1
00:00:22,000 --> 00:00:25,240
Mutatnék pár fényképet.

2
00:00:28,400 --> 00:00:29,680
Ő itt a kicsi Sheena.

3
00:00:36,520 --> 00:00:39,760
Cuki, nem? Nagyon édes.

4
00:00:42,720 --> 00:00:45,800
Életem legszebb évei azok voltak,

5
00:00:46,480 --> 00:00:49,360
amikor mind a három gyerek velem volt.

6
00:00:51,920 --> 00:00:54,200
Mindannyiukat szerettem.

7
00:00:54,320 --> 00:00:55,360
Tessék. Ez itt…

8
00:00:55,720 --> 00:00:56,760
Mekhail és én vagyunk,

9
00:00:56,840 --> 00:00:58,920
nem emlékszem már, hol, valami nyaraláson.

10
00:01:03,400 --> 00:01:05,720
Az az igazság,
hogy ez nem családi vakáció volt.

11
00:01:06,760 --> 00:01:09,720
Ez a kép 2005-ben készült.

12
00:01:13,720 --> 00:01:14,720
Az első alkalom,

13
00:01:15,240 --> 00:01:17,320
hogy találkoztam Indranival.

14
00:01:24,280 --> 00:01:27,720
Indrani Kolkatába,
egy ötcsillagos szállodába hívott minket.

15
00:01:28,600 --> 00:01:30,520
Azzal fogadott, hogy:

16
00:01:30,600 --> 00:01:33,400
„Adok pénzt a továbbtanulásotokra”,

17
00:01:33,800 --> 00:01:37,080
és hogy a szüleiről,
az én nagyszüleimről is gondoskodni fog.

18
00:01:37,520 --> 00:01:39,360
Egy feltételt szabott.

19
00:01:40,520 --> 00:01:42,000
Nem szólíthatjuk anyának.

20
00:01:42,400 --> 00:01:45,520
Mások előtt ő a nővérünk lesz.

21
00:01:48,280 --> 00:01:50,720
„Pénzre van szükségetek, én segítek.

22
00:01:50,800 --> 00:01:52,840
De meg kell őriznetek ezt a titkot. ”

23
00:01:54,480 --> 00:01:56,960
Ezt azért mondta,

24
00:01:57,440 --> 00:01:59,200
mert a férfi, akinek a felesége volt,

25
00:01:59,480 --> 00:02:03,240
Peter Mukerjea egy nagyon híres ember.

26
00:02:03,840 --> 00:02:05,640
Gazdag és befolyásos.

27
00:02:06,080 --> 00:02:08,800
Indrani nem akarta, hogy a múltjából bármi

28
00:02:09,160 --> 00:02:10,520
gondot okozzon Peternek.

29
00:02:16,600 --> 00:02:18,760
Utána azt mondta: „Van még egy lányom.

30
00:02:19,880 --> 00:02:22,600
Ő sem tudhatja meg,
hogy a gyerekeim vagytok. ”

31
00:02:24,000 --> 00:02:25,960
Indrani nem akarta, hogy kiderüljön,

32
00:02:26,040 --> 00:02:27,240
van még két gyermeke.

33
00:02:34,680 --> 00:02:38,680
A hazaúton Sheena és én
nagyon feldúltak voltunk.

34
00:02:51,920 --> 00:02:54,360
A nagyszüleink akkor

35
00:02:55,520 --> 00:02:58,000
azt mondták nekünk:

36
00:02:58,800 --> 00:03:00,280
„Itt a lehetőség,

37
00:03:01,680 --> 00:03:03,000
gondoljatok magatokra. ”

38
00:03:06,080 --> 00:03:11,480
Úgy döntöttünk, hogy a jövőnk érdekében
elfogadjuk az ajánlatot.

39
00:03:14,280 --> 00:03:16,280
Talán ha nem ülünk fel arra a repülőre…

40
00:03:18,960 --> 00:03:21,200
Sheena most is élne.

41
00:03:23,520 --> 00:03:27,120
INDRANI MUKERJEA: ELTEMETETT IGAZSÁG

42
00:03:38,800 --> 00:03:40,680
2012 MÁJUSA

43
00:03:42,000 --> 00:03:43,280
{\an8}<i>A történet folyton változik. </i>

44
00:03:43,360 --> 00:03:44,240
{\an8}RAHUL MUKERJEA HANGJA

45
00:03:44,320 --> 00:03:46,000
{\an8}<i>Itt valami bűzlik. </i>

46
00:03:46,080 --> 00:03:48,920
<i>Feltennék egy kérdést, oké?</i>

47
00:03:49,000 --> 00:03:50,520
<i>Muszáj őszintének lenned velem. </i>

48
00:03:50,600 --> 00:03:51,440
{\an8}PETER MUKERJEA HANGJA

49
00:03:51,520 --> 00:03:52,480
{\an8}<i>Kérdezz!</i>

50
00:03:52,560 --> 00:03:55,560
{\an8}<i>Mert ha később kiderül, hogy tudtatok</i>

51
00:03:55,640 --> 00:03:57,200
<i>valamit arról, ami történt, </i>

52
00:03:57,280 --> 00:03:59,000
<i>az szíven ütne. Az nagyon…</i>

53
00:03:59,440 --> 00:04:02,600
<i>Fiam! Hidd el, esküszöm az életemre. </i>

54
00:04:02,680 --> 00:04:07,360
<i>Figyelj! Az életemre esküszöm, </i>
<i>hogy nem mondok neked semmit, </i>

55
00:04:07,440 --> 00:04:09,600
<i>nem találok ki semmit, </i>
<i>és csak olyasmit mondok, </i>

56
00:04:09,680 --> 00:04:11,040
<i>amit tudok. </i>

57
00:04:15,480 --> 00:04:16,640
<i>Majdnem egy éve</i>

58
00:04:16,720 --> 00:04:19,400
<i>került napvilágra a szenzációs</i>
<i>Sheena Bora gyilkossági ügy. </i>

59
00:04:19,480 --> 00:04:22,000
<i>Számos csavarra és fordulatra derült fény, </i>

60
00:04:22,080 --> 00:04:25,680
<i>de egyik sem volt</i>
<i>olyan megdöbbentő, mint ez. </i>

61
00:04:26,160 --> 00:04:28,520
<i>A CBI letartóztatta Peter Mukerjea-t</i>

62
00:04:28,600 --> 00:04:30,360
<i>gyilkosságban való bűnrészességért. </i>

63
00:04:30,720 --> 00:04:32,840
<i>Miközben az összeesküvésről beszéltek, </i>

64
00:04:33,040 --> 00:04:35,680
<i>a nyilvánosság máig nem tudhatta, </i>

65
00:04:35,760 --> 00:04:38,280
<i>miért vádolta meg a CBI Peter Mukerjea-t…</i>

66
00:04:38,360 --> 00:04:39,960
A SHEENA-FELVÉTELEK
PETER MUKERJEA VÉGZETE?

67
00:04:40,080 --> 00:04:41,720
<i>…és miért tartóztatták le. </i>

68
00:04:41,840 --> 00:04:44,080
<i>Húsz darab, páratlan hangfelvétel!</i>

69
00:04:44,160 --> 00:04:46,240
<i>Beszélgetések, melyekből kiderül, </i>

70
00:04:46,320 --> 00:04:48,520
<i>hogyan vezette félre</i>
<i>Peter és Indrani Rahult, </i>

71
00:04:48,600 --> 00:04:50,840
<i>ami felettébb gyanús. </i>

72
00:04:52,840 --> 00:04:55,920
<i>Ezeket a beszélgetéseket</i>
<i>maga Rahul rögzítette</i>

73
00:04:56,000 --> 00:04:59,880
<i>2012-ben, Sheena Bora eltűnésének idején. </i>

74
00:05:06,160 --> 00:05:07,640
<i>Rahul volt az, </i>

75
00:05:07,720 --> 00:05:11,360
<i>aki olyan perdöntő bizonyítékkal szolgált</i>
<i>apja, Peter Mukerjea ellen a CBI-nak, </i>

76
00:05:11,560 --> 00:05:14,680
<i>ami a korábbi médiamágnás</i>
<i>letartóztatásához vezetett. </i>

77
00:05:16,160 --> 00:05:18,000
<i>Ön mondta a CBI-nak, hogy az apja tudta?</i>

78
00:05:19,160 --> 00:05:20,760
<i>Ön szerint az apja ártatlan?</i>

79
00:05:21,240 --> 00:05:22,440
{\an8}<i>Nem adhatok magyarázatot…</i>

80
00:05:22,520 --> 00:05:23,480
{\an8}PETER FIA

81
00:05:23,560 --> 00:05:26,000
{\an8}<i>mert nem akarom</i>
<i>veszélyeztetni a nyomozást. </i>

82
00:05:26,080 --> 00:05:27,960
<i>De azt tudom, hogy az apám ártatlan. </i>

83
00:05:28,080 --> 00:05:30,080
<i>Ebben biztos vagyok. Teljes mértékben. </i>

84
00:05:31,560 --> 00:05:33,720
Peter írt nekem egy levelet

85
00:05:34,440 --> 00:05:36,240
a születésnapom előtt,

86
00:05:36,320 --> 00:05:40,600
amiben az állt, hogy imádkozik azért,

87
00:05:41,120 --> 00:05:43,800
hogy be tudjam
bizonyítani az ártatlanságomat.

88
00:05:44,200 --> 00:05:47,640
És hogy ő Rómeó,
és mint a Rómeó és Júliában,

89
00:05:47,720 --> 00:05:50,680
mi is találkozunk,
ha ennek az egésznek vége.

90
00:05:52,440 --> 00:05:58,920
Majd másnap, 2016. január 5-én
benyújtott egy óvadék iránti kérelmet,

91
00:05:59,600 --> 00:06:04,000
amiben azt állítja: én vagyok
a bűnös, és ő semmiről sem tudott.

92
00:06:04,880 --> 00:06:06,360
{\an8}PETER INDRANIT GYANÚSÍTJA

93
00:06:06,440 --> 00:06:09,520
{\an8}<i>Peter most azt mondja, </i>
<i>hogy a neje, Indrani forralta ki a tervet, </i>

94
00:06:09,680 --> 00:06:11,160
{\an8}<i>és követte el a gyilkosságot. </i>

95
00:06:12,120 --> 00:06:14,200
<i>Rendkívül törekvő</i>
<i>nőként írja le a feleségét, </i>

96
00:06:14,280 --> 00:06:18,360
<i>aki a saját gyerekeit is képes</i>
<i>feláldozni a céljai érdekében. </i>

97
00:06:20,040 --> 00:06:23,800
Nem hiszem, hogy lett volna
valaha egy olyan pillanat,

98
00:06:24,480 --> 00:06:28,840
amikor Peter megkérdezte:
„Hol van Sheena?”

99
00:06:30,520 --> 00:06:31,440
Soha.

100
00:06:37,960 --> 00:06:40,600
2006-ban Sheena Bombaybe jött,

101
00:06:42,000 --> 00:06:46,280
amikor felvették a St. Xavier Főiskolára.

102
00:06:47,520 --> 00:06:49,760
Én fizettem a tandíját.

103
00:06:50,560 --> 00:06:54,080
Úgy éreztem, nagyon hasonlít rám.

104
00:06:54,240 --> 00:06:55,680
Külsőre is…

105
00:06:57,480 --> 00:07:02,080
De még a személyisége is.
Nagyon erős lány volt.

106
00:07:04,200 --> 00:07:07,600
Ugyanolyan becsvágyó, célratörő ember.

107
00:07:07,840 --> 00:07:10,000
Ezért is hoztam Bombaybe.

108
00:07:10,080 --> 00:07:13,000
Azt hittem, ez egy jobb út.

109
00:07:13,080 --> 00:07:17,200
Egy nagyváros,
ahol sok emberrel találkozhat.

110
00:07:17,280 --> 00:07:19,520
Benne volt a lehetőség,
mert nagyon okos volt.

111
00:07:20,840 --> 00:07:26,840
Minden jól ment.
Nagyon boldog családot alkottunk.

112
00:07:33,480 --> 00:07:35,520
Marlow-ban lakott, a vendégszobában.

113
00:07:36,040 --> 00:07:38,520
Akkoriban alakult ki köztünk
ez a csodás kapocs.

114
00:07:38,640 --> 00:07:40,040
INDRANI MUKERJEA LÁNYA

115
00:07:41,640 --> 00:07:44,760
Olyan közel kerültünk egymáshoz,
hogy mindent együtt csináltunk.

116
00:07:47,160 --> 00:07:50,480
Mintha csak testvérek
lettünk volna. Nagyon szép volt.

117
00:07:57,840 --> 00:08:00,680
Itt van Sheena és Mekhail Németországban.

118
00:08:01,760 --> 00:08:02,680
Látják?

119
00:08:05,760 --> 00:08:06,720
Szép emlékek…

120
00:08:07,720 --> 00:08:09,440
És itt van…

121
00:08:10,160 --> 00:08:13,160
Mekhail és Sheena, talán Disneylandben.

122
00:08:13,520 --> 00:08:15,040
Együtt voltak ezeken az utakon?

123
00:08:16,000 --> 00:08:17,160
Ezeken? Nem.

124
00:08:17,240 --> 00:08:21,600
Akkoriban engem
teljesen lefoglalt a munkám.

125
00:08:22,080 --> 00:08:26,600
Épp akkor
indítottam be egy médiahálózatot.

126
00:08:29,680 --> 00:08:32,640
Indrani nagyon megváltozott,
miután Peter felesége lett.

127
00:08:34,120 --> 00:08:36,240
{\an8}Megérezte a sikert,
a hatalmat, a gazdagságot.

128
00:08:36,320 --> 00:08:37,480
{\an8}EGYKORI BARÁT

129
00:08:40,720 --> 00:08:45,280
Peternek és nekem
nagyon hasonló természetünk volt.

130
00:08:45,360 --> 00:08:46,240
Ambíció.

131
00:08:47,240 --> 00:08:49,040
Energia. Lángoló szenvedély.

132
00:08:50,720 --> 00:08:53,080
Peter egy indiai Rupert Murdoch volt.

133
00:08:53,160 --> 00:08:56,280
Egy nagyon sikeres csatorna feje volt.

134
00:08:56,880 --> 00:08:59,320
A Star TV arca.

135
00:09:00,000 --> 00:09:02,160
2005-2006 körül,

136
00:09:02,240 --> 00:09:05,400
amikor Peter kiábrándult a Starból,

137
00:09:06,000 --> 00:09:08,560
Indrani és Peter
megalapította az INX Mediát.

138
00:09:08,680 --> 00:09:09,960
ÚJSÁGÍRÓ, PUBLICISTA

139
00:09:11,960 --> 00:09:17,560
Én a szívemet-lelkemet
beleadtam az INX Mediába.

140
00:09:18,240 --> 00:09:20,280
{\an8}Az elején nagy zsongás volt
a projekt körül.

141
00:09:20,400 --> 00:09:21,720
{\an8}KORÁBBI VEZETŐ HÍRSZERKESZTŐ

142
00:09:22,400 --> 00:09:25,840
Biztos befutónak tűnt,
ami nagy dolgokra hivatott.

143
00:09:26,840 --> 00:09:29,200
INX MEDIA-TÁRGYALÁSOK
A TÉT 150 MILLIÓ DOLLÁR

144
00:09:29,400 --> 00:09:32,120
Azt beszélték,
hogy ez lehet a következő CNN vagy BBC,

145
00:09:32,200 --> 00:09:33,440
egyenesen Indiából.

146
00:09:33,960 --> 00:09:37,000
INDRANI MUKERJEA: NAGY JÁTÉKOSOK VAGYUNK

147
00:09:37,840 --> 00:09:42,400
<i>Miközben mindenki Peter tapasztalatát</i>
<i>akarta viszontlátni az alapcsapatban, </i>

148
00:09:44,080 --> 00:09:47,200
<i>szerintem egy új arcot is kerestek. </i>

149
00:09:48,160 --> 00:09:49,560
{\an8}„INDRANI A HAJCSÁR, ÉN A RABSZOLGA”

150
00:09:49,680 --> 00:09:51,640
{\an8}<i>Én voltam az INX arca. </i>

151
00:09:52,240 --> 00:09:54,200
AZ AIDS VILÁGNAPJA
2007 DECEMBERE, MUMBAI

152
00:09:54,320 --> 00:09:56,800
<i>Mrs. Indrani Mukerjea, </i>
<i>az INX Media vezérigazgatója. </i>

153
00:10:00,640 --> 00:10:01,480
<i>Indrani. </i>

154
00:10:02,800 --> 00:10:03,880
Mondana pár szót?

155
00:10:05,560 --> 00:10:07,000
Jó estét mindenkinek!

156
00:10:07,080 --> 00:10:10,720
Az INX nevében
szeretném köszönteni mindnyájukat!

157
00:10:14,160 --> 00:10:17,800
Peterrel komolyan versengtünk egymással.

158
00:10:18,040 --> 00:10:19,440
A SONY INDIA VOLT VEZÉRE

159
00:10:19,520 --> 00:10:21,840
Mindketten golfoztunk,
így jó barátok lettünk.

160
00:10:23,480 --> 00:10:26,280
Meglepett, hogy Peter
a feleségét nevezte ki

161
00:10:26,680 --> 00:10:28,600
a cég vezérigazgatójává.

162
00:10:28,720 --> 00:10:32,760
Indranit én sosem tartottam képesnek arra,
hogy elvezessen egy ilyen vállalkozást.

163
00:10:34,120 --> 00:10:36,440
Ez számomra komoly figyelmeztető jel volt.

164
00:10:39,240 --> 00:10:42,960
Itt egy nő, aki a semmiből jött,

165
00:10:43,040 --> 00:10:45,640
akinek nincs híres vezetékneve.

166
00:10:46,240 --> 00:10:48,560
Azt hiszem, ez is egy ok arra,

167
00:10:48,640 --> 00:10:52,000
hogy bár egy befolyásos
házaspár egyik tagja volt,

168
00:10:52,360 --> 00:10:54,240
mégis mindig kívülállóként kezelték.

169
00:10:58,240 --> 00:11:01,840
{\an8}<i>A Mukerjea család nagyon okos volt. </i>
<i>Egy PR-szakember feladata volt</i>

170
00:11:01,920 --> 00:11:04,080
{\an8}<i>őt óriási médiaszemélyiségnek láttatni. </i>

171
00:11:04,160 --> 00:11:05,200
{\an8}VOLT FŐSZERKESZTŐ

172
00:11:08,360 --> 00:11:10,640
Indrani nagyon
tudatosan alakította a képet,

173
00:11:10,720 --> 00:11:12,920
amit a média róla mint vezetőről mutatott.

174
00:11:13,080 --> 00:11:15,400
{\an8}Ekkor kezdett
írni róla a <i>Wall Street Journal. </i>

175
00:11:15,480 --> 00:11:17,280
{\an8}ÖTVEN FONTOS NŐ 2008-BAN

176
00:11:17,360 --> 00:11:21,120
{\an8}Egy cikkben a világ
50 legbefolyásosabb nője közt említették.

177
00:11:21,560 --> 00:11:22,720
El is küldte nekem azzal,

178
00:11:22,800 --> 00:11:25,040
hogy: „Látod? Ott van Margaret Thatcher,

179
00:11:25,160 --> 00:11:27,280
és én is. ” És így tovább.

180
00:11:28,040 --> 00:11:31,760
Petert és Indranit
egyre gazdagabbá tette a siker.

181
00:11:35,080 --> 00:11:39,160
Anyám megadott mindent, amit csak kértem.

182
00:11:39,640 --> 00:11:41,080
De Sheenával és Mekhaillal…

183
00:11:42,640 --> 00:11:44,200
velük egészen más volt, igen.

184
00:11:44,320 --> 00:11:47,160
{\an8}INDRANI MUKERJEA RÉSZT VESZ EGY GÁLÁN

185
00:11:47,240 --> 00:11:50,440
{\an8}<i>Indrani eleinte fedezte a kiadásainkat, </i>

186
00:11:51,760 --> 00:11:54,240
<i>de Sheena egyre inkább kezdte úgy érezni, </i>

187
00:11:54,920 --> 00:11:58,120
<i>hogy másként bánik vele, mint Vidhie-vel. </i>

188
00:12:00,840 --> 00:12:02,080
<i>Mindketten a lányai voltak. </i>

189
00:12:02,640 --> 00:12:04,440
<i>Együtt laktak Marlow-ban. </i>

190
00:12:06,400 --> 00:12:07,920
<i>Ami Sheenának nagyon nehéz volt, </i>

191
00:12:08,080 --> 00:12:11,440
<i>mert nem nevezhette Indranit</i>
<i>az anyukájának a többiek előtt. </i>

192
00:12:14,320 --> 00:12:16,640
<i>Pedig szívből</i>
<i>szerette volna maminak szólítani. </i>

193
00:12:19,680 --> 00:12:20,640
<i>Gyerekkorunk óta…</i>

194
00:12:22,680 --> 00:12:24,360
<i>vártuk ezt az érzést. </i>

195
00:12:28,120 --> 00:12:29,160
<i>De amikor megtaláltuk, </i>

196
00:12:30,920 --> 00:12:32,800
<i>nekünk mégsem járt. </i>

197
00:12:38,120 --> 00:12:40,320
Nem mi választottuk ezt az életet.

198
00:12:41,480 --> 00:12:45,320
Nem mi döntöttünk úgy,
hogy ez történjen velünk.

199
00:12:47,400 --> 00:12:49,320
Majd megtudtam,
hogy apámat letartóztatták.

200
00:12:50,480 --> 00:12:51,480
Londonban voltam.

201
00:12:53,920 --> 00:12:55,440
Bezárkóztam a szobámba,

202
00:12:56,040 --> 00:12:59,400
fogtam egy üveg Jack Danielst,

203
00:12:59,800 --> 00:13:02,800
megittam az egészet,
és úgy három napig aludtam.

204
00:13:04,360 --> 00:13:06,640
Nagyon magányosnak éreztem magam.
Őszinte leszek:

205
00:13:06,720 --> 00:13:08,760
rémesen egyedül éreztem magam.

206
00:13:10,160 --> 00:13:14,520
Apám rokonai nagyon óvatosak voltak…

207
00:13:16,200 --> 00:13:17,880
„Vidhie vajon elárul minket?”

208
00:13:18,160 --> 00:13:19,600
„Vigyáznunk kell Vidhie-vel. ”

209
00:13:22,480 --> 00:13:24,440
Lényegében nem volt bevételem.

210
00:13:26,200 --> 00:13:27,800
Egyre fogyott a levegőm.

211
00:13:31,000 --> 00:13:33,760
Kaptam egy elég egyértelmű ultimátumot.

212
00:13:34,120 --> 00:13:37,320
„Ha Indranival vagy,
sajnáljuk, de nem segíthetünk. ”

213
00:13:38,080 --> 00:13:42,280
Ahogy elkezdtem
egyre csúnyábbakat mondani anyámról,

214
00:13:42,360 --> 00:13:44,400
a család annál jobban elfogadott.

215
00:13:47,000 --> 00:13:49,080
Emlékszem, Shangon nénikém

216
00:13:49,200 --> 00:13:52,440
beszélgetett velem, és azt mondta,

217
00:13:53,200 --> 00:13:56,880
szerinte nem kellene többé
anyának szólítanom Indranit.

218
00:13:56,960 --> 00:14:00,200
Inkább szólítsam a nevén. Vagy Lucynak.

219
00:14:01,480 --> 00:14:03,000
Lucy egyenlő Lucifer.

220
00:14:06,040 --> 00:14:08,720
Felpofoztam volna Shangon Das Guptát,

221
00:14:08,800 --> 00:14:11,920
ha valaha szemtől szemben
Lucynak nevezett volna.

222
00:14:12,200 --> 00:14:16,200
Megütöttem volna, és kitéptem volna
az összes fogát. Ezt elhihetik.

223
00:14:16,440 --> 00:14:20,920
Ezt most is megtenném,
ha így merészelne szólítani.

224
00:14:23,120 --> 00:14:27,000
Azt mondtam magamnak:
„Nem hiányozhat. Ő nem az én anyukám. ”

225
00:14:27,200 --> 00:14:28,760
És Lucynak kezdtem szólítani.

226
00:14:32,880 --> 00:14:35,880
<i>A tárgyalás 2017 februárjában kezdődött. </i>

227
00:14:36,200 --> 00:14:38,560
<i>Két évvel Indrani letartóztatása után. </i>

228
00:14:40,120 --> 00:14:44,120
<i>A tárgyalás során megállapításra kerül, </i>
<i>hogy Indrani bűnös-e, vagy sem. </i>

229
00:14:44,440 --> 00:14:46,440
<i>Hiszek az igazságszolgáltatásban!</i>

230
00:14:46,520 --> 00:14:47,360
ÜGYVÉD

231
00:14:47,720 --> 00:14:51,680
<i>A sokévnyi nyomozás</i>
<i>ellenére sem tudjuk még, </i>

232
00:14:51,760 --> 00:14:52,880
<i>mi volt az indíték. </i>

233
00:14:53,320 --> 00:14:55,600
Az indíték elsődleges.

234
00:14:55,960 --> 00:14:57,880
Egy bíró számára nagyon nehéz…

235
00:14:57,960 --> 00:14:59,280
VOLT RENDŐRTISZT

236
00:14:59,360 --> 00:15:01,640
elítélni valakit
megalapozott indíték nélkül.

237
00:15:02,640 --> 00:15:06,320
A tárgyalás legelső napja
óta követem ezt az ügyet.

238
00:15:07,720 --> 00:15:09,040
Csupán néhány

239
00:15:09,360 --> 00:15:11,960
olyan pontja volt,
amit izgatott várakozás övezett.

240
00:15:12,040 --> 00:15:13,400
SENIOR BÍRÓSÁGI RIPORTER

241
00:15:13,480 --> 00:15:14,640
Ilyen Mekhail érkezése.

242
00:15:15,440 --> 00:15:18,280
2018. JÚLIUS 23.

243
00:15:19,920 --> 00:15:21,880
Kezdetben ideges voltam,

244
00:15:23,000 --> 00:15:25,040
mert ez az egész új volt számomra.

245
00:15:25,160 --> 00:15:26,480
INDRANI MUKERJEA FIA

246
00:15:26,560 --> 00:15:28,280
A tárgyalóterem, az ügyvédek.

247
00:15:28,720 --> 00:15:32,160
De megnyugtattam magam, és azt mondtam:

248
00:15:32,680 --> 00:15:35,640
„Harcolnod kell a testvéredért. ”

249
00:15:37,960 --> 00:15:41,960
<i>Szenzációs részleteket és fejleményeket</i>
<i>tudhattunk meg Mekhail Bora vallomásából. </i>

250
00:15:42,080 --> 00:15:46,880
<i>Állítása szerint kínozták, hogy mentálisan</i>
<i>instabillá nyilváníthassák, </i>

251
00:15:47,080 --> 00:15:50,960
<i>és így ne derülhessen ki az igazság</i>
<i>az Indranihoz fűződő viszonyáról. </i>

252
00:15:51,040 --> 00:15:54,680
INDRANI BE AKARTA BIZONYÍTANI,
HOGY MENTÁLISAN INSTABIL VAGYOK

253
00:15:54,760 --> 00:15:59,040
EGY ELMEGYÓGYINTÉZETBEN KÍNOZTAK
INDRANI PARANCSÁRA – ÁLLÍTJA MEKHAIL

254
00:15:59,640 --> 00:16:02,160
2005-ben, 15 évesen

255
00:16:02,600 --> 00:16:06,320
Indrani elvitt ebédelni, és azt mondta:

256
00:16:07,320 --> 00:16:09,000
„Két órán belül Bengaluruba mész.

257
00:16:09,560 --> 00:16:12,520
A csomagod az autóban,
a ruháidat bepakoltuk.

258
00:16:12,960 --> 00:16:16,080
Bengaluruban járod ki
a 11. és 12. osztályt,

259
00:16:16,520 --> 00:16:17,480
így döntöttem. ”

260
00:16:18,280 --> 00:16:21,080
Azt sem tudtam, hol van Bengaluru.

261
00:16:24,720 --> 00:16:27,200
BENGALURU

262
00:16:28,200 --> 00:16:30,320
Ma is tisztán emlékszem.

263
00:16:30,440 --> 00:16:35,560
Sírtam. Kirakta a csomagomat,
még csak el sem köszönt tőlem.

264
00:16:35,640 --> 00:16:38,000
És elhajtott a diákszálló elől.

265
00:16:39,600 --> 00:16:42,800
Mire az iskolához értem,
teljesen elveszett voltam.

266
00:16:44,800 --> 00:16:47,080
Akkor még nem volt mobilom.

267
00:16:47,840 --> 00:16:50,960
Nem tudtam beszélni
sem Sheenával, sem a nagyszüleimmel.

268
00:16:51,840 --> 00:16:56,400
Miután már egy éve Bengaluruban voltam,

269
00:16:58,320 --> 00:17:01,280
akkor sem engedték,
hogy Indranin kívül mással is beszéljek.

270
00:17:06,200 --> 00:17:07,600
Azt mondta, menjek Bombaybe.

271
00:17:11,640 --> 00:17:15,280
Aznap bemutattak egy vékony,
szemüveges, bajszos férfinak.

272
00:17:16,800 --> 00:17:18,200
Sanjeev Khannának hívták.

273
00:17:18,600 --> 00:17:20,960
Nem tudtam, hogy Indrani előző férje volt.

274
00:17:23,720 --> 00:17:24,960
Azt mondta, a munkatársa.

275
00:17:25,440 --> 00:17:29,200
„Elvisz egy bárba. Menj vele!”

276
00:17:32,760 --> 00:17:35,680
Az utolsó, amire emlékszem,
hogy ledöntök egy tequilát.

277
00:17:38,880 --> 00:17:40,040
Aztán minden elsötétült.

278
00:17:45,000 --> 00:17:46,440
Mire reggel magamhoz tértem…

279
00:17:50,720 --> 00:17:52,640
mindkét kezemet az ágyhoz kötözték.

280
00:17:56,480 --> 00:17:57,520
A lábamat is.

281
00:18:05,960 --> 00:18:07,240
Két vagy három őr jött be.

282
00:18:14,600 --> 00:18:15,640
Ütni kezdtek.

283
00:18:18,480 --> 00:18:20,800
Úgy fél óra múlva bejött egy orvos.

284
00:18:21,200 --> 00:18:24,960
„Mivel drogfüggő vagy, a nővéred, Indrani

285
00:18:25,200 --> 00:18:27,280
felvetetett ebbe az intézménybe. ”

286
00:18:30,840 --> 00:18:35,240
A Masina Mentális
Egészségügyi Központban voltam.

287
00:18:35,360 --> 00:18:37,160
MASINA KÓRHÁZ
AZ EGÉSZSÉG A KÜLDETÉSÜNK

288
00:18:44,200 --> 00:18:46,040
Nem tudom, milyen injekciókat adtak.

289
00:18:49,240 --> 00:18:50,400
Elektrosokkal kezeltek.

290
00:18:52,560 --> 00:18:54,280
Teljesen összeomlottam.

291
00:19:08,360 --> 00:19:10,920
Egy hónap múlva Indrani meglátogatott.

292
00:19:11,400 --> 00:19:14,480
Megkérdezte,

293
00:19:15,400 --> 00:19:17,880
jól vagyok-e, mire én: „Hogy lehetnék jól?

294
00:19:18,000 --> 00:19:19,160
Mit tettem?”

295
00:19:21,760 --> 00:19:23,120
Erre kiabálni kezdett.

296
00:19:23,520 --> 00:19:24,640
„Elment az esze!”

297
00:19:25,360 --> 00:19:27,720
„Annyira agresszív!” Meg ilyenek.

298
00:19:31,280 --> 00:19:34,600
Azonnal kirángattak onnan.

299
00:19:34,680 --> 00:19:35,800
Szóhoz sem juthattam.

300
00:19:39,920 --> 00:19:44,480
Az az egy év annyira…

301
00:19:45,480 --> 00:19:47,640
A gyötrelem, amit átéltem…

302
00:19:48,640 --> 00:19:50,560
számomra olyan volt, mint a halál.

303
00:19:52,200 --> 00:19:53,600
De valahogy túléltem.

304
00:19:54,760 --> 00:19:58,040
Aztán eszembe jutott,
hogy mindez talán azért történt,

305
00:19:58,520 --> 00:20:00,720
mert mielőtt odakerültem volna,

306
00:20:01,360 --> 00:20:04,960
pár embernek elmondtam,

307
00:20:05,160 --> 00:20:06,520
hogy Indrani az anyám.

308
00:20:10,760 --> 00:20:13,680
Anyaként mégis mit kellett volna tennem?

309
00:20:16,440 --> 00:20:20,360
Hagynom kellett volna,
hogy megölje magát a különféle drogokkal?

310
00:20:21,080 --> 00:20:22,000
Anyaként…

311
00:20:23,480 --> 00:20:27,680
helyesen döntöttem,
amikor orvoshoz vittem.

312
00:20:27,920 --> 00:20:29,720
INDRANI JOGÁSZOKHOZ FORDULT SEGÍTSÉGÉRT

313
00:20:29,800 --> 00:20:31,800
MEKHAIL KANNABISZFÜGGŐSÉG MIATT
A MASINÁBAN

314
00:20:32,040 --> 00:20:35,760
Ez számomra érthetetlen. Átkozott vagy,

315
00:20:36,400 --> 00:20:40,600
ha gondoskodsz a gyerekedről,
és átkoznak akkor is, ha nem!

316
00:20:40,960 --> 00:20:42,440
Édes istenem!

317
00:20:47,240 --> 00:20:48,920
Itt síelnek.

318
00:20:49,840 --> 00:20:51,800
Síelés Svájcban.

319
00:20:53,040 --> 00:20:55,720
Sheena és Mekhail. Boldognak tűnnek.

320
00:20:55,880 --> 00:20:59,480
Ez valóban egy szomorú,

321
00:20:59,560 --> 00:21:03,360
nincstelen, nélkülöző életnek tűnik?

322
00:21:03,720 --> 00:21:06,760
Ez már nem csupán anyagi jólét.
Ez inkább luxusélet.

323
00:21:07,400 --> 00:21:10,680
Látszik az valahol,
hogy olyan életet adtam nekik,

324
00:21:11,240 --> 00:21:13,160
ami Mekhailt boldogtalanná tette?

325
00:21:13,240 --> 00:21:16,880
Itt Mekhail boldogan
nevetgél a testvéreivel.

326
00:21:17,480 --> 00:21:18,920
Sheenával és Vidhie-vel.

327
00:21:22,600 --> 00:21:24,640
Ez pedig Sheena és Vidhie.

328
00:21:25,880 --> 00:21:28,960
Látja? Otthon, Marlow-ban. Ott készült.

329
00:21:29,600 --> 00:21:32,400
Sheenával a kapcsolatom

330
00:21:32,480 --> 00:21:38,480
2002 és 2008 között, amíg Rahul
képbe nem került, teljesen rendben volt.

331
00:21:38,560 --> 00:21:40,400
Látni ezeken a képeken is.

332
00:21:40,520 --> 00:21:42,720
De minden szétesett,
amikor Rahul megjelent.

333
00:21:46,160 --> 00:21:49,280
Peter azért hozta Indiába Rahult,

334
00:21:49,960 --> 00:21:54,800
hogy letelepedjen, hogy időt töltsön
velünk, és hogy munkát szerezzen.

335
00:21:57,040 --> 00:21:59,760
Anyám és Rahul sohasem jött ki egymással.

336
00:22:00,400 --> 00:22:06,200
Rahul nem tudta megszokni,
hogy apám elvette anyámat.

337
00:22:06,680 --> 00:22:08,680
Rahul már az esküvőjük előtt is

338
00:22:09,560 --> 00:22:13,720
komoly problémát okozott.

339
00:22:13,880 --> 00:22:16,320
Mindig veszekedett, sértegette anyámat.

340
00:22:16,680 --> 00:22:18,640
Megalázta mások előtt.

341
00:22:18,800 --> 00:22:21,280
Az anyám végül feladta.

342
00:22:21,360 --> 00:22:23,760
„Jó, leszarom.
Miért viseljem el ezt a szarságot?

343
00:22:23,840 --> 00:22:25,960
Nem leszek kedves veled. ” Rahul ugyanez.

344
00:22:29,320 --> 00:22:32,480
Sheena és Rahul
2008-2009 körül találkoztak.

345
00:22:34,040 --> 00:22:36,840
Rahul sokkal többet
volt otthon, ha Sheena is ott volt.

346
00:22:39,560 --> 00:22:40,640
Egy hétvégén,

347
00:22:41,840 --> 00:22:44,360
emlékszem, nagyon korán keltem.

348
00:22:44,560 --> 00:22:46,360
Gyerek voltam, benyitottam mindenhová,

349
00:22:46,480 --> 00:22:49,840
azt se tudtam, mi az, hogy kopogni.
Kinyitottam az ajtót, és…

350
00:22:51,480 --> 00:22:54,520
Láttam, hogy egy ágyban
alszanak, összeölelkezve.

351
00:22:57,760 --> 00:23:00,880
Kicsit úgy éreztem, elárultak.
Kicsit dühös voltam.

352
00:23:01,080 --> 00:23:03,240
Mintha egy cselszövés közepében lennék.

353
00:23:05,440 --> 00:23:07,560
Elég hamar járni kezdtek.

354
00:23:10,360 --> 00:23:13,040
Szerintem őrülten szerelmesek voltak.

355
00:23:13,120 --> 00:23:14,720
Ez tagadhatatlan.

356
00:23:16,000 --> 00:23:20,040
A bejárónőnk, Maya, elmondta anyámnak.

357
00:23:20,840 --> 00:23:21,800
Aki nem örült.

358
00:23:23,080 --> 00:23:27,480
Nem felel meg a valóságnak,
hogy elleneztem a kapcsolatukat.

359
00:23:27,560 --> 00:23:30,320
De az tény, hogy aggódtam

360
00:23:31,240 --> 00:23:33,760
Rahul miatt.

361
00:23:36,080 --> 00:23:39,440
Rahul egy naplopó.
Nem dolgozik, nem csinál semmit.

362
00:23:40,320 --> 00:23:44,840
És teljesen ellenem fordította Sheenát.

363
00:23:46,320 --> 00:23:49,160
Apám és én titokban
találkoztunk Rahullal és Sheenával.

364
00:23:49,840 --> 00:23:52,080
Rahul noszogatta Sheenát.

365
00:23:52,200 --> 00:23:53,320
„Mondd el…

366
00:23:53,520 --> 00:23:56,560
el kellene mondanod Vidhie-nek!
El kellene mondanod neki!”

367
00:23:57,360 --> 00:24:00,040
A teraszon ücsörögtünk,
amikor Sheena megszólalt.

368
00:24:00,600 --> 00:24:03,440
„Van valami,
amit szeretnék elmondani nektek.

369
00:24:05,520 --> 00:24:07,120
Indrani igazából az anyám. ”

370
00:24:07,800 --> 00:24:10,320
Mire én: „Tényleg?

371
00:24:10,680 --> 00:24:12,200
Akkor mi testvérek vagyunk?”

372
00:24:12,280 --> 00:24:13,360
Ez volt a reakcióm.

373
00:24:13,800 --> 00:24:17,120
Hát akkor testvérek vagyunk.
Mire ő: „Igen. ”

374
00:24:17,240 --> 00:24:19,280
Megfogta a kezem,
és azt mondta: „Testvérek. ”

375
00:24:22,200 --> 00:24:24,760
Ránéztem apára. „Ez őrület.

376
00:24:24,840 --> 00:24:26,640
Anyát szembesítenünk kell ezzel. ”

377
00:24:29,440 --> 00:24:32,320
És mikor megtettük, együtt álltunk elé.

378
00:24:32,640 --> 00:24:35,640
Ő meg csak azt hajtogatta,
hogy ez hülyeség, és nem igaz.

379
00:24:37,880 --> 00:24:43,280
Nem éreztem megfelelőnek
a pillanatot, hogy elmondjam Vidhie-nek,

380
00:24:43,440 --> 00:24:47,200
hogy Sheena a lányom. És…

381
00:24:48,920 --> 00:24:54,360
Azt hiszem, az,
ahogy ez kiderült akkor, én nem…

382
00:24:54,440 --> 00:24:57,080
Igazából nem. Nem is!

383
00:24:57,160 --> 00:24:59,560
Vidhie sosem kérdezett rá. Elnézést!

384
00:24:59,640 --> 00:25:01,320
Én azt sem tudtam, hogy találkoztak!

385
00:25:01,480 --> 00:25:06,200
Csak a letartóztatásom után tudtam meg,
hogy Vidhie, Peter és Sheena összejárnak.

386
00:25:06,280 --> 00:25:10,000
Akkor még nem is tudtam!
Ez az egész egy hazugság. Nem!

387
00:25:13,360 --> 00:25:16,800
Ezek után Sheena
és Rahul egy csapattá vált.

388
00:25:17,760 --> 00:25:21,440
Ők ketten anyám ellen.

389
00:25:23,600 --> 00:25:27,080
És egyre több veszekedés tört ki.

390
00:25:27,200 --> 00:25:29,480
Nagyon sokat vitáztak. Végül Sheena…

391
00:25:30,720 --> 00:25:32,040
Szerintem nagyon dühös lett.

392
00:25:34,240 --> 00:25:36,680
Anyám és Sheena nem beszéltek többé.

393
00:25:38,160 --> 00:25:41,280
Rahul és apám sem.

394
00:25:41,360 --> 00:25:44,720
És persze anyám is
tehetett erről, mert azt mondta:

395
00:25:44,800 --> 00:25:47,360
„Ha a fiad így viselkedik,

396
00:25:47,440 --> 00:25:48,680
nem állhatsz szóba vele. ”

397
00:25:50,240 --> 00:25:53,640
Nagyon kimerültünk.
Az INX-nél tettem a dolgomat.

398
00:25:54,280 --> 00:25:55,520
Akkoriban talán úgy…

399
00:25:55,640 --> 00:25:58,640
három órákat aludtam éjszakánként,

400
00:25:58,760 --> 00:26:01,880
és minden vasárnap dolgoztam,
mert így dolgozott a csapat.

401
00:26:04,200 --> 00:26:07,160
Az INX-ben nem érezte, hogy ő irányít.

402
00:26:07,600 --> 00:26:10,200
Hihetetlenül féltette a pozícióját.

403
00:26:14,080 --> 00:26:16,960
Azt feltételezte, hogy összefognak ellene,

404
00:26:17,040 --> 00:26:20,000
és hogy egyesek ártani akarnak neki,

405
00:26:20,280 --> 00:26:25,560
nem akarják elfogadni
a hatalmát, a vezető pozícióját.

406
00:26:28,600 --> 00:26:31,240
A beszámoló megbeszélések miatt
Indrani Delhibe jött.

407
00:26:32,240 --> 00:26:33,840
És őrjöngött.

408
00:26:35,920 --> 00:26:38,520
Az éjszaka közepén
sírva hívogatta az embereket.

409
00:26:39,840 --> 00:26:43,640
Kérem! Bátran osszák meg velünk

410
00:26:43,920 --> 00:26:47,040
az őszinte véleményüket.
A csúnya dolgok irkálása helyett

411
00:26:47,120 --> 00:26:48,320
el is mondhatják nekünk.

412
00:26:48,400 --> 00:26:51,360
Mindent kijavítunk, hogy utána
csupa jót írhassanak rólunk.

413
00:26:51,480 --> 00:26:53,160
Beindultak az INX új csatornái.

414
00:26:53,600 --> 00:26:55,600
De nem váltották be a reményeket.

415
00:26:55,680 --> 00:26:56,600
ÚJSÁGÍRÓ

416
00:26:56,720 --> 00:26:59,280
Nem vált tényezővé a médiaiparban,

417
00:26:59,840 --> 00:27:01,600
és kezdtek szétesni a dolgok.

418
00:27:02,880 --> 00:27:04,480
Történetek szivárogtak ki arról,

419
00:27:04,560 --> 00:27:08,120
hogyan dobtak ki embereket,
hogyan mérgesedtek el a viták.

420
00:27:08,760 --> 00:27:11,840
Rögtön tudta mindenki, hogy vége lesz.

421
00:27:11,920 --> 00:27:13,680
PÉNZÜGYI GONDOK AZ INX MEDIA 9X-NÉL

422
00:27:13,800 --> 00:27:16,160
Nő voltam, nem a médiaiparból jöttem,

423
00:27:17,280 --> 00:27:19,720
fiatal voltam, és tapasztalatlan.

424
00:27:20,200 --> 00:27:23,920
Így hát természetesen minden
azért történt, mert Indrani volt a vezető.

425
00:27:25,800 --> 00:27:27,680
Az INX hatalmas összegeket,

426
00:27:28,240 --> 00:27:30,880
pár száz millió dollárt szerzett.

427
00:27:31,200 --> 00:27:33,440
Ez a sok pénz
mind köddé vált két év alatt.

428
00:27:34,040 --> 00:27:37,240
Hogy mire tudták elkölteni,
arra sosem jöttem rá.

429
00:27:37,880 --> 00:27:41,360
Ezt az ügyet igen komolyan vizsgálta

430
00:27:41,480 --> 00:27:44,240
nem csak a nyilvánosság,
a versenytársak, hanem a befektetők

431
00:27:44,320 --> 00:27:46,440
és a kormány is.

432
00:27:46,880 --> 00:27:48,400
MUKERJEA-ÉK 90 MILLIÓS SIKKASZTÁSA

433
00:27:48,480 --> 00:27:50,920
<i>A Végrehajtási Igazgatóság már nyomozott. </i>

434
00:27:51,000 --> 00:27:53,800
<i>Azt gyanították, </i>
<i>hogy a pénzt elsikkasztották. </i>

435
00:27:56,280 --> 00:27:59,040
Eladták a céget, és Angliába költöztek.

436
00:28:00,840 --> 00:28:03,280
Az, hogy sokáig nem Indiában éltek,

437
00:28:03,400 --> 00:28:06,680
táptalajt adott
a szóbeszédnek, a pletykáknak…

438
00:28:06,760 --> 00:28:08,040
KOMMUNIKÁCIÓS TANÁCSADÓ

439
00:28:08,120 --> 00:28:10,640
és hát tulajdonképpen eltűntek a színről.

440
00:28:10,960 --> 00:28:14,960
Ha megnézzük ezt az egészet,
nagyon sok pénzről van szó.

441
00:28:15,840 --> 00:28:20,640
Szerintem a pénz nagyon komoly indíték,
hogy baromságokat csináljon az ember.

442
00:28:20,880 --> 00:28:25,280
SHEENA BORÁT
A SZÁMLÁJÁN LÉVŐ PÉNZÉRT ÖLTÉK MEG?

443
00:28:25,400 --> 00:28:26,760
A GYILKOSSÁG FELTÉTELEZETT INDÍTÉKA

444
00:28:26,840 --> 00:28:28,080
SOK PÉNZ

445
00:28:28,200 --> 00:28:29,560
ZSAROLTA AZ ANYJÁT

446
00:28:30,320 --> 00:28:34,280
Egyesekben megfogalmazódott a kérdés:
„Vajon Sheena tudott az INX-ügyről?”

447
00:28:34,640 --> 00:28:36,520
„Ismerte az INX-ügy részleteit?”

448
00:28:36,600 --> 00:28:39,480
„Emiatt tűnt el Sheena?”

449
00:28:40,960 --> 00:28:43,640
Közismertté vált,
ami a CBI vádiratából kirajzolódott.

450
00:28:43,720 --> 00:28:45,880
Nem találtak pénzügyi szálat.

451
00:28:46,320 --> 00:28:49,360
Ahhoz ragaszkodtak,
amit a mumbai rendőrség állított.

452
00:28:49,520 --> 00:28:51,920
És ezután jelent meg
az összeesküvés-elmélet.

453
00:28:53,400 --> 00:28:55,240
Az Angliában töltött évek alatt

454
00:28:56,200 --> 00:28:59,360
anyámat teljesen kikészítette
mindaz, ami történt.

455
00:28:59,760 --> 00:29:04,960
Nagyon labilis és ideges volt.

456
00:29:06,840 --> 00:29:09,800
Apámmal olyan közel kerültünk egymáshoz,

457
00:29:10,200 --> 00:29:13,520
hogy anyámat kezdtem
a szigorúbb szülőnek látni…

458
00:29:15,520 --> 00:29:19,800
aki megmondja, mit ehetek,
hány Barbie babám lehet.

459
00:29:19,920 --> 00:29:21,960
Apám meg azt mondta:
„Adj meg neki mindent!”

460
00:29:24,000 --> 00:29:26,520
Anyám talán jóval szigorúbb,

461
00:29:26,800 --> 00:29:29,280
és kicsivel erőszakosabb
volt a szükségesnél.

462
00:29:29,760 --> 00:29:32,040
Mintha egy pofon nem számítana.

463
00:29:32,120 --> 00:29:34,120
Kaptam egyet, ha feleseltem.

464
00:29:37,200 --> 00:29:39,920
Érzelmileg traumatizált,
és megijesztett ez a helyzet.

465
00:29:43,440 --> 00:29:45,760
DÁTUM: 2011. NOVEMBER 14.
FELADÓ: RAHUL MUKERJEA

466
00:29:47,480 --> 00:29:51,480
ÜDV, CSALÁD!
BOLDOG DÍVÁLIT/ÚJ ÉVET!

467
00:29:51,560 --> 00:29:55,760
SHEENÁVAL ELJEGYEZTÜK EGYMÁST,
ÖSSZE FOGUNK HÁZASODNI. JUHÚ!

468
00:29:55,840 --> 00:30:00,920
MÉG NINCS MEG AZ IDŐPONT,
DE SZÓLUNK, HOGY HOL ÉS MIKOR LESZ A BULI!

469
00:30:01,160 --> 00:30:06,760
Ez idő alatt Rahul
csak egy levelet küldött az eljegyzésről.

470
00:30:08,000 --> 00:30:10,680
És hát anyám nem volt túl boldog.

471
00:30:12,240 --> 00:30:13,960
Feszült volt a helyzet,

472
00:30:14,040 --> 00:30:16,440
és azt hiszem, ez egyre csak fokozódott.

473
00:30:18,240 --> 00:30:23,120
Indrani egy teljesen új
identitással jött Mumbaiba.

474
00:30:25,520 --> 00:30:30,080
A szűk körében sem
ismerte senki a múltját.

475
00:30:32,440 --> 00:30:35,240
Úgy érezte, ha Sheena felfedi mindezt,

476
00:30:35,760 --> 00:30:39,640
azzal darabokra töri
a róla kialakult képet.

477
00:30:41,520 --> 00:30:44,040
Szerintem Sheena
és Rahul esküvőjének gondolata

478
00:30:44,640 --> 00:30:45,880
megrémítette Indranit.

479
00:30:46,760 --> 00:30:49,240
Gauhátiban mindenki tudta,
hogy az ő gyerekei vagyunk.

480
00:30:50,280 --> 00:30:53,320
Az esküvőn lelepleződött volna a hazugság.

481
00:30:57,760 --> 00:31:00,040
{\an8}GAUHÁTI

482
00:31:00,480 --> 00:31:02,120
Indrani felhívta a nagyszüleinket.

483
00:31:03,000 --> 00:31:07,040
Azt mondta a nagyanyánknak,
hogy meg kell győznie Sheenát arról,

484
00:31:07,720 --> 00:31:09,560
hogy ha hozzámegy Rahulhoz,

485
00:31:09,640 --> 00:31:11,880
elveszíti a gauháti ház rá eső részét,

486
00:31:12,880 --> 00:31:15,520
és eszerint fogják
megváltoztatni a végrendeletüket.

487
00:31:17,520 --> 00:31:23,120
Indrani a pénzzel
irányította az egész családot.

488
00:31:23,440 --> 00:31:26,040
Ez volt az ő fegyvere.

489
00:31:26,520 --> 00:31:31,200
„Ha nem engedelmeskedsz,

490
00:31:31,640 --> 00:31:35,000
vége az anyagi támogatásnak. ”

491
00:31:36,320 --> 00:31:39,000
Sheena volt az egyetlen a családban,

492
00:31:39,800 --> 00:31:43,160
akit Indrani
nem tudott sakkban tartani a pénzzel.

493
00:31:44,960 --> 00:31:47,760
Sheena boldog volt.
Azt mondta, boldog Rahullal,

494
00:31:48,560 --> 00:31:51,200
és vele akarja tölteni az életét.

495
00:31:53,920 --> 00:31:55,240
Azok alapján, amiket átéltem…

496
00:31:58,720 --> 00:32:00,880
Félve a következményektől…

497
00:32:01,000 --> 00:32:02,040
szóltam Sheenának.

498
00:32:02,720 --> 00:32:03,760
„Kérlek, légy óvatos!”

499
00:32:05,960 --> 00:32:07,600
2012 MÁJUSA

500
00:32:07,800 --> 00:32:09,840
<i>Sheena azt mondta nekem, </i>

501
00:32:09,920 --> 00:32:12,720
{\an8}<i>hogy tekintettel erre az egészre, </i>

502
00:32:12,800 --> 00:32:15,680
{\an8}<i>szerzett egy lakást</i>
<i>Oxford Brookesban, de csak januártól. </i>

503
00:32:16,040 --> 00:32:19,720
{\an8}<i>És hogy a munka, </i>
<i>amennyire én tudom, nagyon jól megy neki. </i>

504
00:32:20,160 --> 00:32:24,480
<i>Előléptetésre számított. </i>
<i>Nemrég „kitűnő” értékelést kapott. </i>

505
00:32:24,560 --> 00:32:28,920
<i>Semmi értelme, hogy ilyen hirtelen</i>
<i>otthagyja a munkahelyét, és eltűnjön</i>

506
00:32:29,000 --> 00:32:30,480
<i>anélkül, hogy szólna bárkinek. </i>

507
00:32:35,040 --> 00:32:38,520
Tehát Sheenával
három évig nem beszéltünk. Azt mondtam:

508
00:32:39,200 --> 00:32:42,640
„Figyeljetek!
Éljétek csak tovább az életeteket!

509
00:32:42,720 --> 00:32:44,280
Én Angliában vagyok, ti Indiában. ”

510
00:32:45,960 --> 00:32:47,480
Rahulnak persze nem volt munkája.

511
00:32:48,040 --> 00:32:50,360
„Ha boldogok vagytok ott, hát legyen,

512
00:32:50,440 --> 00:32:52,680
de tartsunk némi távolságot!”

513
00:32:53,200 --> 00:32:57,800
Egy szép napon,
2012-ben Sheena megkeresett,

514
00:32:57,880 --> 00:32:59,680
és ez tény, írásos nyoma van.

515
00:32:59,760 --> 00:33:02,680
Azzal keresett meg,
hogy találkoznunk kell.

516
00:33:02,920 --> 00:33:06,120
DÁTUM: 2012. MÁRCIUS 9.
FELADÓ: SHEENA BORA

517
00:33:06,440 --> 00:33:07,680
CÍMZETT: INDRANI MUKERJEA

518
00:33:10,040 --> 00:33:14,120
{\an8}A LÁNYOD VAGYOK.
EGY RÉSZED ÚGYIS BENNEM ÉL,

519
00:33:14,480 --> 00:33:16,640
{\an8}AZ ÉLET TÚL RÖVID A HARAGTARTÁSHOZ,

520
00:33:16,720 --> 00:33:20,520
{\an8}A HAZUDOZÁSHOZ ÉS A BOSSZANKODÁSHOZ.

521
00:33:21,080 --> 00:33:25,200
{\an8}SZERETTEM VOLNA MINDEZT ELMONDANI,
ÉS MEGTISZTÍTANI A KARMÁMAT.

522
00:33:25,400 --> 00:33:28,960
{\an8}<i>Három év hallgatás után</i>
<i>ő volt az, aki e-mailt küldött. </i>

523
00:33:29,120 --> 00:33:30,440
{\an8}<i>Igen, tudom. </i>

524
00:33:30,960 --> 00:33:32,280
{\an8}<i>- Miért?</i>
<i>- Miért?</i>

525
00:33:33,680 --> 00:33:37,000
{\an8}<i>Miért írt volna levelet?</i>
<i>Hogy elmehessen meghalni?</i>

526
00:33:37,120 --> 00:33:38,760
<i>Nem, én megmondom, miért. Azért…</i>

527
00:33:39,000 --> 00:33:41,840
<i>Azért, mert te meg én</i>
<i>nem beszéltünk, papa. </i>

528
00:33:42,000 --> 00:33:44,360
<i>És rosszul érezte magát emiatt. </i>

529
00:33:44,840 --> 00:33:47,640
<i>Azt hitte, ha valamennyire</i>
<i>rendezi a viszonyát Indranival, </i>

530
00:33:47,720 --> 00:33:49,120
<i>akkor talán ez is megváltozhat. </i>

531
00:33:51,480 --> 00:33:56,120
2012. ÁPRILIS 7.
17 NAPPAL SHEENA ELTŰNÉSE ELŐTT

532
00:33:56,280 --> 00:33:57,680
Én Sheenával

533
00:33:58,880 --> 00:34:01,440
2012. április 7-én találkoztam.

534
00:34:01,520 --> 00:34:04,800
Hetedikén. Ez a dátum fontos.

535
00:34:05,240 --> 00:34:09,520
2012. április 7.

536
00:34:11,320 --> 00:34:14,760
A Kalina Hyattben találkoztunk.

537
00:34:15,920 --> 00:34:18,920
<i>Azt mondtam neki:</i>
<i>„Nézd. Ha találkozol Indranival, </i>

538
00:34:19,440 --> 00:34:21,680
<i>menjetek el vacsorázni! Az klassz. </i>

539
00:34:21,760 --> 00:34:23,040
<i>Írtál neki, hogy béküljetek. </i>

540
00:34:23,120 --> 00:34:25,000
<i>Találkozol vele. Ott van a mesterképzés, </i>

541
00:34:25,080 --> 00:34:27,160
<i>amit meg akarsz csinálni. </i>
<i>Ha adna rá pénzt, </i>

542
00:34:27,360 --> 00:34:29,560
<i>de feltételekhez szabja…</i>

543
00:34:29,680 --> 00:34:31,600
<i>Nem azt mondom, hogy ez történt. </i>

544
00:34:31,880 --> 00:34:34,760
<i>Ha az lenne a feltétele, </i>
<i>hogy ne maradjunk együtt, </i>

545
00:34:34,960 --> 00:34:36,920
<i>én megérteném. Elvégzed az iskolát, </i>

546
00:34:37,000 --> 00:34:39,520
<i>teszed, amit kell, és én elfogadom. </i>

547
00:34:39,600 --> 00:34:42,240
<i>Én is teszem a dolgomat. </i>

548
00:34:42,320 --> 00:34:43,800
<i>És később újra találkozhatunk. ”</i>

549
00:34:44,000 --> 00:34:47,360
Hosszú vacsora volt.
Sok mindenről beszélgettünk, és…

550
00:34:47,720 --> 00:34:51,440
Mert hát sok minden történt.
Három évet kellett bepótolnunk.

551
00:34:54,640 --> 00:34:57,120
Sheena tovább akarta képezni magát,

552
00:34:57,560 --> 00:35:01,400
és ki akart szállni abból a kapcsolatból.

553
00:35:01,480 --> 00:35:04,560
Ez egyértelmű volt. Nem is tagadta.

554
00:35:06,280 --> 00:35:09,160
{\an8}<i>Az egyetlen ok… így utólag…</i>

555
00:35:09,280 --> 00:35:10,480
{\an8}INDRANI MUKERJEA HANGJA

556
00:35:10,600 --> 00:35:13,200
{\an8}<i>Lényegében csak azért</i>
<i>keresett meg, mert pénzt akart. </i>

557
00:35:13,320 --> 00:35:15,560
<i>- Csak emiatt írt nekem. </i>
<i>- Oké…</i>

558
00:35:15,640 --> 00:35:18,400
<i>Más oka nem volt annak, hogy megkeresett. </i>

559
00:35:18,800 --> 00:35:21,680
Kért valaha pénzt öntől Sheena?

560
00:35:22,040 --> 00:35:24,720
Sohasem. Soha, egyszer sem kért tőlem

561
00:35:25,160 --> 00:35:26,320
nagyobb összeget.

562
00:35:26,480 --> 00:35:30,760
Ellenkezőleg! El kell ismernem,
hogy az iskolával kapcsolatban

563
00:35:31,200 --> 00:35:34,800
azt mondta, szeretne hitelt felvenni.

564
00:35:35,160 --> 00:35:38,120
Számára megalázó lett volna,

565
00:35:38,240 --> 00:35:41,640
ha pénzt kér vagy követel,
hacsak nem élet-halálról van szó.

566
00:35:41,720 --> 00:35:45,640
És miután dolgozni kezdett, nem kapott,

567
00:35:45,720 --> 00:35:48,440
és sohasem kért tőlem semmit.

568
00:35:52,680 --> 00:35:58,160
2012. ÁPRILIS 24.
SHEENA ELTŰNÉSÉNEK ÉJSZAKÁJA

569
00:36:01,720 --> 00:36:05,960
Bombayben voltam 2012. április 24-én.

570
00:36:11,800 --> 00:36:12,800
Ennél többet

571
00:36:14,000 --> 00:36:18,280
jelenleg nem mondhatok.

572
00:36:20,080 --> 00:36:22,240
Mert az ügyet még nem zárták le.

573
00:36:27,640 --> 00:36:30,520
Találkozott Sheenával 24-én?

574
00:36:30,760 --> 00:36:33,720
Erre sem válaszolhatok, amíg…

575
00:36:34,040 --> 00:36:36,200
De ez már kiderült a bíróságon, nem?

576
00:36:36,280 --> 00:36:37,320
Persze hogy nem!

577
00:36:47,720 --> 00:36:53,160
Az, hogy Rahul kitette Sheenát,
nem jelenti azt, hogy találkoztam vele.

578
00:36:54,760 --> 00:36:59,400
Eddig még nem tudták alátámasztani,

579
00:36:59,760 --> 00:37:03,200
hogy találkoztam volna Sheenával

580
00:37:03,800 --> 00:37:07,120
24-én, vagy később,

581
00:37:07,600 --> 00:37:10,320
vagy bármely napon 2012-ben.

582
00:37:12,000 --> 00:37:13,120
<i>Rahul?</i>

583
00:37:15,640 --> 00:37:17,880
<i>Elmondom, milyen sorrendben</i>
<i>történtek a dolgok. </i>

584
00:37:19,240 --> 00:37:21,200
<i>Sheena fél hétre jött az Amarsonsba. </i>

585
00:37:21,280 --> 00:37:22,120
<i>Igen. </i>

586
00:37:22,720 --> 00:37:24,280
<i>Ott vett egy szárit. </i>

587
00:37:28,320 --> 00:37:31,880
<i>Én háromnegyed tízre értem haza. </i>

588
00:38:12,200 --> 00:38:16,760
Ez az egész történet annyira bizarr…

589
00:38:23,680 --> 00:38:28,240
Nem voltam tökéletes anya,
de ettől még nem leszek gyilkos.

590
00:38:31,560 --> 00:38:33,640
Miért kellene ölnöm?

591
00:38:37,640 --> 00:38:38,880
Ez nevetséges!

592
00:38:42,640 --> 00:38:44,600
Egyvalamiben biztos vagyok.

593
00:38:45,840 --> 00:38:49,160
Sheena életben van.

594
00:38:52,440 --> 00:38:53,360
És tudom…

595
00:38:54,840 --> 00:38:57,920
hogy ott kalandozik valahol.

596
00:43:14,360 --> 00:43:16,360
A feliratot fordította: Farkas Melinda

