1
00:00:22,000 --> 00:00:25,240
Annahan kun näytän paria kuvaa.

2
00:00:28,400 --> 00:00:29,680
Tässä on Sheena pienenä.

3
00:00:36,520 --> 00:00:39,760
Eikö hän olekin suloinen?

4
00:00:42,720 --> 00:00:45,800
Elämäni onnellisimmat vuodet olivat,

5
00:00:46,480 --> 00:00:49,360
kun kaikki kolme lasta olivat kanssani.

6
00:00:51,920 --> 00:00:54,200
Rakastin kaikkia lapsiani.

7
00:00:54,320 --> 00:00:55,360
Itse asiassa tässä…

8
00:00:55,720 --> 00:00:58,920
Tässä Mekhail ja minä
olemme lomalla. En muista missä.

9
00:01:03,400 --> 00:01:05,720
Todellisuudessa kuva ei ole perhelomalta.

10
00:01:06,760 --> 00:01:09,720
Se on vuodelta 2005.

11
00:01:13,720 --> 00:01:17,320
Tapasin silloin Indranin
ensi kertaa elämässäni.

12
00:01:24,280 --> 00:01:27,720
Indrani kutsui meidät
viiden tähden hotelliin Kalkuttaan.

13
00:01:28,600 --> 00:01:30,520
Hän alkoi kertoa:

14
00:01:30,600 --> 00:01:33,400
"Avustan
jatko-opintojanne taloudellisesti. "

15
00:01:33,800 --> 00:01:37,080
Hän huolehtisi myös vanhemmistaan,
minun isovanhemmistani,

16
00:01:37,520 --> 00:01:39,360
yhdellä ehdolla.

17
00:01:40,520 --> 00:01:42,000
Ettemme kutsuisi häntä äidiksi.

18
00:01:42,400 --> 00:01:45,520
Muiden kuullen
meidän piti sanoa häntä isosiskoksi.

19
00:01:48,280 --> 00:01:52,840
"Tarvitsette rahaa. Autan teitä,
mutta teidän on pidettävä salaisuus. "

20
00:01:54,480 --> 00:01:56,960
Hänen mukaansa tärkein syy oli,

21
00:01:57,440 --> 00:01:59,200
että hänen silloinen aviomiehensä -

22
00:01:59,480 --> 00:02:03,240
Peter Mukerjea oli hyvin kuuluisa.

23
00:02:03,840 --> 00:02:05,640
Todella rikas ja mahtava ihminen.

24
00:02:06,080 --> 00:02:08,800
Indrani ei halunnut oman menneisyytensä -

25
00:02:09,160 --> 00:02:10,520
aiheuttavan vaikeuksia.

26
00:02:16,600 --> 00:02:18,760
Sitten hän sanoi:
"Minulla on toinen tytär.

27
00:02:19,880 --> 00:02:22,600
Hän ei saa tietää, että olette lapsiani. "

28
00:02:24,000 --> 00:02:27,240
Hän ei tahtonut muiden tietävän,
että hänellä oli vielä kaksi lasta.

29
00:02:34,680 --> 00:02:38,680
Paluulennolla Sheena
ja minä olimme musertuneita.

30
00:02:51,920 --> 00:02:54,360
Silloin isovanhempamme -

31
00:02:55,520 --> 00:02:58,000
selittivät meille:

32
00:02:58,800 --> 00:03:00,280
"Teillä on tilaisuus -

33
00:03:01,680 --> 00:03:03,000
ajatella itseänne. "

34
00:03:06,080 --> 00:03:11,480
Päätimme, että ottaisimme
tarjouksen vastaan omaksi parhaaksemme.

35
00:03:14,280 --> 00:03:16,280
Kenties lentäminen oli väärä päätös.

36
00:03:18,960 --> 00:03:21,200
Ehkä Sheena voisi olla yhä luonani.

37
00:03:23,520 --> 00:03:27,120
INTIAN MEDIAKUNINGATAR JA MURHASKANDAALI

38
00:03:38,800 --> 00:03:40,680
TOUKOKUU 2012

39
00:03:42,000 --> 00:03:43,280
{\an8}<i>Tarina muuttaa muotoaan. </i>

40
00:03:43,360 --> 00:03:44,240
{\an8}RAHULIN ÄÄNI

41
00:03:44,320 --> 00:03:46,000
{\an8}<i>Meneillään on jotain outoa. </i>

42
00:03:46,080 --> 00:03:48,920
<i>Haluaisin kysyä yhtä asiaa. </i>

43
00:03:49,000 --> 00:03:50,520
<i>Sinun on vastattava rehellisesti. </i>

44
00:03:50,600 --> 00:03:51,440
{\an8}PETERIN ÄÄNI

45
00:03:51,520 --> 00:03:52,480
{\an8}<i>Kysy. </i>

46
00:03:52,560 --> 00:03:55,560
{\an8}<i>Jos saan myöhemmin kuulla, </i>

47
00:03:55,640 --> 00:03:57,200
<i>että te tiesitte jotakin, </i>

48
00:03:57,280 --> 00:03:59,000
<i>se loukkaisi minua todella pahasti…</i>

49
00:03:59,440 --> 00:04:02,600
<i>Kultaseni. Lupaan ja vannon. </i>

50
00:04:02,680 --> 00:04:07,360
<i>Lupaan ja vannon, etten kerro juttuja. </i>

51
00:04:07,440 --> 00:04:11,040
<i>En keksi satuja, enkä kerro juttuja, </i>
<i>joista en ole varma. </i>

52
00:04:15,480 --> 00:04:16,640
On melkein vuosi -

53
00:04:16,720 --> 00:04:19,400
Sheena Boran
sensaatiomaisen murhan paljastumisesta.

54
00:04:19,480 --> 00:04:22,000
Matkalla on ollut mutkia,

55
00:04:22,080 --> 00:04:25,680
mutta ei mitään
näin sensaatiomaista ja yllättävää.

56
00:04:26,160 --> 00:04:28,520
Poliisi pidätti
mediamagnaatti Peter Mukerjean -

57
00:04:28,600 --> 00:04:30,360
murhan suunnittelusta.

58
00:04:30,720 --> 00:04:32,840
Suunnitelmasta on puhuttu,

59
00:04:33,040 --> 00:04:35,680
mutta tätä ennen ei ollut paljastettu,

60
00:04:35,760 --> 00:04:38,280
mistä keskusrikospoliisi
syytti Peter Mukerjeata…

61
00:04:38,360 --> 00:04:39,960
VUODETUT NAUHAT SYY PIDÄTYKSEEN?

62
00:04:40,080 --> 00:04:41,720
…tai miksi hänet pidätettiin.

63
00:04:41,840 --> 00:04:44,080
<i>Kaksikymmentä nauhoitusta yksinoikeudella. </i>

64
00:04:44,160 --> 00:04:46,240
<i>Keskusteluista kuulee selvästi, </i>

65
00:04:46,320 --> 00:04:48,520
<i>miten Peter ja Indrani</i>
<i>johtivat Rahulia harhaan, </i>

66
00:04:48,600 --> 00:04:50,840
<i>mikä viittaa rikoksen peittelyyn. </i>

67
00:04:52,840 --> 00:04:55,920
<i>Itse asiassa Rahul nauhoitti keskustelut -</i>

68
00:04:56,000 --> 00:04:59,880
<i>vuonna 2012 siihen aikaan, </i>
<i>kun Sheena Bora oli kadonnut. </i>

69
00:05:06,160 --> 00:05:07,640
<i>Rahul itse antoi -</i>

70
00:05:07,720 --> 00:05:11,360
<i>olennaiset todisteet isäänsä Peter</i>
<i>Mukerjeata vastaan keskusrikospoliisille. </i>

71
00:05:11,560 --> 00:05:14,680
<i>Niiden uskotaan olevan syy</i>
<i>entisen mediaruhtinaan pidätykseen. </i>

72
00:05:16,160 --> 00:05:18,000
Kerroitteko poliisille isänne tiedoista?

73
00:05:19,160 --> 00:05:20,760
Pidättekö isäänne syyttömänä?

74
00:05:21,240 --> 00:05:22,440
{\an8}En voi kertoa syitä…

75
00:05:22,520 --> 00:05:23,480
{\an8}PETERIN POIKA

76
00:05:23,560 --> 00:05:26,000
{\an8}…koska en tahdo vaarantaa
tutkittavaa tapausta.

77
00:05:26,080 --> 00:05:27,960
Ei tarvinne sanoa, että isä on syytön.

78
00:05:28,080 --> 00:05:30,080
Olen melko varma siitä. Olen varma siitä.

79
00:05:31,560 --> 00:05:33,720
Peter kirjoitti minulle -

80
00:05:34,440 --> 00:05:36,240
syntymäpäiväni aattona.

81
00:05:36,320 --> 00:05:40,600
Siinä luki: "Rukoilen puolestasi,

82
00:05:41,120 --> 00:05:43,800
jotta voisit todistaa syyttömyytesi. "

83
00:05:44,200 --> 00:05:47,640
Lisäksi: "Olen Romeosi.
Kuten Romeo ja Julia,

84
00:05:47,720 --> 00:05:50,680
me tapaamme ja kaikki on ohitse. "

85
00:05:52,440 --> 00:05:58,920
Seuraavana päivänä,
5.1.2016, hän teki takuuhakemuksen,

86
00:05:59,600 --> 00:06:04,000
jonka mukaan Indrani on syypää
kaikkeen, eikä hän tiennyt mitään.

87
00:06:04,880 --> 00:06:06,360
{\an8}PETER SYYTTÄÄ INDRANIA

88
00:06:06,440 --> 00:06:09,520
{\an8}<i>Peter väittää nyt, </i>
<i>että hänen vaimonsa Indrani suunnitteli -</i>

89
00:06:09,680 --> 00:06:11,160
{\an8}<i>ja toteutti murhan. </i>

90
00:06:12,120 --> 00:06:14,200
<i>Hän sanoo vaimoa</i>
<i>"erittäin kunnianhimoiseksi". </i>

91
00:06:14,280 --> 00:06:18,360
<i>Vaimo oli valmis uhraamaan</i>
<i>omat lapsensa pyrkimyksiensä eteen. </i>

92
00:06:20,040 --> 00:06:23,800
En usko,

93
00:06:24,480 --> 00:06:28,840
että Peter kysyi minulta koskaan:
"Missä Sheena on?"

94
00:06:30,520 --> 00:06:31,440
Koskaan.

95
00:06:37,960 --> 00:06:40,600
Sheena saapui Bombayhin vuonna 2006,

96
00:06:42,000 --> 00:06:46,280
kun hän pääsi
St. Xavier's Collegen yliopistoon.

97
00:06:47,520 --> 00:06:49,760
Rahoitin hänen opiskelunsa.

98
00:06:50,560 --> 00:06:54,080
Tunsin, että hän oli
paljon minun kaltaiseni.

99
00:06:54,240 --> 00:06:55,680
Hän näytti minulta.

100
00:06:57,480 --> 00:07:02,080
Hän oli myös
erittäin vahva persoonallisuus.

101
00:07:04,200 --> 00:07:07,600
Lisäksi hän oli erittäin
kunnianhimoinen, kuten minäkin.

102
00:07:07,840 --> 00:07:10,000
Se oli toinen syy
toimittaa hänet Bombayhin.

103
00:07:10,080 --> 00:07:13,000
Ajattelin, että hän saisi paremmat eväät,

104
00:07:13,080 --> 00:07:17,200
jos hän olisi isommassa
kaupungissa ja tapaisi enemmän ihmisiä.

105
00:07:17,280 --> 00:07:19,520
Hänessä oli potentiaalia,
koska hän oli älykäs.

106
00:07:20,840 --> 00:07:26,840
Kaikki oli hyvin.
Yhdessä olimme erittäin onnellinen perhe.

107
00:07:33,480 --> 00:07:35,520
Hän asui kotona Marlow'n vierashuoneessa.

108
00:07:36,040 --> 00:07:38,520
Silloin välillemme kehittyi kaunis side.

109
00:07:38,640 --> 00:07:40,040
INDRANI MUKERJEAN TYTÄR

110
00:07:41,640 --> 00:07:44,760
Meistä tuli niin läheisiä,
että teimme kaiken yhdessä.

111
00:07:47,160 --> 00:07:50,480
Ironista kyllä,
olimme kuin siskokset. Se oli ihanaa.

112
00:07:57,840 --> 00:08:00,680
Tässä Sheena ja Mekhail ovat Saksassa.

113
00:08:01,760 --> 00:08:02,680
Näetkö?

114
00:08:05,760 --> 00:08:06,720
Mukavia muistoja.

115
00:08:07,720 --> 00:08:09,440
Sitten…

116
00:08:10,160 --> 00:08:13,160
Mekhail ja Sheena
kaiketi Disney Worldissä.

117
00:08:13,520 --> 00:08:15,040
Olitko heidän mukanaan matkoilla?

118
00:08:16,000 --> 00:08:17,160
Näilläkö? En.

119
00:08:17,240 --> 00:08:21,600
Minulla oli todella paljon töitä
näiden matkojen aikaan.

120
00:08:22,080 --> 00:08:26,600
Olin perustamassa
mediakanavaa ja niiden verkostoa.

121
00:08:29,680 --> 00:08:32,640
Huomasin Indranissa
suuren muutoksen avioliiton jälkeen.

122
00:08:34,120 --> 00:08:36,240
{\an8}Hän näki menestystä, valtaa ja rahaa.

123
00:08:36,320 --> 00:08:37,480
{\an8}INDRANIN ENTINEN YSTÄVÄ

124
00:08:40,720 --> 00:08:45,280
Peterillä ja minulla oli
hyvin samankaltaiset luonteet.

125
00:08:45,360 --> 00:08:49,040
Oli kunnianhimoa, motivaatiota ja kipinää.

126
00:08:50,720 --> 00:08:53,080
Peter oli Rupert Murdochin Intian mies.

127
00:08:53,160 --> 00:08:56,280
Hän oli menestyksekkään kanavan johtaja.

128
00:08:56,880 --> 00:08:59,320
Hän oli Star TV:n kasvot.

129
00:09:00,000 --> 00:09:02,160
Vuonna 2005 tai 2006 -

130
00:09:02,240 --> 00:09:05,400
Peter menetti uskonsa Stariin.

131
00:09:06,080 --> 00:09:08,560
Silloin Peter ja Indrani
päättivät perustaa INX Median.

132
00:09:08,680 --> 00:09:09,960
JOURNALISTI, KOLUMNISTI

133
00:09:11,960 --> 00:09:17,560
Laitoin sydämeni ja sieluni peliin
perustaessani INX Mediaa.

134
00:09:18,240 --> 00:09:20,280
{\an8}Kun liityin, hankkeesta kohistiin.

135
00:09:20,400 --> 00:09:21,720
{\an8}ENTINEN UUTISJOHTAJA

136
00:09:22,400 --> 00:09:25,840
Se oli jotakin suurta.
Sen oli määrä päästä pitkälle.

137
00:09:26,840 --> 00:09:29,200
INX MEDIAN MÄÄRÄ
KASVAA 150 MILJOONAAN DOLLARIIN

138
00:09:29,400 --> 00:09:33,440
Sanottiin, että yhtiö voisi olla
uusi intialainen CNN tai BBC.

139
00:09:33,960 --> 00:09:37,000
INDRANI MUKERJEA: OLEMME TÄRKEÄ TEKIJÄ

140
00:09:37,840 --> 00:09:42,400
<i>Kaikki kyllä tahtoivat</i>
<i>Peterin kokemuksen ja ydintiimin, </i>

141
00:09:44,080 --> 00:09:47,200
<i>mutta luultavasti myös uutta verta. </i>

142
00:09:48,160 --> 00:09:49,560
{\an8}"HÄN ON PIISKURI, MINÄ ORJA. "

143
00:09:49,680 --> 00:09:51,640
{\an8}<i>Olin INX:n kasvot. </i>

144
00:09:52,240 --> 00:09:54,200
MAAILMAN AIDS-PÄIVÄ JOULUKUUSSA 2007

145
00:09:54,320 --> 00:09:56,800
Rva Indrani Mukerjea,
INX Median pääjohtaja.

146
00:10:00,640 --> 00:10:01,480
Indrani-ji.

147
00:10:02,800 --> 00:10:03,880
Sanoisitteko jotakin?

148
00:10:05,560 --> 00:10:07,000
Hyvää iltaa kaikille!

149
00:10:07,080 --> 00:10:10,720
Haluan toivottaa teidät
tervetulleiksi INX:n puolesta.

150
00:10:14,160 --> 00:10:17,800
Minä ja Peter olimme ennen kilpailijoita.

151
00:10:18,040 --> 00:10:19,440
SONY INDIAN ENTINEN PÄÄJOHTAJA

152
00:10:19,520 --> 00:10:21,840
Pelaamme molemmat golfia,
joten ystävystyimme.

153
00:10:23,480 --> 00:10:26,280
Yllätyin, kun Peter nimitti vaimonsa -

154
00:10:26,680 --> 00:10:28,600
yhtiön pääjohtajaksi.

155
00:10:28,720 --> 00:10:32,760
En uskonut vaimon
pystyvän johtamaan sellaista yhtiötä.

156
00:10:34,120 --> 00:10:36,440
Se oli vaaran merkki.

157
00:10:39,240 --> 00:10:42,960
Hän oli nainen,
joka ei ollut suurta sukua -

158
00:10:43,040 --> 00:10:45,640
ja jolla ei ollut kuuluisaa nimeä.

159
00:10:46,240 --> 00:10:48,560
Minusta se on yksi syy sille,

160
00:10:48,640 --> 00:10:52,000
että vaikka hän oli vaikutusvaltaisen
pariskunnan toinen puolikas,

161
00:10:52,360 --> 00:10:54,240
häntä pidettiin aina ulkopuolisena.

162
00:10:58,240 --> 00:11:01,840
{\an8}Mukerjeat olivat erittäin ovelia.
Heillä oli PR-henkilö, jonka tehtävä -

163
00:11:01,920 --> 00:11:04,080
{\an8}oli mainostaa Indrania
parhaana mediaihmisenä.

164
00:11:04,160 --> 00:11:05,200
{\an8}ENTINEN PÄÄTOIMITTAJA

165
00:11:08,360 --> 00:11:12,920
Indrani oli hyvin tietoinen
imagostaan mediassa yritysjohtajana.

166
00:11:13,080 --> 00:11:15,440
{\an8}Silloin <i>Wall Street Journal</i>
alkoi kirjoittaa hänestä.

167
00:11:15,520 --> 00:11:17,280
{\an8}MERKILLE PANTAVIA NAISIA

168
00:11:17,360 --> 00:11:21,120
{\an8}Uutisen mukaan hän oli maailman
50 vaikutusvaltaisimman naisen joukossa.

169
00:11:21,560 --> 00:11:25,040
Hän lähetti jutun ja kertoi:
"Tässä on Margaret Thatcherin nimi.

170
00:11:25,120 --> 00:11:27,280
Minun nimeni on tässä. " Ja niin edelleen.

171
00:11:28,040 --> 00:11:31,760
Menestys kannusti heitä.

172
00:11:35,080 --> 00:11:39,160
Äitini on antanut minulle kaiken,
mitä olisin voinut toivoa.

173
00:11:39,640 --> 00:11:41,080
Sheenalle ja Mekhailille -

174
00:11:42,640 --> 00:11:44,200
hän oli kuitenkin erilainen äiti.

175
00:11:44,320 --> 00:11:47,160
{\an8}INDRANI MUKERJEA OSALLISTUU GAALAILTAAN

176
00:11:47,240 --> 00:11:50,440
{\an8}<i>Aluksi Indrani huolehti</i>
<i>taloudellisista tarpeistamme. </i>

177
00:11:51,760 --> 00:11:54,240
<i>Vähitellen Sheenasta</i>
<i>alkoi kuitenkin tuntua siltä, </i>

178
00:11:54,920 --> 00:11:58,120
<i>että häntä kohdeltiin</i>
<i>eri tavalla kuin Vidhietä. </i>

179
00:12:00,840 --> 00:12:02,080
<i>Kummatkin olivat tyttäriä. </i>

180
00:12:02,640 --> 00:12:04,440
<i>He asuivat yhdessä Marlow'ssa. </i>

181
00:12:06,400 --> 00:12:07,920
<i>Sheenalla oli hyvin vaikeaa, </i>

182
00:12:08,080 --> 00:12:11,440
<i>koska hän ei voinut</i>
<i>sanoa Indrania äidiksi muiden kuullen. </i>

183
00:12:14,320 --> 00:12:16,640
<i>Hän tahtoi kutsua Indrania äidiksi. </i>

184
00:12:19,680 --> 00:12:20,640
<i>Lapsesta asti -</i>

185
00:12:22,680 --> 00:12:24,360
<i>olemme odottaneet sitä tunnetta. </i>

186
00:12:28,120 --> 00:12:29,160
<i>Kun löysimme sen, </i>

187
00:12:30,920 --> 00:12:32,800
<i>se oli suunnattu jollekulle toiselle. </i>

188
00:12:38,120 --> 00:12:40,320
Emme valinneet tällaista elämää.

189
00:12:41,480 --> 00:12:45,320
Emme valinneet, että meille kävisi näin.

190
00:12:47,400 --> 00:12:49,320
Sitten sain kuulla isän pidätyksestä.

191
00:12:50,480 --> 00:12:51,480
Olin Lontoossa.

192
00:12:53,920 --> 00:12:55,440
Lukitsin itseni huoneeseen.

193
00:12:56,040 --> 00:12:59,400
Minulla oli pullo Jack Danielsia.

194
00:12:59,800 --> 00:13:02,800
Join sen ja nukuin kolme päivää.

195
00:13:04,360 --> 00:13:06,640
Tunsin oloni todella yksinäiseksi.

196
00:13:06,720 --> 00:13:08,760
Pohjattoman yksinäiseksi.

197
00:13:10,160 --> 00:13:14,520
Isän puoleiset sukulaiset
käsittelivät minua silkkihansikkain.

198
00:13:16,200 --> 00:13:19,600
"Aikooko Vidhie pettää meidät?
Meidän on oltava varovaisia. "

199
00:13:22,480 --> 00:13:24,440
Minulla ei ollut tulonlähteitä. Ei mitään.

200
00:13:26,200 --> 00:13:27,800
Tilanteeni muuttui tukalammaksi.

201
00:13:31,000 --> 00:13:33,760
Minulle esitetiin selkeä uhkavaatimus:

202
00:13:34,120 --> 00:13:37,320
"Jos olet Indranin puolella,
emme voi valitettavasti auttaa. "

203
00:13:38,080 --> 00:13:42,280
Mitä enemmän puhuin pahaa äidistäni,

204
00:13:42,360 --> 00:13:44,400
sitä enemmän perhe hyväksyi minut.

205
00:13:47,000 --> 00:13:49,080
Muistan, kun tätini Shangon -

206
00:13:49,200 --> 00:13:52,440
jutteli kanssani ja sanoi:

207
00:13:53,200 --> 00:13:56,880
"Minusta sinun pitäisi
lakata kutsumasta Indrania äidiksi.

208
00:13:56,960 --> 00:14:00,200
Sinun pitäisi käyttää
hänen nimeään tai vaikka Lucya. "

209
00:14:01,480 --> 00:14:03,000
Lucy tarkoitti Luciferia.

210
00:14:06,040 --> 00:14:08,720
Olisin läimäyttänyt Shangon Das Guptaa,

211
00:14:08,800 --> 00:14:11,920
jos hän olisi sanonut minua
Lucyksi päin naamaa.

212
00:14:12,200 --> 00:14:16,200
Olisin iskenyt häneltä
hampaat kurkkuun. Sen voin luvata.

213
00:14:16,440 --> 00:14:20,920
Tekisin niin nytkin,
jos hän kehtaisi nimittää minua niin.

214
00:14:23,120 --> 00:14:27,000
Sanoin itselleni: "En voi
kaivata äitiäni. Hän ei ole äitini. "

215
00:14:27,200 --> 00:14:28,760
Aloin kutsua häntä Lucyksi.

216
00:14:32,880 --> 00:14:35,880
<i>Oikeudenkäynti alkoi helmikuussa 2017, </i>

217
00:14:36,200 --> 00:14:38,560
<i>kaksi vuotta Indranin pidätyksen jälkeen. </i>

218
00:14:40,120 --> 00:14:44,120
Oikeudenkäynnin kulku määrittää,
onko Indrani syyllinen vai syytön.

219
00:14:44,440 --> 00:14:46,440
Luotan tuomioistuimeen täysin.

220
00:14:46,520 --> 00:14:47,360
ASIANAJAJA

221
00:14:47,720 --> 00:14:52,880
<i>Edes kaikkien näiden tutkimusten jälkeen</i>
<i>emme tiedä motiivia. </i>

222
00:14:53,320 --> 00:14:55,600
Motiivi on tärkein elementti.

223
00:14:55,960 --> 00:14:57,880
Tuomarin on vaikeaa…

224
00:14:57,960 --> 00:14:59,280
ENTINEN POLIISI

225
00:14:59,360 --> 00:15:01,640
…tuomita ketään,
jos motiivi ei ole selvillä.

226
00:15:02,640 --> 00:15:06,320
Olen seurannut tapausta
käsittelyn alusta lähtien.

227
00:15:07,720 --> 00:15:09,040
On vain muutamia -

228
00:15:09,360 --> 00:15:11,960
kiinnostavia hetkiä,
joita odotimme oikeudessa.

229
00:15:12,040 --> 00:15:13,400
YLEMPI OIKEUDEN KIRJURI

230
00:15:13,480 --> 00:15:14,640
Yksi oli Mekhailin tulo.

231
00:15:15,440 --> 00:15:18,280
23. HEINÄKUUTA 2018

232
00:15:19,920 --> 00:15:21,880
Aluksi olin hermostunut.

233
00:15:23,000 --> 00:15:25,040
Kaikki oli minulle uutta.

234
00:15:25,160 --> 00:15:26,480
INDRANI MUKERJEAN POIKA

235
00:15:26,560 --> 00:15:28,280
Oikeussali, asianajajat ja kysymykset.

236
00:15:28,720 --> 00:15:32,160
Rauhoituin kuitenkin ja sanoin:

237
00:15:32,680 --> 00:15:35,640
"Sinun on taisteltava sisaresi puolesta. "

238
00:15:37,960 --> 00:15:41,960
<i>Mekhail Boran todistus on täynnä</i>
<i>villejä yksityiskohtia ja paljastuksia, </i>

239
00:15:42,080 --> 00:15:46,880
<i>joiden mukaan hänet yritettiin julistaa</i>
<i>henkisesti epävakaaksi kidutuksen avulla, </i>

240
00:15:47,080 --> 00:15:50,960
<i>jottei hänen ja Indranin suhteen</i>
<i>todellinen luonne paljastuisi. </i>

241
00:15:51,040 --> 00:15:54,680
INDRANI TAHTOI TODISTAA,
ETTÄ OLEN HENKISESTI EPÄVAKAA

242
00:15:54,760 --> 00:15:59,040
MINUA KIDUTETTIIN MIELISAIRAALASSA
INDRANIN KÄSKYSTÄ, MEKHAIL KERTOO

243
00:15:59,640 --> 00:16:02,160
Vuonna 2005 ollessani 15-vuotias -

244
00:16:02,600 --> 00:16:06,320
Indrani vei minut ulos syömään ja kertoi:

245
00:16:07,320 --> 00:16:09,000
"Lähdet Bangaloreen parissa tunnissa.

246
00:16:09,560 --> 00:16:12,520
Laukkusi ovat autossa
ja vaatteet ovat valmiina.

247
00:16:12,960 --> 00:16:16,080
Suoritat Bangaloressa 11. ja 12. luokan.

248
00:16:16,520 --> 00:16:17,480
Olen päättänyt niin. "

249
00:16:18,280 --> 00:16:21,080
En edes tiennyt, missä Bangalore oli.

250
00:16:28,200 --> 00:16:30,320
Muistan sen yhä kirkkaasti.

251
00:16:30,480 --> 00:16:35,560
Itkin. Indrani pudotti laukkuni.
Hän ei edes hyvästellyt minua.

252
00:16:35,640 --> 00:16:38,000
Hänen autonsa kurvasi ulos
hostellin kellarista.

253
00:16:39,600 --> 00:16:42,800
Kun pääsin koululle, olin aivan hukassa.

254
00:16:44,800 --> 00:16:47,080
En omistanut silloin kännykkää.

255
00:16:47,840 --> 00:16:50,960
En voinut viestiä
Sheenan ja isovanhempien kanssa.

256
00:16:51,840 --> 00:16:56,400
Vaikka olin viettänyt vuoden Bangaloressa,

257
00:16:58,320 --> 00:17:01,280
en saanut puhua
kellekään paitsi Indranille.

258
00:17:06,200 --> 00:17:07,600
Hän käski tulla Bombayhin.

259
00:17:11,640 --> 00:17:15,280
Silloin minut esiteltiin hoikalle
miehelle, jolla oli silmälasit ja viikset.

260
00:17:16,800 --> 00:17:18,200
Hän oli Sanjeev Khanna.

261
00:17:18,600 --> 00:17:21,080
En tiennyt,
että hän oli Indranin entinen aviomies.

262
00:17:23,720 --> 00:17:24,960
"Hän on kollegani.

263
00:17:25,440 --> 00:17:29,200
Hän vie sinut baariin.
Mene hänen mukaansa. "

264
00:17:32,760 --> 00:17:35,680
Viimeksi muistan juoneeni tequilashottia.

265
00:17:38,880 --> 00:17:40,040
Menetin tajuntani.

266
00:17:45,000 --> 00:17:46,440
Kun aamulla heräsin,

267
00:17:50,720 --> 00:17:52,640
käteni oli sidottu sänkyyn.

268
00:17:56,480 --> 00:17:57,520
Jalkani oli sidottu.

269
00:18:05,960 --> 00:18:07,240
Pari kolme hoitajaa saapui.

270
00:18:14,600 --> 00:18:15,640
He löivät minua.

271
00:18:18,480 --> 00:18:20,800
Puolen tunnin kuluttua saapui lääkäri.

272
00:18:21,200 --> 00:18:24,960
"Sinut on otettu tänne,
koska olet huumeaddikti.

273
00:18:25,200 --> 00:18:27,280
Sinut kirjasi sisaresi Indrani. "

274
00:18:30,840 --> 00:18:35,240
Olet Masina Mental Health Care Centerissä.

275
00:18:35,360 --> 00:18:37,160
TERVEYTESI ON TEHTÄVÄMME

276
00:18:44,200 --> 00:18:46,040
En tiedä, mitä pistoksia sain.

277
00:18:49,240 --> 00:18:50,400
Sain sokkiterapiaa.

278
00:18:52,560 --> 00:18:54,280
Olin silloin aivan murtunut.

279
00:19:08,360 --> 00:19:10,920
Kuukauden kuluttua
Indrani tuli tapaamaan minua.

280
00:19:11,400 --> 00:19:14,480
Indrani kysyi:

281
00:19:15,400 --> 00:19:17,880
"Oletko kunnossa?"
Vastasin: "Miten voisin olla?

282
00:19:18,000 --> 00:19:19,160
Mitä oikein tein?"

283
00:19:21,760 --> 00:19:23,120
Hän alkoi huutaa minulle.

284
00:19:23,520 --> 00:19:24,640
"Hän on hullu!

285
00:19:25,360 --> 00:19:27,720
Hän käyttäytyy aggressiivisesti. "
Sitä ja tätä.

286
00:19:31,280 --> 00:19:34,600
Sitten minut
kirjaimellisesti raahattiin ulos.

287
00:19:34,680 --> 00:19:35,800
En saanut edes puhua.

288
00:19:39,920 --> 00:19:44,480
Se vuoden kestänyt jakso…

289
00:19:45,480 --> 00:19:47,640
Kokemani kidutus -

290
00:19:48,640 --> 00:19:50,560
oli minulle yhtä kuin kuolema.

291
00:19:52,200 --> 00:19:53,600
Jotenkin selviydyin.

292
00:19:54,760 --> 00:19:58,040
Sitten mieleeni juolahti,
että kenties kaikki tapahtui,

293
00:19:58,520 --> 00:20:00,720
koska ennen sairaalaan joutumistani -

294
00:20:01,360 --> 00:20:04,960
olin paljastanut muutamille ihmisille,

295
00:20:05,160 --> 00:20:06,520
että Indrani oli äitini.

296
00:20:10,760 --> 00:20:13,680
Mitä äidin olisi tarkoitus tehdä?

297
00:20:16,440 --> 00:20:20,360
Pitäisikö antaa hänen
tappaa itsensä huumeilla?

298
00:20:21,080 --> 00:20:22,000
Äitinä -

299
00:20:23,480 --> 00:20:27,680
tein oikean ratkaisun
viedä hänet lääkärille.

300
00:20:27,920 --> 00:20:29,720
INDRANI PYYSI APUA NEUVONANTAJILTA

301
00:20:29,800 --> 00:20:31,800
MEKHAIL MASINASSA
KANNABISADDIKTION VUOKSI

302
00:20:32,040 --> 00:20:35,760
En ymmärrä. Käy joka tapauksessa huonosti,

303
00:20:36,400 --> 00:20:40,600
puolusti sitten lapsiaan tai ei.

304
00:20:40,960 --> 00:20:42,440
Voi hyvänen aika!

305
00:20:47,240 --> 00:20:48,920
Tässä he ovat laskettelemassa.

306
00:20:49,840 --> 00:20:51,800
Lasketteluloma Sveitsissä.

307
00:20:53,040 --> 00:20:55,720
Sheena ja Mekhail.
He näyttävät onnellisilta.

308
00:20:55,880 --> 00:20:59,480
Näyttääkö tämä surulliselta elämältä -

309
00:20:59,560 --> 00:21:03,360
ilman rahaa,
rikkauksia ja maallisia iloja?

310
00:21:03,720 --> 00:21:06,760
Ei edes sitä, vaan ylellisyyttä.

311
00:21:07,400 --> 00:21:10,680
Näyttääkö koskaan siltä,
että olisin antanut heille elämän,

312
00:21:11,240 --> 00:21:13,160
johon Mekhail oli niin kovin tyytymätön?

313
00:21:13,240 --> 00:21:16,880
Tässä Mekhail nauraa onnellisena
molempien sisartensa kanssa.

314
00:21:17,480 --> 00:21:18,920
Sheenan ja Vidhien kanssa.

315
00:21:22,600 --> 00:21:24,640
Tässä Sheena ja Vidhie ovat yhdessä.

316
00:21:25,880 --> 00:21:28,960
Näetkö? Tämä on otettu kotona Marlow'ssa.

317
00:21:29,600 --> 00:21:32,400
Suhteeni Sheenaan -

318
00:21:32,480 --> 00:21:38,480
oli oikein hyvä vuosina 2002–2008,
kunnes Rahul astui mukaan kuvaan.

319
00:21:38,560 --> 00:21:40,400
Näet kaikki nämä valokuvat.

320
00:21:40,520 --> 00:21:42,720
Kaikki mureni, kun Rahul ilmaantui.

321
00:21:46,160 --> 00:21:49,280
Peter toi Rahulin Intiaan -

322
00:21:49,960 --> 00:21:54,800
asettautumaan, viettämään
aikaa kanssamme ja etsimään töitä.

323
00:21:57,040 --> 00:21:59,760
Äitini ja Rahul tulivat
huonosti toimeen heti alusta alkaen.

324
00:22:00,400 --> 00:22:06,200
Hän ei pitänyt siitä,
että isäni nai äitini.

325
00:22:06,680 --> 00:22:08,680
Jo ennen häitä -

326
00:22:09,560 --> 00:22:13,720
Rahul aiheutti suuria hankaluuksia.

327
00:22:13,880 --> 00:22:16,320
Hän riiteli ja nimitteli äitiäni.

328
00:22:16,680 --> 00:22:18,640
Nolasi äidin muiden nähden.

329
00:22:18,800 --> 00:22:21,280
Silloin äitini tuumasi:

330
00:22:21,360 --> 00:22:23,760
"Antaa olla.
Miksi minun pitäisi sietää tätä?

331
00:22:23,840 --> 00:22:25,960
En ole mukava sinulle. " Rahul teki samoin.

332
00:22:29,320 --> 00:22:32,480
Sheena ja Rahul
tapasivat vuonna 2008 tai 2009.

333
00:22:34,040 --> 00:22:36,840
Rahul vietti enemmän aikaa kotona,
kun Sheena oli paikalla.

334
00:22:39,560 --> 00:22:40,640
Yhtenä viikonloppuna -

335
00:22:41,840 --> 00:22:44,360
muistan heränneeni
hyvin varhain ja muistan,

336
00:22:44,560 --> 00:22:46,360
että tapasin lapsena avata oven -

337
00:22:46,480 --> 00:22:49,840
niin kuin en tietäisi,
miten koputtaa. Avasin siis oven…

338
00:22:51,480 --> 00:22:54,520
Näin heidät nukkumassa
sylikkäin samassa sängyssä.

339
00:22:57,760 --> 00:23:00,880
Tunsin oloni
hieman petetyksi ja vihaiseksi.

340
00:23:01,080 --> 00:23:03,240
Tuntui, että he olivat hämänneet minua.

341
00:23:05,440 --> 00:23:07,560
Heidän parisuhteensa
alkoi suhteellisen pian.

342
00:23:10,360 --> 00:23:13,040
Uskon, että he rakastuivat sokeasti.

343
00:23:13,120 --> 00:23:14,720
En voi kiistää sitä.

344
00:23:16,000 --> 00:23:20,040
Kotiapulaisemme Maya kanteli äidille.

345
00:23:20,840 --> 00:23:21,800
Äiti oli tyytymätön.

346
00:23:23,080 --> 00:23:27,480
Ei pidä paikkaansa,
että olisin tuominnut heidän suhteensa.

347
00:23:27,560 --> 00:23:30,320
Olin kuitenkin erittäin huolissani -

348
00:23:31,240 --> 00:23:33,760
Rahulista.

349
00:23:36,080 --> 00:23:39,440
Rahul on hulttio.
Hän ei tee töitä eikä mitään muutakaan.

350
00:23:40,320 --> 00:23:44,840
Rahul tuli
ja aivopesi Sheenan vastustamaan minua.

351
00:23:46,320 --> 00:23:49,160
Isä ja minä tapasimme
Rahulin ja Sheenan salaa.

352
00:23:49,840 --> 00:23:52,080
Rahul tavallaan yllytti häntä -

353
00:23:52,200 --> 00:23:53,320
sanoen: "Sinun pitäisi…

354
00:23:53,520 --> 00:23:56,560
Sinun pitäisi kertoa Vidhielle.
Sinun pitäisi kertoa hänelle. "

355
00:23:57,360 --> 00:24:00,040
Istuimme terassilla ja Sheena sanoi:

356
00:24:00,600 --> 00:24:03,440
"Kuulkaahan.
Minulla on teille kerrottavaa.

357
00:24:05,520 --> 00:24:07,120
Indrani on tosiasiassa äitini. "

358
00:24:07,800 --> 00:24:10,320
Kysyin: "Tosiaanko?

359
00:24:10,680 --> 00:24:13,360
Olemmeko siis siskoksia?"
Se tuli heti mieleen.

360
00:24:13,800 --> 00:24:17,120
Sanoin: "Olemme siskoksia. "
Hän vastasi ainoastaan: "Niin. "

361
00:24:17,240 --> 00:24:19,280
Hän piti minua kädestä.
"Olemme siskoksia. "

362
00:24:22,200 --> 00:24:26,640
Katsoin isää ja mietin: "Ihan hullua.
Meidän pitäisi kysyä äidiltä tästä. "

363
00:24:29,440 --> 00:24:32,320
Kun sitten kysyimme häneltä yhdessä,

364
00:24:32,640 --> 00:24:35,640
äiti sanoi vain:
"Roskaa. Ei pidä paikkaansa. "

365
00:24:37,880 --> 00:24:43,280
Minusta aika ei ollut kypsä
kertoa Vidhielle,

366
00:24:43,440 --> 00:24:47,200
että Sheena oli tyttäreni. Lisäksi…

367
00:24:48,920 --> 00:24:54,360
Minusta se,
miten asia näyttäytyi silloin. En…

368
00:24:54,440 --> 00:24:57,080
Itse asiassa ei.

369
00:24:57,160 --> 00:24:59,560
Anteeksi, mutta ei
Vidhie koskaan kysynyt minulta.

370
00:24:59,640 --> 00:25:01,320
En edes tiennyt tapaamisesta.

371
00:25:01,480 --> 00:25:06,200
Sain kuulla Vidhien ja Peterin tavanneen
Sheenan vasta pidätykseni jälkeen.

372
00:25:06,280 --> 00:25:10,000
En edes tiennyt tapaamisesta.
Se oli siis pelkkää potaskaa. Ei!

373
00:25:13,360 --> 00:25:16,800
Sheenasta ja Rahulista tuli pari.

374
00:25:17,760 --> 00:25:21,440
He kaksi olivat äitiäni vastaan.

375
00:25:23,600 --> 00:25:27,080
Alkoi syntyä riitoja.

376
00:25:27,200 --> 00:25:29,480
Paljon riitoja. Sitten Sheena…

377
00:25:30,720 --> 00:25:32,040
Uskon, että Sheena suuttui.

378
00:25:34,240 --> 00:25:36,680
Äiti ja Sheena
lakkasivat pitämästä yhteyttä.

379
00:25:38,160 --> 00:25:41,280
Rahul ja isä
lakkasivat pitämästä yhteyttä.

380
00:25:41,360 --> 00:25:44,720
Äitini teki kyllä osansa sanomalla:

381
00:25:44,800 --> 00:25:48,680
"Kuulehan. Jos poikasi käyttäytyy näin,
ette voi pitää yhteyttä. "

382
00:25:50,240 --> 00:25:53,640
Olimme stressaantuneita,
ja minulla oli työni INX:ssä.

383
00:25:54,280 --> 00:25:55,520
Saatoin nukkua -

384
00:25:55,640 --> 00:25:58,640
kolme tuntia yössä ja toisinaan -

385
00:25:58,760 --> 00:26:01,880
tein töitä joka sunnuntai.
Niin tiimi toimi.

386
00:26:04,200 --> 00:26:07,160
Indrani ei tuntenut
olevansa ohjaksissa INX:ssä.

387
00:26:07,600 --> 00:26:10,200
Hän oli todella epävarma asemastaan.

388
00:26:14,080 --> 00:26:16,960
Indrani epäili,
että häntä vastaan punottiin salaliittoa.

389
00:26:17,040 --> 00:26:20,000
Että ihmiset pyrkivät
mustamaalaamaan häntä -

390
00:26:20,280 --> 00:26:25,560
eivätkä hyväksyneet
hänen asemaansa johtajana.

391
00:26:28,600 --> 00:26:31,240
Indrani kävi Delhissä
tarkastuskokouksissa.

392
00:26:32,240 --> 00:26:33,840
Hän tuli tapaamiseen huutamaan.

393
00:26:35,920 --> 00:26:38,520
Hän soitti ihmisille
keskellä yötä ja purskahti itkuun.

394
00:26:39,840 --> 00:26:43,640
Älkää epäröikö antaa meille -

395
00:26:43,920 --> 00:26:47,040
rehellistä palautetta.
Sen sijaan että kirjoittaisitte rumasti,

396
00:26:47,120 --> 00:26:48,320
voitte kertoa meille.

397
00:26:48,400 --> 00:26:51,360
Korjaamme virheet, ja sitten
voitte kirjoittaa meistä kauniisti.

398
00:26:51,480 --> 00:26:53,160
INX:n uudet kanavat käynnistettiin.

399
00:26:53,600 --> 00:26:55,600
Vaikutus ei ollut toivotun laajuinen.

400
00:26:55,680 --> 00:26:56,600
JOURNALISTI

401
00:26:56,720 --> 00:26:59,280
Kanavat eivät ohjanneet
mediateollisuutta uusille urille,

402
00:26:59,840 --> 00:27:01,600
ja sitten kaikki alkoi hajota.

403
00:27:02,880 --> 00:27:04,480
Silloin alkoi tihkua uutisia siitä,

404
00:27:04,560 --> 00:27:08,120
miten ihmisiä potkittiin pihalle
ja riidat kehkeytyivät rumiksi.

405
00:27:08,760 --> 00:27:11,840
Silloin kaikille valkeni,
että loppu oli lähellä.

406
00:27:11,920 --> 00:27:13,680
9X-KANAVA TALOUSVAIKEUKSISSA

407
00:27:13,800 --> 00:27:16,160
Olin nainen
ja muukalainen teollisuudenalalla.

408
00:27:17,280 --> 00:27:19,720
Olin nuori ja kokematon.

409
00:27:20,200 --> 00:27:23,920
Indranin nimitys pääjohtajaksi
oli siis kaiken alku ja juuri.

410
00:27:25,800 --> 00:27:27,680
INX oli saanut kokoon -

411
00:27:28,240 --> 00:27:30,880
valtavia summia,
pari sataa miljoonaa dollaria.

412
00:27:31,200 --> 00:27:33,440
Rahat hupenivat parissa vuodessa.

413
00:27:34,040 --> 00:27:37,240
En osannut sanoa,
mihin he käyttivät moisia summia.

414
00:27:37,880 --> 00:27:41,360
Rahankäyttöä arvostelivat pikkutarkasti -

415
00:27:41,480 --> 00:27:46,440
sekä kilpailijat ja yleisö
että sijoittajat, valtiota unohtamatta.

416
00:27:46,880 --> 00:27:48,400
90 MILJOONAA INX MEDIAN RAHOJA

417
00:27:48,480 --> 00:27:50,920
<i>Valvontaviranomainen tutki jo asiaa. </i>

418
00:27:51,000 --> 00:27:53,800
<i>He epäilivät pariskunnan kavaltavan rahaa. </i>

419
00:27:56,280 --> 00:27:59,040
He myivät yhtiön
ja muuttivat Iso-Britanniaan.

420
00:28:00,840 --> 00:28:03,280
Heidän vuosien poissaolonsa Intiasta -

421
00:28:03,400 --> 00:28:06,680
synnytti keskustelua ja juoruja…

422
00:28:06,760 --> 00:28:08,040
VIESTINTÄKONSULTTI

423
00:28:08,120 --> 00:28:10,640
…ja he itse asiassa katosivat näyttämöltä.

424
00:28:10,960 --> 00:28:14,960
Kun tilannetta puntaroi,
siihen liittyy valtavia rahasummia.

425
00:28:15,840 --> 00:28:20,640
Raha motivoi tekemään
monia kauheita asioita.

426
00:28:20,880 --> 00:28:25,280
TAPETTIINKO SHEENA BORA
TILILLÄ OLLEIDEN RAHOJEN VUOKSI?

427
00:28:25,400 --> 00:28:26,760
SHEENAN TAPON EPÄILTY MOTIIVI

428
00:28:26,840 --> 00:28:28,080
RUTKASTI RAHAA

429
00:28:28,200 --> 00:28:29,560
KIRISTI ÄITIÄÄN

430
00:28:30,320 --> 00:28:34,280
Jotkut alkoivat kysellä:
"Tiesikö Sheena INX:n jutusta?

431
00:28:34,640 --> 00:28:39,480
Oliko hänellä tietoja INX:n jutusta?
Siksikö Sheena katosi?"

432
00:28:40,960 --> 00:28:43,640
Keskusrikospoliisin syytteen sisältö
on julkista tietoa.

433
00:28:43,720 --> 00:28:45,880
Taloudellisia syitä
ei paljastunut koskaan.

434
00:28:46,320 --> 00:28:49,360
He keskittyivät
Mumbain poliisin kertomukseen.

435
00:28:49,520 --> 00:28:51,920
Sitten salaliittoteoria alkoi muodostua.

436
00:28:53,400 --> 00:28:55,240
Äitini asuessa Englannissa -

437
00:28:56,200 --> 00:28:59,360
tapahtumat tuottivat hänelle
suunnattomasti stressiä.

438
00:28:59,760 --> 00:29:04,960
Hän oli todella
räjähdysherkkä ja hermostunut.

439
00:29:06,840 --> 00:29:09,800
Minusta ja isästä tuli niin läheisiä,

440
00:29:10,200 --> 00:29:13,520
että aloin pitää äitiäni tiukkapipona,

441
00:29:15,520 --> 00:29:19,800
joka tahtoi päättää, mitä söin
ja kuinka monta Barbie-nukkea sain.

442
00:29:19,920 --> 00:29:21,960
Isäni sanoi: "Annetaan hänelle kaikkea. "

443
00:29:24,000 --> 00:29:26,520
Äiti saattoi olla paljon tiukempi -

444
00:29:26,800 --> 00:29:29,280
ja hieman väkivaltaisempi
kuin oli tarpeen.

445
00:29:29,760 --> 00:29:34,120
Läimäys kasvoihin ei merkinnyt mitään.
Hän läimäytti, jos väitin vastaan.

446
00:29:37,200 --> 00:29:39,920
Sain siitä tunne-elämän traumoja ja arpia.

447
00:29:43,440 --> 00:29:45,760
PÄIVÄYS: 14.11.2011
LÄHETTÄJÄ: RAHUL MUKERJEA

448
00:29:47,480 --> 00:29:51,480
<i>NAMASTE PARIVAAR</i>
JA HYVÄÄ DIWALIA / UUTTA VUOTTA

449
00:29:51,560 --> 00:29:55,760
SHEENA JA MINÄ OLEMME
MENNEET KIHLOIHIN. JIHUU!

450
00:29:55,840 --> 00:30:00,920
HÄÄPÄIVÄÄ EI OLE VALITTU, MUTTA
KERRON, MISSÄ JA MILLOIN PIDETÄÄN HAUSKAA!

451
00:30:01,160 --> 00:30:06,760
Silloin Rahul kertoi
kihlauksesta sähköpostiviestillä.

452
00:30:08,000 --> 00:30:10,680
Äiti ei ollut kovin tyytyväinen.

453
00:30:12,240 --> 00:30:13,960
Tunteet olivat kireällä,

454
00:30:14,040 --> 00:30:16,440
ja kaikki vain kiristyi entisestään.

455
00:30:18,240 --> 00:30:23,120
Indrani saapui Mumbaihin
omaksuttuaan täysin uuden identiteetin.

456
00:30:25,520 --> 00:30:30,080
Kukaan lähipiirissä
ei aavistanut hänen menneisyyttään.

457
00:30:32,440 --> 00:30:35,240
Hänen näkökulmastaan
Sheenan paljastukset -

458
00:30:35,760 --> 00:30:39,640
olisivat tuhonneet
hänen imagonsa seurapiireissä.

459
00:30:41,520 --> 00:30:44,040
Uskon, että ajatus
Sheenan ja Rahulin häistä -

460
00:30:44,640 --> 00:30:45,880
pelästytti Indranin pahoin.

461
00:30:46,760 --> 00:30:49,240
Guwahatissa tiedettiin,
että olimme hänen lapsiaan.

462
00:30:50,280 --> 00:30:53,320
Valhe paljastuisi häissä.

463
00:31:00,480 --> 00:31:02,120
Indrani soitti isovanhemmillemme.

464
00:31:03,000 --> 00:31:07,040
Hän sanoi isoäidille, että tämän
pitäisi tehdä Sheenalle selväksi,

465
00:31:07,720 --> 00:31:09,560
että jos Sheena naisi Rahulin,

466
00:31:09,640 --> 00:31:11,880
hän menettäisi osuutensa
Guwahatin kiinteistöstä -

467
00:31:12,880 --> 00:31:15,520
ja testamenttia
muutettaisiin asianmukaisesti.

468
00:31:17,520 --> 00:31:23,120
Indrani hallitsi perhettäni rahalla.

469
00:31:23,440 --> 00:31:26,040
Hän käytti rahaa aseena.

470
00:31:26,480 --> 00:31:31,160
"Jos ette tottele käskyjäni,

471
00:31:31,640 --> 00:31:35,000
lakkaan tukemasta teitä taloudellisesti. "

472
00:31:36,320 --> 00:31:39,000
Sheena oli ainoa perheenjäsen,

473
00:31:39,800 --> 00:31:43,160
jota Indrani ei voinut ohjailla rahalla.

474
00:31:44,960 --> 00:31:47,760
Sheena oli onnellinen.
"Olen onnellinen Rahulin kanssa -

475
00:31:48,560 --> 00:31:51,200
ja tahdon yhteisen tulevaisuuden
hänen kanssaan. "

476
00:31:53,920 --> 00:31:55,240
Se, mitä jouduin kokemaan…

477
00:31:58,720 --> 00:32:02,040
Pelkäsin seurauksia,
joten varoitin Sheenaa:

478
00:32:02,720 --> 00:32:03,760
"Olethan varovainen. "

479
00:32:05,960 --> 00:32:07,600
TOUKOKUU 2012

480
00:32:07,800 --> 00:32:12,720
{\an8}<i>Sheena on itse asiassa kertonut minulle -</i>

481
00:32:12,800 --> 00:32:15,680
{\an8}<i>päässeensä Oxford Brookesiin, </i>
<i>mutta vasta tammikuussa. </i>

482
00:32:16,040 --> 00:32:19,720
{\an8}<i>Minun tietääkseni</i>
<i>hänellä menee hienosti töissä. </i>

483
00:32:20,160 --> 00:32:24,480
<i>Hän on saamassa ylennyksen. </i>
<i>Hänet arvioitiin vastikään erinomaiseksi. </i>

484
00:32:24,560 --> 00:32:30,480
<i>Hänellä ei ole mitään syytä lopettaa</i>
<i>töitä ja kadota ilmoittamatta kellekään. </i>

485
00:32:35,040 --> 00:32:38,520
En ollut yhteydessä Sheenaan
kolmeen vuoteen. Sanoin: "Kuulkaahan.

486
00:32:39,200 --> 00:32:44,280
Jatkakaa te vain elämäänne.
Minä Englannissa, te Intiassa. "

487
00:32:45,960 --> 00:32:47,480
Rahul ei tietenkään tehnyt töitä.

488
00:32:48,040 --> 00:32:52,680
"Jos olette onnellisia siellä, niin olkaa,
mutta pidetään hajurakoa. "

489
00:32:53,200 --> 00:32:57,800
Eräänä kauniina päivänä
vuonna 2012 Sheena otti minuun yhteyttä,

490
00:32:57,880 --> 00:32:59,680
ja keskustelu on nauhalla.

491
00:32:59,760 --> 00:33:02,680
Sheena kertoi minulle:
"Minun on tavattava sinut. "

492
00:33:02,920 --> 00:33:06,120
PÄIVÄYS: 9.3.2012
LÄHETTÄJÄ: SHEENA BORA

493
00:33:06,440 --> 00:33:07,680
VASTAANOTTAJA: INDRANI

494
00:33:10,040 --> 00:33:14,120
{\an8}OLEN TYTTÄRESI. MINUSSA ON VÄHÄN SINUA

495
00:33:14,480 --> 00:33:16,640
{\an8}ELÄMÄ ON LIIAN LYHYT KAUNAAN,

496
00:33:16,720 --> 00:33:20,520
{\an8}VALEHTELUUN JA VIHANPITOON

497
00:33:21,080 --> 00:33:25,200
{\an8}HALUSIN KEVENTÄÄ SYDÄNTÄNI
JA PUHDISTAA KARMAANI

498
00:33:25,400 --> 00:33:28,960
{\an8}<i>Kolmen vuoden vaitiolon jälkeen</i>
<i>hän otti yhteyttä sähköpostitse. </i>

499
00:33:29,120 --> 00:33:30,440
{\an8}<i>Tiedetään. </i>

500
00:33:30,960 --> 00:33:32,280
{\an8}<i>Miksi?</i>
<i>-Miksikö?</i>

501
00:33:33,680 --> 00:33:37,000
{\an8}<i>Miksi hän lähetti sähköpostia</i>
<i>voidakseen kadota ja kuolla?</i>

502
00:33:37,120 --> 00:33:38,760
<i>Minäpä kerron. Siksi…</i>

503
00:33:39,000 --> 00:33:41,840
<i>Siksi, koska en pitänyt sinuun yhteyttä. </i>

504
00:33:42,000 --> 00:33:44,360
<i>Se tuntui hänestä pahalta. </i>

505
00:33:44,840 --> 00:33:47,640
<i>Hän uskoi, että jos</i>
<i>hän voisi korjata välejään Indraniin, </i>

506
00:33:47,720 --> 00:33:49,120
<i>niin me voisimme lähentyä. </i>

507
00:33:51,480 --> 00:33:56,120
7. HUHTIKUUTA 2012
17 PÄIVÄÄ ENNEN SHEENAN KATOAMISTA

508
00:33:56,280 --> 00:33:57,680
Tapasin Sheenan -

509
00:33:58,880 --> 00:34:01,440
huhtikuun 7. päivänä 2012.

510
00:34:01,520 --> 00:34:04,800
Seitsemäntenä. Painakaa päiväys mieleen.

511
00:34:05,240 --> 00:34:09,520
Huhtikuun 7. päivä 2012.

512
00:34:11,320 --> 00:34:14,760
Tapasimme Kalina Hyattissa.

513
00:34:15,920 --> 00:34:18,920
<i>Sanoin hänelle:</i>
<i>"Kuule. Jos menet tapaamaan Indrania, </i>

514
00:34:19,440 --> 00:34:21,680
<i>niin tapaa hänet sitten</i>
<i>päivällisen merkeissä. </i>

515
00:34:21,760 --> 00:34:25,000
<i>Yritit korjata suhdettanne. </i>
<i>Mene tapaamaan häntä. Haluat maisterisi. </i>

516
00:34:25,080 --> 00:34:29,560
<i>Jos hän voi auttaa sinua rahallisesti, </i>
<i>mutta asettaa ehtoja…</i>

517
00:34:29,680 --> 00:34:31,600
<i>En väitä, että niin tapahtuu, </i>

518
00:34:31,880 --> 00:34:34,760
<i>mutta jos emme saa olla yhdessä, </i>

519
00:34:34,960 --> 00:34:39,520
<i>niin ymmärrän kyllä. Mene opiskelemaan, </i>
<i>tee niin kuin on tarpeen. Ymmärrän kyllä. </i>

520
00:34:39,600 --> 00:34:43,800
<i>Minäkin teen omia juttujani. </i>
<i>Voimme tavata taas uudelleen. "</i>

521
00:34:44,000 --> 00:34:47,360
Päivällinen kesti pitkään.
Puhuimme monesta asiasta.

522
00:34:47,720 --> 00:34:51,440
Juttua riitti.
Emme olleet puhuneet kolmeen vuoteen.

523
00:34:54,640 --> 00:34:57,120
Sheena tahtoi korkeakouluun -

524
00:34:57,560 --> 00:35:01,400
ja lopettaa parisuhteensa.

525
00:35:01,480 --> 00:35:04,560
Se oli selvää. Sitä ei voi kieltää.

526
00:35:06,280 --> 00:35:09,160
{\an8}<i>Ainoa syy, miksi voin…</i>
<i>Lasken yhteen yksi ynnä yksi…</i>

527
00:35:09,280 --> 00:35:10,480
{\an8}INRANI MUKERJEAN ÄÄNI

528
00:35:10,600 --> 00:35:13,200
{\an8}<i>Hän otti minuun yhteyttä, </i>
<i>koska tahtoi rahaa. </i>

529
00:35:13,320 --> 00:35:15,560
<i>Ei mistään muusta syystä. </i>
<i>-Selvä. </i>

530
00:35:15,640 --> 00:35:18,400
<i>Hän ei ottanut yhteyttä</i>
<i>mistään muusta syystä. </i>

531
00:35:18,800 --> 00:35:21,680
Pyysikö Sheena koskaan rahaa?

532
00:35:22,040 --> 00:35:26,320
Sheena ei kuuna kullanvalkeana
pyytänyt suurta rahasummaa.

533
00:35:26,480 --> 00:35:30,760
Asia oli päinvastoin.
Jopa opintoja varten -

534
00:35:31,200 --> 00:35:34,800
hän kertoi tahtovansa
ottaa lainaa pankista.

535
00:35:35,160 --> 00:35:38,120
Ei ollut hänen arvolleen sopivaa -

536
00:35:38,240 --> 00:35:41,640
vaatia tai pyytää rahaa,
ellei hän tarvinnut sitä todella.

537
00:35:41,720 --> 00:35:45,640
Aloitettuaan työnteon
hän ei ole koskaan ottanut -

538
00:35:45,720 --> 00:35:48,440
tai pyytänyt minulta yhtikäs mitään.

539
00:35:52,680 --> 00:35:58,160
24. HUHTIKUUTA 2012
YÖ, JONA SHEENA KATOSI

540
00:36:01,720 --> 00:36:05,960
Olin Bombayssa 24. huhtikuuta 2012.

541
00:36:11,800 --> 00:36:12,800
Sen lisäksi -

542
00:36:14,000 --> 00:36:18,280
en voi toistaiseksi kertoa mitään.

543
00:36:20,080 --> 00:36:22,240
Oikeuskäsittely on kesken.

544
00:36:27,640 --> 00:36:30,520
Tapasitteko Sheenan 24. päivänä?

545
00:36:30,760 --> 00:36:33,720
En voi kommentoida, ennen kuin…

546
00:36:34,040 --> 00:36:37,320
Eikö se ole jo todettu oikeudessa?
-Ei tietenkään.

547
00:36:47,720 --> 00:36:53,160
Se, että Rahul jätti Sheenan kyydistä
ei tarkoita, että olisin tavannut Sheenan.

548
00:36:54,760 --> 00:36:59,400
Toistaiseksi ei ole todistettu,

549
00:36:59,760 --> 00:37:03,200
että olisin tavannut
Sheenan minään päivänä,

550
00:37:03,800 --> 00:37:07,120
24. päivänä tai myöhemmin,

551
00:37:07,600 --> 00:37:10,320
tai minään muuna päivänä vuonna 2012.

552
00:37:12,000 --> 00:37:13,120
<i>Rahul?</i>

553
00:37:15,640 --> 00:37:17,880
<i>Selostan sinulle tapahtumien kulun. </i>

554
00:37:19,240 --> 00:37:21,200
<i>Sheena saapui Amarsonsiin kello 18.30. </i>

555
00:37:21,280 --> 00:37:22,120
<i>Niin. </i>

556
00:37:22,720 --> 00:37:24,280
<i>Hän osti sieltä sarin. </i>

557
00:37:28,320 --> 00:37:31,880
<i>Olin kotona</i>
<i>varttia vaille kymmeneen mennessä. </i>

558
00:38:12,200 --> 00:38:16,760
Koko tarina on kummallinen.

559
00:38:23,680 --> 00:38:28,240
En ole ollut täydellinen äiti,
mutta ei se minusta murhaajaa tee.

560
00:38:31,560 --> 00:38:33,640
Miksi minun pitäisi murhata?

561
00:38:37,640 --> 00:38:38,880
Aivan naurettavaa.

562
00:38:42,640 --> 00:38:44,600
Yhdestä asiasta olen varma.

563
00:38:45,840 --> 00:38:49,160
Sheena on takuulla elossa.

564
00:38:52,440 --> 00:38:53,360
Tiedän myös,

565
00:38:54,840 --> 00:38:57,920
että hän kuljeskelee jossakin.

566
00:43:14,560 --> 00:43:16,560
Tekstitys: Tiia Tikka

