:53,200 --> 00:27:56,480
我遇到彼得時
我跟我媽來到加爾各答

463
00:27:56,560 --> 00:27:59,160
我坐在手推車的行李箱上

464
00:27:59,280 --> 00:28:01,160
我梳著小辮，坐在那兒

465
00:28:01,240 --> 00:28:03,320
然後他…我們看到了對方

466
00:28:03,880 --> 00:28:07,720
當時的情形既可愛又尷尬，知道嗎？

467
00:28:07,800 --> 00:28:10,360
我說：“你好，我是薇蒂”

468
00:28:10,480 --> 00:28:11,880
他說了聲：“妳好”

469
00:28:11,960 --> 00:28:15,000
他真的彎下腰來，因為我才這麼高

470
00:28:15,600 --> 00:28:18,960
我們回到家，我跑到廚房

471
00:28:19,560 --> 00:28:22,480
我看著我爸，問他有沒有巧克力

472
00:28:22,560 --> 00:28:24,120
他說有

473
00:28:24,760 --> 00:28:27,600
我說：“可以給我一些嗎？
但不要告訴媽媽”

474
00:28:27,680 --> 00:28:30,360
他…那成為了我倆的第一個秘密

475
00:28:30,440 --> 00:28:33,000
我們從來沒…他從來沒告訴我媽

476
00:28:33,080 --> 00:28:36,520
他對她隻字不提
我們好像馬上就變得…

477
00:28:37,240 --> 00:28:39,840
我們之間親如父女，知道嗎？

478
00:28:45,080 --> 00:28:47,480
她把孩子帶走了，這有點令人驚訝

479
00:28:47,560 --> 00:28:52,040
而且…就我看來
她拋棄了桑吉夫卡納

480
00:28:52,160 --> 00:28:53,600
因為那之後，他大受打擊

481
00:28:54,400 --> 00:28:55,280
心痛欲裂

482
00:28:57,960 --> 00:29:00,160
桑吉夫很希望能跟我培養感情

483
00:29:00,840 --> 00:29:03,760
但我的境遇完全不同

484
00:29:03,840 --> 00:29:06,640
我備受寵愛

485
00:29:06,720 --> 00:29:09,360
彼得是我的爸爸，我也很愛他

486
00:29:09,680 --> 00:29:11,880
跟與媽媽之間的感情相比
我跟我爸更親

487
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
問題是，彼得到底知道多少？

488
00:29:18,640 --> 00:29:21,120
彼得到底透露了多少資訊？

489
00:29:21,760 --> 00:29:26,040
彼得是否也有所隱瞞？

490
00:29:29,680 --> 00:29:31,440
{\an8}（2015年8月27日
殷德拉妮被捕兩日後）

491
00:29:31,520 --> 00:29:32,400
{\an8}殷德拉妮的現任丈夫

492
00:29:32,480 --> 00:29:34,600
{\an8}星空衛視的前執行長
彼得穆克吉

493
00:29:34,680 --> 00:29:36,840
昨日也被警方傳訊

494
00:29:36,920 --> 00:29:37,800
警方詢問時

495
00:29:37,880 --> 00:29:42,080
彼得穆克吉拒絕與其妻殷德拉妮
一同接受偵訊

496
00:29:42,920 --> 00:29:46,280
彼得畢竟沒那麼聰明

497
00:29:46,920 --> 00:29:48,800
所以…大概是因為這個原因吧

498
00:29:49,440 --> 00:29:50,920
我被捕後

499
00:29:51,000 --> 00:29:54,200
他向媒體撒謊，害自己出糗

500
00:29:55,760 --> 00:30:00,920
我獲知相關資訊後
感到異常震驚與恐懼

501
00:30:01,000 --> 00:30:04,240
幾乎每小時都會爆出新料

502
00:30:05,840 --> 00:30:07,400
是以下兩方面的內容

503
00:30:08,680 --> 00:30:11,200
席娜波拉的真正身分

504
00:30:11,280 --> 00:30:14,040
殷德拉妮過去有過幾段婚姻

505
00:30:14,600 --> 00:30:19,320
還有席娜波拉失蹤的整件事情

506
00:30:19,840 --> 00:30:20,920
很顯然

507
00:30:21,000 --> 00:30:25,440
我的肚皮上有三道剖腹產的疤痕

508
00:30:26,280 --> 00:30:27,560
對吧？

509
00:30:27,680 --> 00:30:31,480
所以彼得百分百知情

510
00:30:32,240 --> 00:30:33,720
從一開始就知情

511
00:30:35,240 --> 00:30:37,440
我真的想相信

512
00:30:37,520 --> 00:30:40,680
我爸爸彼得與此事毫無關係
我希望如此

513
00:30:41,360 --> 00:30:44,880
但我要說的是，實在發生了太多…

514
00:30:47,000 --> 00:30:49,080
不可思議的事

515
00:30:51,920 --> 00:30:54,120
{\an8}我們在孟買有一個美麗的家

516
00:30:55,360 --> 00:30:56,640
{\an8}馬婁之家

517
00:30:57,240 --> 00:30:59,200
{\an8}那是一間價值頗高的公寓

518
00:30:59,720 --> 00:31:02,960
{\an8}我父母決定，在我18歲生日時
他們會把這間公寓送給我

519
00:31:03,040 --> 00:31:05,520
（本贈與契約）

520
00:31:06,280 --> 00:31:08,320
8月26日是我的生日

521
00:31:09,320 --> 00:31:12,160
我媽於8月25日被捕

522
00:31:12,280 --> 00:31:14,640
我媽被捕的那天傍晚

523
00:31:14,720 --> 00:31:18,080
有人寄出一封信
想阻止房屋的權狀轉移

524
00:31:21,640 --> 00:31:27,440
你的妻子因被控謀殺而身處警局

525
00:31:28,400 --> 00:31:30,800
你想到的第一件事

526
00:31:30,880 --> 00:31:36,520
就是叫大樓管理者停止房屋權狀轉移

527
00:31:38,280 --> 00:31:40,280
到底是怎麼回事？

528
00:31:45,040 --> 00:31:46,840
也許最沉默寡言的人

529
00:31:46,920 --> 00:31:48,920
就是彼得穆克吉本人

530
00:31:49,000 --> 00:31:52,480
事實上，席娜住在他的房子裡

531
00:31:52,560 --> 00:31:54,480
她失蹤後，他卻沒有報案

532
00:31:55,320 --> 00:31:56,400
（2012年5月）

533
00:31:56,520 --> 00:31:58,840
{\an8}所以你聽說了
我當時在聽，我在泡茶

534
00:31:58,920 --> 00:32:00,720
{\an8}我正在聽殷德拉妮所說的話

535
00:32:01,520 --> 00:32:06,240
{\an8}我們跟一個朋友談過

536
00:32:06,320 --> 00:32:09,240
即德溫巴蒂
他是孟買犯罪分部的主管

537
00:32:09,560 --> 00:32:12,320
我們打給他，把電話號碼告訴他

538
00:32:12,400 --> 00:32:14,160
所以…我們這麼做了

539
00:32:14,240 --> 00:32:16,520
把你和席娜的電話告訴了他

540
00:32:16,600 --> 00:32:18,240
他會查出手機的下落

541
00:32:18,320 --> 00:32:19,880
-好，好的，好
-好嗎？

542
00:32:21,000 --> 00:32:23,440
{\an8}（德溫巴蒂
孟買警察局長，2012年）

543
00:32:23,560 --> 00:32:26,680
{\an8}德溫巴蒂是一名資深警官

544
00:32:26,800 --> 00:32:29,640
當然了，這種事司空見慣

545
00:32:29,720 --> 00:32:31,520
你去找一位關係很好的警官

546
00:32:33,520 --> 00:32:36,320
請他幫忙找人

547
00:32:36,440 --> 00:32:39,880
但你不想報案或立案

548
00:32:39,960 --> 00:32:41,400
希望他以朋友的身分幫忙

549
00:32:42,240 --> 00:32:43,800
（2012年5月）

550
00:32:43,960 --> 00:32:46,080
{\an8}如果我們不…
如果我們找不到她的下落

551
00:32:46,160 --> 00:32:48,120
{\an8}在接下來的…在之後…

552
00:32:48,200 --> 00:32:49,880
{\an8}現在已經五點半了，所以我們必須…

553
00:32:49,960 --> 00:32:53,320
{\an8}我必須去警局正式報案

554
00:32:53,400 --> 00:32:54,760
{\an8}-無論如何…
-我們已經這麼做了…

555
00:32:54,840 --> 00:32:55,800
{\an8}（殷德拉妮穆克吉的聲音）

556
00:32:55,880 --> 00:32:57,880
{\an8}對，很好，你們這麼做很好，很好

557
00:32:57,960 --> 00:33:00,280
{\an8}但願如此，越多越好，我也會這麼做

558
00:33:02,320 --> 00:33:04,440
我們甚至沒去找基層人員

559
00:33:04,520 --> 00:33:07,040
我們去找高層…我們去總部

560
00:33:07,120 --> 00:33:09,040
找犯罪分部的負責人，知道嗎？

561
00:33:09,120 --> 00:33:11,920
不能…這已經…
我們必須這麼做，別無選擇

562
00:33:12,000 --> 00:33:13,920
-我們已經這麼做了
-很好

563
00:33:14,000 --> 00:33:15,920
我也會這麼做，這樣就會有更多人

564
00:33:16,000 --> 00:33:17,320
協助幫忙這件事

565
00:33:17,400 --> 00:33:19,400
我能把所知的一切和自己的想法
告訴他們

566
00:33:19,480 --> 00:33:20,440
好的，就這麼辦

567
00:33:20,520 --> 00:33:23,280
你去當地警局報案

568
00:33:23,360 --> 00:33:24,520
說她失蹤了

569
00:33:24,600 --> 00:33:26,680
她傳了這條簡訊後就失蹤了
就是這麼回事…

570
00:33:26,760 --> 00:33:27,920
等德溫巴蒂吧

571
00:33:28,120 --> 00:33:30,240
上次也是這樣

572
00:33:30,320 --> 00:33:31,560
等德溫巴蒂

573
00:33:33,040 --> 00:33:35,760
彼得穆克吉
和殷德拉妮穆克吉去找他

574
00:33:35,840 --> 00:33:38,440
告訴他這是私人案件

575
00:33:38,600 --> 00:33:40,160
有人已經找到席娜了

576
00:33:40,240 --> 00:33:42,640
無需繼續調查

577
00:33:48,240 --> 00:33:50,520
一位資深警官
是否庇護過彼得穆克吉？

578
00:33:51,320 --> 00:33:52,720
在司法體系的最高層

579
00:33:52,800 --> 00:33:55,600
有人設計雪藏此案

580
00:33:55,680 --> 00:33:57,560
內部人士

581
00:33:57,640 --> 00:34:02,920
可能一直在掩藏席娜波拉謀殺案

582
00:34:08,480 --> 00:34:12,720
彼得幾乎每天都會被卡爾警局傳喚

583
00:34:12,800 --> 00:34:15,040
這一事實也同樣耐人尋味

584
00:34:15,120 --> 00:34:18,280
每當彼得在警局時，警察局長也在

585
00:34:18,360 --> 00:34:19,840
這件事本身也很有意思

586
00:34:19,920 --> 00:34:20,760
（葳迪亞，記者）

587
00:34:20,880 --> 00:34:24,240
{\an8}拉克什馬里亞為何親自出馬
對此案如此感興趣？

588
00:34:24,320 --> 00:34:25,920
{\an8}（拉克什馬里亞
孟買警察局長，2015年）

589
00:34:26,000 --> 00:34:30,840
{\an8}我從沒聽聞或見過身居高位的警官

590
00:34:30,920 --> 00:34:32,600
孟買的警察局長

591
00:34:32,680 --> 00:34:34,000
（YP辛，前警官）

592
00:34:34,080 --> 00:34:36,280
他有四萬多名手下

593
00:34:36,760 --> 00:34:41,640
卻為一件案子投入大量心力

594
00:34:41,720 --> 00:34:43,520
親自查案

595
00:34:44,120 --> 00:34:46,000
然後，陰謀論就開始了

596
00:34:46,120 --> 00:34:47,520
他是否試圖庇護彼得穆克吉？

597
00:34:47,600 --> 00:34:50,440
因為大家腦海中都有這個問題

598
00:34:51,320 --> 00:34:53,120
接下來，拉克什馬里亞被調職了

599
00:34:53,760 --> 00:34:55,520
{\an8}在席娜波拉謀殺案調查期間

600
00:34:55,600 --> 00:34:56,880
{\an8}（孟買高階警官拉克什被調職）

601
00:34:56,960 --> 00:34:59,920
{\an8}孟買警察局長拉克什馬里亞被調職

602
00:35:00,760 --> 00:35:04,840
拉克什馬里亞被立即撤離此案

603
00:35:04,920 --> 00:35:07,040
這對他而言是件很丟臉的事

604
00:35:07,120 --> 00:35:08,520
（哦，馬里亞
孟買高階警官明升暗降）

605
00:35:08,640 --> 00:35:10,920
他快退休了，這本該是他的大好機會

606
00:35:11,840 --> 00:35:14,160
席娜波拉謀殺案的調查
誰才是真正的負責人？

607
00:35:14,240 --> 00:35:15,800
經歷一場巨大風波後

608
00:35:15,880 --> 00:35:19,920
馬哈拉斯特拉邦政府
於昨日決定將此案交給中央調查局

609
00:35:20,080 --> 00:35:23,160
但這會加速此案的破獲
讓正義得以伸張嗎？

610
00:35:23,920 --> 00:35:25,960
孟買警方聲稱他們已破獲此案

611
00:35:26,040 --> 00:35:30,680
但突然間，此案被轉到中央調查局

612
00:35:30,880 --> 00:35:33,680
外界自然而然會有這樣的想法

613
00:35:33,760 --> 00:35:35,720
“有人想雪藏此案嗎？”

614
00:35:36,160 --> 00:35:37,800
案件轉到中央調查局後

615
00:35:37,880 --> 00:35:40,720
我爸幾天後就被逮捕了

616
00:35:44,480 --> 00:35:47,840
我跟彼得的婚姻讓我異常懊悔

617
00:35:49,280 --> 00:35:50,920
我真心相信

618
00:35:51,000 --> 00:35:53,880
如果我當初沒跟彼得結婚

619
00:35:54,560 --> 00:35:56,640
就不會落到今天這個下場

620
00:36:09,320 --> 00:36:12,000
中央調查局的局長
阿尼辛納先生向我證實

621
00:36:12,080 --> 00:36:16,000
就在20分鐘前，彼得穆克吉已被逮捕

622
00:36:22,000 --> 00:36:24,360
中央調查局
收集到更多關於本案的證據

623
00:36:24,440 --> 00:36:27,920
他們認為
彼得穆克吉涉嫌參與此犯罪陰謀

624
00:36:34,600 --> 00:36:37,480
彼得穆克吉被控破壞跡證

625
00:36:37,560 --> 00:36:39,880
並誤導調查機構

626
00:36:40,040 --> 00:36:44,560
中央調查局
也把財務問題視為潛在謀殺動機

627
00:36:50,480 --> 00:36:52,280
殷德拉妮的一位表親

628
00:36:53,840 --> 00:36:58,600
在報紙上看到一篇報導

629
00:36:59,320 --> 00:37:04,600
該報導指出殷德拉妮跟彼得結婚了

630
00:37:06,160 --> 00:37:09,000
我們至少有15年沒聯絡過

631
00:37:10,600 --> 00:37:13,760
我們寄了一封信給她

632
00:37:14,080 --> 00:37:18,840
令人驚訝的是，我們居然收到了回信

633
00:37:18,920 --> 00:37:21,440
2002年12月

634
00:37:21,520 --> 00:37:24,080
星空衛視收到一封信

635
00:37:25,160 --> 00:37:28,560
是我父親手寫的信

636
00:37:29,280 --> 00:37:31,040
信裡大致寫道

637
00:37:31,120 --> 00:37:34,080
“我們目前的財務狀況很糟糕

638
00:37:35,160 --> 00:37:39,160
希望妳能資助我們

639
00:37:39,240 --> 00:37:40,960
因為妳的孩子現在都長大了”

640
00:37:41,360 --> 00:37:43,600
她馬上告訴我們

641
00:37:43,680 --> 00:37:46,880
她會給席娜和我寄兩張票

642
00:37:47,120 --> 00:37:48,680
很顯然，我們都很興奮

643
00:37:50,080 --> 00:37:53,000
時隔多年，終於見到自己的母親

644
00:37:53,680 --> 00:37:55,960
我們只在照片中見過她

645
00:38:00,640 --> 00:38:03,600
我沒有拋棄自己的孩子

646
00:38:03,800 --> 00:38:07,440
我把孩子留給我母親照顧

647
00:38:07,520 --> 00:38:13,520
因為我當時尚未成年
無法讓他們吃飽穿暖

648
00:38:13,600 --> 00:38:15,800
我不能…我沒有辦法

649
00:38:16,000 --> 00:38:18,200
但有朝一日，我能辦到

650
00:38:18,280 --> 00:38:23,320
那封信恰巧就寄來了

651
00:38:29,440 --> 00:38:30,600
那天終於到了

652
00:38:37,920 --> 00:38:41,440
那是我們第一次坐飛機

653
00:38:42,320 --> 00:38:45,120
我們甚至搶著坐靠窗的座位

654
00:38:51,080 --> 00:38:55,120
席娜和我從未想到

655
00:38:55,200 --> 00:38:59,400
她是如此成功，能讓我們過上好日子

656
00:38:59,480 --> 00:39:00,720
我們沒想過這種事

657
00:39:00,800 --> 00:39:04,440
我們只是很開心，因為要見到媽媽了

658
00:39:07,120 --> 00:39:09,560
我們以為一家人終於能團圓了

659
00:39:11,640 --> 00:39:13,000
但她試圖對我們倆下毒手

660
00:39:13,080 --> 00:39:16,040
追其緣由，是因為接下來發生的事情

661
00:43:28,720 --> 00:43:30,720
字幕翻譯：小羯

