1
00:00:22,000 --> 00:00:25,240
Ja, lad mig lige vise jer nogle fotos.

2
00:00:28,400 --> 00:00:29,680
Det er Sheena som lille.

3
00:00:36,520 --> 00:00:39,760
Hun er sød, ikke? Virkelig sød.

4
00:00:42,720 --> 00:00:45,800
De lykkeligste år i mit liv

5
00:00:46,480 --> 00:00:49,360
var, da jeg havde
alle tre børn sammen med mig.

6
00:00:51,920 --> 00:00:54,200
Jeg elskede alle mine børn.

7
00:00:54,320 --> 00:00:55,360
Her, det er faktisk…

8
00:00:55,720 --> 00:00:56,760
Mekhail og mig.

9
00:00:56,840 --> 00:00:58,920
Jeg kan ikke huske hvor, men på ferie.

10
00:01:03,400 --> 00:01:05,720
Sandheden er,
at det ikke er en familieferie.

11
00:01:06,760 --> 00:01:09,720
Fotografiet er fra 2005.

12
00:01:13,720 --> 00:01:14,720
Det er første gang,

13
00:01:15,240 --> 00:01:17,320
siden jeg blev født, jeg mødte Indrani.

14
00:01:24,280 --> 00:01:27,720
Indrani inviterede os til Kolkata
for at mødes på et femstjernet hotel.

15
00:01:28,600 --> 00:01:30,520
Hun sagde til os:

16
00:01:30,600 --> 00:01:33,400
"Jeg vil hjælpe jer økonomisk
med jeres uddannelse, "

17
00:01:33,800 --> 00:01:37,080
og hun ville også tage sig
af sine forældre, mine bedsteforældre,

18
00:01:37,520 --> 00:01:39,360
på én betingelse.

19
00:01:40,520 --> 00:01:42,000
At vi ikke kalder hende mor.

20
00:01:42,400 --> 00:01:45,520
Vi skulle kalde hende
vores storesøster foran alle.

21
00:01:48,280 --> 00:01:50,720
"I har brug for økonomisk støtte.
Jeg hjælper jer.

22
00:01:50,800 --> 00:01:52,840
Men I skal holde på den hemmelighed. "

23
00:01:54,480 --> 00:01:56,960
Den primære årsag, fortalte hun os, var,

24
00:01:57,440 --> 00:01:59,200
at personen, hun var gift med,

25
00:01:59,480 --> 00:02:03,240
Peter Mukerjea, var meget berømt.

26
00:02:03,840 --> 00:02:05,640
En meget rig og magtfuld person.

27
00:02:06,080 --> 00:02:08,800
Og hun ville ikke have,
at noget fra fortiden

28
00:02:09,160 --> 00:02:10,520
vanskeliggjorde det.

29
00:02:16,600 --> 00:02:18,760
Så sagde hun: "Jeg har en datter mere.

30
00:02:19,880 --> 00:02:22,600
Hun skal heller ikke vide,
at I er mine børn. "

31
00:02:24,000 --> 00:02:25,960
Verden måtte ikke vide,

32
00:02:26,040 --> 00:02:27,240
hun havde to børn til.

33
00:02:34,680 --> 00:02:38,680
På flyet hjem
var Sheena og jeg fortvivlede.

34
00:02:51,920 --> 00:02:54,360
Det var der, vores bedsteforældre

35
00:02:55,520 --> 00:02:58,000
forklarede os, at:

36
00:02:58,800 --> 00:03:00,280
"Det her er jeres chance

37
00:03:01,680 --> 00:03:03,000
for at tænke på jer selv. "

38
00:03:06,080 --> 00:03:11,480
Vi besluttede allesammen, at vi ville
tage imod tilbuddet for vores eget bedste.

39
00:03:14,280 --> 00:03:16,280
Måske var det forkert at tage det fly.

40
00:03:18,960 --> 00:03:21,200
Så ville Sheena måske stadig være her.

41
00:03:38,800 --> 00:03:40,680
MAJ

42
00:03:43,360 --> 00:03:44,240
{\an8}RAHULS STEMME

43
00:03:44,320 --> 00:03:46,000
{\an8}<i>Der foregår noget mistænkeligt. </i>

44
00:03:46,080 --> 00:03:48,920
<i>Men jeg vil gerne spørge om noget. </i>

45
00:03:49,000 --> 00:03:50,520
<i>Du skal være helt ærlig. </i>

46
00:03:50,600 --> 00:03:51,440
{\an8}PETERS STEMME

47
00:03:51,520 --> 00:03:52,480
{\an8}<i>Bare spørg. </i>

48
00:03:52,560 --> 00:03:55,560
{\an8}<i>For hvis jeg senere finder ud af, </i>

49
00:03:55,640 --> 00:03:57,200
<i>at I vidste, hvad der foregik, </i>

50
00:03:57,280 --> 00:03:59,000
<i>så vil det virkelig såre mig. </i>

51
00:03:59,440 --> 00:04:02,600
<i>Skat, jeg lover dig det, </i>
<i>sværger på min død. </i>

52
00:04:02,680 --> 00:04:07,360
<i>Hør, sværger på min død. </i>
<i>Jeg bilder dig ikke noget ind, </i>

53
00:04:07,440 --> 00:04:09,600
<i>jeg opdigter intet og fortæller intet, </i>

54
00:04:09,680 --> 00:04:11,040
<i>som jeg ikke ved. </i>

55
00:04:15,480 --> 00:04:16,640
Det er næsten et år,

56
00:04:16,720 --> 00:04:19,400
siden Sheena Bora-drabssagen
blev afdækket.

57
00:04:19,480 --> 00:04:22,000
Sagen har taget mange uventede drejninger.

58
00:04:22,080 --> 00:04:25,680
Men ikke noget så sensationelt
og chokerende som det her.

59
00:04:26,160 --> 00:04:28,520
CBI har anholdt
mediemogulen Peter Mukerjea

60
00:04:28,600 --> 00:04:30,360
for medvirken i mordet.

61
00:04:30,720 --> 00:04:32,840
Mens de har talt om sammensværgelsen,

62
00:04:33,040 --> 00:04:35,680
har det ikke tidligere
været offentligt kendt,

63
00:04:35,760 --> 00:04:38,280
hvorfor CBI har sigtet Peter Mukerjea…

64
00:04:38,360 --> 00:04:39,960
FÆLDER LÆKKEDE BÅND MUKERJEA?

65
00:04:40,080 --> 00:04:41,720
…hvorfor de har anholdt ham.

66
00:04:41,840 --> 00:04:44,080
<i>Tyve eksklusive lydbånd!</i>

67
00:04:44,160 --> 00:04:46,240
<i>Samtaler, hvor man tydeligt kan høre, </i>

68
00:04:46,320 --> 00:04:48,520
<i>hvordan Peter og Indrani vildledte Rahul, </i>

69
00:04:48,600 --> 00:04:50,840
<i>hvilket er tegn på noget fordækt. </i>

70
00:04:52,840 --> 00:04:55,920
<i>Det er faktisk samtaler, </i>
<i>der er optaget af Rahul</i>

71
00:04:56,000 --> 00:04:59,880
<i>omkring 2012, da Sheena Bora forsvandt. </i>

72
00:05:06,160 --> 00:05:07,640
<i>Rahul har selv forsynet</i>

73
00:05:07,720 --> 00:05:11,360
<i>det afgørende bevis mod sin far, </i>
<i>Peter Mukerjea, til CBI, </i>

74
00:05:11,560 --> 00:05:14,680
<i>hvilket kan have ført til</i>
<i>anholdelsen af mediebaronen. </i>

75
00:05:16,160 --> 00:05:18,000
Fortalte du CBI, din far vidste det?

76
00:05:19,160 --> 00:05:20,760
Tror du, din far er uskyldig?

77
00:05:21,240 --> 00:05:22,440
{\an8}Jeg giver ikke grundene…

78
00:05:22,520 --> 00:05:23,480
{\an8}PETERS SØN

79
00:05:23,560 --> 00:05:26,000
{\an8}…for jeg vil ikke
underminere efterforskningen.

80
00:05:26,080 --> 00:05:27,960
Men min far er uskyldig.

81
00:05:28,080 --> 00:05:30,080
Det er jeg ret sikker på. Helt sikker.

82
00:05:31,560 --> 00:05:33,720
Peter skriver et brev til mig

83
00:05:34,440 --> 00:05:36,240
en dag inden min fødselsdag,

84
00:05:36,320 --> 00:05:40,600
hvor han skriver: "Jeg beder for dig,

85
00:05:41,120 --> 00:05:43,800
at du er i stand til
at bevise din uskyld. "

86
00:05:44,200 --> 00:05:47,640
Og, du ved: "Jeg er din Romeo, "
og "Ligesom Romeo og Julie

87
00:05:47,720 --> 00:05:50,680
vil vi mødes,
og alt der her vil være overstået. "

88
00:05:52,440 --> 00:05:58,920
Og næste dag den 5. januar 2016
ansøger han om løsladelse mod kaution,

89
00:05:59,600 --> 00:06:04,000
hvor han skriver: "Indrani må have
gjort det hele, og jeg ved ikke noget. "

90
00:06:04,880 --> 00:06:06,360
{\an8}PETER PEGER PÅ INDRANI

91
00:06:06,440 --> 00:06:09,520
{\an8}<i>Peter siger nu, at hans kone, </i>
<i>Indrani, udtænkte planen</i>

92
00:06:09,680 --> 00:06:11,160
{\an8}<i>og udførte mordet. </i>

93
00:06:12,120 --> 00:06:14,200
<i>Han beskriver sin kone</i>
<i>som yderst ambitiøs</i>

94
00:06:14,280 --> 00:06:18,360
<i>og villig til at ofre sine egne børn</i>
<i>for at nå sine mål. </i>

95
00:06:20,040 --> 00:06:23,800
Jeg tror ikke,
der har været noget tidspunkt,

96
00:06:24,480 --> 00:06:28,840
hvor Peter nogensinde
har spurgt mig: "Hvor er Sheena?"

97
00:06:30,520 --> 00:06:31,440
Nogensinde.

98
00:06:37,960 --> 00:06:40,600
I 2006 kom Sheena til Bombay,

99
00:06:42,000 --> 00:06:46,280
da hun blev optaget på
St. Xavier's College.

100
00:06:47,520 --> 00:06:49,760
Jeg betalte for hele hendes uddannelse.

101
00:06:50,560 --> 00:06:54,080
Jeg følte, hun var meget ligesom mig.

102
00:06:54,240 --> 00:06:55,680
Hun ligner mig.

103
00:06:57,480 --> 00:07:02,080
Selv hvad personlighed angår.
Hun er stærk, hun er meget stærk.

104
00:07:04,200 --> 00:07:07,600
Hun er også meget ambitiøs ligesom mig,
ekstremt ambitiøs.

105
00:07:07,840 --> 00:07:10,000
Det var en grund til,
hun kom til Bombay.

106
00:07:10,080 --> 00:07:13,000
Jeg tænkte, det ville
give hende en bedre platform,

107
00:07:13,080 --> 00:07:17,200
hvis hun var i en større by
og kom til at møde flere mennesker.

108
00:07:17,280 --> 00:07:19,520
Og hun havde potentialet, for hun er kvik.

109
00:07:20,840 --> 00:07:26,840
Alting gik fint.
Vi var en rigtig lykkelig familie sammen.

110
00:07:33,480 --> 00:07:35,520
Hun boede i Marlow på gæsteværelset.

111
00:07:36,040 --> 00:07:38,520
Det var der, vi knyttede et smukt bånd.

112
00:07:38,640 --> 00:07:40,040
INDRANI MUKERJEAS DATTER

113
00:07:41,640 --> 00:07:44,760
Hun og jeg blev så tætte,
at vi gjorde alting sammen.

114
00:07:47,160 --> 00:07:50,480
Ironisk nok var vi som søstre.
Det var så herligt.

115
00:07:57,840 --> 00:08:00,680
Og det er Sheena og Mekhail i Tyskland.

116
00:08:01,760 --> 00:08:02,680
Kan du se det?

117
00:08:05,760 --> 00:08:06,720
Rare minder.

118
00:08:07,720 --> 00:08:09,440
Så er der…

119
00:08:10,160 --> 00:08:13,160
…Mekhail og Sheena i Disney World,
tror jeg.

120
00:08:13,520 --> 00:08:15,040
Var du med på de rejser?

121
00:08:16,000 --> 00:08:17,160
De rejser? Nej.

122
00:08:17,240 --> 00:08:21,600
Da de tog på de rejser,
havde jeg så meget arbejde.

123
00:08:22,080 --> 00:08:26,600
Jeg var i gang med at oprette en
mediekanal og et netværk af mediekanaler.

124
00:08:29,680 --> 00:08:32,640
Jeg så, hun forandrede sig,
efter hun giftede sig med Peter.

125
00:08:34,120 --> 00:08:36,240
{\an8}Hun fik succes, magt og penge.

126
00:08:36,320 --> 00:08:37,480
{\an8}INDRANIS TIDLIGERE VEN

127
00:08:40,720 --> 00:08:45,280
Peter og jeg lignede hinanden
meget i vores natur.

128
00:08:45,360 --> 00:08:46,240
Ambition.

129
00:08:47,240 --> 00:08:49,040
Drive, krudt i røven.

130
00:08:50,720 --> 00:08:53,080
Peter var Rupert Murdochs mand i Indien.

131
00:08:53,160 --> 00:08:56,280
Han var chef for en
enormt succesfuld kanal.

132
00:08:56,880 --> 00:08:59,320
Han var Star TV's ansigt udadtil.

133
00:09:00,000 --> 00:09:02,160
Omkring 2005, 2006,

134
00:09:02,240 --> 00:09:05,400
da Peter blev
desillusioneret i forhold til Star,

135
00:09:06,160 --> 00:09:08,600
besluttede Peter og Indrani
sig for at oprette INX Media.

136
00:09:08,680 --> 00:09:09,960
KLUMMESKRIBENT

137
00:09:11,960 --> 00:09:17,560
Jeg lagde virkelig hjerte og sjæl
i at etablere INX Media.

138
00:09:18,240 --> 00:09:20,280
{\an8}Da jeg kom med, var projektet hypet.

139
00:09:20,400 --> 00:09:21,720
{\an8}EKS-CHEF FOR INDLANDSNYHEDER

140
00:09:22,400 --> 00:09:25,840
Det var noget storartet.
Det gik en stor fremtid i møde.

141
00:09:26,840 --> 00:09:29,200
INX MEDIA I FORHANDLINGER
OM AT SKAFFE $150 MIO.

142
00:09:29,400 --> 00:09:32,120
Folk sagde, det kunne blive
det nye CNN eller BBC,

143
00:09:32,200 --> 00:09:33,440
som kommer fra Indien.

144
00:09:33,960 --> 00:09:37,000
INDRANI MUKERJEA: VI ER EN STOR SPILLER

145
00:09:37,840 --> 00:09:42,400
<i>Mens alle ville have</i>
<i>Peters ekspertise og kerneholdet, </i>

146
00:09:44,080 --> 00:09:47,200
<i>tror jeg også, </i>
<i>de ville have et friskt ansigt. </i>

147
00:09:48,160 --> 00:09:49,560
{\an8}"HUN PISKER, JEG ER SLAVEN"

148
00:09:49,680 --> 00:09:51,640
{\an8}<i>Jeg var INX's ansigt udadtil. </i>

149
00:09:52,240 --> 00:09:54,200
WORLD AIDS DAY BEGIVENHED

150
00:09:54,320 --> 00:09:56,800
Fru Indrani Mukerjea, CEO i INX Media.

151
00:10:00,640 --> 00:10:01,480
Indrani-ji.

152
00:10:02,800 --> 00:10:03,880
Nogle få ord, tak.

153
00:10:05,560 --> 00:10:07,000
Godaften, allesammen!

154
00:10:07,080 --> 00:10:10,720
På vegne af INX vil jeg gerne
byde jer alle velkommen i dag.

155
00:10:14,160 --> 00:10:17,800
Peter og jeg plejede at konkurrere
med hinanden rigtig heftigt.

156
00:10:18,040 --> 00:10:19,440
TIDLIGERE CEO, SONY INDIA

157
00:10:19,520 --> 00:10:21,840
Og han spiller også golf,
så vi blev venner.

158
00:10:23,480 --> 00:10:26,280
Jeg var overrasket over,
at Peter udnævnte sin kone

159
00:10:26,680 --> 00:10:28,600
som CEO i firmaet.

160
00:10:28,720 --> 00:10:32,760
Jeg anså hende ikke for at være
i stand til at drive den slags forretning.

161
00:10:34,120 --> 00:10:36,440
Det var ét stort rødt flag.

162
00:10:39,240 --> 00:10:42,960
Her har du en kvinde,
der ikke kommer fra en anetavle,

163
00:10:43,040 --> 00:10:45,640
der ikke kommer ud af et berømt efternavn.

164
00:10:46,240 --> 00:10:48,560
Og jeg tror, det er en af grundene til,

165
00:10:48,640 --> 00:10:52,000
at hun, på trods af at være
en del af et meget magtfuldt par,

166
00:10:52,360 --> 00:10:54,240
altid blev set som en outsider.

167
00:10:58,240 --> 00:11:01,840
{\an8}Mukerjea'erne var kloge. De havde en
PR-mand, hvis opgave var

168
00:11:01,920 --> 00:11:04,080
{\an8}at vise Indrani
som den bedste medieperson.

169
00:11:04,160 --> 00:11:05,200
{\an8}EKS-CHEFREDAKTØR NEWS X

170
00:11:08,360 --> 00:11:10,640
Hun var meget bevidst om det image,

171
00:11:10,720 --> 00:11:12,920
som mediet gav hende som erhvervsleder.

172
00:11:13,080 --> 00:11:15,400
{\an8}<i>Wall Street Journal</i>
begyndte at skrive om hende.

173
00:11:15,520 --> 00:11:17,280
{\an8}50 VIGTIGE KVINDER

174
00:11:17,360 --> 00:11:21,120
{\an8}Det blev sagt, at hun var blandt
verdens 50 mest magtfulde kvinder.

175
00:11:21,560 --> 00:11:22,720
Hun sendte det

176
00:11:22,800 --> 00:11:25,040
og sagde: "Margaret Thatcher står der.

177
00:11:25,120 --> 00:11:27,280
Mit navn står der. " Og så videre.

178
00:11:28,040 --> 00:11:31,560
De trivedes virkelig
i deres succes og mere til.

179
00:11:35,080 --> 00:11:39,160
Min mor, hun har givet mig alt,
hvad jeg kunne ønske mig.

180
00:11:39,640 --> 00:11:41,080
Men for Sheena og Mekhail…

181
00:11:42,640 --> 00:11:44,200
…var hun en anden mor, ja.

182
00:11:44,320 --> 00:11:47,160
{\an8}INDRANI MUKERJEA DELTAGER I GALLA-EVENT

183
00:11:47,240 --> 00:11:50,440
{\an8}<i>I starten tog Indrani sig</i>
<i>af vores økonomiske behov. </i>

184
00:11:51,760 --> 00:11:54,240
<i>Men gradvist begyndte Sheena at føle, </i>

185
00:11:54,920 --> 00:11:58,120
<i>at hun blev behandlet</i>
<i>anderledes end Vidhie. </i>

186
00:12:00,840 --> 00:12:02,080
<i>De var begge døtre. </i>

187
00:12:02,640 --> 00:12:04,440
<i>De boede i Marlow sammen. </i>

188
00:12:06,400 --> 00:12:07,920
<i>Det var svært for Sheena, </i>

189
00:12:08,080 --> 00:12:11,440
<i>for hun måtte ikke kalde Indrani "mor"</i>
<i>foran andre. </i>

190
00:12:14,320 --> 00:12:16,640
<i>I sit hjerte ville hun kalde hende "mor. "</i>

191
00:12:19,680 --> 00:12:20,640
<i>Siden vores barndom…</i>

192
00:12:22,680 --> 00:12:24,360
<i>…har vi ventet på den følelse. </i>

193
00:12:28,120 --> 00:12:29,160
<i>Og da vi fandt den, </i>

194
00:12:30,920 --> 00:12:32,800
<i>var det over for en anden. </i>

195
00:12:38,120 --> 00:12:40,320
Vi valgte ikke, at vores liv blev sådan.

196
00:12:41,480 --> 00:12:45,320
Vi har ikke valgt det,
at alt det her skulle ske for os.

197
00:12:47,400 --> 00:12:49,320
Så hørte jeg, min far blev anholdt.

198
00:12:50,480 --> 00:12:51,480
Jeg var i London.

199
00:12:53,920 --> 00:12:55,440
Jeg låste mig inde.

200
00:12:56,040 --> 00:12:59,400
Jeg havde en flaske Jack Daniels,

201
00:12:59,800 --> 00:13:02,800
og den drak jeg bare,
og så sov jeg i tre dage.

202
00:13:04,360 --> 00:13:06,640
Jeg følte mig alene dengang.
Ærligt talt,

203
00:13:06,720 --> 00:13:08,760
følte jeg mig virkelig alene.

204
00:13:10,160 --> 00:13:14,520
Min fars side af familien gik bare rundt
på æggeskaller og tænkte…

205
00:13:16,200 --> 00:13:17,880
…"Vil Vidhie forråde os?

206
00:13:18,160 --> 00:13:19,600
Vi må passe på med Vidhie. "

207
00:13:22,480 --> 00:13:24,440
Jeg havde ingen indkomst, intet.

208
00:13:26,200 --> 00:13:27,800
Nettet strammede sig om mig.

209
00:13:31,000 --> 00:13:33,760
Og jeg fik et meget klart ultimatum:

210
00:13:34,120 --> 00:13:37,320
"Hvis du er med Indrani,
kan vi desværre ikke hjælpe dig. "

211
00:13:38,080 --> 00:13:42,280
Jo flere grove ting,
jeg begyndte at sige om min mor,

212
00:13:42,360 --> 00:13:44,400
desto mere accepterede familien mig.

213
00:13:47,000 --> 00:13:49,080
Og jeg kan huske, at min tante Shangon

214
00:13:49,200 --> 00:13:52,440
snakkede med mig, hvor hun sagde:

215
00:13:53,200 --> 00:13:56,880
"Jeg synes, du skal
stoppe med at kalde Indrani 'mor'.

216
00:13:56,960 --> 00:14:00,200
Jeg synes, du skal kalde hende
hendes navn, Lucy. "

217
00:14:01,480 --> 00:14:03,000
Lucy er Lucifer.

218
00:14:06,040 --> 00:14:08,720
Jeg ville have givet
Shangon Das Gupta en flad,

219
00:14:08,800 --> 00:14:11,920
hvis hun havde kaldt mig Lucy
ansigt til ansigt.

220
00:14:12,200 --> 00:14:16,200
Jeg havde slået hende og taget alle
hendes tænder ud. Det lover jeg dig.

221
00:14:16,440 --> 00:14:20,920
Og jeg ville gøre det nu,
hvis hun vovede at kalde mig det.

222
00:14:23,120 --> 00:14:27,000
Jeg sagde til mig selv: "Jeg må ikke
savne min mor. Hun er ikke min mor. "

223
00:14:27,200 --> 00:14:28,760
Jeg begyndte at kalde hende Lucy.

224
00:14:32,880 --> 00:14:35,880
<i>Retssagen begyndte i februar 2017, </i>

225
00:14:36,200 --> 00:14:38,560
<i>to år efter Indrani var blevet anholdt. </i>

226
00:14:40,120 --> 00:14:44,120
Retssagens forløb vil afgøre,
om Indrani er skyldig eller ej.

227
00:14:44,440 --> 00:14:46,440
Jeg har fuld tillid til retsvæsnet.

228
00:14:46,520 --> 00:14:47,360
ADVOKAT

229
00:14:47,720 --> 00:14:51,680
<i>Oven på al den efterforskning</i>
<i>ved vi stadig ikke, </i>

230
00:14:51,760 --> 00:14:52,880
<i>hvad motivet var. </i>

231
00:14:53,320 --> 00:14:55,600
Motivet er det primære element.

232
00:14:55,960 --> 00:14:57,880
Det bliver meget svært for dommeren…

233
00:14:57,960 --> 00:14:59,280
TIDLIGERE POLITIBETJENT

234
00:14:59,360 --> 00:15:01,640
…at dømme nogen uden et motiv.

235
00:15:02,640 --> 00:15:06,320
Jeg har fulgt sagen, fra den
første dag den kom for retten.

236
00:15:07,720 --> 00:15:09,040
Der er blot nogle få

237
00:15:09,360 --> 00:15:11,960
spændingsfyldte højdepunkter,
som vi ventede på.

238
00:15:12,040 --> 00:15:13,400
SENIOR RETSREPORTER

239
00:15:13,480 --> 00:15:14,640
En var, da Mekhail kom.

240
00:15:15,440 --> 00:15:18,280
23. JULI

241
00:15:23,000 --> 00:15:25,040
For det hele var nyt for mig.

242
00:15:25,160 --> 00:15:26,480
INDRANI MUKERJEAS SØN

243
00:15:26,560 --> 00:15:28,280
Retssalen, advokaterne, spørgemåden.

244
00:15:28,720 --> 00:15:32,160
Men jeg beroligede mig selv og sagde:

245
00:15:32,680 --> 00:15:35,640
"Du må kæmpe for din søster. "

246
00:15:37,960 --> 00:15:41,960
<i>Sensationelle detaljer og afsløringer</i>
<i>kommer med Mekhail Boras vidneudsagn, </i>

247
00:15:42,080 --> 00:15:46,880
<i>hvor han siger, han blev tortureret</i>
<i>for at erklære ham mentalt ustabil, </i>

248
00:15:47,080 --> 00:15:50,960
<i>så sandheden ikke kom frem</i>
<i>om deres relation til Indrani. </i>

249
00:15:51,040 --> 00:15:54,680
INDRANI VILLE BEVISE,
JEG VAR MENTALT USTABIL

250
00:15:54,760 --> 00:15:59,040
JEG BLEV TORTURERET PÅ ET PSYKIATRISK
HOSPITAL PÅ INDRANIS OPFORDRING

251
00:15:59,640 --> 00:16:02,160
I 2005, da jeg var 15 år gammel,

252
00:16:02,600 --> 00:16:06,320
tog Indrani mig med ud
for at spise frokost, og hun sagde:

253
00:16:07,320 --> 00:16:09,000
"Du tager til Bangalore om to timer.

254
00:16:09,560 --> 00:16:12,520
Dine tasker er i bilen, dit tøj er pakket.

255
00:16:12,960 --> 00:16:16,080
I Bangalore tager du 11. og 12. klasse,

256
00:16:16,520 --> 00:16:17,480
sådan er det. "

257
00:16:18,280 --> 00:16:21,080
Jeg vidste ikke engang,
hvor Bangalore var.

258
00:16:28,200 --> 00:16:30,320
Jeg husker det stadig meget klart.

259
00:16:30,560 --> 00:16:35,560
Jeg græd. Hun smed mine tasker.
Hun sagde ikke engang farvel til mig.

260
00:16:35,640 --> 00:16:38,000
Hendes bil kørte væk
fra hostel-kælderen.

261
00:16:39,600 --> 00:16:42,800
Da jeg nåede frem til skolen,
var jeg helt rådvild.

262
00:16:44,800 --> 00:16:47,080
Jeg havde ingen mobiltelefon dengang.

263
00:16:47,840 --> 00:16:50,960
Jeg havde ingen kontakt
med Sheena og mine bedsteforældre.

264
00:16:51,840 --> 00:16:56,400
Selv efter jeg havde
været i Bangalore i et år,

265
00:16:58,320 --> 00:17:01,280
måtte jeg ikke tale med nogen
udover Indrani.

266
00:17:06,200 --> 00:17:07,600
Jeg skulle komme til Bombay.

267
00:17:11,640 --> 00:17:15,280
Jeg blev introduceret til
en tynd mand med briller og overskæg.

268
00:17:16,800 --> 00:17:18,200
Han hed Sanjeev Khanna.

269
00:17:18,600 --> 00:17:20,960
Jeg vidste ikke, han var Indranis eksmand.

270
00:17:23,720 --> 00:17:24,960
Hun sagde, de var kolleger.

271
00:17:25,440 --> 00:17:29,200
"Han tager dig med på bar. Følg med ham. "

272
00:17:32,760 --> 00:17:35,680
Det sidste, jeg husker, var,
jeg drak et tequilashot.

273
00:17:38,880 --> 00:17:40,040
Alt blev sort.

274
00:17:45,000 --> 00:17:46,440
Da jeg vågnede om morgenen…

275
00:17:50,720 --> 00:17:52,640
…var mine hænder bundet til sengen.

276
00:17:56,480 --> 00:17:57,520
Mine ben var bundet.

277
00:18:05,960 --> 00:18:07,240
To-tre vagter kom ind.

278
00:18:14,600 --> 00:18:15,640
De slog mig.

279
00:18:18,480 --> 00:18:20,800
Efter en halv time kom der en læge.

280
00:18:21,200 --> 00:18:24,960
"Eftersom du er afhængig af stoffer,
er du blevet indlagt her

281
00:18:25,200 --> 00:18:27,280
af din søster, Indrani. "

282
00:18:30,840 --> 00:18:35,240
Du er på Masina Mental Health Care Center.

283
00:18:35,360 --> 00:18:37,160
DIT HELBRED, VORES MISSION

284
00:18:44,200 --> 00:18:46,040
Jeg ved ikke, hvad de gav mig.

285
00:18:49,240 --> 00:18:50,400
Jeg fik chokbehandling.

286
00:18:52,560 --> 00:18:54,280
Jeg var helt nedbrudt.

287
00:19:08,360 --> 00:19:10,920
Efter en måned kom Indrani på besøg.

288
00:19:11,400 --> 00:19:14,480
Indrani spurgte mig:

289
00:19:15,400 --> 00:19:17,880
"Er du okay?" Jeg sagde:
"Hvordan kan jeg være det?

290
00:19:18,000 --> 00:19:19,160
Hvad har jeg gjort?"

291
00:19:21,760 --> 00:19:23,120
Hun råbte ad mig.

292
00:19:23,520 --> 00:19:24,640
"Han er blevet gal!

293
00:19:25,360 --> 00:19:27,720
Han bliver aggressiv. "
Det ene og det andet.

294
00:19:31,280 --> 00:19:34,600
Lige bagefter trak de mig
bogstaveligt talt væk derfra.

295
00:19:34,680 --> 00:19:35,800
De lod mig ikke tale.

296
00:19:39,920 --> 00:19:44,480
Den periode på et år var så…

297
00:19:45,480 --> 00:19:47,640
Den tortur, jeg gennemgik,

298
00:19:48,640 --> 00:19:50,560
var intet mindre end en død.

299
00:19:52,200 --> 00:19:53,600
Jeg overlevede på en måde.

300
00:19:54,760 --> 00:19:58,040
Så slog det mig, at alt det måske skete,

301
00:19:58,520 --> 00:20:00,720
fordi jeg, før jeg blev indlagt der,

302
00:20:01,360 --> 00:20:04,960
havde afsløret over for nogle få personer,

303
00:20:05,160 --> 00:20:06,520
at hun er min mor.

304
00:20:10,760 --> 00:20:13,680
Som mor, hvad skal jeg så gøre?

305
00:20:16,440 --> 00:20:20,360
Lade ham slå sig selv ihjel
med forskellige slags stoffer?

306
00:20:21,080 --> 00:20:22,000
Som mor…

307
00:20:23,480 --> 00:20:27,680
…traf jeg det rigtige valg
ved at få ham til lægen.

308
00:20:27,920 --> 00:20:29,720
INDRANI OPSØGTE HJÆLP HOS RÅDGIVERE

309
00:20:29,800 --> 00:20:31,800
INDLAGDE MEKHAIL
FOR CANNABISAFHÆNGIGHED

310
00:20:32,040 --> 00:20:35,760
Jeg kan ikke forstå det. Man er forbandet,

311
00:20:36,400 --> 00:20:40,600
hvis man tager sig af sine børn,
og man er forbandet, hvis man ikke gør!

312
00:20:40,960 --> 00:20:42,440
Åh, du godeste!

313
00:20:47,240 --> 00:20:48,920
Det er dem, der står på ski.

314
00:20:49,840 --> 00:20:51,800
Skiferie i Schweiz.

315
00:20:53,040 --> 00:20:55,720
Både Sheena og Mekhail. De ser glade ud.

316
00:20:55,880 --> 00:20:59,480
Ligner det et liv i tristhed,

317
00:20:59,560 --> 00:21:03,360
uden penge, uden velstand,
uden bekvemmelighed?

318
00:21:03,720 --> 00:21:06,760
Det er ikke engang bekvemmelighed.
Det er luksus.

319
00:21:07,400 --> 00:21:10,680
Ser det på nogen måde ud,
som om jeg gav dem et liv,

320
00:21:11,240 --> 00:21:13,160
hvor Mekhail var så ulykkelig?

321
00:21:13,240 --> 00:21:16,880
Det er Mekhail, der griner og er glad
sammen med sine søstre.

322
00:21:17,480 --> 00:21:18,920
Med Sheena og Vidhie.

323
00:21:22,600 --> 00:21:24,640
Og det er Sheena og Vidhie sammen.

324
00:21:25,880 --> 00:21:28,960
Kan I se det? Det er hjemme
i Marlow, det er her.

325
00:21:29,600 --> 00:21:32,400
Min relation til Sheena

326
00:21:32,480 --> 00:21:38,480
mellem 2002 og 2008,
før Rahul kom, var helt fin.

327
00:21:38,560 --> 00:21:40,400
I kan se alle de her fotos.

328
00:21:40,520 --> 00:21:42,720
Det hele faldt sammen, da Rahul kom.

329
00:21:46,160 --> 00:21:49,280
Peter tog Rahul med til Indien,

330
00:21:49,960 --> 00:21:54,800
for at han i bund og grund kunne slå sig
ned og være sammen med os og få et job.

331
00:21:57,040 --> 00:21:59,760
Lige fra starten
kom min mor og Rahul ikke overens.

332
00:22:00,400 --> 00:22:06,200
Han var simpelthen ikke med på idéen
om, at min far giftede sig med min mor.

333
00:22:06,680 --> 00:22:08,680
Selv inden deres bryllup

334
00:22:09,560 --> 00:22:13,720
udgjorde Rahul et stort problem.

335
00:22:13,880 --> 00:22:16,320
De skændtes, og han kaldte min mor ting.

336
00:22:16,680 --> 00:22:18,640
Ydmygede hende foran andre.

337
00:22:18,800 --> 00:22:21,280
Så min mor sagde bare:

338
00:22:21,360 --> 00:22:23,760
"Fuck det. Hvorfor finde mig i det lort?

339
00:22:23,840 --> 00:22:25,960
Jeg vil ikke være sød. "
Sådan var Rahul også.

340
00:22:29,320 --> 00:22:32,480
Sheena og Rahul mødte hinanden
omkring 2008, 2009.

341
00:22:34,040 --> 00:22:36,840
Rahul var meget mere hjemme,
når Sheena var der.

342
00:22:39,560 --> 00:22:40,640
En weekend

343
00:22:41,840 --> 00:22:44,360
kan jeg huske, jeg vågnede tidligt,

344
00:22:44,560 --> 00:22:46,360
og jeg åbnede altid bare døren.

345
00:22:46,480 --> 00:22:49,840
Jeg bankede aldrig på.
Jeg åbnede bare og…

346
00:22:51,480 --> 00:22:54,520
…så de to sove i samme seng og putte.

347
00:22:57,760 --> 00:23:00,880
Jeg følte mig lidt forrådt.
Jeg blev lidt vred.

348
00:23:01,080 --> 00:23:03,240
Jeg følte, der foregik noget fup.

349
00:23:05,440 --> 00:23:07,560
De blev kærester ret hurtigt.

350
00:23:10,360 --> 00:23:13,040
Jeg tror, de blev
vildt forelskede i hinanden.

351
00:23:13,120 --> 00:23:14,720
Det kan jeg ikke benægte.

352
00:23:16,000 --> 00:23:20,040
Vores hushjælp, Maya,
sagde det til min mor.

353
00:23:20,840 --> 00:23:21,800
Hun var ikke glad.

354
00:23:23,080 --> 00:23:27,480
Det er upræcist,
at jeg misbilligede forholdet.

355
00:23:27,560 --> 00:23:30,320
Men jeg var meget bekymret

356
00:23:31,240 --> 00:23:33,760
for Rahul.

357
00:23:36,080 --> 00:23:39,440
Rahul er en dagdriver.
Han arbejder ikke, han laver ikke noget.

358
00:23:40,320 --> 00:23:44,840
Og Rahul kom og hjernevaskede
Sheena kraftigt imod mig.

359
00:23:46,320 --> 00:23:49,160
Min far og jeg
mødte Rahul og Sheena i hemmelighed.

360
00:23:49,840 --> 00:23:52,080
Rahul opildnede hende ligesom.

361
00:23:52,200 --> 00:23:53,320
Han sagde: "Du skal…

362
00:23:53,520 --> 00:23:56,560
…du skal sige det til Vidhie,
sig det til hende. "

363
00:23:57,360 --> 00:24:00,040
Vi sad ude på terrassen, og Sheena sagde:

364
00:24:00,600 --> 00:24:03,440
"Der er noget, jeg gerne vil fortælle jer.

365
00:24:05,520 --> 00:24:07,120
Indrani er faktisk min mor. "

366
00:24:07,800 --> 00:24:10,320
Og jeg sagde: "Er det rigtigt?"

367
00:24:10,680 --> 00:24:12,200
"Er vi så søstre?"

368
00:24:12,280 --> 00:24:13,360
Min første reaktion.

369
00:24:13,800 --> 00:24:17,120
Jeg sagde: "Så er vi søstre. "
Og hun sagde: "Ja. "

370
00:24:17,240 --> 00:24:19,280
Hun tog min hånd og sagde: "Vi er søstre. "

371
00:24:22,200 --> 00:24:24,760
Jeg så på min far og sagde: "Det er skørt.

372
00:24:24,840 --> 00:24:26,640
Lad os konfrontere mor med det. "

373
00:24:29,440 --> 00:24:32,320
Og da vi gjorde det,
konfronterede vi hende sammen,

374
00:24:32,640 --> 00:24:35,640
men hun sagde:
"Det er noget vrøvl. Det passer ikke. "

375
00:24:37,880 --> 00:24:43,280
Jeg syntes ikke, det var det rette
tidspunkt at fortælle Vidhie,

376
00:24:43,440 --> 00:24:47,200
at Sheena var min datter. Og…

377
00:24:48,920 --> 00:24:54,360
…jeg synes, måden det blev fortalt på
på det tidspunkt, jeg var ikke…

378
00:24:54,440 --> 00:24:57,080
Eller, nej. Nå, nej.

379
00:24:57,160 --> 00:24:59,560
Det er ikke…
Vidhie spurgte aldrig, undskyld.

380
00:24:59,640 --> 00:25:01,320
Jeg vidste ikke, de mødtes.

381
00:25:01,480 --> 00:25:06,200
Jeg fandt ud af, at Vidhie og Peter
mødtes med Sheena, efter jeg blev anholdt.

382
00:25:06,280 --> 00:25:10,000
Jeg vidste ikke engang, de havde mødtes.
Så det er løgn. Nej!

383
00:25:13,360 --> 00:25:16,800
Efter det blev Sheena og Rahul en enhed.

384
00:25:17,760 --> 00:25:21,440
Det var ligesom dem imod min mor.

385
00:25:23,600 --> 00:25:27,080
Så begyndte der at opstå skænderier.

386
00:25:27,200 --> 00:25:29,480
Mange skænderier. Og så blev Sheena…

387
00:25:30,720 --> 00:25:32,040
Sheena blev vist ret vred.

388
00:25:34,240 --> 00:25:36,680
Min mor og Sheena
afbrød kontakten helt.

389
00:25:38,160 --> 00:25:41,280
Rahul og min far afbrød kontakten helt.

390
00:25:41,360 --> 00:25:44,720
Og ja, min mor
spillede en rolle ved at sige:

391
00:25:44,800 --> 00:25:47,360
"Hvis det er sådan,
din søn opfører sig,

392
00:25:47,440 --> 00:25:48,680
må du ikke tale med ham. "

393
00:25:50,240 --> 00:25:53,640
Vi var meget stressede,
og jeg passede mit arbejde i INX.

394
00:25:54,280 --> 00:25:55,520
Jeg sov måske

395
00:25:55,640 --> 00:25:58,640
tre timer om natten, eller nogle gange

396
00:25:58,760 --> 00:26:01,880
arbejdede jeg hver søndag,
og sådan fungerede teamet.

397
00:26:04,200 --> 00:26:07,160
I INX havde hun ikke nogen
sans for kontrol.

398
00:26:07,600 --> 00:26:10,200
Hun var ekstremt usikker
omkring sin stilling.

399
00:26:14,080 --> 00:26:16,960
Hun mistænkte,
at der var en sammensværgelse mod hende.

400
00:26:17,040 --> 00:26:20,000
Og at der var nogen,
der var ude på at beklikke hende,

401
00:26:20,280 --> 00:26:25,560
som ikke ville acceptere
hendes autoritet som leder.

402
00:26:28,600 --> 00:26:31,240
Der var evalueringer,
som Indrani kom til Delhi for.

403
00:26:32,240 --> 00:26:33,840
Hun kom og skreg på mødet.

404
00:26:35,920 --> 00:26:38,520
Hun ringede folk op
midt om natten og græd.

405
00:26:39,840 --> 00:26:43,640
I skal endelig føle jer frie
til at give os

406
00:26:43,920 --> 00:26:47,040
ærlig feedback.
I stedet for at skrive grimme ting

407
00:26:47,120 --> 00:26:48,320
kan I bare sige det.

408
00:26:48,400 --> 00:26:51,360
Vi retter op på det,
og så kan I skrive gode ting.

409
00:26:51,480 --> 00:26:53,160
INX's nye kanaler gik i luften.

410
00:26:53,600 --> 00:26:56,600
Det havde ikke den virkning som forventet.

411
00:26:56,720 --> 00:26:59,280
Det medførte ikke
omvæltning i mediebranchen,

412
00:26:59,840 --> 00:27:01,600
og så faldt det fra hinanden.

413
00:27:02,880 --> 00:27:04,480
Så kom historierne frem om,

414
00:27:04,560 --> 00:27:08,120
hvordan folk blev smidt ud,
hvordan kampene blev beskidte.

415
00:27:08,760 --> 00:27:11,840
Med det samme vidste alle,
at det ville bryde sammen.

416
00:27:11,920 --> 00:27:13,680
RYGTER OM INX MEDIAS 9X
ØKONOMISK KNAS

417
00:27:13,800 --> 00:27:16,160
Jeg var en kvinde, kom ikke fra branchen.

418
00:27:17,280 --> 00:27:19,720
Jeg var ung, jeg var uerfaren.

419
00:27:20,200 --> 00:27:23,920
Så det skete naturligvis,
fordi Indrani var blevet gjort til CEO.

420
00:27:25,800 --> 00:27:27,680
INX havde rejst

421
00:27:28,240 --> 00:27:30,880
enorme summer,
nogle hundrede millioner dollars.

422
00:27:31,200 --> 00:27:33,440
Alle pengene fusede ud på to år.

423
00:27:34,040 --> 00:27:37,240
Hvor de brugte så mange penge,
det forstod jeg ikke.

424
00:27:37,880 --> 00:27:41,360
Det var noget, der blev gransket nøje

425
00:27:41,480 --> 00:27:44,240
af rivalerne og offentligheden,
men også investorerne

426
00:27:44,320 --> 00:27:46,440
og af regeringen.

427
00:27:46,880 --> 00:27:48,400
DE TAPPEDE
£90 MIO FRA INX MEDIA

428
00:27:48,480 --> 00:27:50,920
<i>Myndighederne efterforskede det allerede. </i>

429
00:27:51,000 --> 00:27:53,800
<i>Og de mistænkte, </i>
<i>at pengene blev kanaliseret ud. </i>

430
00:27:56,280 --> 00:27:59,040
De solgte firmaet
og flyttede til Storbritannien.

431
00:28:00,840 --> 00:28:03,280
Deres mangeårige fravær i Indien

432
00:28:03,400 --> 00:28:06,680
blev et samtaleemne
og genstand for sladder…

433
00:28:06,760 --> 00:28:08,040
KOMMUNIKATIONSKONSULENT

434
00:28:08,120 --> 00:28:10,640
…og de forsvandt faktisk fra miljøet.

435
00:28:10,960 --> 00:28:14,960
Når man ser på situationen,
er der bare så mange penge involveret.

436
00:28:15,840 --> 00:28:20,640
Og jeg tror, penge er en stor motivation
til at gøre en masse langt ude ting.

437
00:28:20,880 --> 00:28:25,280
SHEENA BORA DRÆBT PGA. PENGE
PÅ HENDES KONTO?

438
00:28:25,400 --> 00:28:26,760
DET FORMODEDE MOTIV BAG DRABET

439
00:28:26,840 --> 00:28:28,080
STORE PENGE

440
00:28:28,200 --> 00:28:29,560
AFPRESSEDE SIN MOR

441
00:28:30,320 --> 00:28:34,280
Nogle begyndte at stille spørgsmål:
"Kendte Sheena til INX-sagen?

442
00:28:34,640 --> 00:28:36,520
Havde hun detaljer om INX-sagen?

443
00:28:36,600 --> 00:28:39,480
Var det grunden til Sheenas forsvinden?"

444
00:28:40,960 --> 00:28:43,640
Udfaldet af CBI's anklageskrift
er offentligt kendt.

445
00:28:43,720 --> 00:28:45,880
Der blev aldrig
fundet en økonomisk vinkel.

446
00:28:46,320 --> 00:28:49,360
De holder sig til,
hvad Mumbai politi talte om.

447
00:28:49,520 --> 00:28:51,920
Så begynder konspirationsteorien.

448
00:28:53,400 --> 00:28:55,240
I løbet af de år i England

449
00:28:56,200 --> 00:28:59,360
var min mor ekstremt
stresset over, hvad der skete.

450
00:28:59,760 --> 00:29:04,960
Og hun var bare så ustabil og ængstelig.

451
00:29:06,840 --> 00:29:09,800
Min far og jeg blev så tætte,

452
00:29:10,200 --> 00:29:13,520
at jeg begyndte at se min mor
som den skrappe…

453
00:29:15,520 --> 00:29:19,800
…som kontrollerede, hvad jeg spiste,
og hvor mange Barbie-dukker jeg fik.

454
00:29:19,920 --> 00:29:21,960
Men min far sagde: "Giv hende alt. "

455
00:29:24,000 --> 00:29:26,520
Hun var måske meget skrappere

456
00:29:26,800 --> 00:29:29,280
og lidt mere voldelig, end hun behøvede.

457
00:29:29,760 --> 00:29:32,040
Det var, som om en lussing ikke var noget.

458
00:29:32,120 --> 00:29:34,120
Jeg fik en lussing for at svare igen.

459
00:29:37,200 --> 00:29:39,920
Det traumatiserede mig følelsesmæssigt
og arrede mig.

460
00:29:43,440 --> 00:29:45,760
DATO: 14. NOVEMBER 2011
FRA: RAHUL MUKERJEA

461
00:29:47,480 --> 00:29:51,480
NAMASTE PARIVAAR
OG GLÆDELIG DIWALI/NYTÅR

462
00:29:51,560 --> 00:29:55,760
SHEENA OG JEG ER NU
FORLOVEDE FOR AT BLIVE GIFT. JA!

463
00:29:55,840 --> 00:30:00,920
DER ER IKKE SAT NOGEN DATO ENDNU, MEN JEG
GIVER BESKED OM HVOR OG HVORNÅR!

464
00:30:01,160 --> 00:30:06,760
På det tidspunkt sendte Rahul
en e-mail om forlovelsen.

465
00:30:08,000 --> 00:30:10,680
Og min mor var ikke så glad for det.

466
00:30:12,240 --> 00:30:13,960
Det var virkelig anspændt,

467
00:30:14,040 --> 00:30:16,440
og jeg tror kun, det blev mere anspændt.

468
00:30:18,240 --> 00:30:23,120
Indrani kom med en fuldkommen
frisk og ny identitet i Mumbai.

469
00:30:25,520 --> 00:30:30,080
Ingen af dem, der var tæt på hende,
havde nogen anelse om hendes fortid.

470
00:30:32,440 --> 00:30:35,240
For hende ville det have ødelagt hendes ry

471
00:30:35,760 --> 00:30:39,640
i sociale kredse,
at Sheena afslørede alt det.

472
00:30:41,520 --> 00:30:44,040
Jeg tror, tanken
om Sheena og Rahuls bryllup

473
00:30:44,640 --> 00:30:45,880
skræmte Indrani.

474
00:30:46,760 --> 00:30:49,240
Alle i Guwahati vidste,
vi var hendes børn.

475
00:30:50,280 --> 00:30:53,320
Til brylluppet
ville løgnen blive afsløret.

476
00:31:00,480 --> 00:31:02,120
Hun ringede til bedsteforældrene.

477
00:31:03,000 --> 00:31:07,040
Hun fortalte vores bedstemor,
at hun skulle overbevise Sheena om,

478
00:31:07,720 --> 00:31:09,560
at hvis hun blev gift med Rahul,

479
00:31:09,640 --> 00:31:11,880
så mistede Sheena andelen
i Guwahati-ejendommen,

480
00:31:12,880 --> 00:31:15,520
og de ville ændre testamentet
i henhold til det.

481
00:31:17,520 --> 00:31:23,120
Indrani brugte penge
til at kontrollere hele min familie.

482
00:31:23,440 --> 00:31:26,040
Hun brugte dem som et våben.

483
00:31:26,480 --> 00:31:31,160
"Hvis du ikke adlyder mine ordrer,

484
00:31:31,640 --> 00:31:35,000
så stopper jeg den økonomiske støtte. "

485
00:31:36,320 --> 00:31:39,000
Sheena var den eneste i familien,

486
00:31:39,800 --> 00:31:43,160
som Indrani ikke kunne kontrollere
med sine penge.

487
00:31:44,960 --> 00:31:47,760
Hun var lykkelig.
Hun sagde: "Jeg er lykkelig med Rahul,

488
00:31:48,560 --> 00:31:51,200
og jeg vil tilbringe min fremtid med ham. "

489
00:31:53,920 --> 00:31:55,240
Det, jeg gik igennem…

490
00:31:58,720 --> 00:32:00,880
Da jeg var bange for konsekvenserne,

491
00:32:01,000 --> 00:32:02,040
advarede jeg Sheena:

492
00:32:02,720 --> 00:32:03,760
"Vær nu forsigtig. "

493
00:32:05,960 --> 00:32:07,600
MAJ

494
00:32:09,920 --> 00:32:12,720
{\an8}<i>angående alt det her, er, at</i>

495
00:32:12,800 --> 00:32:15,680
{\an8}<i>hun havde fået et sted i</i>
<i>Oxford Brookes, men først til januar. </i>

496
00:32:16,040 --> 00:32:19,720
{\an8}<i>Og på sit arbejde, så vidt jeg ved, </i>
<i>klarer hun det rigtig godt. </i>

497
00:32:20,160 --> 00:32:24,480
<i>Hun er på vej til at blive forfremmet. </i>
<i>Hun blev bedømt "Fremragende" for nylig. </i>

498
00:32:24,560 --> 00:32:28,920
<i>Der er ingen grund til, hun pludselig</i>
<i>skulle droppe sit job og forsvinde</i>

499
00:32:29,000 --> 00:32:30,480
<i>uden at sige det til nogen. </i>

500
00:32:35,040 --> 00:32:38,520
I tre år var Sheena og jeg
ikke i kontakt. Jeg sagde: "Hør,

501
00:32:39,200 --> 00:32:42,640
I skal endelig fortsætte jeres liv.

502
00:32:42,720 --> 00:32:44,280
Jeg er i England, I er i Indien. "

503
00:32:45,960 --> 00:32:47,480
Rahul arbejdede stadig ikke.

504
00:32:48,040 --> 00:32:50,360
"Og hvis I er lykkelige der, så bliv der,

505
00:32:50,440 --> 00:32:52,680
men lad os bare holde vores afstand. "

506
00:32:53,200 --> 00:32:57,800
Og så en fin dag i 2012
kontaktede Sheena mig,

507
00:32:57,880 --> 00:32:59,680
og det er registreret.

508
00:32:59,760 --> 00:33:02,680
Sheena kontaktede mig:
"Jeg har brug for at mødes med dig. "

509
00:33:02,920 --> 00:33:06,120
DATO: FRE. 9. MARTS 2012
FRA: SHEENA BORA

510
00:33:06,440 --> 00:33:07,680
TIL: INDRANI MUKERJEA

511
00:33:10,040 --> 00:33:14,120
{\an8}JEG ER DIN DATTER.
JEG HAR NOGET AF DIG I MIG.

512
00:33:14,480 --> 00:33:16,640
{\an8}MEN LIVET ER FOR KORT TIL AT BÆRE NAG,

513
00:33:16,720 --> 00:33:20,520
{\an8}FORTÆLLE LØGNE OG VÆRE KED AF TING.

514
00:33:21,080 --> 00:33:25,200
{\an8}VILLE BARE LIGE HAVE DET UD AF VERDEN
OG RENSE MIN KARMA

515
00:33:25,400 --> 00:33:28,960
{\an8}<i>Efter ikke at have talt sammen i tre år, </i>
<i>skrev hun en e-mail. </i>

516
00:33:29,120 --> 00:33:30,440
{\an8}<i>Ja, det ved jeg. </i>

517
00:33:30,960 --> 00:33:32,280
{\an8}<i>-Hvorfor?</i>
<i>-Hvorfor?</i>

518
00:33:33,680 --> 00:33:37,000
{\an8}<i>Hvorfor skriver hun en e-mail, </i>
<i>så hun kan gå hen og dø?</i>

519
00:33:37,120 --> 00:33:38,760
<i>Nej, lad mig sige hvorfor. Fordi…</i>

520
00:33:39,000 --> 00:33:41,840
<i>Fordi du og jeg ikke var i kontakt, papa. </i>

521
00:33:42,000 --> 00:33:44,360
<i>Og det havde hun det dårligt med. </i>

522
00:33:44,840 --> 00:33:47,640
<i>Hvis hun kunne</i>
<i>fikse det med Indrani i en vis grad, </i>

523
00:33:47,720 --> 00:33:49,120
<i>så ændrede det sig måske. </i>

524
00:33:51,480 --> 00:33:56,120
7. APRIL 2012
17 DAGE INDEN SHEENAS FORSVINDEN

525
00:33:56,280 --> 00:33:57,680
Jeg mødtes med Sheena

526
00:33:58,880 --> 00:34:01,440
den 7. april 2012.

527
00:34:01,520 --> 00:34:04,800
Den 7. ,
vær sød ikke at tage fejl af datoen.

528
00:34:05,240 --> 00:34:09,520
Den 7. april 2012.

529
00:34:11,320 --> 00:34:14,760
Sheena og jeg mødtes på Kalina Hyatt.

530
00:34:15,920 --> 00:34:18,920
<i>Jeg sagde til hende:</i>
<i>"Hvis du mødes med Indrani, </i>

531
00:34:19,440 --> 00:34:21,680
<i>så spiser I vel middag? Det er cool. </i>

532
00:34:21,760 --> 00:34:23,040
<i>Efter din forsoningsmail. </i>

533
00:34:23,120 --> 00:34:25,000
<i>Du vil have en master i business. </i>

534
00:34:25,080 --> 00:34:27,160
<i>Hvis hun kan hjælpe dig økonomisk, </i>

535
00:34:27,360 --> 00:34:29,560
<i>og hun opstiller betingelser for det…</i>

536
00:34:29,680 --> 00:34:31,600
<i>Jeg siger ikke, det skete. </i>

537
00:34:31,880 --> 00:34:34,760
<i>…og at vi ikke må være sammen, </i>

538
00:34:34,960 --> 00:34:36,920
<i>så forstår jeg det. Du skal uddannes, </i>

539
00:34:37,000 --> 00:34:39,520
<i>gør, hvad du har brug for. </i>
<i>Det accepterer jeg. </i>

540
00:34:39,600 --> 00:34:42,240
<i>Og i fremtiden</i>
<i>vil jeg også lave mine ting. </i>

541
00:34:42,320 --> 00:34:43,800
<i>Vi kan mødes igen senere. "</i>

542
00:34:44,000 --> 00:34:47,360
Det var en lang middag.
Vi talte om mange ting og…

543
00:34:47,720 --> 00:34:51,440
Men der var mange ting.
Vi samlede op efter tre år.

544
00:34:54,640 --> 00:34:57,120
Hun ville tage en højere uddannelse

545
00:34:57,560 --> 00:35:01,400
og ville bare gerne ud af det forhold.

546
00:35:01,480 --> 00:35:04,560
Det var helt klart.
Det benægtede hun ikke.

547
00:35:06,280 --> 00:35:09,160
{\an8}<i>Den eneste grund til, jeg kan…</i>
<i>Jeg lægger to og to sammen…</i>

548
00:35:09,280 --> 00:35:10,480
{\an8}INDRANI MUKERJEAS STEMME

549
00:35:10,600 --> 00:35:13,200
{\an8}<i>Den eneste grund til, </i>
<i>hun kontaktede mig, var pengene. </i>

550
00:35:13,320 --> 00:35:15,560
<i>-Det er den eneste grund. </i>
<i>-Okay. </i>

551
00:35:15,640 --> 00:35:18,400
<i>Der var ingen anden grund til, </i>
<i>hun kontaktede mig. </i>

552
00:35:18,800 --> 00:35:21,680
Har Sheena nogensinde
bedt om penge fra dig?

553
00:35:22,040 --> 00:35:24,720
Sheena har aldrig bedt om, nogensinde,

554
00:35:25,160 --> 00:35:26,320
om en større sum penge.

555
00:35:26,480 --> 00:35:30,760
Faktisk var det lige omvendt, må jeg
indrømme. Selv til hendes uddannelse

556
00:35:31,200 --> 00:35:34,800
talte hun faktisk om
at tage et lån i banken.

557
00:35:35,160 --> 00:35:38,120
Det er under hendes værdighed

558
00:35:38,240 --> 00:35:41,640
at bede om penge,
medmindre hun virkelig har brug for dem.

559
00:35:41,720 --> 00:35:45,640
Og efter hun begyndte at arbejde,
har hun aldrig taget noget,

560
00:35:45,720 --> 00:35:48,440
har ikke engang spurgt
eller taget imod noget fra mig.

561
00:35:52,680 --> 00:35:58,160
24. APRIL 2012
AFTENEN, HVOR SHEENA FORSVANDT

562
00:36:01,720 --> 00:36:05,960
Den 24. april 2012 var jeg i Bombay.

563
00:36:11,800 --> 00:36:12,800
Udover det

564
00:36:14,000 --> 00:36:18,280
er jeg ikke i stand
til at sige mere på nuværende tidspunkt.

565
00:36:20,080 --> 00:36:22,240
Fordi sagen er under behandling.

566
00:36:27,640 --> 00:36:30,520
Så du Sheena den 24. ?

567
00:36:30,760 --> 00:36:33,720
Ser du,
det kan jeg ikke kommentere på, før…

568
00:36:34,040 --> 00:36:36,200
Men er det ikke etableret i retten?

569
00:36:36,280 --> 00:36:37,320
Nej da.

570
00:36:47,720 --> 00:36:53,160
At Rahul satte Sheena af
etablerer ikke, at jeg mødtes med Sheena.

571
00:36:54,760 --> 00:36:59,400
Det er indtil videre
ikke blevet etableret,

572
00:36:59,760 --> 00:37:03,200
at jeg mødtes med Sheena
nogen som helst dag,

573
00:37:03,800 --> 00:37:07,120
hverken den 24. eller senere

574
00:37:07,600 --> 00:37:10,320
eller nogen dag i 2012.

575
00:37:12,000 --> 00:37:13,120
<i>Rahul?</i>

576
00:37:15,640 --> 00:37:17,880
<i>Jeg giver dig hændelsesforløbet, okay?</i>

577
00:37:19,240 --> 00:37:21,200
<i>Sheena kom til Amarsons kl. 18:30. </i>

578
00:37:21,280 --> 00:37:22,120
<i>Ja. </i>

579
00:37:22,720 --> 00:37:24,280
<i>Der købte hun en sari. </i>

580
00:37:28,320 --> 00:37:31,880
<i>Jeg var hjemme igen kl. 21:45. </i>

581
00:38:12,200 --> 00:38:16,760
Hele historien er så bizar.

582
00:38:23,680 --> 00:38:28,240
Jeg har ikke været en perfekt mor,
men det gør mig ikke til en morder.

583
00:38:31,560 --> 00:38:33,640
Hvorfor skulle jeg begå et mord?

584
00:38:37,640 --> 00:38:38,880
Det er så latterligt.

585
00:38:42,640 --> 00:38:44,600
Jeg er overbevist om én ting.

586
00:38:45,840 --> 00:38:49,160
Sheena er helt sikkert i live.

587
00:38:52,440 --> 00:38:53,360
Og jeg ved…

588
00:38:54,840 --> 00:38:57,920
…hun strejfer rundt et eller andet sted.

589
00:43:14,800 --> 00:43:16,800
Tekster af: Marc Wilkins

