1
00:00:22,000 --> 00:00:25,240
Laissez-moi vous montrer quelques photos.

2
00:00:28,400 --> 00:00:29,680
C'est Sheena petite.

3
00:00:36,520 --> 00:00:39,760
Elle est mignonne, non ? Très mignonne.

4
00:00:42,720 --> 00:00:45,800
C'était les plus belles années de ma vie.

5
00:00:46,480 --> 00:00:49,360
J'avais mes trois enfants avec moi.

6
00:00:51,920 --> 00:00:54,200
J'aime tous mes enfants, vous savez.

7
00:00:54,320 --> 00:00:55,360
Ça, c'est…

8
00:00:55,720 --> 00:00:56,760
Mekhail et moi,

9
00:00:56,840 --> 00:00:58,920
quelque part en vacances.

10
00:01:03,400 --> 00:01:05,720
Ce n'était pas des vacances en famille.

11
00:01:06,760 --> 00:01:09,720
Cette photo date de 2005.

12
00:01:13,720 --> 00:01:17,320
C'était la première fois
que je rencontrais Indrani.

13
00:01:24,280 --> 00:01:27,720
Indrani nous a fait venir à Calcutta,
dans un hôtel cinq étoiles.

14
00:01:28,600 --> 00:01:33,400
Elle nous a dit qu'elle nous aiderait
à financer nos études,

15
00:01:33,800 --> 00:01:37,080
et qu'elle s'occuperait
de nos grands-parents.

16
00:01:37,520 --> 00:01:39,360
Mais à une condition :

17
00:01:40,520 --> 00:01:45,520
qu'on ne l'appelle pas "maman",
mais "grande sœur" en public.

18
00:01:48,280 --> 00:01:50,720
"Je vais vous aider financièrement.

19
00:01:50,800 --> 00:01:52,840
"Mais vous devez garder ce secret. "

20
00:01:54,480 --> 00:01:56,960
La justification qu'elle nous a donnée

21
00:01:57,440 --> 00:01:59,200
était que son mari actuel,

22
00:01:59,480 --> 00:02:03,240
Peter Mukerjea,
était une personnalité célèbre.

23
00:02:03,840 --> 00:02:05,640
Un homme riche et puissant.

24
00:02:06,080 --> 00:02:08,800
Elle ne voulait pas que son passé

25
00:02:09,160 --> 00:02:10,520
lui porte préjudice.

26
00:02:16,600 --> 00:02:18,760
Puis elle nous a parlé de sa fille.

27
00:02:19,880 --> 00:02:22,600
"Elle non plus ne doit pas
découvrir la vérité. "

28
00:02:24,000 --> 00:02:27,240
Elle voulait cacher l'existence
de ses deux autres enfants.

29
00:02:34,680 --> 00:02:38,680
Pendant notre voyage retour,
Sheena et moi étions dévastés.

30
00:02:51,920 --> 00:02:54,360
C'est là que nos grands-parents

31
00:02:55,520 --> 00:02:58,000
nous ont dit :

32
00:02:58,800 --> 00:03:00,280
"C'est votre chance

33
00:03:01,680 --> 00:03:03,000
"de penser à vous-même. "

34
00:03:06,080 --> 00:03:11,480
Nous avons décidé d'accepter
l'offre d'Indrani, pour notre propre bien.

35
00:03:14,280 --> 00:03:16,280
Monter dans cet avion était une erreur.

36
00:03:18,960 --> 00:03:21,200
Une erreur fatale pour Sheena.

37
00:03:23,520 --> 00:03:27,120
L'AFFAIRE INDRANI MUKERJEA :
LA VÉRITÉ ÉTOUFFÉE

38
00:03:38,800 --> 00:03:40,680
MAI 2012

39
00:03:42,000 --> 00:03:43,280
{\an8}<i>Écoute, cette histoire…</i>

40
00:03:43,360 --> 00:03:44,240
{\an8}VOIX : RAHUL MUKERJEA

41
00:03:44,320 --> 00:03:46,000
{\an8}… <i>est vraiment trop bizarre. </i>

42
00:03:46,080 --> 00:03:48,920
<i>Laisse-moi te demander quelque chose. </i>

43
00:03:49,000 --> 00:03:50,520
<i>Sois honnête, d'accord ?</i>

44
00:03:50,600 --> 00:03:51,440
{\an8}VOIX : PETER MUKERJEA

45
00:03:51,520 --> 00:03:52,480
{\an8}<i>Vas-y. </i>

46
00:03:52,560 --> 00:03:55,560
{\an8}<i>Parce que si j'apprends plus tard</i>

47
00:03:55,640 --> 00:03:57,200
<i>que vous saviez quelque chose, </i>

48
00:03:57,280 --> 00:03:59,000
<i>ça me détruirait. Ça serait…</i>

49
00:03:59,440 --> 00:04:02,600
<i>Mon fils, je te le promets, juré craché. </i>

50
00:04:02,680 --> 00:04:07,360
<i>Je le jure sur ma vie. Je ne te mens pas. </i>

51
00:04:07,440 --> 00:04:09,600
<i>Tout ce que je te dis, c'est la vérité</i>

52
00:04:09,680 --> 00:04:11,040
<i>telle que je la connais. </i>

53
00:04:15,480 --> 00:04:19,400
Cela va faire bientôt un an
que l'affaire Sheena Bora a commencé.

54
00:04:19,480 --> 00:04:22,000
Depuis, les révélations
ont été nombreuses.

55
00:04:22,080 --> 00:04:25,680
Mais aucune
aussi choquante que celle-ci.

56
00:04:26,160 --> 00:04:28,520
Le CBI a arrêté le magnat Peter Mukerjea

57
00:04:28,600 --> 00:04:30,360
pour complicité de meurtre.

58
00:04:30,720 --> 00:04:32,840
La présence de complices
n'a rien de nouveau,

59
00:04:33,040 --> 00:04:35,680
mais ce qui était inconnu jusqu'alors

60
00:04:35,760 --> 00:04:38,280
était la raison officielle
de l'arrestation…

61
00:04:38,360 --> 00:04:39,960
ENREGISTREMENTS SHEENA :
LA FIN DE PETER ?

62
00:04:40,080 --> 00:04:41,720
… de Peter Mukerjea.

63
00:04:41,840 --> 00:04:44,080
<i>Vingt enregistrements audio exclusifs !</i>

64
00:04:44,160 --> 00:04:46,240
<i>Des conversations qui démontrent</i>

65
00:04:46,320 --> 00:04:48,520
<i>comment Peter et Indrani ont menti à Rahul</i>

66
00:04:48,600 --> 00:04:50,840
<i>et cherché à étouffer l'affaire. </i>

67
00:04:52,840 --> 00:04:55,920
<i>Tous ces enregistrements</i>
<i>ont été fournis par Rahul lui-même</i>

68
00:04:56,000 --> 00:04:59,880
<i>et datent de 2012, </i>
<i>à l'époque où Sheena Bora a disparu. </i>

69
00:05:06,160 --> 00:05:07,640
<i>Rahul lui-même a fourni</i>

70
00:05:07,720 --> 00:05:11,360
<i>les preuves incriminant son père, </i>
<i>Peter Mukerjea, au CBI, </i>

71
00:05:11,560 --> 00:05:14,680
<i>et qui auraient conduit à son arrestation. </i>

72
00:05:16,160 --> 00:05:18,000
Vous avez dénoncé votre père ?

73
00:05:19,160 --> 00:05:20,760
Vous pensez votre père innocent ?

74
00:05:21,240 --> 00:05:22,440
{\an8}Je ne peux rien dire…

75
00:05:22,520 --> 00:05:23,480
{\an8}RAHUL MUKERJEA
FILS DE PETER

76
00:05:23,560 --> 00:05:26,000
{\an8}… sans risquer de compromettre
l'enquête en cours.

77
00:05:26,080 --> 00:05:27,960
Mais mon père est innocent.

78
00:05:28,080 --> 00:05:30,080
J'en suis certain.

79
00:05:31,560 --> 00:05:33,720
Peter m'a écrit une lettre,

80
00:05:34,440 --> 00:05:36,240
la veille de mon anniversaire,

81
00:05:36,320 --> 00:05:40,600
dans laquelle il écrit :
"Je prie pour toi,

82
00:05:41,120 --> 00:05:43,800
"je prie pour que ton innocence éclate. "

83
00:05:44,200 --> 00:05:47,640
Et aussi "Je suis ton Roméo, " ou
"comme Roméo et Juliette,

84
00:05:47,720 --> 00:05:50,680
"nous nous retrouverons
quand tout cela sera terminé".

85
00:05:52,440 --> 00:05:58,920
Le lendemain, le 5 janvier 2016, il a fait
une demande de liberté conditionnelle

86
00:05:59,600 --> 00:06:04,000
disant que tout était de ma faute
et qu'il n'était au courant de rien.

87
00:06:04,920 --> 00:06:06,160
{\an8}PETER ACCUSE INDRANI

88
00:06:06,440 --> 00:06:09,520
{\an8}<i>Peter prétend maintenant</i>
<i>qu'Indrani a tout planifié</i>

89
00:06:09,680 --> 00:06:11,120
{\an8}<i>et est la meurtrière. </i>

90
00:06:12,120 --> 00:06:14,200
<i>Il qualifie sa femme de "femme d'ambition"</i>

91
00:06:14,280 --> 00:06:18,360
<i>prête à sacrifier ses enfants</i>
<i>pour parvenir à son but. </i>

92
00:06:20,040 --> 00:06:23,800
Peter ne m'a pas demandé une seule fois

93
00:06:24,480 --> 00:06:28,840
où pouvait bien être Sheena.

94
00:06:30,520 --> 00:06:31,440
Jamais.

95
00:06:37,960 --> 00:06:40,600
En 2006, Sheena est venue à Bombay,

96
00:06:42,000 --> 00:06:46,280
pour entrer à l'université St Xavier.

97
00:06:47,520 --> 00:06:49,760
C'était moi qui finançais ses études,

98
00:06:50,560 --> 00:06:54,080
je m'identifiais beaucoup à elle.

99
00:06:54,240 --> 00:06:55,680
Elle me ressemblait.

100
00:06:57,480 --> 00:07:02,080
Elle avait une personnalité
forte, combattante.

101
00:07:04,200 --> 00:07:07,600
Elle était aussi
très ambitieuse, comme moi.

102
00:07:07,840 --> 00:07:10,000
C'est pour ça que je l'ai fait venir.

103
00:07:10,080 --> 00:07:13,000
Pour qu'elle ait plus d'opportunités

104
00:07:13,080 --> 00:07:17,200
de s'installer en ville
et de se construire un réseau.

105
00:07:17,280 --> 00:07:19,520
Et elle en avait le potentiel.

106
00:07:20,840 --> 00:07:26,840
Tout allait bien,
nous étions une famille heureuse.

107
00:07:33,480 --> 00:07:35,520
Elle vivait dans notre chambre d'ami.

108
00:07:36,040 --> 00:07:38,520
Nous nous sommes rapprochées.

109
00:07:38,640 --> 00:07:40,040
VIDHIE MUKERJEA
FILLE D'INDRANI

110
00:07:41,640 --> 00:07:44,760
Nous étions tellement proches,
on faisait tout ensemble.

111
00:07:47,160 --> 00:07:50,480
Ironiquement, nous nous aimions
comme des sœurs.

112
00:07:57,840 --> 00:08:00,680
Là c'est Sheena et Mekhail en Allemagne.

113
00:08:01,760 --> 00:08:02,680
Vous voyez ?

114
00:08:05,760 --> 00:08:06,720
De beaux souvenirs.

115
00:08:07,720 --> 00:08:09,440
Et puis…

116
00:08:10,160 --> 00:08:13,160
Mekhail et Sheena, à Disney World.

117
00:08:13,520 --> 00:08:15,040
Vous les accompagniez ?

118
00:08:16,000 --> 00:08:17,160
Non.

119
00:08:17,240 --> 00:08:21,600
Lorsqu'ils voyageaient,
j'étais occupée par mon travail.

120
00:08:22,080 --> 00:08:26,600
Je venais de lancer ma propre chaîne,
je dirigeais un bouquet médiatique.

121
00:08:29,680 --> 00:08:32,640
Elle a beaucoup changé
après son mariage avec Peter.

122
00:08:34,120 --> 00:08:35,880
{\an8}Avec le succès, le pouvoir, l'argent.

123
00:08:36,080 --> 00:08:37,480
{\an8}ABHIJEET SEN
ANCIEN AMI D'INDRANI MUKERJEA

124
00:08:40,720 --> 00:08:45,280
Peter et moi étions très similaires,
on se ressemblait beaucoup.

125
00:08:45,360 --> 00:08:46,240
L'ambition.

126
00:08:47,240 --> 00:08:49,040
La volonté, l'envie d'accomplir.

127
00:08:50,720 --> 00:08:53,080
Peter était le Rupert Murdoch indien.

128
00:08:53,160 --> 00:08:56,280
Il était à la tête
d'une chaîne de télévision à succès.

129
00:08:56,880 --> 00:08:59,320
Star TV était son empire.

130
00:09:00,000 --> 00:09:05,400
Vers 2005, 2006,
Peter se lasse de Star TV,

131
00:09:06,160 --> 00:09:09,440
et Peter et Indrani décident
de fonder INX Media.

132
00:09:09,520 --> 00:09:10,600
KAVEREE BAMZAI
JOURNALISTE

133
00:09:11,960 --> 00:09:17,560
J'ai investi toute mon énergie
dans INX Media.

134
00:09:18,240 --> 00:09:20,280
{\an8}C'était l'idée derrière le projet.

135
00:09:20,400 --> 00:09:21,720
{\an8}RAJESH SUNDARAM
EX-DIRECTEUR DE NEWSX

136
00:09:22,400 --> 00:09:25,840
C'était un grand projet,
qui générait beaucoup d'espoirs.

137
00:09:26,840 --> 00:09:29,200
INX MEDIA : 150 MILLIONS INVESTIS

138
00:09:29,400 --> 00:09:33,440
C'était décrit comme
l'équivalent indien de CNN ou de la BBC.

139
00:09:33,960 --> 00:09:37,000
INDRANI MUKERJEA :
NOUS ALLONS CHANGER L'INDUSTRIE

140
00:09:37,800 --> 00:09:42,360
<i>Tout le monde voulait</i>
<i>bénéficier de l'expérience de Peter, </i>

141
00:09:44,080 --> 00:09:47,200
<i>mais il y avait aussi</i>
<i>besoin de sang neuf. </i>

142
00:09:48,160 --> 00:09:49,560
{\an8}"C'EST UNE ESCLAVAGISTE"

143
00:09:49,680 --> 00:09:51,640
{\an8}<i>Je représentais INX. </i>

144
00:09:52,240 --> 00:09:54,200
WOLRDS AID
BOMBAY, DÉCEMBRE 2007

145
00:09:54,320 --> 00:09:56,800
Mme Indrani Mukerjea, PDG d'INX Media.

146
00:10:00,640 --> 00:10:01,480
Indrani-ji.

147
00:10:02,800 --> 00:10:03,880
Quelques mots.

148
00:10:05,560 --> 00:10:07,000
Bonsoir tout le monde.

149
00:10:07,080 --> 00:10:10,720
Au nom d'INX,
je vous souhaite la bienvenue.

150
00:10:14,160 --> 00:10:17,800
Peter et moi étions
dans une compétition féroce.

151
00:10:18,040 --> 00:10:19,440
KUNAL DASGUPTA
EX-PDG SONY INDIA

152
00:10:19,520 --> 00:10:21,840
C'est par le golf
que nous nous sommes rapprochés.

153
00:10:23,480 --> 00:10:26,280
J'étais très étonné
quand il a nommé son épouse

154
00:10:26,680 --> 00:10:28,600
PDG de sa compagnie.

155
00:10:28,720 --> 00:10:32,760
Je ne l'ai jamais considérée capable
de gérer une telle organisation.

156
00:10:34,120 --> 00:10:36,440
C'était mauvais signe.

157
00:10:39,240 --> 00:10:42,960
Elle n'avait
aucune expérience, aucune formation,

158
00:10:43,040 --> 00:10:45,640
elle ne venait pas
d'une famille prestigieuse.

159
00:10:46,240 --> 00:10:48,560
Je pense que c'est pour cette raison

160
00:10:48,640 --> 00:10:52,000
que bien que faisant partie
d'un couple perçu comme puissant,

161
00:10:52,360 --> 00:10:54,240
elle restait étrangère à ce milieu.

162
00:10:58,240 --> 00:11:01,840
{\an8}Les Mukerjea ont engagé
des professionnels en communication

163
00:11:01,920 --> 00:11:03,760
{\an8}pour promouvoir l'image d'Indrani.

164
00:11:03,880 --> 00:11:05,200
{\an8}VIR SANGHVI
EX-RÉDACTEUR EN CHEF, NEWS X

165
00:11:08,360 --> 00:11:10,640
Elle était très préoccupée par l'image

166
00:11:10,720 --> 00:11:12,920
que les médias véhiculaient à son sujet.

167
00:11:13,080 --> 00:11:15,960
Le <i>Wall Street Journal</i>
a commencé à la mentionner.

168
00:11:16,080 --> 00:11:17,280
LES 50 FEMMES DE 2008

169
00:11:17,360 --> 00:11:21,120
{\an8}L'article disait qu'elle était une des
50 femmes les plus puissantes au monde.

170
00:11:21,560 --> 00:11:22,720
Elle me l'a envoyé

171
00:11:22,800 --> 00:11:25,040
et m'a dit :
"Même Thatcher est dans la liste,

172
00:11:25,120 --> 00:11:27,280
"regarde avec qui je suis",
elle se vantait.

173
00:11:28,040 --> 00:11:31,760
Ils savouraient leur succès.

174
00:11:35,080 --> 00:11:39,160
Ma mère m'a tout donné,
je n'ai jamais manqué de rien.

175
00:11:39,640 --> 00:11:41,080
Mais pour Sheena et Mekhail…

176
00:11:42,640 --> 00:11:44,200
eux n'ont pas eu ma chance.

177
00:11:44,320 --> 00:11:47,160
{\an8}INDRANI MUKERJEA À UN GALA

178
00:11:47,240 --> 00:11:50,440
{\an8}<i>Au début, </i>
<i>Indrani nous aidait financièrement. </i>

179
00:11:51,760 --> 00:11:54,240
<i>Mais Sheena a commencé à sentir</i>

180
00:11:54,920 --> 00:11:58,120
<i>qu'elle et Vidhie</i>
<i>n'étaient pas traitées de la même façon. </i>

181
00:12:00,840 --> 00:12:04,440
<i>Elles avaient la même mère, </i>
<i>vivaient sous le même toit. </i>

182
00:12:06,400 --> 00:12:07,920
<i>C'était très dur pour elle</i>

183
00:12:08,080 --> 00:12:11,440
<i>de ne pas pouvoir dire "maman" en public. </i>

184
00:12:14,320 --> 00:12:16,640
<i>Elle voulait appeler Indrani "maman". </i>

185
00:12:19,680 --> 00:12:20,640
<i>Ce lien maternel…</i>

186
00:12:22,680 --> 00:12:24,360
<i>qu'on a toujours désiré. </i>

187
00:12:28,120 --> 00:12:29,160
<i>Et quand on l'a trouvé, </i>

188
00:12:30,920 --> 00:12:32,800
<i>quelqu'un d'autre nous l'a pris. </i>

189
00:12:38,120 --> 00:12:40,320
On n'a pas choisi cette vie.

190
00:12:41,480 --> 00:12:45,320
Rien de tout cela n'était notre faute.

191
00:12:47,400 --> 00:12:49,320
Et j'ai appris l'arrestation de mon père.

192
00:12:50,480 --> 00:12:51,480
J'étais à Londres.

193
00:12:53,920 --> 00:12:55,440
Je suis restée seule,

194
00:12:56,040 --> 00:12:59,400
à vider une bouteille de Jack Daniels,

195
00:12:59,800 --> 00:13:02,800
sans sortir pendant trois jours.

196
00:13:04,360 --> 00:13:06,640
Je me sentais si seule.

197
00:13:06,720 --> 00:13:08,760
Tellement seule.

198
00:13:10,160 --> 00:13:14,520
La famille de mon père
était très prudente, ils se demandaient…

199
00:13:16,200 --> 00:13:17,880
"Est-ce que Vidhie va nous trahir ?"

200
00:13:18,160 --> 00:13:19,600
"Vidhie est dangereuse. "

201
00:13:22,480 --> 00:13:24,440
Je n'avais pas de revenu, rien.

202
00:13:26,200 --> 00:13:27,800
J'étais comme prise au piège.

203
00:13:31,000 --> 00:13:33,760
On m'a fait du chantage.

204
00:13:34,120 --> 00:13:37,320
"Si tu es du côté d'Indrani,
nous ne t'aiderons pas. "

205
00:13:38,080 --> 00:13:42,280
Et plus je salissais ma mère,

206
00:13:42,360 --> 00:13:44,400
plus la famille me soutenait.

207
00:13:47,000 --> 00:13:49,080
Je me souviens que Shangon,

208
00:13:49,200 --> 00:13:52,440
ma tante, m'a dit :

209
00:13:53,200 --> 00:13:56,880
"Je pense que tu devrais
arrêter de l'appeler 'maman'.

210
00:13:56,960 --> 00:14:00,200
"Utilise plutôt son prénom, ou 'Lucy'. "

211
00:14:01,480 --> 00:14:03,000
Lucy, c'est pour Lucifer.

212
00:14:06,040 --> 00:14:11,920
Si Shangon avait osé m'appeler ainsi
en ma présence, je l'aurais giflée.

213
00:14:12,200 --> 00:14:16,200
Je l'aurais massacrée,
vous pouvez me croire.

214
00:14:16,440 --> 00:14:20,920
Et j'en serais encore capable aujourd'hui.

215
00:14:23,120 --> 00:14:27,000
Je me disais : "Je dois
couper le cordon. Ce n'est pas ma mère. "

216
00:14:27,200 --> 00:14:28,760
Et j'ai commencé à l'appeler Lucy.

217
00:14:32,880 --> 00:14:35,880
<i>Le procès a commencé en février 2017, </i>

218
00:14:36,200 --> 00:14:38,560
<i>deux ans après l'arrestation d'Indrani. </i>

219
00:14:40,120 --> 00:14:44,120
Le procès vise à déterminer
la culpabilité d'Indrani.

220
00:14:44,440 --> 00:14:47,360
La cour de justice a toute ma confiance.

221
00:14:47,720 --> 00:14:51,680
<i>Malgré toute cette enquête, </i>
<i>nous ne savons toujours pas</i>

222
00:14:51,760 --> 00:14:52,880
<i>quel serait le mobile. </i>

223
00:14:53,320 --> 00:14:55,600
Le mobile est un élément fondamental.

224
00:14:55,960 --> 00:14:57,880
Le juge ne pourra pas…

225
00:14:57,960 --> 00:14:59,280
YP SINGH
ANCIEN POLICIER

226
00:14:59,360 --> 00:15:01,640
… prononcer de condamnation
sans mobile clair.

227
00:15:02,640 --> 00:15:06,320
J'ai suivi cette affaire
depuis le premier jour du procès.

228
00:15:07,720 --> 00:15:09,040
On attendait du procès

229
00:15:09,360 --> 00:15:11,960
qu'il fasse la lumière
sur certains mystères.

230
00:15:12,040 --> 00:15:13,400
VAIHAYASI PANDE DANIEL
STÉNOGRAPHE

231
00:15:13,480 --> 00:15:14,640
Dont Mekhail.

232
00:15:15,440 --> 00:15:18,280
23 JUILLET 2018

233
00:15:19,920 --> 00:15:21,880
J'étais très nerveux au début.

234
00:15:23,000 --> 00:15:25,040
Tout ça était nouveau pour moi.

235
00:15:25,160 --> 00:15:26,480
MEKHAIL BORA
FILS D'INDRANI

236
00:15:26,560 --> 00:15:28,280
L'audience, les avocats…

237
00:15:28,720 --> 00:15:32,160
Mais j'ai repris mes esprits
et me suis dit :

238
00:15:32,680 --> 00:15:35,640
"Tu dois te battre pour ta sœur. "

239
00:15:37,960 --> 00:15:41,960
<i>Nouvelles révélations fracassantes</i>
<i>durant la déclaration de Mekhail Bora, </i>

240
00:15:42,080 --> 00:15:46,880
<i>qui dit avoir été torturé</i>
<i>pour être déclaré psychologiquement inapte</i>

241
00:15:47,080 --> 00:15:50,960
<i>pour décrédibiliser son témoignage</i>
<i>et étouffer la vérité. </i>

242
00:15:51,040 --> 00:15:54,680
INDRANI VOULAIT ME DÉCRÉDIBILISER

243
00:15:54,760 --> 00:15:59,040
J'AI ÉTÉ TORTURÉ DANS UN HOPITAL
PSYCHIATRIQUE À LA DEMANDE D'INDRANI.

244
00:15:59,640 --> 00:16:02,160
En 2005, à l'âge de 15 ans,

245
00:16:02,600 --> 00:16:06,320
Indrani m'a emmené déjeuner et m'a dit :

246
00:16:07,320 --> 00:16:09,000
"Tu pars pour Bangalore.

247
00:16:09,560 --> 00:16:12,520
"Tes bagages sont dans la voiture,
tout est prêt.

248
00:16:12,960 --> 00:16:17,480
"Tu vas finir ta scolarité là-bas.
Ma décision est prise. "

249
00:16:18,280 --> 00:16:21,080
Je ne savais même pas où était Bangalore.

250
00:16:28,200 --> 00:16:30,320
Je m'en souviens encore très bien.

251
00:16:30,600 --> 00:16:35,560
Je pleurais. Elle m'a laissé
sans même dire au revoir.

252
00:16:35,640 --> 00:16:38,000
Elle est partie en voiture.

253
00:16:39,600 --> 00:16:42,800
Une fois arrivé à l'école, j'étais perdu.

254
00:16:44,800 --> 00:16:47,080
Je n'avais pas mon téléphone avec moi.

255
00:16:47,840 --> 00:16:50,960
Je ne pouvais pas contacter
Sheena ou mes grands-parents.

256
00:16:51,840 --> 00:16:56,400
Même au bout d'un an passé à Bangalore,

257
00:16:58,320 --> 00:17:01,280
je n'avais le droit
de parler qu'à Indrani.

258
00:17:06,200 --> 00:17:07,600
Elle m'a dit de venir à Bombay.

259
00:17:11,640 --> 00:17:15,280
On m'a présenté à un homme mince,
avec des lunettes et une moustache.

260
00:17:16,800 --> 00:17:18,200
C'était Sanjeev Khanna.

261
00:17:18,600 --> 00:17:21,040
Je ne savais pas
qu'il était l'ex-mari d'Indrani.

262
00:17:23,720 --> 00:17:29,200
Elle m'a dit : "C'est un collègue.
Il va t'emmener dans un bar. Va avec lui. "

263
00:17:32,760 --> 00:17:35,680
Mon dernier souvenir
était un shot de tequila.

264
00:17:38,880 --> 00:17:40,040
J'ai perdu connaissance.

265
00:17:45,000 --> 00:17:46,440
À mon réveil le matin…

266
00:17:50,720 --> 00:17:52,640
j'avais les mains attachées.

267
00:17:56,480 --> 00:17:57,520
Les jambes attachées.

268
00:18:05,960 --> 00:18:07,240
Des gardes sont venus.

269
00:18:14,600 --> 00:18:15,640
Ils m'ont frappé.

270
00:18:18,480 --> 00:18:20,800
Au bout d'une heure, un docteur est venu.

271
00:18:21,200 --> 00:18:24,960
"Vous avez été envoyé ici
à cause de votre dépendance à la drogue

272
00:18:25,200 --> 00:18:27,280
"par votre sœur, Indrani. "

273
00:18:30,840 --> 00:18:35,240
"Vous êtes au service psychiatrie
de l'hôpital Masina. "

274
00:18:35,360 --> 00:18:37,160
HÔPITAL MASINA
VOTRE SANTÉ, NOTRE MISSION

275
00:18:44,200 --> 00:18:46,040
Ils m'ont injecté des produits.

276
00:18:49,240 --> 00:18:50,560
J'ai reçu des électrochocs.

277
00:18:52,560 --> 00:18:54,280
Ils m'ont brisé.

278
00:19:08,360 --> 00:19:10,920
Au bout d'un mois,
Indrani est venue me voir.

279
00:19:11,400 --> 00:19:14,480
Indrani m'a demandé : "Ça va ?"

280
00:19:15,400 --> 00:19:19,160
J'ai répondu : "Bien sûr que non.
Qu'est-ce que j'ai fait de mal ?"

281
00:19:21,760 --> 00:19:23,120
Elle a hurlé.

282
00:19:23,520 --> 00:19:24,800
"Il a perdu la tête !"

283
00:19:25,360 --> 00:19:27,720
"Il est agressif. "
Ce genre de choses.

284
00:19:31,280 --> 00:19:34,600
Ils sont venus,
et m'ont trainé hors de la pièce.

285
00:19:34,680 --> 00:19:35,800
On me faisait taire.

286
00:19:39,920 --> 00:19:44,480
Ça a duré un an, c'était…

287
00:19:45,480 --> 00:19:47,640
La torture qu'on m'a fait subir,

288
00:19:48,640 --> 00:19:50,560
c'était comme si on m'assassinait.

289
00:19:52,200 --> 00:19:53,600
Mais j'y ai survécu.

290
00:19:54,760 --> 00:19:58,040
Et j'ai soudainement réalisé
que tout cela m'arrivait

291
00:19:58,520 --> 00:20:00,720
parce qu'avant mon arrivée à l'hôpital,

292
00:20:01,360 --> 00:20:04,960
j'avais dit à quelques personnes

293
00:20:05,160 --> 00:20:06,520
qu'Indrani était ma mère.

294
00:20:10,760 --> 00:20:13,680
Qu'est-ce que je pouvais faire,
en tant que mère ?

295
00:20:16,440 --> 00:20:20,360
Le laisser se tuer avec la drogue ?

296
00:20:21,080 --> 00:20:22,000
En tant que mère…

297
00:20:23,480 --> 00:20:27,680
l'emmener voir un docteur
était la bonne solution.

298
00:20:27,920 --> 00:20:29,720
INDRANI A CONSULTÉ DES PSYCHOLOGUES

299
00:20:29,800 --> 00:20:31,800
MEKHAIL ÉTAIT DÉPENDANT AU CANNABIS

300
00:20:32,040 --> 00:20:35,760
C'est incompréhensible,
on me reproche d'aider mes enfants,

301
00:20:36,400 --> 00:20:40,600
pour ensuite me reprocher
de ne pas aider mes enfants.

302
00:20:40,960 --> 00:20:42,440
Ça n'a aucun sens !

303
00:20:47,240 --> 00:20:48,920
C'est eux en train de skier.

304
00:20:49,840 --> 00:20:51,800
Vacances au ski en Suisse.

305
00:20:53,040 --> 00:20:55,720
Ils ont tous les deux l'air si heureux.

306
00:20:55,880 --> 00:20:59,480
Est-ce qu'ils ont l'air
de mener une vie de tristesse,

307
00:20:59,560 --> 00:21:03,360
sans argent,
sans ressources, sans confort ?

308
00:21:03,720 --> 00:21:06,760
Ce n'est plus du confort
à ce niveau, c'est du luxe.

309
00:21:07,400 --> 00:21:10,680
Est-ce que vous avez l'impression
qu'ils mènent une vie

310
00:21:11,240 --> 00:21:13,160
qui rendrait Mekhail si malheureux ?

311
00:21:13,240 --> 00:21:16,880
Regardez-le, souriant et heureux,
avec ses deux sœurs.

312
00:21:17,480 --> 00:21:18,920
Avec Sheena et Vidhie.

313
00:21:22,600 --> 00:21:24,640
Et là c'est Sheena et Vidhie.

314
00:21:25,880 --> 00:21:28,960
Vous voyez ?
C'est ici, chez elles, à Marlow.

315
00:21:29,600 --> 00:21:32,400
Vous savez, ma relation avec Sheena,

316
00:21:32,480 --> 00:21:38,480
entre 2002 et 2008, se passait très bien.
Avant qu'elle ne rencontre Rahul.

317
00:21:38,560 --> 00:21:40,400
Toutes ces photos en témoignent.

318
00:21:40,520 --> 00:21:42,720
Rahul a tout gâché.

319
00:21:46,160 --> 00:21:49,280
Peter a fait venir Rahul en Inde

320
00:21:49,960 --> 00:21:54,800
pour qu'il puisse s'installer,
être avec nous, et trouver du travail.

321
00:21:57,040 --> 00:21:59,760
Dès le début, ça n'allait pas
entre ma mère et Rahul.

322
00:22:00,400 --> 00:22:06,200
Il n'acceptait pas le mariage
entre elle et mon père.

323
00:22:06,680 --> 00:22:08,680
Même avant le mariage,

324
00:22:09,560 --> 00:22:13,720
il était source de problèmes.

325
00:22:13,880 --> 00:22:16,320
Il critiquait et insultait ma mère.

326
00:22:16,680 --> 00:22:18,640
Il l'humiliait en public.

327
00:22:18,800 --> 00:22:21,280
Ma mère a fini par se dire :

328
00:22:21,360 --> 00:22:23,760
"Je n'ai pas à accepter cette merde.

329
00:22:23,840 --> 00:22:25,960
"Fini la gentillesse. "

330
00:22:29,320 --> 00:22:32,480
Sheena et Rahul se sont rencontrés
vers 2008 ou 2009.

331
00:22:34,040 --> 00:22:36,840
On voyait beaucoup plus Rahul
quand Sheena était là.

332
00:22:39,560 --> 00:22:40,640
Un week-end,

333
00:22:41,840 --> 00:22:44,360
je me suis levée tôt, et à l'époque,

334
00:22:44,560 --> 00:22:46,360
j'étais juste une enfant,

335
00:22:46,480 --> 00:22:49,840
je ne frappais jamais aux portes.
J'ai ouvert la porte, et…

336
00:22:51,480 --> 00:22:54,520
Ils étaient là, à dormir
dans le même lit, enlacés.

337
00:22:57,760 --> 00:23:00,880
Je me suis sentie trahie.
J'étais en colère.

338
00:23:01,080 --> 00:23:03,240
Je me suis sentie exclue.

339
00:23:05,440 --> 00:23:07,560
Leur relation a commencé très vite.

340
00:23:10,360 --> 00:23:13,040
Je crois que c'était
un vrai coup de foudre.

341
00:23:13,120 --> 00:23:14,720
C'est indéniable.

342
00:23:16,000 --> 00:23:20,040
Maya, notre employée de maison,
est allée prévenir ma mère.

343
00:23:20,840 --> 00:23:21,800
Ça n'est pas passé.

344
00:23:23,080 --> 00:23:27,480
C'est faux, leur relation
ne me posait pas de problème.

345
00:23:27,560 --> 00:23:30,320
J'étais juste très inquiète

346
00:23:31,240 --> 00:23:33,760
au sujet de Rahul.

347
00:23:36,080 --> 00:23:39,440
Rahul ne travaille pas,
il ne fait rien de sa vie.

348
00:23:40,320 --> 00:23:44,840
Il est arrivé dans notre vie
et a tourné Sheena contre moi.

349
00:23:46,320 --> 00:23:49,160
Mon père et moi
sommes allés les voir en secret.

350
00:23:49,840 --> 00:23:52,080
Rahul la poussait, l'encourageait.

351
00:23:52,200 --> 00:23:56,560
Il disait : “Dis-lui,
dis-le à Vidhie, dis-lui la vérité. "

352
00:23:57,360 --> 00:24:00,040
On était assis sur la terrasse,
et Sheena nous a dit :

353
00:24:00,600 --> 00:24:03,440
"Je dois vous dire quelque chose. "

354
00:24:05,520 --> 00:24:07,120
"Indrani est ma mère. "

355
00:24:07,800 --> 00:24:10,320
Et j'ai répondu : "Vraiment ?"

356
00:24:10,680 --> 00:24:13,360
"Mais alors on est sœurs ?"
C'était ma réaction.

357
00:24:13,800 --> 00:24:17,120
"Ça veut dire qu'on est sœurs",
et elle me répondait que oui.

358
00:24:17,240 --> 00:24:19,280
Elle me disait ça en me tenant la main.

359
00:24:22,200 --> 00:24:24,760
J'ai dit à mon père :
"C'est dingue. "

360
00:24:24,840 --> 00:24:26,640
"Il faut qu'on en parle à maman. "

361
00:24:29,440 --> 00:24:32,320
Quand on l'a confrontée ensemble,

362
00:24:32,640 --> 00:24:35,640
elle nous a répondu
que c'était des mensonges.

363
00:24:37,880 --> 00:24:43,280
Je pensais que le moment
n'était pas encore venu

364
00:24:43,440 --> 00:24:47,200
de dire la vérité à Vidhie. Et…

365
00:24:48,920 --> 00:24:54,360
Je pense que la façon dont ça a été dit,
à ce moment-là, je ne…

366
00:24:54,440 --> 00:24:57,080
En fait, non.

367
00:24:57,160 --> 00:25:01,320
Non, Vidhie ne m'en a jamais parlé.
Je ne savais même pas ce qu'elle savait.

368
00:25:01,480 --> 00:25:06,200
J'ai su que Vidhie et Peter avaient parlé
à Sheena après mon arrestation.

369
00:25:06,280 --> 00:25:10,000
Tout ça n'est que mensonge, je ne savais
même pas qu'ils s'étaient vus.

370
00:25:13,360 --> 00:25:16,800
Après ça, Sheena et Rahul
sont devenus inséparables.

371
00:25:17,760 --> 00:25:21,440
C'était eux contre ma mère.

372
00:25:23,600 --> 00:25:27,080
Et les disputes ont commencé.

373
00:25:27,200 --> 00:25:29,480
Beaucoup de disputes. Et Sheena…

374
00:25:30,720 --> 00:25:32,040
Sheena était très en colère.

375
00:25:34,240 --> 00:25:36,680
Ma mère et Sheena ont cessé de se parler.

376
00:25:38,160 --> 00:25:41,280
Rahul et mon père ont cessé de se parler.

377
00:25:41,360 --> 00:25:44,720
C'était aussi un peu la faute
de ma mère, elle disait :

378
00:25:44,800 --> 00:25:47,360
"Si ton fils a décidé
de se comporter comme ça,

379
00:25:47,440 --> 00:25:48,680
autant ne pas lui parler. "

380
00:25:50,240 --> 00:25:53,640
On était tous sur les nerfs,
et je travaillais à INX.

381
00:25:54,280 --> 00:25:58,640
Il m'arrivait de dormir
trois heures par nuit,

382
00:25:58,760 --> 00:26:01,880
de travailler le dimanche,
notre équipe travaillait dur.

383
00:26:04,200 --> 00:26:07,160
Elle n'avait pas le sentiment
d'être aux commandes d'INX.

384
00:26:07,600 --> 00:26:10,200
Elle avait le syndrome de l'imposteur.

385
00:26:14,080 --> 00:26:16,960
Elle pensait que les gens
conspiraient contre elle.

386
00:26:17,040 --> 00:26:20,000
Que certains lui voulaient du mal,

387
00:26:20,280 --> 00:26:25,560
que son autorité et son statut
étaient remis en question.

388
00:26:28,600 --> 00:26:31,240
Elle faisait le voyage à Delhi
pour des réunions.

389
00:26:32,240 --> 00:26:33,840
Elle venait, et hurlait.

390
00:26:35,920 --> 00:26:38,520
Elle appelait au milieu
de la nuit en pleurant.

391
00:26:39,840 --> 00:26:45,240
Je vous en prie, exprimez-vous librement,
partagez vos commentaires constructifs.

392
00:26:45,320 --> 00:26:48,320
Adressez-vous à nous
plutôt que d'aller écrire des horreurs.

393
00:26:48,400 --> 00:26:51,360
Nous nous améliorerons,
nous mériterons vos éloges.

394
00:26:51,480 --> 00:26:53,160
Les chaines d'INX ont été lancées.

395
00:26:53,600 --> 00:26:55,600
Elles n'ont pas eu l'impact espéré.

396
00:26:55,680 --> 00:26:56,600
SAHIL JOSHI
JOURNALISTE

397
00:26:56,720 --> 00:26:59,280
Elles n'ont pas innové comme promis.

398
00:26:59,840 --> 00:27:01,600
Et puis tout s'est écroulé.

399
00:27:02,880 --> 00:27:04,480
Les révélations ont commencé.

400
00:27:04,560 --> 00:27:08,120
Comment les employés étaient maltraités,
les licenciements brutaux.

401
00:27:08,760 --> 00:27:11,840
Tout le monde a vite compris
que le navire prenait l'eau.

402
00:27:11,920 --> 00:27:13,680
INX DANS LA TOURMENTE FINANCIÈRE

403
00:27:13,800 --> 00:27:16,160
J'étais une femme,
je n'étais pas du milieu.

404
00:27:17,280 --> 00:27:19,720
J'étais jeune, sans expérience.

405
00:27:20,200 --> 00:27:23,920
Donc évidemment, tout était ma faute.

406
00:27:25,800 --> 00:27:27,680
INX a levé beaucoup de fonds,

407
00:27:28,240 --> 00:27:30,880
plusieurs centaines
de milliers de dollars.

408
00:27:31,200 --> 00:27:33,440
Tout cet argent s'est envolé en deux ans.

409
00:27:34,040 --> 00:27:37,240
Comment ils ont pu
dépenser autant, je ne l'ai jamais su.

410
00:27:37,880 --> 00:27:41,360
Leurs dépenses
étaient surveillées de près,

411
00:27:41,480 --> 00:27:44,240
par la concurrence,
le public, les investisseurs,

412
00:27:44,320 --> 00:27:46,440
même par le gouvernement.

413
00:27:46,880 --> 00:27:48,400
90 MILLIONS DE LIVRES DISPARUES

414
00:27:48,480 --> 00:27:53,800
<i>L'agence de répression des fraudes, l'ED, </i>
<i>avait déjà ouvert une enquête. </i>

415
00:27:56,280 --> 00:27:59,040
Ils ont vendu la compagnie
et sont partis au Royaume-Uni.

416
00:28:00,840 --> 00:28:03,280
Leur absence prolongée en Inde

417
00:28:03,400 --> 00:28:06,680
était devenue source de rumeurs…

418
00:28:06,760 --> 00:28:08,040
DILIP CHERIAN
CONSULTANT RP

419
00:28:08,120 --> 00:28:10,640
… et ils ont disparu
de la scène médiatique.

420
00:28:10,960 --> 00:28:14,960
Il y a tellement d'argent en jeu.

421
00:28:15,840 --> 00:28:20,640
Et l'argent motive toujours les gens
à commettre le pire.

422
00:28:20,880 --> 00:28:25,280
SHEENA BORA : TUÉE POUR DE L'ARGENT ?

423
00:28:25,400 --> 00:28:26,760
LE MOBILE DERRIÈRE LE MEURTRE

424
00:28:26,840 --> 00:28:28,080
BEAUCOUP D'ARGENT

425
00:28:28,200 --> 00:28:29,560
CHANTAGE À SA MÈRE

426
00:28:30,320 --> 00:28:34,280
Certains ont commencé à se demander
si Sheena savait pour l'affaire INX.

427
00:28:34,640 --> 00:28:36,520
"Est-ce qu'elle savait quelque chose ?"

428
00:28:36,600 --> 00:28:39,480
"Pourquoi a-t-elle disparu ?"

429
00:28:40,960 --> 00:28:43,640
On a tous vu
le dossier d'accusation du CBI.

430
00:28:43,720 --> 00:28:45,880
L'argent n'a jamais été en question.

431
00:28:46,320 --> 00:28:49,360
Ils suivent l'histoire
de la police de Bombay.

432
00:28:49,520 --> 00:28:51,920
Et les théories du complot ont commencé.

433
00:28:53,400 --> 00:28:55,240
En Angleterre,

434
00:28:56,200 --> 00:28:59,360
ma mère stressait beaucoup
au sujet de ce qui se passait.

435
00:28:59,760 --> 00:29:04,960
Elle était très instable et très anxieuse.

436
00:29:06,840 --> 00:29:09,800
Moi et mon père
nous sommes tellement rapprochés

437
00:29:10,200 --> 00:29:13,520
que je commençais à voir ma mère
comme très autoritaire…

438
00:29:15,520 --> 00:29:19,800
elle voulait contrôler mon régime,
me dire combien d'enfants avoir.

439
00:29:19,920 --> 00:29:21,960
Mon père me disait de l'accepter.

440
00:29:24,000 --> 00:29:26,520
Elle était beaucoup plus stricte

441
00:29:26,800 --> 00:29:29,280
et un peu plus violente que nécessaire.

442
00:29:29,760 --> 00:29:34,120
Comme si une gifle quand j'osais répondre
était quelque chose de normal.

443
00:29:37,200 --> 00:29:39,920
Ça m'a traumatisé émotionnellement.

444
00:29:43,440 --> 00:29:45,760
DATE : 14 NOVEMBRE 2011
DE : RAHUL MUKERJEA

445
00:29:47,480 --> 00:29:51,480
<i>Namaste parivaar, </i>
<i>joyeux Diwali et bonne année. </i>

446
00:29:51,560 --> 00:29:55,760
<i>Sheena et moi nous sommes fiancés. Super !</i>

447
00:29:55,840 --> 00:30:00,920
<i>Pas encore de date fixée, mais</i>
<i>attendez-vous à une invitation à la fête !</i>

448
00:30:01,160 --> 00:30:06,760
C'est à cette époque que Rahul a envoyé
un e-mail pour annoncer leurs fiançailles.

449
00:30:08,000 --> 00:30:10,680
Ma mère l'a très mal pris.

450
00:30:12,240 --> 00:30:16,440
La situation était très tendue,
et ça ne s'est pas arrangé avec le temps.

451
00:30:18,240 --> 00:30:23,120
Personne ne connaissait Indrani
quand elle est arrivée à Bombay.

452
00:30:25,520 --> 00:30:30,080
Personne ne savait
quoi que ce soit sur son passé.

453
00:30:32,440 --> 00:30:35,240
Pour elle, les révélations de Sheena

454
00:30:35,760 --> 00:30:39,640
auraient pu avoir un impact
très négatif sur sa réputation.

455
00:30:41,520 --> 00:30:44,040
Je crois qu'un mariage
entre Sheena et Rahul

456
00:30:44,640 --> 00:30:45,880
lui faisait très peur.

457
00:30:46,760 --> 00:30:49,240
Tout le monde à Guwahiti
connaissait son secret.

458
00:30:50,280 --> 00:30:53,320
S'il y avait eu un mariage,
son mensonge n'aurait pas tenu.

459
00:31:00,480 --> 00:31:02,120
Elle a appelé nos grands-parents.

460
00:31:03,000 --> 00:31:07,040
Elle a demandé à notre grand-mère
de convaincre Sheena

461
00:31:07,720 --> 00:31:09,560
que si elle se mariait avec Rahul,

462
00:31:09,640 --> 00:31:11,880
elle perdrait sa part de la maison

463
00:31:12,880 --> 00:31:15,520
et de l'héritage.

464
00:31:17,520 --> 00:31:23,120
Indrani utilisait l'argent
pour contrôler toute sa famille.

465
00:31:23,440 --> 00:31:26,040
L'argent était son arme.

466
00:31:26,480 --> 00:31:31,160
"Si vous ne m'obéissez pas,

467
00:31:31,640 --> 00:31:35,000
"je vous coupe les vivres. "

468
00:31:36,320 --> 00:31:39,000
Sheena était la seule

469
00:31:39,800 --> 00:31:43,160
qu'Indrani ne pouvait pas contrôler.

470
00:31:44,960 --> 00:31:47,760
Elle disait :
"Je suis heureuse avec Rahul,

471
00:31:48,560 --> 00:31:51,200
"et je veux passer ma vie avec lui. "

472
00:31:53,920 --> 00:31:55,240
Ce que j'ai traversé…

473
00:31:58,720 --> 00:32:00,880
J'avais peur pour Sheena,

474
00:32:01,000 --> 00:32:02,040
et je l'ai prévenue.

475
00:32:02,720 --> 00:32:03,760
"Sois prudente. "

476
00:32:06,240 --> 00:32:07,600
MAI 2012

477
00:32:07,800 --> 00:32:09,840
<i>Ce que Sheena m'a dit, </i>

478
00:32:09,920 --> 00:32:12,720
{\an8}<i>au sujet de tout ça, est qu'elle projetait</i>

479
00:32:12,800 --> 00:32:15,680
{\an8}<i>de déménager à Oxford Brookes en janvier. </i>

480
00:32:16,040 --> 00:32:19,720
{\an8}<i>Tout se passait bien pour elle au travail. </i>

481
00:32:20,160 --> 00:32:24,480
<i>Elle était sur le point d'obtenir</i>
<i>une promotion, son travail était reconnu. </i>

482
00:32:24,560 --> 00:32:30,480
<i>Elle n'avait aucune raison de disparaître</i>
<i>sans prévenir qui que ce soit. </i>

483
00:32:35,040 --> 00:32:38,520
Je n'ai pas parlé à Sheena
pendant trois ans. Je lui ai dit :

484
00:32:39,200 --> 00:32:44,280
"Vivez votre vie de votre côté.
Je suis en Angleterre, toi en Inde. "

485
00:32:45,960 --> 00:32:47,480
Rahul était toujours oisif.

486
00:32:48,040 --> 00:32:50,360
"Si tu es heureuse, vis ta vie,

487
00:32:50,440 --> 00:32:52,680
"et gardons nos distances. "

488
00:32:53,200 --> 00:32:57,800
Puis un beau jour de 2012,
Sheena m'a contactée,

489
00:32:57,880 --> 00:32:59,680
C'est dans le dossier.

490
00:32:59,760 --> 00:33:02,680
Elle m'a dit : "Il faut qu'on parle. "

491
00:33:02,920 --> 00:33:06,120
DATE : VEN 9 MARS 2012
DE : SHEENA BORA

492
00:33:06,440 --> 00:33:07,680
À : INDRANI MUKERJEA

493
00:33:10,040 --> 00:33:14,120
{\an8}<i>Je suis ta fille, je fais partie de toi. </i>

494
00:33:14,480 --> 00:33:16,640
{\an8}<i>La vie est trop courte pour la rancœur, </i>

495
00:33:16,720 --> 00:33:20,520
{\an8}<i>le mensonge et la colère. </i>

496
00:33:21,080 --> 00:33:25,200
{\an8}<i>Je tenais à te le dire, </i>
<i>et à purifier mon karma. </i>

497
00:33:25,400 --> 00:33:28,960
{\an8}<i>Après trois ans, </i>
<i>elle me recontacte par e-mail. </i>

498
00:33:29,120 --> 00:33:30,440
{\an8}<i>Oui, je sais. </i>

499
00:33:30,960 --> 00:33:32,280
{\an8}- <i>Pourquoi ?</i>
<i>- Pourquoi ?</i>

500
00:33:33,680 --> 00:33:37,000
{\an8}<i>Pourquoi me contacter</i>
<i>pour ensuite disparaitre et mourir ?</i>

501
00:33:37,120 --> 00:33:38,760
<i>Je vais te dire pourquoi. </i>

502
00:33:39,000 --> 00:33:41,840
<i>Parce que toi et moi</i>
<i>ne nous parlions plus, papa. </i>

503
00:33:42,000 --> 00:33:44,360
<i>Elle culpabilisait. </i>

504
00:33:44,840 --> 00:33:47,640
<i>Elle pensait qu'en arrangeant</i>
<i>les choses avec Indrani, </i>

505
00:33:47,720 --> 00:33:49,120
<i>ça réglerait le problème. </i>

506
00:33:51,480 --> 00:33:56,120
7 AVRIL 2012
17 JOURS AVANT LA DISPARITION DE SHEENA

507
00:33:56,280 --> 00:33:57,680
J'ai vu Sheena

508
00:33:58,880 --> 00:34:01,440
le 7 avril 2012.

509
00:34:01,520 --> 00:34:04,800
Le 7 très exactement,

510
00:34:05,240 --> 00:34:09,520
7 avril 2012.

511
00:34:11,320 --> 00:34:14,760
Sheena et moi
nous sommes rencontrées au Kalina Hyatt.

512
00:34:15,920 --> 00:34:18,920
<i>Je lui ai dit : "Si tu vas voir Indrani, </i>

513
00:34:19,440 --> 00:34:21,680
<i>"dîner avec elle, c'est très bien. "</i>

514
00:34:21,760 --> 00:34:23,040
<i>"Tu l'as contactée. "</i>

515
00:34:23,120 --> 00:34:25,000
<i>“Va la voir. Tu veux étudier, </i>

516
00:34:25,080 --> 00:34:27,160
<i>"elle peut t'aider financièrement, </i>

517
00:34:27,360 --> 00:34:29,560
<i>"mais si elle y met des conditions…"</i>

518
00:34:29,680 --> 00:34:31,600
<i>"Si c'est le cas, </i>

519
00:34:31,880 --> 00:34:34,760
<i>"et qu'on ne peut pas rester ensemble, </i>

520
00:34:34,960 --> 00:34:36,920
<i>"je comprendrais. Va faire tes études, </i>

521
00:34:37,000 --> 00:34:39,520
<i>"fais ce que tu as à faire, je comprends. "</i>

522
00:34:39,600 --> 00:34:42,240
<i>"Et à l'avenir, je ferai aussi</i>
<i>ma vie de mon côté. "</i>

523
00:34:42,320 --> 00:34:43,800
<i>"Nous nous retrouverons. "</i>

524
00:34:44,000 --> 00:34:47,360
Le dîner a été long,
on parlait beaucoup et…

525
00:34:47,720 --> 00:34:51,440
On avait trois ans à rattraper et
beaucoup de choses à se dire.

526
00:34:54,640 --> 00:34:57,120
Elle voulait faire des études supérieures,

527
00:34:57,560 --> 00:35:01,400
et sortir de sa relation avec Rahul.

528
00:35:01,480 --> 00:35:04,560
C'était clairement sur la table,
c'est indéniable.

529
00:35:06,280 --> 00:35:09,160
{\an8}<i>Sa seule motivation…</i>
<i>J'essaie de comprendre…</i>

530
00:35:09,280 --> 00:35:10,480
{\an8}VOIX : INDRANI

531
00:35:10,600 --> 00:35:13,200
{\an8}<i>Sa seule motivation, </i>
<i>c'était l'argent. </i>

532
00:35:13,320 --> 00:35:15,560
<i>- C'est pour ça qu'elle m'a contactée. </i>
<i>- OK. </i>

533
00:35:15,640 --> 00:35:18,400
<i>Elle n'avait aucune autre raison. </i>

534
00:35:18,800 --> 00:35:21,680
Est-ce que Sheena
vous demandait de l'argent ?

535
00:35:22,040 --> 00:35:26,320
Jamais, Sheena ne m'a jamais demandé
de grosses sommes d'argent.

536
00:35:26,480 --> 00:35:30,760
Au contraire, elle m'a même dit
que pour ses études,

537
00:35:31,200 --> 00:35:34,800
elle voulait faire un emprunt à la banque.

538
00:35:35,160 --> 00:35:38,120
Elle a beaucoup trop de fierté

539
00:35:38,240 --> 00:35:41,640
pour demander de l'argent.
À moins qu'elle n'ait pas le choix.

540
00:35:41,720 --> 00:35:45,640
Une fois qu'elle a commencé
à travailler, elle ne m'a plus jamais

541
00:35:45,720 --> 00:35:48,440
demandé ou pris quoi que ce soit.

542
00:35:52,680 --> 00:35:58,160
24 AVRIL 2012
NUIT DE LA DISPARATION DE SHEENA

543
00:36:01,720 --> 00:36:05,960
Le 24 avril 2012, j'étais à Bombay.

544
00:36:11,800 --> 00:36:12,800
Je ne peux pas

545
00:36:14,000 --> 00:36:18,280
en dire plus pour le moment.

546
00:36:20,080 --> 00:36:22,240
La procédure est en cours.

547
00:36:27,640 --> 00:36:30,520
Vous avez vu Sheena le 24 ?

548
00:36:30,760 --> 00:36:33,720
Je ne peux pas vous répondre avant que…

549
00:36:34,040 --> 00:36:37,320
- Mais les faits sont connus, non ?
- Bien sûr que non.

550
00:36:47,720 --> 00:36:53,160
Que Rahul ait déposé Sheena
ne signifie pas que je l'ai vue.

551
00:36:54,760 --> 00:36:59,400
Pour le moment,
la justice n'a pas confirmé

552
00:36:59,760 --> 00:37:03,200
que moi et Sheena nous sommes vues,

553
00:37:03,800 --> 00:37:07,120
que ce soit le 24 avril,

554
00:37:07,600 --> 00:37:10,320
ou n'importe quel autre jour en 2012.

555
00:37:12,000 --> 00:37:13,120
<i>Rahul ?</i>

556
00:37:15,640 --> 00:37:17,880
<i>Voici la chronologie des évènements, OK ?</i>

557
00:37:19,240 --> 00:37:22,120
<i>- Sheena arrive à 18h30 à Amarsons. </i>
<i>- Oui. </i>

558
00:37:22,720 --> 00:37:24,280
<i>Elle y achète un sari. </i>

559
00:37:28,320 --> 00:37:31,880
<i>À 21h45, j'étais de retour à la maison. </i>

560
00:38:12,200 --> 00:38:16,760
Toute cette histoire
est tellement étrange.

561
00:38:23,680 --> 00:38:28,240
Je ne suis pas une mère parfaite,
mais ça ne fait pas de moi un assassin.

562
00:38:31,560 --> 00:38:33,640
Pourquoi la tuer ?

563
00:38:37,640 --> 00:38:38,880
C'est ridicule.

564
00:38:42,640 --> 00:38:44,600
Je suis convaincue d'une chose.

565
00:38:45,840 --> 00:38:49,160
Sheena est encore en vie.

566
00:38:52,440 --> 00:38:53,360
Et je sais…

567
00:38:54,840 --> 00:38:57,920
qu'elle se cache quelque part.

568
00:43:14,800 --> 00:43:16,800
Sous-titres : Florent Beunier-Zeitoun

