1
00:00:22,000 --> 00:00:25,240
Te voy a enseñar unas fotos.

2
00:00:28,400 --> 00:00:29,680
Esta es la pequeña Sheena.

3
00:00:36,520 --> 00:00:39,760
Es guapa, ¿verdad? Muy muy guapa.

4
00:00:42,720 --> 00:00:45,800
Los años más felices de mi vida

5
00:00:46,480 --> 00:00:49,360
fueron cuando tuve
a mis tres hijos juntos.

6
00:00:51,920 --> 00:00:54,200
Amaba a todos mis hijos.

7
00:00:54,320 --> 00:00:55,360
De hecho, aquí…

8
00:00:55,720 --> 00:00:56,760
estoy con Mekhail.

9
00:00:56,840 --> 00:00:58,920
No recuerdo dónde, pero de vacaciones.

10
00:01:03,400 --> 00:01:05,720
Lo cierto es que no fue de vacaciones.

11
00:01:06,760 --> 00:01:09,720
Esta foto es de 2005.

12
00:01:13,720 --> 00:01:14,720
Fue la primera vez,

13
00:01:15,240 --> 00:01:17,320
en toda mi vida, que veía a Indrani.

14
00:01:24,280 --> 00:01:27,720
Indrani nos citó en Calcuta
en un hotel de cinco estrellas.

15
00:01:28,600 --> 00:01:30,520
Nos dijo:

16
00:01:30,600 --> 00:01:33,400
"Os ayudaré con vuestra educación",

17
00:01:33,800 --> 00:01:37,080
y que se ocuparía de sus padres,
de nuestros abuelos,

18
00:01:37,520 --> 00:01:39,360
con una condición.

19
00:01:40,520 --> 00:01:42,000
Que no la llamáramos 'mamá'.

20
00:01:42,400 --> 00:01:45,520
Teníamos que tratarla
de hermana mayor ante la gente.

21
00:01:48,280 --> 00:01:50,720
"Necesitáis dinero y yo os voy a ayudar.

22
00:01:50,800 --> 00:01:52,840
Pero tenéis que guardar el secreto".

23
00:01:54,480 --> 00:01:56,960
La razón que nos dio fue

24
00:01:57,440 --> 00:01:59,200
que su actual marido,

25
00:01:59,480 --> 00:02:03,240
Peter Mukerjea, era muy famoso.

26
00:02:03,840 --> 00:02:05,640
Es muy rico y poderoso.

27
00:02:06,080 --> 00:02:08,800
Y ella no quería que nada de su pasado

28
00:02:09,160 --> 00:02:10,520
pudiera perjudicarla.

29
00:02:16,600 --> 00:02:18,760
Luego nos dijo: "Tengo otra hija.

30
00:02:19,880 --> 00:02:22,600
Tampoco debe saber que sois mis hijos".

31
00:02:24,000 --> 00:02:25,960
No quería que se supiera

32
00:02:26,040 --> 00:02:27,240
que tenía otros dos hijos.

33
00:02:34,680 --> 00:02:38,680
En el viaje de vuelta,
Sheena y yo estábamos destrozados.

34
00:02:51,920 --> 00:02:54,360
En ese momento, nuestros abuelos

35
00:02:55,520 --> 00:02:58,000
nos dieron una explicación:

36
00:02:58,800 --> 00:03:00,280
"Esta es vuestra oportunidad

37
00:03:01,680 --> 00:03:03,000
para pensar en vosotros".

38
00:03:06,080 --> 00:03:11,480
Entre todos decidimos aceptar el trato
para mejorar nuestras vidas.

39
00:03:14,280 --> 00:03:16,280
Quizá subirnos al avión fuera mala idea.

40
00:03:18,960 --> 00:03:21,200
Así quizá Sheena seguiría conmigo.

41
00:03:23,520 --> 00:03:27,120
LA HISTORIA DE INDRANI MUKERJEA:
UNA VERDAD ENTERRADA

42
00:03:36,320 --> 00:03:38,160
BOMBAY

43
00:03:38,800 --> 00:03:40,680
MAYO

44
00:03:43,360 --> 00:03:44,240
{\an8}VOZ DE RAHUL MUKERJEA

45
00:03:44,320 --> 00:03:46,000
{\an8}<i>Aquí hay algo sospechoso. </i>

46
00:03:46,080 --> 00:03:48,920
<i>Quiero preguntarte una cosa, ¿vale?</i>

47
00:03:49,000 --> 00:03:50,520
<i>Y quiero que seas sincero. </i>

48
00:03:50,600 --> 00:03:51,440
{\an8}VOZ DE PETER MUKERJEA

49
00:03:51,520 --> 00:03:52,480
{\an8}<i>Adelante. </i>

50
00:03:52,560 --> 00:03:55,560
{\an8}<i>Porque, si después me entero</i>
<i>de que vosotros</i>

51
00:03:55,640 --> 00:03:57,200
<i>sabíais lo que ocurría, </i>

52
00:03:57,280 --> 00:03:59,000
<i>voy a estar muy dolido. Voy a…</i>

53
00:03:59,440 --> 00:04:02,600
<i>Cielo, te lo prometo, </i>
<i>te lo juro por mi vida. </i>

54
00:04:02,680 --> 00:04:07,360
<i>Escucha, te lo juro por mi vida. </i>
<i>No te voy a decir nada, </i>

55
00:04:07,440 --> 00:04:09,600
<i>no es una invención, </i>
<i>no te estoy diciendo nada</i>

56
00:04:09,680 --> 00:04:11,040
<i>que yo no sepa. </i>

57
00:04:15,480 --> 00:04:16,640
<i>Hace casi un año</i>

58
00:04:16,720 --> 00:04:19,400
<i>que salió a la luz</i>
<i>el asesinato de Sheena Bora. </i>

59
00:04:19,480 --> 00:04:22,000
<i>Un caso que ha dado muchos giros, </i>

60
00:04:22,080 --> 00:04:25,680
<i>aunque ninguno tan espectacular</i>
<i>e impactante como este. </i>

61
00:04:26,160 --> 00:04:28,520
<i>El CBI ha detenido</i>
<i>al magnate Peter Mukerjea</i>

62
00:04:28,600 --> 00:04:30,360
<i>por conspiración en el asesinato. </i>

63
00:04:30,720 --> 00:04:32,840
<i>Aunque ya se habló de esta conspiración, </i>

64
00:04:33,040 --> 00:04:35,680
<i>lo que aún se desconocía era</i>

65
00:04:35,760 --> 00:04:38,280
<i>por qué el CBI ha inculpado</i>
<i>a Peter Mukerjea…</i>

66
00:04:38,360 --> 00:04:39,960
¿LAS GRABACIONES DELATAN A PETER?

67
00:04:40,080 --> 00:04:41,720
<i>…y por qué lo ha arrestado. </i>

68
00:04:41,840 --> 00:04:44,080
<i>¡Veinte grabaciones exclusivas!</i>

69
00:04:44,160 --> 00:04:46,240
<i>Conversaciones en las que se oye</i>

70
00:04:46,320 --> 00:04:48,520
<i>a Peter e Indrani confundir a Rahul, </i>

71
00:04:48,600 --> 00:04:50,840
<i>señal de que algo estaban ocultando. </i>

72
00:04:52,840 --> 00:04:55,920
<i>De hecho, las conversaciones</i>
<i>fueron grabadas por Rahul</i>

73
00:04:56,000 --> 00:04:59,880
<i>en 2012, cuando Sheena Bora</i>
<i>había desaparecido. </i>

74
00:05:06,160 --> 00:05:07,640
<i>El propio Rahul es</i>

75
00:05:07,720 --> 00:05:11,360
<i>quien ha aportado esta prueba contundente</i>
<i>contra su padre al CBI, </i>

76
00:05:11,560 --> 00:05:14,680
<i>que ha terminado con la detención</i>
<i>del magnate de los medios. </i>

77
00:05:16,160 --> 00:05:18,000
¿Dijo al CBI que su padre lo sabía?

78
00:05:19,160 --> 00:05:20,760
¿Cree que su padre es inocente?

79
00:05:21,240 --> 00:05:22,440
{\an8}No puedo explicarles nada…

80
00:05:22,520 --> 00:05:23,480
{\an8}HIJO DE PETER

81
00:05:23,560 --> 00:05:26,000
{\an8}…porque pondría en riesgo
la investigación.

82
00:05:26,080 --> 00:05:27,960
Y sí, mi padre es inocente.

83
00:05:28,080 --> 00:05:30,080
Estoy seguro. Totalmente seguro.

84
00:05:31,560 --> 00:05:33,720
El día antes de mi cumpleaños,

85
00:05:34,440 --> 00:05:36,240
Peter me escribe una carta

86
00:05:36,320 --> 00:05:40,600
en la que me dice: "Rezo por ti

87
00:05:41,120 --> 00:05:43,800
para que puedas demostrar tu inocencia".

88
00:05:44,200 --> 00:05:47,640
Y lo típico: "Soy tu Romeo",
y: "Como Romeo y Julieta,

89
00:05:47,720 --> 00:05:50,680
nos veremos y todo esto terminará".

90
00:05:52,440 --> 00:05:58,920
Al día siguiente, el 5 de enero de 2016,
solicita la libertad bajo fianza

91
00:05:59,600 --> 00:06:04,000
alegando que Indrani lo habría hecho
y que no estaba al tanto de ello.

92
00:06:05,120 --> 00:06:06,360
{\an8}PETER ACUSA A INDRANI

93
00:06:06,440 --> 00:06:09,520
{\an8}<i>Peter dice que fue su mujer</i>
<i>la que ideó el plan</i>

94
00:06:09,680 --> 00:06:11,160
{\an8}<i>y cometió el asesinato. </i>

95
00:06:12,120 --> 00:06:14,200
<i>Llama a su esposa "superambiciosa", </i>

96
00:06:14,280 --> 00:06:18,360
<i>no le importó sacrificar a sus hijos</i>
<i>para lograr sus objetivos. </i>

97
00:06:20,040 --> 00:06:23,800
Creo que en ningún momento

98
00:06:24,480 --> 00:06:28,840
Peter llegó a preguntarme:
"¿Dónde está Sheena?".

99
00:06:30,520 --> 00:06:31,440
Nunca.

100
00:06:37,960 --> 00:06:40,600
En 2006, Sheena llega a Bombay

101
00:06:42,000 --> 00:06:46,280
y consigue entrar
en la universidad de St. Xavier.

102
00:06:47,520 --> 00:06:49,760
Financié sus estudios al completo.

103
00:06:50,560 --> 00:06:54,080
Me parecía que éramos similares.

104
00:06:54,240 --> 00:06:55,680
Se parece mucho a mí.

105
00:06:57,480 --> 00:07:02,080
Hasta en la personalidad.
Es fuerte, muy fuerte.

106
00:07:04,200 --> 00:07:07,600
También era ambiciosa como yo,
muy ambiciosa.

107
00:07:07,840 --> 00:07:10,000
Por eso también
quise que viniera a Bombay.

108
00:07:10,080 --> 00:07:13,000
Pensé que tendría más oportunidades

109
00:07:13,080 --> 00:07:17,200
estando en una ciudad más grande
donde pudiera conocer a más gente.

110
00:07:17,280 --> 00:07:19,520
Tenía potencial, es inteligente.

111
00:07:20,840 --> 00:07:26,840
Todo iba de maravilla.
Éramos una familia feliz juntos.

112
00:07:33,480 --> 00:07:35,520
Vivía en la habitación de invitados
en Marlow.

113
00:07:36,040 --> 00:07:38,520
Ahí se creó nuestro bonito vínculo.

114
00:07:38,640 --> 00:07:40,040
HIJA DE INDRANI MUKERJEA

115
00:07:41,640 --> 00:07:44,760
Nos volvimos muy amigas,
hacíamos todo juntas.

116
00:07:47,160 --> 00:07:50,480
Éramos como hermanas, qué ironía.
Era superguay.

117
00:07:57,840 --> 00:08:00,680
Aquí están Sheena y Mekhail en Alemania.

118
00:08:01,760 --> 00:08:02,680
¿Ves?

119
00:08:05,760 --> 00:08:06,720
Bonitos recuerdos.

120
00:08:07,720 --> 00:08:09,440
Y aquí están…

121
00:08:10,160 --> 00:08:13,160
Mekhail y Sheena en Disney World, creo.

122
00:08:13,520 --> 00:08:15,040
¿Iba con ellos?

123
00:08:16,000 --> 00:08:17,160
A estos viajes no.

124
00:08:17,240 --> 00:08:21,600
Yo tenía muchísimo trabajo
cuando fueron a esos lugares.

125
00:08:22,080 --> 00:08:26,600
Estaba creando un canal mediático
y una red de canales.

126
00:08:29,680 --> 00:08:32,640
Cambió mucho después de casarse con Peter.

127
00:08:34,120 --> 00:08:36,240
{\an8}Mucho. Vio éxito, poder y dinero.

128
00:08:36,320 --> 00:08:37,480
{\an8}VIEJO AMIGO DE INDRANI MUKERJEA

129
00:08:40,720 --> 00:08:45,280
Peter y yo éramos muy parecidos,
de una naturaleza similar.

130
00:08:45,360 --> 00:08:46,240
Ambiciosos.

131
00:08:47,240 --> 00:08:49,040
Decididos, apasionados.

132
00:08:50,720 --> 00:08:53,080
Peter era el Rupert Murdoch de India.

133
00:08:53,160 --> 00:08:56,280
Era el director de un canal de éxito.

134
00:08:56,880 --> 00:08:59,320
Era la cara de Star TV.

135
00:09:00,000 --> 00:09:02,160
Allá por 2005 o 2006,

136
00:09:02,240 --> 00:09:05,400
Peter empieza a desilusionarse con Star

137
00:09:06,160 --> 00:09:08,520
y es cuando junto con Indrani
deciden montar INX Media.

138
00:09:08,640 --> 00:09:09,920
PERIODISTA Y COLUMNISTA

139
00:09:11,960 --> 00:09:17,560
Me dediqué en cuerpo y alma
a crear INX Media.

140
00:09:18,240 --> 00:09:20,280
{\an8}Cuando empecé, había rumores.

141
00:09:20,400 --> 00:09:21,720
{\an8}DIRECTOR DE NOTICIAS NACIONALES, NEWS X

142
00:09:22,400 --> 00:09:25,840
Iba a ser algo grande.
Destinado a ser importante.

143
00:09:26,840 --> 00:09:29,200
INX MEDIA NEGOCIA
PARA RECAUDAR 150 MILLONES

144
00:09:29,400 --> 00:09:32,120
La gente decía que podía ser
la nueva CNN o BBC

145
00:09:32,200 --> 00:09:33,440
de India.

146
00:09:33,960 --> 00:09:37,000
INDRANI MUKERJEA:
SOMOS UN ACTOR IMPORTANTE

147
00:09:37,840 --> 00:09:42,400
<i>Aunque todos esperaban la experiencia</i>
<i>de Peter y del equipo principal, </i>

148
00:09:44,080 --> 00:09:47,200
<i>creo que también querían una cara nueva. </i>

149
00:09:48,160 --> 00:09:49,560
{\an8}"ELLA ES LA ESCLAVISTA. YO, EL ESCLAVO"

150
00:09:49,680 --> 00:09:51,640
{\an8}<i>Era la imagen de INX. </i>

151
00:09:52,240 --> 00:09:54,200
DÍA CONTRA EL SIDA
BOMBAY, DICIEMBRE 2007

152
00:09:54,320 --> 00:09:56,800
La señora Indrani Mukerjea,
presidenta de INX Media.

153
00:10:00,640 --> 00:10:01,480
Doña Indrani.

154
00:10:02,800 --> 00:10:03,880
Diga unas palabras.

155
00:10:05,560 --> 00:10:07,000
¡Buenas noches!

156
00:10:07,080 --> 00:10:10,720
De parte de INX, os doy la bienvenida hoy.

157
00:10:14,160 --> 00:10:17,800
Peter y yo competíamos ferozmente.

158
00:10:18,040 --> 00:10:19,440
EXPRESIDENTE, SONY INDIA

159
00:10:19,520 --> 00:10:21,840
Como los dos jugábamos al golf,
nos hicimos amigos.

160
00:10:23,480 --> 00:10:26,280
Me sorprendió que nombrara a su mujer

161
00:10:26,680 --> 00:10:28,600
presidenta de la empresa.

162
00:10:28,720 --> 00:10:32,760
Nunca la vi capaz
de dirigir una empresa de este tipo.

163
00:10:34,120 --> 00:10:36,440
Eso ya era para estar alerta.

164
00:10:39,240 --> 00:10:42,960
Tenemos a una mujer
que no viene de una familia importante,

165
00:10:43,040 --> 00:10:45,640
ni tiene un apellido famoso.

166
00:10:46,240 --> 00:10:48,560
Creo que es una de las razones

167
00:10:48,640 --> 00:10:52,000
por las que, aunque formara parte
de una pareja poderosa,

168
00:10:52,360 --> 00:10:54,240
siempre se la consideró ajena.

169
00:10:58,240 --> 00:11:01,840
{\an8}Los Mukerjea eran muy listos.
Tenían un relaciones públicas

170
00:11:01,920 --> 00:11:04,080
{\an8}para promocionar a Indrani como la mejor.

171
00:11:04,160 --> 00:11:05,200
{\an8}EXJEFE DE REDACCIÓN, NEWS X

172
00:11:08,360 --> 00:11:10,640
Era muy consciente de la imagen

173
00:11:10,720 --> 00:11:12,920
de líder que los medios tenían de ella.

174
00:11:13,080 --> 00:11:15,960
{\an8}Y el <i>Wall Street Journal</i>
escribe sobre ella.

175
00:11:16,080 --> 00:11:17,280
{\an8}LAS 50 MUJERES DE 2008

176
00:11:17,360 --> 00:11:21,120
{\an8}La incluían entre las 50 mujeres
más poderosas del mundo.

177
00:11:21,560 --> 00:11:22,720
Me lo mandó

178
00:11:22,800 --> 00:11:25,040
y me dijo: "Mira, está Margaret Thatcher.

179
00:11:25,120 --> 00:11:27,280
Yo también estoy". Y todo eso.

180
00:11:28,040 --> 00:11:31,760
Lograron triunfar y tener mucho éxito.

181
00:11:35,080 --> 00:11:39,160
Mi madre me ha dado
todo lo que le he pedido.

182
00:11:39,640 --> 00:11:41,080
Pero a Sheena y Mekhail…

183
00:11:42,640 --> 00:11:44,200
Era una madre distinta con ellos.

184
00:11:44,320 --> 00:11:47,160
{\an8}INDRANI MUKERJEA ASISTE A LA GALA

185
00:11:47,240 --> 00:11:50,440
{\an8}Al principio, se ocupaba
de nuestras necesidades económicas.

186
00:11:51,760 --> 00:11:54,240
Pero, poco a poco, Sheena empezó a notar

187
00:11:54,920 --> 00:11:58,120
que no la trataba igual que a Vidhie.

188
00:12:00,840 --> 00:12:02,080
Las dos eran sus hijas.

189
00:12:02,640 --> 00:12:04,440
Las dos vivían en Marlow.

190
00:12:06,400 --> 00:12:07,920
Era muy duro para Sheena

191
00:12:08,080 --> 00:12:11,440
no poder llamar 'mamá' a Indrani
delante de nadie.

192
00:12:14,320 --> 00:12:16,640
Y lo que más quería
era poder llamarla 'mamá'.

193
00:12:19,680 --> 00:12:20,640
Desde pequeños…

194
00:12:22,680 --> 00:12:24,360
anhelamos sentir ese afecto.

195
00:12:28,120 --> 00:12:29,160
Llegado el momento,

196
00:12:30,920 --> 00:12:32,800
ese afecto era para otra persona.

197
00:12:38,120 --> 00:12:40,320
No elegimos que la vida fuera así.

198
00:12:41,480 --> 00:12:45,320
No elegimos que nos pasara esto.

199
00:12:47,400 --> 00:12:49,320
Entonces, detuvieron a mi padre.

200
00:12:50,480 --> 00:12:51,480
Yo estaba en Londres.

201
00:12:53,920 --> 00:12:55,440
Me encerré en mi cuarto,

202
00:12:56,040 --> 00:12:59,400
tenía una botella de Jack Daniel's,

203
00:12:59,800 --> 00:13:02,800
me la bebí y estuve dormida tres días.

204
00:13:04,360 --> 00:13:06,640
Me sentí sola. Si soy sincera,

205
00:13:06,720 --> 00:13:08,760
me sentía completamente sola.

206
00:13:10,160 --> 00:13:14,520
La familia de mi padre
andaba con pies de plomo en plan:

207
00:13:16,200 --> 00:13:17,880
"¿Y si Vidhie nos traiciona?

208
00:13:18,160 --> 00:13:19,600
Hay que tener cuidado".

209
00:13:22,480 --> 00:13:24,440
No tenía ingresos, nada.

210
00:13:26,200 --> 00:13:27,800
Estaba contra las cuerdas.

211
00:13:31,000 --> 00:13:33,760
Y me dieron un ultimátum muy claro.

212
00:13:34,120 --> 00:13:37,320
"Si estás con Indrani,
no podemos ayudarte".

213
00:13:38,080 --> 00:13:42,280
Cuanto peor hablo de mi madre,

214
00:13:42,360 --> 00:13:44,400
más me acepta la familia.

215
00:13:47,000 --> 00:13:49,080
Recuerdo a mi tía Shangon

216
00:13:49,200 --> 00:13:52,440
hablando conmigo y diciéndome:

217
00:13:53,200 --> 00:13:56,880
"Mejor si dejas de llamar
a Indrani 'mamá'.

218
00:13:56,960 --> 00:14:00,200
Creo que deberías llamarla
por su nombre, o 'Lucy'".

219
00:14:01,480 --> 00:14:03,000
Lucy de Lucifer.

220
00:14:06,040 --> 00:14:08,720
La que se habría llevado Shangon Das Gupta

221
00:14:08,800 --> 00:14:11,920
si me hubiera llamado 'Lucy' a la cara.

222
00:14:12,200 --> 00:14:16,200
La habría dejado sin dientes. Lo prometo.

223
00:14:16,440 --> 00:14:20,920
Igual que lo haría ahora
si se atreve a llamarme así.

224
00:14:23,120 --> 00:14:27,000
Me dije: "No puedo echar de menos
a mi madre. No es mi madre".

225
00:14:27,200 --> 00:14:28,760
Y empecé a llamarla 'Lucy'.

226
00:14:32,880 --> 00:14:35,880
El juicio empezó en febrero de 2017,

227
00:14:36,200 --> 00:14:38,560
dos años después
de la detención de Indrani.

228
00:14:40,120 --> 00:14:44,120
El juicio determinará
si Indrani es culpable o no.

229
00:14:44,440 --> 00:14:46,440
Confío en el poder judicial,
en los jueces.

230
00:14:46,520 --> 00:14:47,360
ABOGADO

231
00:14:47,720 --> 00:14:52,880
<i>Después de toda esta investigación, </i>
<i>seguimos sin conocer el móvil. </i>

232
00:14:53,320 --> 00:14:55,600
El móvil es el elemento principal.

233
00:14:55,960 --> 00:14:57,880
Es muy difícil para un juez…

234
00:14:57,960 --> 00:14:59,280
EXPOLICÍA

235
00:14:59,360 --> 00:15:01,640
…condenar a alguien sin un móvil.

236
00:15:02,640 --> 00:15:06,320
He seguido este caso
desde el primer día del juicio.

237
00:15:07,720 --> 00:15:09,040
En el juicio,

238
00:15:09,360 --> 00:15:11,960
ha habido unos pocos momentos de intriga.

239
00:15:12,040 --> 00:15:13,400
TAQUÍGRAFA JUDICIAL

240
00:15:13,480 --> 00:15:14,640
Uno, cuando vino Mekhail.

241
00:15:15,440 --> 00:15:18,280
23 DE JULIO

242
00:15:23,000 --> 00:15:25,040
Porque esto era nuevo para mí.

243
00:15:25,160 --> 00:15:26,480
HIJO DE INDRANI MUKERJEA

244
00:15:26,560 --> 00:15:28,280
La sala, los abogados, las preguntas.

245
00:15:28,720 --> 00:15:32,160
Pero me tranquilicé y me dije:

246
00:15:32,680 --> 00:15:35,640
"Tienes que luchar por tu hermana".

247
00:15:37,960 --> 00:15:41,960
<i>La declaración de Mekhail Bora</i>
<i>desvela detalles terribles. </i>

248
00:15:42,080 --> 00:15:46,880
<i>Lo torturaron para que lo declarasen</i>
<i>mentalmente inestable. </i>

249
00:15:47,080 --> 00:15:50,960
<i>De ese modo, no se sabría la verdad</i>
<i>sobre su relación con Indrani. </i>

250
00:15:51,040 --> 00:15:54,680
INDRANI QUERÍA DEMOSTRAR
QUE YO ERA MENTALMENTE INESTABLE

251
00:15:54,760 --> 00:15:59,040
"ME TORTURARON EN UN PSIQUIÁTRICO
POR ORDEN DE INDRANI", DICE MEKHAIL

252
00:15:59,640 --> 00:16:02,160
En 2005, cuando tenía 15 años,

253
00:16:02,600 --> 00:16:06,320
Indrani me llevó a almorzar y me dijo:

254
00:16:07,320 --> 00:16:09,000
"Te vas a Bangalore en dos horas.

255
00:16:09,560 --> 00:16:12,520
Tu equipaje está en el coche,
tu ropa está lista.

256
00:16:12,960 --> 00:16:16,080
En Bangalore cursarás 11. º y 12. º.

257
00:16:16,520 --> 00:16:17,480
Está decidido".

258
00:16:18,280 --> 00:16:21,080
Yo ni sabía dónde estaba Bangalore.

259
00:16:28,200 --> 00:16:30,320
Aún lo recuerdo bien.

260
00:16:30,480 --> 00:16:31,600
BANGALORE

261
00:16:31,720 --> 00:16:35,560
Yo lloraba. Me dejó las maletas
y ni siquiera se despidió de mí.

262
00:16:35,640 --> 00:16:38,000
El coche se alejó del hostal.

263
00:16:39,600 --> 00:16:42,800
Cuando llegué al colegio,
me sentía perdido.

264
00:16:44,800 --> 00:16:47,080
En aquel entonces, no tenía móvil.

265
00:16:47,840 --> 00:16:50,960
No hablaba con Sheena ni con mis abuelos.

266
00:16:51,840 --> 00:16:56,400
Ni después de haber pasado
un año en Bangalore

267
00:16:58,320 --> 00:17:01,280
me dejaban hablar con nadie
que no fuera Indrani.

268
00:17:06,200 --> 00:17:07,600
Me dijo que viniera a Bombay.

269
00:17:11,640 --> 00:17:15,280
Ese día conocí a un hombre
delgado con gafas y bigote.

270
00:17:16,800 --> 00:17:18,200
Se llamaba Sanjeev Khanna.

271
00:17:18,600 --> 00:17:20,960
No sabía que era el exmarido de Indrani.

272
00:17:23,720 --> 00:17:24,960
Me dijo: "Es mi compañero.

273
00:17:25,440 --> 00:17:29,200
Te va a llevar a un bar. Ven con él".

274
00:17:32,760 --> 00:17:35,680
Lo último que recuerdo
es tomar un chupito de tequila.

275
00:17:38,880 --> 00:17:40,040
Y me desmayé.

276
00:17:45,000 --> 00:17:46,440
Cuando cobré el conocimiento…

277
00:17:50,720 --> 00:17:52,640
tenía las manos atadas a una cama.

278
00:17:56,480 --> 00:17:57,520
Y las piernas.

279
00:18:05,960 --> 00:18:07,240
Entraron varios guardias.

280
00:18:14,600 --> 00:18:15,640
Empezaron a pegarme.

281
00:18:18,480 --> 00:18:20,800
Media hora después, vino un médico.

282
00:18:21,200 --> 00:18:24,960
"Debido a tu adicción a las drogas,
tu hermana, Indrani,

283
00:18:25,200 --> 00:18:27,280
ha solicitado tu ingreso aquí.

284
00:18:30,840 --> 00:18:35,240
Te encuentras
en el Centro de Salud Mental Masina".

285
00:18:35,360 --> 00:18:37,160
HOSPITAL MASINA
SU SALUD, NUESTRA MISIÓN

286
00:18:44,200 --> 00:18:46,040
No sé qué me inyectaron.

287
00:18:49,240 --> 00:18:50,400
Un tratamiento de choque.

288
00:18:52,560 --> 00:18:54,280
En aquel entonces, estaba roto.

289
00:19:08,360 --> 00:19:10,920
Un mes después, Indrani vino a verme.

290
00:19:11,400 --> 00:19:14,480
Me preguntó:

291
00:19:15,400 --> 00:19:17,880
"¿Estás bien?".
Y le dije: "¿Cómo voy a estarlo?

292
00:19:18,000 --> 00:19:19,160
¿Qué he hecho?".

293
00:19:21,760 --> 00:19:23,120
Y me empezó a gritar.

294
00:19:23,520 --> 00:19:24,640
"¡Se ha vuelto loco!

295
00:19:25,360 --> 00:19:27,720
Se está poniendo agresivo". Y cosas así.

296
00:19:31,280 --> 00:19:34,600
Al momento, me sacaron de allí a rastras.

297
00:19:34,680 --> 00:19:35,800
No me dejaron ni hablar.

298
00:19:39,920 --> 00:19:44,480
Aquel año fue totalmente…

299
00:19:45,480 --> 00:19:47,640
La tortura a la que fui sometido

300
00:19:48,640 --> 00:19:50,560
fue como morir en vida.

301
00:19:52,200 --> 00:19:53,600
Pero lo superé.

302
00:19:54,760 --> 00:19:58,040
Me vino a la mente
que todo esto pudo haber pasado

303
00:19:58,520 --> 00:20:00,720
porque, antes de que me ingresaran,

304
00:20:01,360 --> 00:20:04,960
le había contado a algunas personas

305
00:20:05,160 --> 00:20:06,520
que ella era mi madre.

306
00:20:10,760 --> 00:20:13,680
Como madre, ¿qué tendría que haber hecho?

307
00:20:16,440 --> 00:20:20,360
¿Dejar que se matara a base de drogas?

308
00:20:21,080 --> 00:20:22,000
Como madre,

309
00:20:23,480 --> 00:20:27,680
tomé la decisión correcta
de llevarlo a un especialista.

310
00:20:27,920 --> 00:20:29,720
INDRANI SE APOYÓ EN TERAPEUTAS

311
00:20:29,800 --> 00:20:31,800
E INGRESÓ A MEKHAIL
POR ADICCIÓN AL CANNABIS

312
00:20:32,040 --> 00:20:35,760
No lo entiendo, te critican

313
00:20:36,400 --> 00:20:40,600
si tratas de ayudar a tus hijos,
¡y te critican si no lo haces!

314
00:20:40,960 --> 00:20:42,440
¡Madre mía!

315
00:20:47,240 --> 00:20:48,920
Aquí se fueron a esquiar.

316
00:20:49,840 --> 00:20:51,800
Vacaciones en Suiza.

317
00:20:53,040 --> 00:20:55,720
Sheena y Mekhail. Se los ve contentos.

318
00:20:55,880 --> 00:20:59,480
¿De verdad sus vidas parecen tristes,

319
00:20:59,560 --> 00:21:03,360
sin dinero, ni caprichos, ni comodidades?

320
00:21:03,720 --> 00:21:06,760
Estas no son simples comodidades.
Son lujos.

321
00:21:07,400 --> 00:21:10,680
¿En alguna foto se ve
que la vida que les di

322
00:21:11,240 --> 00:21:13,160
hiciera infeliz a Mekhail?

323
00:21:13,240 --> 00:21:16,880
Aquí está feliz y contento,
y con sus dos hermanas.

324
00:21:17,480 --> 00:21:18,920
Con Sheena y Vidhie.

325
00:21:22,600 --> 00:21:24,640
En esta están Sheena y Vidhie.

326
00:21:25,880 --> 00:21:28,960
¿Ves? Están en casa, en Marlow, aquí.

327
00:21:29,600 --> 00:21:32,400
Mi relación con Sheena

328
00:21:32,480 --> 00:21:38,480
entre 2002 y 2008,
cuando apareció Rahul, era estupenda.

329
00:21:38,560 --> 00:21:40,400
Lo demuestran estas fotos.

330
00:21:40,600 --> 00:21:42,720
Se deterioró cuando llegó Rahul.

331
00:21:46,160 --> 00:21:49,280
Peter trajo a Rahul a India

332
00:21:49,960 --> 00:21:54,800
para que estuviera con nosotros,
sentara la cabeza y encontrara trabajo.

333
00:21:57,040 --> 00:21:59,760
Mi madre y Rahul se llevaron fatal
desde el primer día.

334
00:22:00,400 --> 00:22:06,200
Él no entendía que mi padre
se fuera a casar con mi madre.

335
00:22:06,680 --> 00:22:08,680
Antes de la boda,

336
00:22:09,560 --> 00:22:13,720
Rahul montó un lío muy gordo.

337
00:22:13,880 --> 00:22:16,320
Discutiendo e insultando a mi madre.

338
00:22:16,680 --> 00:22:18,640
Humillándola delante de gente.

339
00:22:18,800 --> 00:22:21,280
Así que mi madre se lo tomó en plan:

340
00:22:21,360 --> 00:22:23,760
"¿Sabes qué? A la mierda.
No tengo que aguantar esto.

341
00:22:23,840 --> 00:22:25,960
Paso de ser amable". Rahul hizo igual.

342
00:22:29,320 --> 00:22:32,480
Sheena y Rahul
se conocieron en 2008 o 2009.

343
00:22:34,040 --> 00:22:36,840
Rahul se quedaba más en casa
si estaba Sheena.

344
00:22:39,560 --> 00:22:40,640
Un fin de semana,

345
00:22:41,840 --> 00:22:44,360
recuerdo que me desperté muy pronto,

346
00:22:44,560 --> 00:22:46,360
y yo era de las que abren puertas

347
00:22:46,480 --> 00:22:49,840
sin llamar, ¿para qué?
Pues abrí la puerta y…

348
00:22:51,480 --> 00:22:54,520
estaban acurrucaditos en la cama.

349
00:22:57,760 --> 00:23:00,880
Me sentí un poco traicionada,
un poco enfadada.

350
00:23:01,080 --> 00:23:03,240
Sentí que me habían engañado.

351
00:23:05,440 --> 00:23:07,560
Comenzaron a salir muy pronto.

352
00:23:10,360 --> 00:23:13,040
Creo que ambos se enamoraron perdidamente.

353
00:23:13,120 --> 00:23:14,720
Eso no lo puedo negar.

354
00:23:16,000 --> 00:23:20,040
Nuestra chica de servicio, Maya,
se lo contó a mi madre.

355
00:23:20,840 --> 00:23:21,800
Se disgustó.

356
00:23:23,080 --> 00:23:27,480
No es del todo cierto
que desaprobara la relación.

357
00:23:27,560 --> 00:23:30,320
Pero me preocupaba

358
00:23:31,240 --> 00:23:33,760
Rahul.

359
00:23:36,080 --> 00:23:39,440
Es un vago. No trabaja, no hace nada.

360
00:23:40,320 --> 00:23:44,840
Y le comió el coco a Sheena
y la puso en mi contra.

361
00:23:46,320 --> 00:23:49,160
Mi padre y yo quedamos a escondidas
con Rahul y Sheena.

362
00:23:49,840 --> 00:23:52,080
Rahul no paraba de insistirle.

363
00:23:52,200 --> 00:23:53,320
Le decía: "Venga…

364
00:23:53,520 --> 00:23:56,560
díselo a Vidhie, tienes que decírselo".

365
00:23:57,360 --> 00:24:00,040
Estábamos en la terraza y Sheena dijo:

366
00:24:00,600 --> 00:24:03,440
"Veréis, tengo que deciros una cosa.

367
00:24:05,520 --> 00:24:07,120
Indrani es mi madre".

368
00:24:07,800 --> 00:24:10,320
Y yo me quedé en plan: "¿Cómo?".

369
00:24:10,680 --> 00:24:12,200
Dije: "¿Somos hermanas?".

370
00:24:12,280 --> 00:24:13,360
Esa fue mi reacción.

371
00:24:13,800 --> 00:24:17,120
"Somos hermanas". Y ella dijo: "Sí".

372
00:24:17,240 --> 00:24:19,280
Me cogió la mano y dijo: "Somos hermanas".

373
00:24:22,200 --> 00:24:26,640
Miré a mi padre y le dije: "Qué locura.
Tenemos que hablar con mamá".

374
00:24:29,440 --> 00:24:32,320
Y, cuando lo hicimos, nos encaramos a ella

375
00:24:32,640 --> 00:24:35,640
y lo único que dijo fue:
"Es mentira. No es cierto".

376
00:24:37,880 --> 00:24:43,280
No me pareció el momento
de contarle a Vidhie

377
00:24:43,440 --> 00:24:47,200
que Sheena era mi hija. Y…

378
00:24:48,920 --> 00:24:54,360
creo que la manera en que lo supo no fue…

379
00:24:54,440 --> 00:24:57,080
Lo cierto es que no. No, no.

380
00:24:57,160 --> 00:24:59,560
No fue así, perdón,
Vidhie no me lo preguntó.

381
00:24:59,640 --> 00:25:01,320
No sabía que habían quedado.

382
00:25:01,480 --> 00:25:06,200
Supe que Vidhie y Peter quedaron
con Sheena después de que me detuvieran.

383
00:25:06,280 --> 00:25:10,000
No sabía que habían quedado.
Es una mentira enorme. ¡No!

384
00:25:13,360 --> 00:25:16,800
Después de aquello,
Sheena y Rahul hicieron piña.

385
00:25:17,760 --> 00:25:21,440
Eran ellos contra mi madre.

386
00:25:23,600 --> 00:25:27,080
Y empezaron las discusiones.

387
00:25:27,200 --> 00:25:29,480
Un montón de ellas. Y Sheena empezó…

388
00:25:30,720 --> 00:25:32,040
a enfadarse muchísimo.

389
00:25:34,240 --> 00:25:36,680
Mi madre y Sheena dejaron de hablarse.

390
00:25:38,160 --> 00:25:41,280
Rahul y mi padre también.

391
00:25:41,360 --> 00:25:44,720
Está claro que lo que dijo
mi madre tuvo mucho que ver:

392
00:25:44,800 --> 00:25:47,360
"Si tu hijo se va a comportar así,

393
00:25:47,440 --> 00:25:48,680
deja de hablarle".

394
00:25:50,240 --> 00:25:53,640
Estábamos muy estresados,
yo trabajaba en INX.

395
00:25:54,280 --> 00:25:55,520
Solía dormir

396
00:25:55,640 --> 00:25:58,640
tres horas al día y, a veces,

397
00:25:58,760 --> 00:26:01,880
trabajaba el domingo,
así se organizaba el equipo.

398
00:26:04,200 --> 00:26:07,160
En INX no tenía sentido del control.

399
00:26:07,600 --> 00:26:10,200
Era muy insegura en su puesto.

400
00:26:14,080 --> 00:26:16,960
Sospechaba que había
un complot contra ella.

401
00:26:17,040 --> 00:26:20,000
Y que había gente que quería difamarla,

402
00:26:20,280 --> 00:26:25,560
que no aceptaba su autoridad
en su puesto de dirección.

403
00:26:28,600 --> 00:26:31,240
Indrani venía a Delhi
a reuniones de análisis.

404
00:26:32,240 --> 00:26:33,840
Se ponía a gritar.

405
00:26:35,920 --> 00:26:38,520
Llamaba a gente de madrugada
y se ponía a gritar.

406
00:26:39,840 --> 00:26:43,640
Por favor, os invito a que nos deis

407
00:26:43,920 --> 00:26:47,040
vuestra valoración.
En vez de escribir burradas,

408
00:26:47,120 --> 00:26:48,320
podéis valorarnos.

409
00:26:48,400 --> 00:26:51,360
Mejoraremos, y entonces podéis
darnos una buena valoración.

410
00:26:51,480 --> 00:26:53,160
INX empezó a emitir.

411
00:26:53,600 --> 00:26:55,600
No tuvieron el impacto esperado.

412
00:26:55,680 --> 00:26:56,600
PERIODISTA

413
00:26:56,720 --> 00:26:59,280
No alteró la industria
de los medios de comunicación

414
00:26:59,840 --> 00:27:01,600
y la cosa empezó a desmoronarse.

415
00:27:02,880 --> 00:27:04,480
Empezaron a salir historias

416
00:27:04,560 --> 00:27:08,120
de cómo habían despedido a gente,
de discusiones feísimas.

417
00:27:08,760 --> 00:27:11,840
Se sabía que aquello no iba a aguantar.

418
00:27:11,920 --> 00:27:13,680
9X DE INX MEDIA
EN PROBLEMAS ECONÓMICOS

419
00:27:13,800 --> 00:27:16,160
Era mujer, no pertenecía al gremio,

420
00:27:17,280 --> 00:27:19,720
era joven e inexperta.

421
00:27:20,200 --> 00:27:23,920
Es obvio que todo esto sucedió
porque pusieron a Indrani de presidenta.

422
00:27:25,800 --> 00:27:27,680
INX empezó recaudando

423
00:27:28,240 --> 00:27:30,880
un dineral,
varios cientos de millones de dólares.

424
00:27:31,200 --> 00:27:33,440
Cantidad que se esfumó en dos años.

425
00:27:34,040 --> 00:27:37,240
En qué se gastaron tanto dinero,
no podía entenderlo.

426
00:27:37,880 --> 00:27:41,360
Esto era algo que examinaban al detalle

427
00:27:41,480 --> 00:27:44,240
los rivales, el público
y sobre todo los inversores

428
00:27:44,320 --> 00:27:46,440
y el gobierno.

429
00:27:46,880 --> 00:27:48,600
PETER E INDRANI
DESVIARON 90 MILLONES DE LIBRAS

430
00:27:48,720 --> 00:27:50,920
<i>El ED o Agencia Tributaria</i>
<i>lo venía investigando. </i>

431
00:27:51,000 --> 00:27:53,800
<i>Tenían sospechas</i>
<i>de que habían desviado dinero. </i>

432
00:27:56,280 --> 00:27:59,040
Vendieron la empresa
y se fueron a Reino Unido.

433
00:28:00,840 --> 00:28:03,280
Su ausencia de India durante tantos años

434
00:28:03,400 --> 00:28:06,680
se convirtió en tema de conversación,
en un rumor…

435
00:28:06,760 --> 00:28:08,040
ASESOR DE COMUNICACIONES

436
00:28:08,120 --> 00:28:10,640
…y desaparecieron de la escena,
por así decirlo.

437
00:28:10,960 --> 00:28:14,960
Si observas bien la situación,
había mucho dinero de por medio.

438
00:28:15,840 --> 00:28:20,640
Y el dinero es un buen aliciente
para hacer un montón de mierdas.

439
00:28:20,880 --> 00:28:25,280
¿SHEENA BORA ASESINADA
POR EL DINERO DE SU CUENTA?

440
00:28:25,400 --> 00:28:26,760
EL SUPUESTO MÓVIL

441
00:28:26,840 --> 00:28:28,080
MUCHO DINERO

442
00:28:28,200 --> 00:28:29,560
CHANTAJEANDO A SU MADRE

443
00:28:30,320 --> 00:28:34,280
La gente empezó a preguntarse:
"¿Conocería Sheena el caso INX?".

444
00:28:34,640 --> 00:28:36,520
"¿Tendría detalles del caso INX?".

445
00:28:36,600 --> 00:28:39,480
"¿Será ese el motivo de su desaparición?".

446
00:28:40,960 --> 00:28:43,640
Lo que decía la acusación del CBI
es de dominio público.

447
00:28:43,720 --> 00:28:45,880
No encontraron ningún tema económico.

448
00:28:46,320 --> 00:28:49,360
Se ciñen a lo que decía
la policía de Bombay.

449
00:28:49,520 --> 00:28:51,920
Y entra en juego
la teoría de la conspiración.

450
00:28:53,400 --> 00:28:55,240
Aquellos años en Inglaterra,

451
00:28:56,200 --> 00:28:59,360
mi madre estaba muy estresada
por lo que estaba pasando.

452
00:28:59,760 --> 00:29:04,960
Tenía muchos altibajos y nervios.

453
00:29:06,840 --> 00:29:09,800
Mi padre y yo nos llevábamos tan bien

454
00:29:10,200 --> 00:29:13,520
que empecé a ver a mi madre
como a la madre estricta…

455
00:29:15,520 --> 00:29:19,800
que quiere controlar lo que como,
las Barbies que tengo.

456
00:29:19,920 --> 00:29:21,960
Y mi padre decía:
"Dale lo que ella quiera".

457
00:29:24,000 --> 00:29:26,520
Era un poco más estricta

458
00:29:26,800 --> 00:29:29,280
y más violenta de lo que debiera.

459
00:29:29,760 --> 00:29:32,040
Para ella, una torta no es nada.

460
00:29:32,120 --> 00:29:34,120
Si le contestaba, me daba una.

461
00:29:37,200 --> 00:29:39,920
Eso me traumatizó y me marcó.

462
00:29:43,440 --> 00:29:45,760
FECHA: 14 DE NOVIEMBRE DE 2011
DE: RAHUL MUKERJEA

463
00:29:47,480 --> 00:29:51,480
SALUDOS Y FELIZ DIWALI/AÑO NUEVO,

464
00:29:51,560 --> 00:29:55,760
SHEENA Y YO NOS VAMOS A CASAR. ¡SÍ!

465
00:29:55,840 --> 00:30:00,920
NO TENEMOS FECHA, ¡PERO OS DIREMOS
LUGAR Y DÍA PARA QUE LO CELEBREMOS!

466
00:30:01,160 --> 00:30:06,760
En aquel momento,
Rahul nos mandó un correo de la boda.

467
00:30:08,000 --> 00:30:10,680
Y a mi madre no le hizo gracia.

468
00:30:12,240 --> 00:30:13,960
La cosa estaba muy tensa,

469
00:30:14,040 --> 00:30:16,440
y se tensó más.

470
00:30:18,240 --> 00:30:23,120
Indrani llegó a Bombay
con una identidad totalmente nueva.

471
00:30:25,520 --> 00:30:30,080
En su círculo de amistades,
nadie tenía ni idea de su pasado.

472
00:30:32,440 --> 00:30:35,240
Para ella, que Sheena revelara estas cosas

473
00:30:35,760 --> 00:30:39,640
podría ensuciar su imagen pública.

474
00:30:41,520 --> 00:30:44,040
Creo que la boda de Sheena y Rahul

475
00:30:44,640 --> 00:30:45,880
asustó a Indrani.

476
00:30:46,760 --> 00:30:49,240
En Guwahati, todos sabían
que éramos sus hijos.

477
00:30:50,280 --> 00:30:53,320
En la boda, la mentira saldría a la luz.

478
00:31:00,480 --> 00:31:02,120
Indrani llamó a mis abuelos.

479
00:31:03,000 --> 00:31:07,040
Le dijo a mi abuela
que convenciera a Sheena

480
00:31:07,720 --> 00:31:09,560
de que si se casaba con Rahul,

481
00:31:09,640 --> 00:31:11,880
perdería su parte
de la propiedad en Guwahati

482
00:31:12,880 --> 00:31:15,520
porque cambiarían el testamento.

483
00:31:17,520 --> 00:31:23,120
Indrani utilizaba el dinero
para controlar a toda la familia.

484
00:31:23,440 --> 00:31:26,040
Lo usaba como un arma.

485
00:31:26,480 --> 00:31:31,160
"Si no me obedeces,

486
00:31:31,640 --> 00:31:35,000
te corto el suministro".

487
00:31:36,320 --> 00:31:39,000
Sheena era la única de la familia

488
00:31:39,800 --> 00:31:43,160
a la que Indrani no podía controlar
con dinero.

489
00:31:44,960 --> 00:31:47,760
Era feliz. Dijo: "Soy feliz con Rahul

490
00:31:48,560 --> 00:31:51,200
y quiero pasar mi vida con él".

491
00:31:53,920 --> 00:31:55,240
Como pasé por lo que pasé…

492
00:31:58,720 --> 00:32:00,880
y por miedo a las consecuencias,

493
00:32:01,000 --> 00:32:02,040
le dije a Sheena:

494
00:32:02,720 --> 00:32:03,760
"Ten cuidado".

495
00:32:06,440 --> 00:32:07,600
MAYO

496
00:32:09,920 --> 00:32:12,720
{\an8}<i>con respecto a esto fue</i>

497
00:32:12,800 --> 00:32:15,680
{\an8}<i>que tenía plaza en Oxford Brookes, </i>
<i>pero a partir de enero. </i>

498
00:32:16,040 --> 00:32:19,440
{\an8}<i>Y en el trabajo, por lo que sé, </i>
<i>le iba estupendamente. </i>

499
00:32:20,160 --> 00:32:24,480
<i>Le iban a dar un ascenso, </i>
<i>Acaban de darle buenas valoraciones. </i>

500
00:32:24,560 --> 00:32:28,920
<i>No tenía motivos</i>
<i>para dejar el trabajo y desaparecer</i>

501
00:32:29,000 --> 00:32:30,480
<i>sin decírselo a nadie. </i>

502
00:32:35,040 --> 00:32:38,520
Llevaba tres años
sin hablar con Sheena. Yo dije: "Oíd,

503
00:32:39,200 --> 00:32:44,280
vosotros a lo vuestro. Yo estoy
en Inglaterra, vosotros en India".

504
00:32:45,960 --> 00:32:47,480
Rahul seguía sin trabajar.

505
00:32:48,040 --> 00:32:50,360
"Si allí sois felices, quedaos allí,

506
00:32:50,440 --> 00:32:52,680
pero mantengamos la distancia".

507
00:32:53,200 --> 00:32:57,800
Y un buen día, en 2012,
Sheena me escribió.

508
00:32:57,880 --> 00:32:59,680
Y hay constancia de ello. Sí.

509
00:32:59,760 --> 00:33:02,680
Me ponía:
"Vamos a quedar. Tengo que verte".

510
00:33:02,920 --> 00:33:06,120
FECHA: VIERNES, 9 DE MARZO DE 2012
DE: SHEENA BORA

511
00:33:06,440 --> 00:33:07,680
A: INDRANI MUKERJEA

512
00:33:10,040 --> 00:33:14,120
{\an8}SOY TU HIJA. TENGO ALGO DE TI EN MÍ.

513
00:33:14,480 --> 00:33:16,640
{\an8}LA VIDA ES DEMASIADO CORTA
PARA GUARDAR RENCOR,

514
00:33:16,720 --> 00:33:20,520
{\an8}DECIR MENTIRAS Y ENFADARSE POR COSAS.

515
00:33:21,080 --> 00:33:25,200
{\an8}SOLO QUERÍA SOLTARLO Y LIMPIAR EL KARMA.

516
00:33:25,400 --> 00:33:28,960
{\an8}<i>Está tres años sin hablarle</i>
<i>y es la que manda el correo. </i>

517
00:33:29,120 --> 00:33:30,440
{\an8}<i>Sí, lo sé. </i>

518
00:33:30,960 --> 00:33:32,280
{\an8}<i>- ¿Por qué?</i>
<i>- ¿Por qué?</i>

519
00:33:33,680 --> 00:33:37,000
{\an8}<i>¿Lo manda para así morir tranquila?</i>

520
00:33:37,120 --> 00:33:38,760
<i>No, os digo por qué. </i>

521
00:33:39,000 --> 00:33:41,840
<i>Porque tú y yo no nos hablábamos, papá. </i>

522
00:33:42,000 --> 00:33:44,360
<i>Se sentía mal por ello. </i>

523
00:33:44,840 --> 00:33:47,640
<i>Pensó que si arreglaba</i>
<i>las cosas con Indrani, </i>

524
00:33:47,720 --> 00:33:49,120
<i>nuestra relación mejoraría. </i>

525
00:33:51,480 --> 00:33:56,120
7 DE ABRIL DE 2012
17 DÍAS ANTES DE LA DESAPARICIÓN DE SHEENA

526
00:33:56,280 --> 00:33:57,680
Estuve con Sheena

527
00:33:58,880 --> 00:34:01,440
el 7 de abril de 2012.

528
00:34:01,520 --> 00:34:04,800
El 7, por favor, apunta bien la fecha,

529
00:34:05,240 --> 00:34:09,520
el 7 de abril de 2012.

530
00:34:11,320 --> 00:34:14,760
Quedamos en el Kalina Hyatt.

531
00:34:15,920 --> 00:34:18,920
<i>Le dije: "Si vas a ver a Indrani, </i>

532
00:34:19,440 --> 00:34:21,680
<i>si vas a cenar con ella, perfecto. </i>

533
00:34:21,760 --> 00:34:23,040
<i>Ya le has escrito. </i>

534
00:34:23,120 --> 00:34:25,000
<i>Ve a verla. Si quieres hacer tu MBA, </i>

535
00:34:25,080 --> 00:34:27,160
<i>como sabemos, y te lo financia, </i>

536
00:34:27,360 --> 00:34:29,560
<i>pero te pone la condición de que…</i>

537
00:34:29,680 --> 00:34:31,600
<i>Solo es una suposición, </i>

538
00:34:31,880 --> 00:34:34,760
<i>la condición de que no estés conmigo, </i>

539
00:34:34,960 --> 00:34:36,920
<i>lo entenderé. Puedes formarte, </i>

540
00:34:37,000 --> 00:34:39,520
<i>haz lo que tengas que hacer, por mí bien. </i>

541
00:34:39,600 --> 00:34:43,800
<i>Yo haré mis cosas también. </i>
<i>Y en el futuro quizá nos encontremos". </i>

542
00:34:44,000 --> 00:34:47,360
Fue una cena larga,
estuvimos hablando de muchas cosas…

543
00:34:47,720 --> 00:34:51,440
Hablamos de muchas cosas.
Teníamos que poner al día tres años.

544
00:34:54,640 --> 00:34:57,120
Quería cursar estudios superiores

545
00:34:57,560 --> 00:35:01,400
y salir de aquella relación.

546
00:35:01,480 --> 00:35:04,560
Eso fue así. No puedo negarlo.

547
00:35:06,280 --> 00:35:09,160
{\an8}<i>La única razón por la que…</i>
<i>Estoy atando cabos…</i>

548
00:35:09,280 --> 00:35:10,480
{\an8}VOZ DE INDRANI MUKERJEA

549
00:35:10,600 --> 00:35:13,200
{\an8}<i>Solo contactó conmigo</i>
<i>porque quería dinero. </i>

550
00:35:13,320 --> 00:35:15,560
<i>- Solo por eso. </i>
<i>- Vale. </i>

551
00:35:15,640 --> 00:35:18,400
<i>Es la única razón</i>
<i>de que contactara conmigo. </i>

552
00:35:18,800 --> 00:35:21,680
¿Sheena le pidió dinero alguna vez?

553
00:35:22,040 --> 00:35:26,320
Sheena nunca, jamás,
me pidió una suma importante.

554
00:35:26,480 --> 00:35:30,760
Al contrario. De hecho,
reconozco que para sus estudios

555
00:35:31,200 --> 00:35:34,800
dijo que prefería pedir un préstamo.

556
00:35:35,160 --> 00:35:38,120
Era como que iba en contra de su dignidad

557
00:35:38,240 --> 00:35:41,640
pedir dinero, a no ser
que lo necesitara de verdad.

558
00:35:41,720 --> 00:35:45,640
Y, desde que empezó a trabajar,
nunca ha cogido,

559
00:35:45,720 --> 00:35:48,440
nunca me ha pedido nada.

560
00:35:52,680 --> 00:35:58,160
24 DE ABRIL DE 2012
LA NOCHE DE LA DESAPARICIÓN DE SHEENA

561
00:36:01,720 --> 00:36:05,960
El 24 de abril de 2012,
me encontraba en Bombay.

562
00:36:11,800 --> 00:36:12,800
Y, aparte de eso,

563
00:36:14,000 --> 00:36:18,280
no puedo decir nada más.

564
00:36:20,080 --> 00:36:22,240
Porque es secreto de sumario.

565
00:36:27,640 --> 00:36:30,520
¿Vio a Sheena el día 24?

566
00:36:30,760 --> 00:36:33,720
No puedo hablar de eso hasta que…

567
00:36:34,040 --> 00:36:36,200
¿Pero no se ha probado ya?

568
00:36:36,280 --> 00:36:37,320
No, claro que no.

569
00:36:47,720 --> 00:36:53,160
Que Rahul dejara allí a Sheena
no prueba que yo viera a Sheena.

570
00:36:54,760 --> 00:36:59,400
Todavía no se ha probado

571
00:36:59,760 --> 00:37:03,200
que yo viera a Sheena ningún día,

572
00:37:03,800 --> 00:37:07,120
ni el 24 ni después,

573
00:37:07,600 --> 00:37:10,320
ni en todo 2012.

574
00:37:12,000 --> 00:37:13,120
<i>¿Rahul?</i>

575
00:37:15,640 --> 00:37:17,880
<i>Te doy la secuencia de los hechos, ¿vale?</i>

576
00:37:19,240 --> 00:37:21,200
<i>Sheena llegó a Amarsons a las 18:30. </i>

577
00:37:21,280 --> 00:37:22,120
<i>Sí</i>

578
00:37:22,720 --> 00:37:24,280
<i>Se compró un sari. </i>

579
00:37:28,320 --> 00:37:31,880
<i>Yo volví a casa a las 21:45. </i>

580
00:38:12,200 --> 00:38:16,760
Esta historia es muy extraña.

581
00:38:23,680 --> 00:38:28,240
No he sido una madre perfecta,
pero eso no me convierte en asesina.

582
00:38:31,560 --> 00:38:33,640
¿Para qué voy a matar a alguien?

583
00:38:37,640 --> 00:38:38,880
Es absurdo.

584
00:38:42,640 --> 00:38:44,600
Estoy convencida de una cosa:

585
00:38:45,840 --> 00:38:49,160
Sheena está viva.

586
00:38:52,440 --> 00:38:53,360
Y sé

587
00:38:54,840 --> 00:38:57,920
que anda deambulando por alguna parte.

588
00:43:13,920 --> 00:43:15,920
Subtítulos: Carlos Pérez-Fontán

