1
00:00:22,000 --> 00:00:25,240
Biar saya tunjukkan beberapa gambar.

2
00:00:28,400 --> 00:00:29,680
Ini Sheena semasa kecil.

3
00:00:36,520 --> 00:00:39,760
Dia comel, bukan? Sangat comel.

4
00:00:42,720 --> 00:00:45,800
Tahun yang paling menggembirakan bagi saya

5
00:00:46,480 --> 00:00:49,360
adalah ketika
ketiga-tiga anak saya bersama saya.

6
00:00:51,920 --> 00:00:54,200
Saya sayangkan semua anak saya.

7
00:00:54,320 --> 00:00:55,360
Tengok, ini…

8
00:00:55,720 --> 00:00:56,760
Ini saya dan Mekhail

9
00:00:56,840 --> 00:00:58,920
ketika kami bercuti,
tapi saya tak ingat tempatnya.

10
00:01:03,400 --> 00:01:05,720
Sebenarnya itu bukan percutian keluarga.

11
00:01:06,760 --> 00:01:09,720
Gambar itu pada tahun 2005.

12
00:01:13,720 --> 00:01:14,720
Itu kali pertama

13
00:01:15,240 --> 00:01:17,320
saya jumpa Indrani selepas saya lahir.

14
00:01:24,280 --> 00:01:27,720
Indrani ajak kami ke Kolkata
untuk berjumpa dia di hotel lima bintang.

15
00:01:28,600 --> 00:01:30,520
Dia cakap,

16
00:01:30,600 --> 00:01:33,400
"Saya akan tanggung
perbelanjaan pendidikan kamu, "

17
00:01:33,800 --> 00:01:37,080
juga menjaga ibu bapanya,
datuk dan nenek saya,

18
00:01:37,520 --> 00:01:39,360
dengan satu syarat.

19
00:01:40,520 --> 00:01:42,000
Kami tak boleh panggil dia mak.

20
00:01:42,400 --> 00:01:45,520
Kami kena panggil dia kakak
di depan semua orang.

21
00:01:48,280 --> 00:01:50,720
"Kamu perlukan bantuan kewangan,
saya akan tolong.

22
00:01:50,800 --> 00:01:52,840
Tapi kamu kena simpan rahsia ini. "

23
00:01:54,480 --> 00:01:56,960
Sebab utama yang dia beritahu ialah

24
00:01:57,440 --> 00:01:59,200
lelaki yang dia kahwini sekarang,

25
00:01:59,480 --> 00:02:03,240
Peter Mukerjea,
ialah individu yang sangat terkenal.

26
00:02:03,840 --> 00:02:05,640
Dia sangat kaya dan berkuasa.

27
00:02:06,080 --> 00:02:08,800
Dia tak nak apa-apa dari masa lalunya

28
00:02:09,160 --> 00:02:10,520
menimbulkan masalah.

29
00:02:16,600 --> 00:02:18,760
Dia juga kata,
"Saya ada seorang lagi anak perempuan.

30
00:02:19,880 --> 00:02:22,600
Dia pun tak boleh tahu
yang kamu anak-anak saya. "

31
00:02:24,000 --> 00:02:25,960
Dia tak nak sesiapa tahu

32
00:02:26,040 --> 00:02:27,240
dia ada dua orang anak lagi.

33
00:02:34,680 --> 00:02:38,680
Di dalam penerbangan pulang,
saya dan Sheena sangat kecewa.

34
00:02:51,920 --> 00:02:54,360
Ketika itulah datuk dan nenek kami

35
00:02:55,520 --> 00:02:58,000
terangkan kepada kami,

36
00:02:58,800 --> 00:03:00,280
"Inilah peluang kamu

37
00:03:01,680 --> 00:03:03,000
untuk fikirkan tentang diri kamu. "

38
00:03:06,080 --> 00:03:11,480
Kami buat keputusan untuk menerima
syarat itu demi kebaikan kami.

39
00:03:14,280 --> 00:03:16,280
Naik pesawat itu
adalah keputusan yang salah.

40
00:03:18,960 --> 00:03:21,200
Kalau tak,
Sheena mesti ada lagi bersama saya.

41
00:03:38,800 --> 00:03:40,680
MEI 2012

42
00:03:42,000 --> 00:03:43,280
{\an8}<i>Dengar. Cerita asyik berubah. </i>

43
00:03:43,360 --> 00:03:44,240
{\an8}SUARA
RAHUL MUKERJEA

44
00:03:44,320 --> 00:03:46,240
{\an8}<i>Ada sesuatu yang meragukan. </i>

45
00:03:46,480 --> 00:03:48,920
<i>Tapi saya nak tanya ayah sesuatu. </i>

46
00:03:49,000 --> 00:03:50,520
<i>Saya nak ayah jawab dengan jujur. </i>

47
00:03:50,600 --> 00:03:51,440
{\an8}SUARA
PETER MUKERJEA

48
00:03:51,520 --> 00:03:52,480
{\an8}<i>Tanyalah. </i>

49
00:03:52,560 --> 00:03:55,560
{\an8}<i>Sebab kalau nanti</i>
<i>saya dapat tahu yang kamu</i>

50
00:03:55,640 --> 00:03:57,200
<i>tahu sesuatu tentang hal yang terjadi, </i>

51
00:03:57,280 --> 00:03:59,000
<i>saya akan sangat kecewa. Sangat…</i>

52
00:03:59,440 --> 00:04:02,600
<i>Sayang, ayah janji. Ayah bersumpah. </i>

53
00:04:02,680 --> 00:04:07,360
<i>Dengar sini. Ayah janji dan bersumpah. </i>
<i>Ayah tak beritahu</i>

54
00:04:07,440 --> 00:04:09,600
<i>atau reka cerita dan ayah tak cakap</i>

55
00:04:09,680 --> 00:04:11,040
<i>benda yang ayah tak tahu. </i>

56
00:04:15,480 --> 00:04:16,640
<i>Sudah hampir setahun</i>

57
00:04:16,720 --> 00:04:19,400
<i>sejak kes hangat tentang</i>
<i>pembunuhan Sheena Bora didedahkan. </i>

58
00:04:19,480 --> 00:04:22,000
Ada banyak kejutan juga.

59
00:04:22,080 --> 00:04:25,680
Tapi tiada yang sehangat
dan mengejutkan seperti ini.

60
00:04:26,160 --> 00:04:28,760
Biro Siasatan Pusat mengatakan
usahawan ulung media Peter Mukerjea

61
00:04:28,840 --> 00:04:30,360
berkomplot dalam pembunuhan ini.

62
00:04:30,720 --> 00:04:32,840
Ketika mereka dedahkan tentangnya,

63
00:04:33,040 --> 00:04:35,680
hal yang orang ramai belum tahu
sehingga sekarang ialah

64
00:04:35,760 --> 00:04:38,280
kenapa Biro Siasatan Pusat
buat pertuduhan terhadap Peter Mukerjea…

65
00:04:38,360 --> 00:04:39,960
VIDEO BOCOR SHEENA
TANGKAP PETER MUKERJEA?

66
00:04:40,080 --> 00:04:41,720
…kenapa mereka menahan dia.

67
00:04:41,840 --> 00:04:44,080
<i>Dua puluh rakaman audio eksklusif!</i>

68
00:04:44,160 --> 00:04:46,240
<i>Perbualan yang anda</i>
<i>boleh dengar dengan jelas</i>

69
00:04:46,320 --> 00:04:48,520
<i>bahawa Peter dan Indrani</i>
<i>memperdayakan Rahul</i>

70
00:04:48,600 --> 00:04:50,840
<i>dan ia menunjukkan</i>
<i>mereka sembunyikan sesuatu. </i>

71
00:04:52,840 --> 00:04:55,920
<i>Malah, ini perbualan</i>
<i>yang dirakam oleh Rahul</i>

72
00:04:56,000 --> 00:04:59,880
<i>pada 2012, ketika Sheena Bora hilang. </i>

73
00:05:06,160 --> 00:05:07,640
<i>Rahul sendiri yang menyerahkan</i>

74
00:05:07,720 --> 00:05:11,360
<i>bukti terhadap ayahnya, Peter Mukerjea, </i>
<i>kepada Biro Siasatan Pusat, </i>

75
00:05:11,560 --> 00:05:14,680
<i>yang dipercayai membawa kepada</i>
<i>penahanan taikun media itu. </i>

76
00:05:16,160 --> 00:05:18,200
Awak beritahu Biro Siasatan Pusat
yang ayah awak tahu?

77
00:05:19,160 --> 00:05:20,760
Awak rasa ayah awak tak bersalah?

78
00:05:21,240 --> 00:05:22,440
{\an8}Saya belum boleh komen…

79
00:05:22,520 --> 00:05:23,480
{\an8}RAHUL MUKERJEA
ANAK PETER

80
00:05:23,560 --> 00:05:26,000
{\an8}…sebab saya tak nak jejaskan kes
yang masih dalam siasatan.

81
00:05:26,080 --> 00:05:27,960
Tapi ayah saya tak bersalah.

82
00:05:28,080 --> 00:05:30,080
Saya agak yakin.
Saya pasti dia tak bersalah.

83
00:05:31,560 --> 00:05:33,720
Peter tulis surat kepada saya,

84
00:05:34,440 --> 00:05:36,240
sehari sebelum hari jadi saya,

85
00:05:36,320 --> 00:05:40,600
yang tertulis,
"Saya berdoa supaya awak

86
00:05:41,120 --> 00:05:43,800
boleh buktikan awak tak bersalah. "

87
00:05:44,200 --> 00:05:47,640
Dia kata, "Saya Romeo awak, "
dan "Ibarat Romeo dan Juliet,

88
00:05:47,720 --> 00:05:50,680
kita akan bersatu semula
dan semua ini akan berakhir. "

89
00:05:52,440 --> 00:05:58,920
Keesokan harinya, 5 Januari 2016,
dia failkan permohonan ikat jamin

90
00:05:59,600 --> 00:06:04,000
mengatakan Indrani tentu buat semuanya
dan saya tak tahu.

91
00:06:04,920 --> 00:06:06,320
{\an8}PETER MENYALAHKAN INDRANI

92
00:06:06,440 --> 00:06:09,520
{\an8}<i>Sekarang Peter kata isterinya, Indrani, </i>
<i>yang membuat rancangan</i>

93
00:06:09,680 --> 00:06:11,160
{\an8}<i>dan lakukan pembunuhan itu. </i>

94
00:06:12,120 --> 00:06:14,200
<i>Melabel isterinya sebagai</i>
<i>"wanita bercita-cita tinggi"</i>

95
00:06:14,280 --> 00:06:18,360
<i>yang sanggup korbankan anak sendiri</i>
<i>demi mencapai cita-citanya. </i>

96
00:06:20,040 --> 00:06:23,800
Saya rasa tak pernah sekali pun

97
00:06:24,480 --> 00:06:28,840
Peter bertanya kepada saya,
"Di mana Sheena?"

98
00:06:30,520 --> 00:06:31,440
Tak pernah.

99
00:06:37,960 --> 00:06:40,600
Pada tahun 2006, Sheena datang ke Bombay

100
00:06:42,000 --> 00:06:46,280
semasa dia dimasukkan ke Kolej St. Xavier
untuk pembelajaran universiti.

101
00:06:47,520 --> 00:06:49,760
Saya membiayai
keseluruhan pembelajarannya.

102
00:06:50,560 --> 00:06:54,080
Saya rasa dia memang serupa dengan saya.

103
00:06:54,240 --> 00:06:55,680
Rupa dia macam saya.

104
00:06:57,480 --> 00:07:02,080
Malah dari segi personaliti,
dia kuat, dia sangat kuat.

105
00:07:04,200 --> 00:07:07,600
Dia juga bercita-cita tinggi seperti saya,
sangat bercita-cita tinggi.

106
00:07:07,840 --> 00:07:10,000
Ia juga merupakan sebab
saya bawa dia ke Bombay.

107
00:07:10,080 --> 00:07:13,000
Saya sangka saya dapat berikan
platform yang lebih baik

108
00:07:13,080 --> 00:07:17,200
jika dia di bandar yang lebih besar
dan bertemu lebih ramai orang.

109
00:07:17,280 --> 00:07:19,520
Dia ada potensi sebab dia bijak.

110
00:07:20,840 --> 00:07:26,840
Semuanya berjalan lancar.
Kami keluarga yang sangat bahagia.

111
00:07:33,480 --> 00:07:35,520
Dia duduk di Marlow,
di dalam bilik tetamu.

112
00:07:36,040 --> 00:07:38,760
Di situlah hubungan kami menjadi akrab.

113
00:07:38,880 --> 00:07:40,160
VIDHIE MUKERJEA
ANAK INDRANI MUKERJEA

114
00:07:41,640 --> 00:07:44,760
Saya jadi rapat dengan dia
dan buat semua benda bersama.

115
00:07:47,160 --> 00:07:50,480
Kami seperti adik-beradik.
Ia sangat indah.

116
00:07:57,840 --> 00:08:00,680
Ini Sheena dan Mekhail di Jerman.

117
00:08:01,760 --> 00:08:02,680
Nampak tak?

118
00:08:05,760 --> 00:08:06,720
Memori yang indah.

119
00:08:07,720 --> 00:08:09,440
Kemudian ini…

120
00:08:10,160 --> 00:08:13,160
Mekhail dan Sheena,
saya rasa ini di Disney World.

121
00:08:13,520 --> 00:08:15,040
Awak ikut sekali?

122
00:08:16,000 --> 00:08:17,160
Ketika ini? Tak.

123
00:08:17,240 --> 00:08:21,600
Semasa mereka pergi ke sana,
saya sibuk sangat dengan kerja.

124
00:08:22,080 --> 00:08:26,600
Saya sedang bangunkan saluran media
dan rangkaian saluran media.

125
00:08:29,680 --> 00:08:32,640
Saya nampak perubahan yang besar
selepas dia kahwini Peter.

126
00:08:34,120 --> 00:08:36,440
{\an8}Perubahan yang besar.
Dia nampak kejayaan, kuasa dan duit.

127
00:08:36,640 --> 00:08:37,480
{\an8}BEKAS RAKAN INDRANI

128
00:08:40,720 --> 00:08:45,280
Saya dan Peter,
perangai kami sangat serupa.

129
00:08:45,360 --> 00:08:46,240
Cita-cita.

130
00:08:47,240 --> 00:08:49,040
Keinginan, bersemangat.

131
00:08:50,720 --> 00:08:53,080
Peter ialah orang Rupert Murdoch di India.

132
00:08:53,160 --> 00:08:56,280
Dia ketua siaran yang sangat berjaya.

133
00:08:56,880 --> 00:08:59,320
Dia wajah Star TV.

134
00:09:00,000 --> 00:09:02,160
Sekitar tahun 2005, 2006,

135
00:09:02,240 --> 00:09:05,400
ketika Peter kecewa dengan Star,

136
00:09:06,160 --> 00:09:09,440
Peter dan Indrani buat keputusan
untuk tubuhkan INX Media.

137
00:09:09,520 --> 00:09:10,600
WARTAWAN & PENULIS

138
00:09:11,960 --> 00:09:17,560
Saya curahkan segalanya
untuk tubuhkan INX Media.

139
00:09:18,240 --> 00:09:20,520
{\an8}Semasa saya masuk,
ramai bercakap tentang projek ini.

140
00:09:20,600 --> 00:09:21,760
{\an8}BEKAS KETUA BERITA TEMPATAN, NEWSX

141
00:09:22,400 --> 00:09:25,840
Ia sangat besar.
Ia akan menjadi sesuatu yang hebat.

142
00:09:26,840 --> 00:09:29,200
INX MEDIA CUBA MENDAPATKAN $150 JUTA

143
00:09:29,400 --> 00:09:32,120
Orang kata ia mungkin
akan jadi CNN atau BBC

144
00:09:32,200 --> 00:09:33,440
dari India.

145
00:09:33,960 --> 00:09:37,000
INDRANI MUKERJEA: KAMI PEMAIN BESAR

146
00:09:37,840 --> 00:09:42,400
<i>Sementara semua orang mahukan</i>
<i>kepakaran Peter dan kumpulan yang lama, </i>

147
00:09:44,080 --> 00:09:47,200
<i>mereka juga mahukan orang baharu. </i>

148
00:09:48,160 --> 00:09:49,560
{\an8}"DIA KETUA & SAYA PENGIKUT"

149
00:09:49,680 --> 00:09:51,640
{\an8}<i>Saya jadi wajah INX. </i>

150
00:09:52,240 --> 00:09:54,200
MAJLIS HARI AIDS SEDUNIA
MUMBAI DISEMBER 2007

151
00:09:54,320 --> 00:09:56,800
Pn. Indrani Mukerjea, CEO INX Media.

152
00:10:00,640 --> 00:10:01,480
Indrani.

153
00:10:02,800 --> 00:10:03,880
Tolong berikan ucapan.

154
00:10:05,560 --> 00:10:07,000
Selamat petang, semua!

155
00:10:07,080 --> 00:10:10,720
Mewakili INX, saya mengalu-alukan
kedatangan kamu semua.

156
00:10:14,160 --> 00:10:17,800
Saya dan Peter
selalu bersaing sesama sendiri.

157
00:10:18,040 --> 00:10:19,440
KUNAL DASGUPTA
BEKAS CEO, SONY INDIA

158
00:10:19,520 --> 00:10:21,840
Dia juga bermain golf, macam saya,
jadi kami berkawan baik.

159
00:10:23,480 --> 00:10:26,280
Saya terkejut
sebab Peter namakan isterinya

160
00:10:26,680 --> 00:10:28,600
sebagai CEO syarikat.

161
00:10:28,720 --> 00:10:32,760
Saya tak pernah rasa
dia layak untuk uruskan perniagaan begini.

162
00:10:34,120 --> 00:10:36,440
Itu merupakan
satu tanda amaran yang jelas.

163
00:10:39,240 --> 00:10:42,960
Dia wanita yang tiada latar belakang

164
00:10:43,040 --> 00:10:45,640
dan bukan daripada keluarga yang terkenal.

165
00:10:46,240 --> 00:10:48,560
Saya rasa ini salah satu sebab

166
00:10:48,640 --> 00:10:52,000
walaupun dia sebahagian daripada
pasangan yang sangat berkuasa,

167
00:10:52,360 --> 00:10:54,240
dia masih dianggap sebagai orang luar.

168
00:10:58,240 --> 00:11:01,840
{\an8}Keluarga Mukerjea sangat bijak.
Mereka ada orang yang bekerja cuma untuk

169
00:11:01,920 --> 00:11:04,080
{\an8}gembar-gemburkan bahawa
Indrani orang media paling hebat.

170
00:11:04,160 --> 00:11:05,200
{\an8}BEKAS KETUA EDITOR NEWS X

171
00:11:08,360 --> 00:11:10,640
Dia orang yang sangat pentingkan imej

172
00:11:10,720 --> 00:11:12,920
yang media bawakan tentang dia,
sebagai ketua korporat.

173
00:11:13,080 --> 00:11:15,960
{\an8}Ketika itulah <i>Wall Street Journal</i>
mula menulis tentang dia.

174
00:11:16,080 --> 00:11:17,280
{\an8}50 WANITA BERPENGARUH 2008

175
00:11:17,360 --> 00:11:21,120
{\an8}Berita mengatakan dia merupakan antara
50 wanita paling berpengaruh di dunia.

176
00:11:21,560 --> 00:11:22,720
Dia hantar kepada saya

177
00:11:22,800 --> 00:11:25,040
dan cakap,
"Tengok, nama Margaret Thatcher ada.

178
00:11:25,120 --> 00:11:27,280
Nama saya pun ada. " Macam-macam lagi.

179
00:11:28,040 --> 00:11:31,760
Mereka berusaha untuk capai kejayaan
dan banyak lagi.

180
00:11:35,080 --> 00:11:39,160
Mak saya berikan semua yang saya nak.

181
00:11:39,640 --> 00:11:41,080
Tapi untuk Sheena dan Mekhail…

182
00:11:42,640 --> 00:11:44,200
dia jadi ibu yang berbeza kepada mereka.

183
00:11:44,320 --> 00:11:47,160
{\an8}INDRANI MUKERJEA HADIRI GALA

184
00:11:47,240 --> 00:11:50,440
{\an8}<i>Mulanya, Indrani menjaga kewangan kami. </i>

185
00:11:51,760 --> 00:11:54,240
<i>Tapi lama-kelamaan, Sheena mula rasa</i>

186
00:11:54,920 --> 00:11:58,120
<i>dia dilayan secara berbeza</i>
<i>berbanding Vidhie. </i>

187
00:12:00,840 --> 00:12:02,080
<i>Dua-dua anak perempuannya. </i>

188
00:12:02,640 --> 00:12:04,440
<i>Mereka tinggal di Marlow bersama. </i>

189
00:12:06,400 --> 00:12:07,920
<i>Ia sukar bagi Sheena</i>

190
00:12:08,080 --> 00:12:11,440
<i>sebab dia tak boleh panggil Indrani "mak"</i>
<i>di depan sesiapa. </i>

191
00:12:14,320 --> 00:12:16,640
<i>Jauh di sudut hatinya, </i>
<i>dia nak panggil Indrani "mak". </i>

192
00:12:19,680 --> 00:12:20,640
<i>Sejak kecil…</i>

193
00:12:22,680 --> 00:12:24,360
<i>kami menantikan perasaan itu. </i>

194
00:12:28,120 --> 00:12:29,160
<i>Apabila kami jumpa, </i>

195
00:12:30,920 --> 00:12:32,800
<i>dia curahkan kepada orang lain. </i>

196
00:12:38,120 --> 00:12:40,320
Kami tak memilih kehidupan begini.

197
00:12:41,480 --> 00:12:45,320
Kami tak pilih ini, semua ini,
untuk berlaku kepada kami.

198
00:12:47,400 --> 00:12:49,320
Kemudian saya dapat tahu
ayah saya ditahan.

199
00:12:50,480 --> 00:12:51,480
Saya di London ketika itu.

200
00:12:53,920 --> 00:12:55,440
Saya berkurung di dalam bilik

201
00:12:56,040 --> 00:12:59,400
dengan sebotol Jack Daniels,

202
00:12:59,800 --> 00:13:02,800
saya minum dan tidur selama tiga hari.

203
00:13:04,360 --> 00:13:06,640
Saya rasa sangat sunyi waktu itu.
Jujur saya cakap,

204
00:13:06,720 --> 00:13:08,760
saya rasa sangat sunyi.

205
00:13:10,160 --> 00:13:14,520
Keluarga belah ayah saya
sangat berwaspada…

206
00:13:16,200 --> 00:13:17,880
fikirkan, "Vidhie akan khianati kitakah?"

207
00:13:18,160 --> 00:13:19,600
"Kita kena berwaspada dengan Vidhie. "

208
00:13:22,480 --> 00:13:24,440
Saya tak ada punca pendapatan.

209
00:13:26,200 --> 00:13:27,800
Saya rasa semakin terjerat.

210
00:13:31,000 --> 00:13:33,760
Saya diberikan kata dua yang jelas.

211
00:13:34,120 --> 00:13:37,320
"Kalau kamu di pihak Indrani,
maaf, kami tak boleh tolong kamu. "

212
00:13:38,080 --> 00:13:42,280
Semakin banyak saya mengata mak saya,

213
00:13:42,360 --> 00:13:44,400
keluarga itu semakin menerima saya.

214
00:13:47,000 --> 00:13:49,080
Saya masih ingat Mak Cik Shangon

215
00:13:49,200 --> 00:13:52,440
berbual dengan saya dan dia cakap,

216
00:13:53,200 --> 00:13:56,880
"Mak cik rasa kamu patut berhenti
panggil Indrani mak.

217
00:13:56,960 --> 00:14:00,200
Kamu patut panggil nama dia saja
atau panggil dia Lucy. "

218
00:14:01,480 --> 00:14:03,000
Lucy ialah Lucifer.

219
00:14:06,040 --> 00:14:08,720
Saya akan tampar Shangon Das Gupta

220
00:14:08,800 --> 00:14:11,920
kalau dia berani panggil saya Lucy
depan-depan.

221
00:14:12,200 --> 00:14:16,200
Saya akan bantai dia dan patahkan
semua gigi dia. Sumpah.

222
00:14:16,440 --> 00:14:20,920
Saya akan buat sekarang
jika dia berani panggil saya begitu.

223
00:14:23,120 --> 00:14:27,000
Saya cakap, "Saya tak boleh rindu mak.
Dia bukan mak saya. "

224
00:14:27,200 --> 00:14:28,760
Saya mula panggil dia Lucy.

225
00:14:32,880 --> 00:14:35,880
<i>Perbicaraan bermula pada Februari 2017, </i>

226
00:14:36,200 --> 00:14:38,560
<i>dua tahun selepas Indrani ditangkap. </i>

227
00:14:40,120 --> 00:14:44,120
Haluan perbicaraan ini akan menentukan
sama ada Indrani bersalah atau tidak.

228
00:14:44,440 --> 00:14:46,440
Saya percayakan
badan kehakiman dan mahkamah.

229
00:14:46,520 --> 00:14:47,360
PEGUAM

230
00:14:47,720 --> 00:14:51,680
<i>Selepas semua penyiasatan ini, </i>
<i>kita masih tak tahu</i>

231
00:14:51,760 --> 00:14:52,880
<i>apa motifnya?</i>

232
00:14:53,320 --> 00:14:55,600
Motif ialah elemen utama.

233
00:14:55,960 --> 00:14:57,880
Sukar bagi hakim…

234
00:14:57,960 --> 00:14:59,280
YP SINGH
BEKAS PEGAWAI POLIS

235
00:14:59,360 --> 00:15:01,640
…untuk jatuhkan hukuman
tanpa motif yang kukuh.

236
00:15:02,640 --> 00:15:06,320
Saya mengikuti kes ini
sejak hari pertama perbicaraan.

237
00:15:07,720 --> 00:15:09,040
Cuma ada beberapa

238
00:15:09,360 --> 00:15:11,960
perkara penting yang kami nantikan
pada perbicaraan itu.

239
00:15:12,040 --> 00:15:13,320
WARTAWAN MAHKAMAH SENIOR

240
00:15:13,400 --> 00:15:14,640
Antaranya ketika Mekhail datang.

241
00:15:15,440 --> 00:15:18,280
23 JULAI 2018

242
00:15:19,920 --> 00:15:21,880
Mulanya, saya gementar.

243
00:15:23,000 --> 00:15:25,040
Sebab semua ini baharu bagi saya.

244
00:15:25,160 --> 00:15:26,480
MEKHAIL BORA
ANAK INDRANI MUKERJEA

245
00:15:26,560 --> 00:15:28,280
Mahkamah, peguam, cara mereka bertanya.

246
00:15:28,720 --> 00:15:32,160
Tapi saya tenangkan diri dan kata,

247
00:15:32,680 --> 00:15:35,640
"Awak kena bela kakak awak. "

248
00:15:37,960 --> 00:15:41,960
<i>Pengakuan Mekhail Bora penuh dengan</i>
<i>pendedahan dan maklumat sensasi, </i>

249
00:15:42,080 --> 00:15:46,880
<i>mengatakan dia diseksa</i>
<i>supaya mengaku yang mentalnya tak stabil, </i>

250
00:15:47,080 --> 00:15:50,960
<i>jadi kebenaran tentang hubungannya</i>
<i>dengan Indrani takkan didedahkan. </i>

251
00:15:51,040 --> 00:15:54,680
INDRANI NAK BUKTIKAN
YANG MENTAL SAYA TAK STABIL

252
00:15:54,760 --> 00:15:59,040
SAYA DISEKSA DI HOSPITAL SAKIT JIWA
ATAS PERINTAH INDRANI, KATA MEKHAIL

253
00:15:59,640 --> 00:16:02,160
Pada tahun 2005, saya berusia 15 tahun,

254
00:16:02,600 --> 00:16:06,320
Indrani bawa saya makan tengah hari
dan dia kata,

255
00:16:07,320 --> 00:16:09,000
"Kamu akan ke Bengaluru lagi dua jam.

256
00:16:09,560 --> 00:16:12,520
Beg dan baju kamu dah ada di dalam kereta.

257
00:16:12,960 --> 00:16:16,080
Di Bengaluru,
kamu akan habiskan gred 11 dan 12.

258
00:16:16,520 --> 00:16:17,480
Itu keputusan saya. "

259
00:16:18,280 --> 00:16:21,080
Saya tak tahu pun Bengaluru di mana.

260
00:16:24,560 --> 00:16:27,200
BENGALURU

261
00:16:28,200 --> 00:16:30,320
Saya masih ingat dengan jelas.

262
00:16:31,720 --> 00:16:35,560
Saya menangis. Dia turunkan beg saya.
Dia tak ucap selamat tinggal pun.

263
00:16:35,640 --> 00:16:38,000
Keretanya menuju keluar
dari tingkat bawah tanah hostel.

264
00:16:39,600 --> 00:16:42,800
Apabila saya masuk ke sekolah,
saya hilang arah.

265
00:16:44,800 --> 00:16:47,080
Saya tak ada telefon bimbit ketika itu.

266
00:16:47,840 --> 00:16:50,960
Saya tak berhubung dengan Sheena
serta datuk dan nenek saya.

267
00:16:51,840 --> 00:16:56,400
Walaupun dah setahun
saya duduk di Bengaluru,

268
00:16:58,320 --> 00:17:01,280
saya tak dibenarkan bercakap
dengan sesiapa kecuali Indrani.

269
00:17:06,200 --> 00:17:07,600
Dia suruh saya ke Bombay.

270
00:17:11,640 --> 00:17:15,280
Hari itu, saya dikenalkan dengan seorang
lelaki kurus berkaca mata dan bermisai.

271
00:17:16,800 --> 00:17:18,200
Namanya Sanjeev Khanna.

272
00:17:18,600 --> 00:17:20,960
Saya tak tahu dia bekas suami Indrani.

273
00:17:23,720 --> 00:17:24,960
Dia kata itu kawan kerja dia.

274
00:17:25,440 --> 00:17:29,200
"Dia akan bawa kamu ke bar. Ikut dia. "

275
00:17:32,760 --> 00:17:35,680
Perkara terakhir yang saya ingat
ialah saya minum satu gelas tequila.

276
00:17:38,880 --> 00:17:40,040
Kemudian saya pengsan.

277
00:17:45,000 --> 00:17:46,440
Apabila saya sedar keesokan paginya…

278
00:17:50,720 --> 00:17:52,640
kedua belah tangan saya diikat pada katil.

279
00:17:56,480 --> 00:17:57,520
Kaki saya pun diikat.

280
00:18:05,960 --> 00:18:07,320
Dua, tiga orang pekerja wad datang.

281
00:18:14,600 --> 00:18:15,640
Mereka mula pukul saya.

282
00:18:18,480 --> 00:18:20,800
Selepas setengah jam, doktor datang.

283
00:18:21,200 --> 00:18:24,960
"Memandangkan awak ketagihan dadah,
awak dimasukkan ke sini

284
00:18:25,200 --> 00:18:27,280
oleh kakak awak, Indrani. "

285
00:18:30,840 --> 00:18:35,240
"Awak berada
di Pusat Jagaan Kesihatan Mental Masina. "

286
00:18:35,360 --> 00:18:37,160
HOSPITAL MASINA
KESIHATAN ANDA, MISI KAMI

287
00:18:44,200 --> 00:18:46,040
Saya tak tahu
suntikan apa yang mereka beri.

288
00:18:49,240 --> 00:18:50,400
Mereka beri rawatan kejutan.

289
00:18:52,560 --> 00:18:54,280
Saya dah putus asa ketika itu.

290
00:19:08,360 --> 00:19:10,920
Selepas sebulan,
Indrani datang berjumpa saya.

291
00:19:11,400 --> 00:19:14,480
Indrani tanya saya,

292
00:19:15,400 --> 00:19:17,880
"Kamu okey?"
Saya kata, "Takkanlah saya okey?

293
00:19:18,000 --> 00:19:19,160
Apa salah saya?"

294
00:19:21,760 --> 00:19:23,120
Dia mula menjerit kepada saya.

295
00:19:23,520 --> 00:19:24,640
"Dia dah gila!"

296
00:19:25,360 --> 00:19:27,720
"Dia jadi agresif. " Macam-macam lagi.

297
00:19:31,280 --> 00:19:34,600
Sejurus selepas itu,
mereka tarik saya keluar dari situ.

298
00:19:34,680 --> 00:19:35,880
Mereka tak benarkan saya cakap.

299
00:19:39,920 --> 00:19:44,480
Tempoh setahun itu sangat…

300
00:19:45,480 --> 00:19:47,640
Seksaan yang saya lalui,

301
00:19:48,640 --> 00:19:50,560
ia ibarat menempuh maut.

302
00:19:52,200 --> 00:19:53,600
Tapi saya berjaya laluinya.

303
00:19:54,760 --> 00:19:58,040
Kemudian saya terfikir
mungkin semua ini berlaku

304
00:19:58,520 --> 00:20:00,720
sebab sebelum saya dimasukkan ke sana,

305
00:20:01,360 --> 00:20:04,960
saya ada beritahu beberapa orang

306
00:20:05,160 --> 00:20:06,520
yang dia mak saya.

307
00:20:10,760 --> 00:20:13,680
Sebagai seorang ibu, apa patut saya buat?

308
00:20:16,440 --> 00:20:20,360
Biarkan dia bunuh diri
dengan pelbagai jenis dadah?

309
00:20:21,080 --> 00:20:22,000
Sebagai seorang ibu…

310
00:20:23,480 --> 00:20:27,680
saya buat keputusan yang betul
untuk bawa dia bertemu doktor.

311
00:20:27,920 --> 00:20:29,720
INDRANI MINTA BANTUAN KAUNSELOR

312
00:20:29,800 --> 00:20:31,800
MASUKKAN MEKHAIL KE MASINA
KERANA KETAGIHAN GANJA

313
00:20:32,040 --> 00:20:35,760
Saya tak faham. Kalau jaga anak pun

314
00:20:36,400 --> 00:20:40,600
kita salah, kalau tak jaga pun salah!

315
00:20:40,960 --> 00:20:42,440
Aduhai!

316
00:20:47,240 --> 00:20:48,920
Ini ketika mereka bermain ski.

317
00:20:49,840 --> 00:20:51,800
Percutian ski di Switzerland.

318
00:20:53,040 --> 00:20:55,720
Sheena dan Mekhail. Mereka nampak gembira.

319
00:20:55,880 --> 00:20:59,480
Adakah ini nampak seperti
kehidupan yang menyedihkan,

320
00:20:59,560 --> 00:21:03,360
tak berduit, tiada harta dan keselesaan?

321
00:21:03,720 --> 00:21:06,760
Ini bukan saja keselesaan. Ini kemewahan.

322
00:21:07,400 --> 00:21:10,680
Ada nampak macam
saya beri mereka kehidupan

323
00:21:11,240 --> 00:21:13,160
yang buat Mekhail sangat tak gembira?

324
00:21:13,240 --> 00:21:16,880
Ini Mekhail yang ketawa dan gembira
bersama dua adik-beradik perempuannya.

325
00:21:17,480 --> 00:21:18,920
Bersama Sheena dan Vidhie.

326
00:21:22,600 --> 00:21:24,640
Ini pula Sheena dan Vidhie bersama.

327
00:21:25,880 --> 00:21:28,960
Nampak? Ini di rumah,
di Marlow iaitu di sini.

328
00:21:29,600 --> 00:21:32,400
Hubungan saya dan Sheena

329
00:21:32,480 --> 00:21:38,480
pada tahun 2002 hingga 2008 sangat baik
sehinggalah Rahul muncul.

330
00:21:38,560 --> 00:21:40,400
Boleh nampak semua gambar ini.

331
00:21:40,520 --> 00:21:42,720
Semuanya musnah selepas Rahul muncul.

332
00:21:46,160 --> 00:21:49,280
Peter bawa Rahul ke India

333
00:21:49,960 --> 00:21:54,800
untuk menetap di sini,
habiskan masa bersama kami dan cari kerja.

334
00:21:57,040 --> 00:21:59,760
Mak saya dan Rahul,
mereka tak sebulu sejak awal lagi.

335
00:22:00,400 --> 00:22:06,200
Dia tak suka
ayah saya kahwin dengan mak saya.

336
00:22:06,680 --> 00:22:08,680
Malah sebelum perkahwinan mereka pun

337
00:22:09,560 --> 00:22:13,720
Rahul dah timbulkan masalah besar.

338
00:22:13,880 --> 00:22:16,320
Bergaduh, cakap mak saya macam-macam.

339
00:22:16,680 --> 00:22:18,640
Memalukan dia di depan orang lain.

340
00:22:18,800 --> 00:22:21,280
Kemudian mak saya pun fikir,

341
00:22:21,360 --> 00:22:23,760
"Okey. Lantaklah.
Kenapa saya kena terima saja?

342
00:22:23,840 --> 00:22:25,960
Saya takkan layan awak dengan baik. "
Rahul pun sama.

343
00:22:29,320 --> 00:22:32,480
Sheena dan Rahul bertemu
sekitar tahun 2008, 2009.

344
00:22:34,040 --> 00:22:36,840
Rahul banyak habiskan masa di rumah
semasa Sheena ada di sana.

345
00:22:39,560 --> 00:22:40,640
Pada satu hujung minggu,

346
00:22:41,840 --> 00:22:44,360
saya bangun sangat awal dan saya ingat

347
00:22:44,560 --> 00:22:46,360
saya budak yang terus buka saja pintu

348
00:22:46,480 --> 00:22:49,840
dan tak tahu nak ketuk dulu.
Saya buka pintu dan…

349
00:22:51,480 --> 00:22:54,520
nampak mereka berdua tidur
di katil yang sama dan berpelukan.

350
00:22:57,760 --> 00:23:00,880
Saya rasa dikhianati.
Saya rasa agak marah.

351
00:23:01,080 --> 00:23:03,240
Saya rasa ada muslihat
yang sedang berlaku.

352
00:23:05,440 --> 00:23:07,560
Hubungan mereka bermula
dengan begitu cepat.

353
00:23:10,360 --> 00:23:13,040
Saya percaya yang mereka
sangat mencintai satu sama lain.

354
00:23:13,120 --> 00:23:14,720
Itu saya tak boleh nafikan.

355
00:23:16,000 --> 00:23:20,040
Pembantu rumah kami, Maya, beritahu mak.

356
00:23:20,840 --> 00:23:21,800
Mak tak suka.

357
00:23:23,080 --> 00:23:27,480
Itu tak betul,
saya tak membantah hubungan itu.

358
00:23:27,560 --> 00:23:30,320
Tapi saya risau

359
00:23:31,240 --> 00:23:33,760
tentang Rahul.

360
00:23:36,080 --> 00:23:39,440
Rahul berat tulang.
Dia tak bekerja, dia tak buat apa-apa.

361
00:23:40,320 --> 00:23:44,840
Rahul menghasut Sheena
supaya menentang saya.

362
00:23:46,320 --> 00:23:49,160
Saya dan ayah saya
jumpa Rahul dan Sheena secara rahsia.

363
00:23:49,840 --> 00:23:52,080
Rahul mendesak dia.

364
00:23:52,200 --> 00:23:53,320
Dia cakap, "Awak patut…

365
00:23:53,520 --> 00:23:56,560
Awak patut beritahu Vidhie,
awak patut beritahu dia. "

366
00:23:57,360 --> 00:24:00,040
Kami duduk di balkoni dan Sheena cakap,

367
00:24:00,600 --> 00:24:03,440
"Hei, saya ada sesuatu
nak beritahu kamu semua.

368
00:24:05,520 --> 00:24:07,120
Indrani sebenarnya mak saya. "

369
00:24:07,800 --> 00:24:10,320
Saya kata, "Betulkah?"

370
00:24:10,680 --> 00:24:12,200
"Jadi maksudnya kita adik-beradik?"

371
00:24:12,280 --> 00:24:13,360
Itu reaksi pertama saya.

372
00:24:13,800 --> 00:24:17,120
Saya cakap, "Maksudnya kita adik-beradik. "
Dia kata, "Ya. "

373
00:24:17,240 --> 00:24:19,280
Dia pegang tangan saya.
Dia kata, "Kita adik-beradik. "

374
00:24:22,200 --> 00:24:24,760
Saya pandang ayah saya dan cakap,
"Ini tak masuk akal.

375
00:24:24,840 --> 00:24:26,640
Kita patut tanya mak sendiri. "

376
00:24:29,440 --> 00:24:32,320
Apabila kami buat,
kami berdua tanya mak sendiri,

377
00:24:32,640 --> 00:24:35,640
tapi dia cakap, "Mengarut. Itu tak betul. "

378
00:24:37,880 --> 00:24:43,280
Saya tak rasa itu masa yang sesuai
untuk beritahu Vidhie

379
00:24:43,440 --> 00:24:47,200
yang Sheena anak saya dan…

380
00:24:48,920 --> 00:24:54,360
Saya rasa apabila ia berlaku
pada masa itu, saya tak…

381
00:24:54,440 --> 00:24:57,080
Sebenarnya tak. Bukan.

382
00:24:57,160 --> 00:24:59,560
Vidhie tak pernah tanya saya, maaf.

383
00:24:59,640 --> 00:25:01,320
Saya tak tahu pun mereka berjumpa.

384
00:25:01,480 --> 00:25:06,200
Saya dapat tahu Vidhie dan Peter
berjumpa Sheena selepas saya ditangkap.

385
00:25:06,280 --> 00:25:10,000
Saya tak tahu pun mereka berjumpa.
Itu memang tipu. Tidak!

386
00:25:13,360 --> 00:25:16,800
Selepas itu, Sheena dan Rahul bergabung.

387
00:25:17,760 --> 00:25:21,440
Mereka melawan mak saya.

388
00:25:23,600 --> 00:25:27,080
Sejak itu, pergaduhan kerap berlaku.

389
00:25:27,200 --> 00:25:29,480
Banyak kali. Kemudian Sheena menjadi…

390
00:25:30,720 --> 00:25:32,040
Sheena jadi sangat marah.

391
00:25:34,240 --> 00:25:36,680
Mak saya dan Sheena dah tak berhubung.

392
00:25:38,160 --> 00:25:41,280
Rahul dan ayah saya pun dah tak berhubung.

393
00:25:41,360 --> 00:25:44,720
Mak saya pun punca sebab dia ada cakap,

394
00:25:44,800 --> 00:25:47,360
"Dengar sini,
kalau anak awak nak buat perangai begini,

395
00:25:47,440 --> 00:25:48,680
jangan berhubung dengan dia. "

396
00:25:50,240 --> 00:25:53,640
Kami sangat tertekan
dan saya sibuk dengan kerja di INX.

397
00:25:54,280 --> 00:25:55,520
Selalunya, saya tidur

398
00:25:55,640 --> 00:25:58,640
dalam tiga jam satu malam
atau kadang-kadang,

399
00:25:58,760 --> 00:26:01,880
saya bekerja setiap hari Ahad.
Begitulah cara pasukan saya bekerja.

400
00:26:04,200 --> 00:26:07,160
Di INX, dia tak boleh kawal diri.

401
00:26:07,600 --> 00:26:10,200
Dia rasa kedudukannya tak terjamin.

402
00:26:14,080 --> 00:26:16,960
Dia rasa curiga bahawa
ada konspirasi untuk jatuhkan dia.

403
00:26:17,040 --> 00:26:20,000
Ada orang yang memfitnah dia,

404
00:26:20,280 --> 00:26:25,560
yang tak nak terima kuasa dia
sebagai ketua.

405
00:26:28,600 --> 00:26:31,240
Ada mesyuarat prestasi di Delhi
yang Indrani akan hadiri.

406
00:26:32,240 --> 00:26:33,840
Dia akan menjerit ketika mesyuarat itu.

407
00:26:35,920 --> 00:26:38,520
Dia akan telefon orang
lewat malam dan menangis.

408
00:26:39,840 --> 00:26:43,640
Kamu semua dialu-alukan untuk berikan

409
00:26:43,920 --> 00:26:47,040
maklum balas yang ikhlas.
Tak perlu tulis komen yang teruk,

410
00:26:47,120 --> 00:26:48,320
beritahu kami terus.

411
00:26:48,400 --> 00:26:51,360
Kami akan perbaiki
dan kamu boleh komen benda baik.

412
00:26:51,480 --> 00:26:53,160
Saluran baharu INX ke udara.

413
00:26:53,600 --> 00:26:55,600
Ia tak mendapat sambutan
seperti yang diharapkan.

414
00:26:55,680 --> 00:26:56,600
SAHIL JOSHI
WARTAWAN

415
00:26:56,720 --> 00:26:59,280
Ia tak beri kesan besar
terhadap industri media

416
00:26:59,840 --> 00:27:01,600
dan semuanya mula hancur.

417
00:27:02,880 --> 00:27:04,480
Kemudian cerita mula tersebar

418
00:27:04,560 --> 00:27:08,120
tentang orang yang dibuang,
pergaduhan yang teruk.

419
00:27:08,760 --> 00:27:11,840
Orang terus tahu yang ia takkan berjaya.

420
00:27:11,920 --> 00:27:13,680
KHABAR ANGIN 9X INX MEDIA
ADA MASALAH KEWANGAN

421
00:27:13,800 --> 00:27:16,160
Saya seorang wanita,
bukan daripada industri ini,

422
00:27:17,280 --> 00:27:19,720
saya muda dan tak berpengalaman.

423
00:27:20,200 --> 00:27:23,920
Jelas sekali ia berlaku
sebab Indrani dilantik menjadi CEO.

424
00:27:25,800 --> 00:27:27,680
INX mendapat

425
00:27:28,240 --> 00:27:30,880
banyak duit, beberapa ratus juta dolar.

426
00:27:31,200 --> 00:27:33,440
Duit ini habis dalam masa dua tahun.

427
00:27:34,040 --> 00:27:37,240
Jadi di mana mereka belanjakan duit ini,
saya pun tak tahu.

428
00:27:37,880 --> 00:27:41,360
Ada sesuatu yang diteliti secara dekat

429
00:27:41,480 --> 00:27:44,240
bukan cuma oleh pesaing
dan orang ramai, tapi pelabur

430
00:27:44,320 --> 00:27:46,440
dan juga pihak kerajaan.

431
00:27:46,880 --> 00:27:48,400
£90 JUTA DARI INX MEDIA DIKELUARKAN

432
00:27:48,480 --> 00:27:50,920
<i>Direktorat Penguatkuasaan</i>
<i>sudah lakukan penyiasatan. </i>

433
00:27:51,000 --> 00:27:53,800
<i>Mereka syak yang duit itu dikeluarkan. </i>

434
00:27:56,280 --> 00:27:59,040
Mereka jual syarikat itu dan pindah ke UK.

435
00:28:00,840 --> 00:28:03,280
Ketiadaan mereka di India
selama bertahun-tahun

436
00:28:03,400 --> 00:28:06,680
telah menjadi bahan perbualan dan gosip…

437
00:28:06,760 --> 00:28:08,040
DILIP CHERIAN
PERUNDING KOMUNIKASI

438
00:28:08,120 --> 00:28:10,640
…dan mereka terus hilang dari sini
begitu saja.

439
00:28:10,960 --> 00:28:14,960
Melihat kepada keadaan ini,
ia melibatkan sejumlah wang yang besar.

440
00:28:15,840 --> 00:28:20,640
Saya rasa duit menjadi pendorong besar
untuk buat perkara yang salah.

441
00:28:20,880 --> 00:28:25,280
SHEENA BORA DUBUNUH
KERANA DUIT DI DALAM AKAUNNYA?

442
00:28:25,400 --> 00:28:26,760
MOTIF DI SEBALIK PEMBUNUHAN SHEENA

443
00:28:26,840 --> 00:28:28,080
SEJUMLAH WANG YANG BESAR

444
00:28:28,200 --> 00:28:29,560
MENGUGUT IBUNYA

445
00:28:30,320 --> 00:28:34,280
Ada orang yang mula mempersoalkan,
"Adakah Sheena tahu tentang kes INX?"

446
00:28:34,640 --> 00:28:36,520
"Dia ada butiran tentang kes INX?"

447
00:28:36,600 --> 00:28:39,480
"Itukah punca Sheena hilang?"

448
00:28:40,960 --> 00:28:43,640
Kertas pertuduhan Biro Siasatan Pusat
dah diketahui umum.

449
00:28:43,720 --> 00:28:45,880
Tiada unsur kewangan yang dilaporkan.

450
00:28:46,320 --> 00:28:49,360
Mereka kekal dengan
maklumat daripada Polis Mumbai.

451
00:28:49,520 --> 00:28:51,920
Kemudian teori konspirasi bermula.

452
00:28:53,400 --> 00:28:55,240
Semasa tahun-tahun di England,

453
00:28:56,200 --> 00:28:59,360
mak saya sangat tertekan
dengan hal yang berlaku.

454
00:28:59,760 --> 00:29:04,960
Anginnya berubah-ubah dan sangat cemas.

455
00:29:06,840 --> 00:29:09,800
Saya dan ayah saya semakin rapat

456
00:29:10,200 --> 00:29:13,520
dan saya mula rasa
mak jenis yang sangat tegas…

457
00:29:15,520 --> 00:29:19,800
yang nak kawal makanan saya,
bilangan Barbie saya boleh dapat.

458
00:29:19,920 --> 00:29:21,960
Tapi ayah saya cakap,
"Beri saja semuanya. "

459
00:29:24,000 --> 00:29:26,520
Dia jadi lebih tegas

460
00:29:26,800 --> 00:29:29,280
dan ganas lebih daripada yang sepatutnya.

461
00:29:29,760 --> 00:29:32,040
Kena tampar itu perkara biasa.

462
00:29:32,120 --> 00:29:34,120
Saya akan kena tampar kalau menjawab.

463
00:29:37,200 --> 00:29:39,920
Ia membuatkan emosi saya trauma
dan saya takut.

464
00:29:43,440 --> 00:29:45,760
TARIKH: 14 NOVEMBER 2011
DARIPADA: RAHUL MUKERJEA

465
00:29:47,480 --> 00:29:51,480
NAMASTE PARIVAAR
DAN SELAMAT HARI DEEPAVALI/TAHUN BARU

466
00:29:51,560 --> 00:29:55,760
SAYA DAN SHEENA DAH BERTUNANG
DAN AKAN BERKAHWIN. HORE!

467
00:29:55,840 --> 00:30:00,920
BELUM ADA TARIKH TAPI KAMI AKAN BERITAHU
TEMPAT DAN MASA UNTUK KE MAJLIS KAMI!

468
00:30:01,160 --> 00:30:06,760
Ketika itu, Rahul hantar
satu e-mel tentang pertunangan mereka.

469
00:30:08,000 --> 00:30:10,680
Mak saya sangat tak gembira tentangnya.

470
00:30:12,240 --> 00:30:13,960
Keadaan sangat tegang

471
00:30:14,040 --> 00:30:16,440
dan saya rasa ia jadi semakin teruk.

472
00:30:18,240 --> 00:30:23,120
Indrani datang ke Mumbai
dengan identiti baharu.

473
00:30:25,520 --> 00:30:30,080
Tiada seorang pun rakan terdekatnya
yang tahu tentang masa lalunya.

474
00:30:32,440 --> 00:30:35,240
Bagi dia,
apabila Sheena dedahkan semuanya,

475
00:30:35,760 --> 00:30:39,640
ia merosakkan imejnya
dalam kalangan kenalan sosialnya.

476
00:30:41,520 --> 00:30:44,040
Apabila fikirkan yang Sheena
dan Rahul akan berkahwin,

477
00:30:44,640 --> 00:30:45,880
ia buat Indrani sangat takut.

478
00:30:46,760 --> 00:30:49,240
Semua orang di Guwahati tahu
yang kami anak-anak dia.

479
00:30:50,280 --> 00:30:53,320
Penipuan akan terdedah
semasa perkahwinan itu.

480
00:31:00,480 --> 00:31:02,120
Indrani telefon datuk dan nenek kami.

481
00:31:03,000 --> 00:31:07,040
Dia suruh nenek kami yakinkan Sheena

482
00:31:07,720 --> 00:31:09,560
yang jika dia kahwin dengan Rahul,

483
00:31:09,640 --> 00:31:11,880
Sheena akan kehilangan bahagian
hartanah di Guwahati

484
00:31:12,880 --> 00:31:15,520
dan mereka akan tukar wasiat.

485
00:31:17,520 --> 00:31:23,120
Indrani gunakan duit
untuk kawal seluruh keluarga saya.

486
00:31:23,440 --> 00:31:26,040
Dia gunakannya sebagai senjata.

487
00:31:26,480 --> 00:31:31,160
"Kalau tak ikut arahan saya,

488
00:31:31,640 --> 00:31:35,000
saya akan hentikan bantuan kewangan. "

489
00:31:36,320 --> 00:31:39,000
Sheena satu-satunya orang
di dalam keluarga

490
00:31:39,800 --> 00:31:43,160
yang Indrani tak boleh kawal dengan duit.

491
00:31:44,960 --> 00:31:47,760
Dia gembira.
Dia kata, "Saya gembira dengan Rahul

492
00:31:48,560 --> 00:31:51,200
dan saya nak habiskan
hidup saya bersama dia. "

493
00:31:53,920 --> 00:31:55,240
Hal yang saya lalui…

494
00:31:58,720 --> 00:32:00,880
Takut dengan akibatnya,

495
00:32:01,000 --> 00:32:02,040
saya ingatkan Sheena

496
00:32:02,720 --> 00:32:03,760
supaya berhati-hati.

497
00:32:06,240 --> 00:32:07,600
MEI 2012

498
00:32:07,800 --> 00:32:09,840
<i>Perkara yang Sheena beritahu saya</i>

499
00:32:09,920 --> 00:32:12,720
{\an8}<i>sebelum semua ini berlaku, </i>

500
00:32:12,800 --> 00:32:15,680
{\an8}<i>dia dapat tempat di Oxford Brookes, </i>
<i>tapi pada bulan Januari nanti. </i>

501
00:32:16,040 --> 00:32:19,720
{\an8}<i>Di tempat kerja, setahu saya, </i>
<i>dia sangat bagus. </i>

502
00:32:20,160 --> 00:32:24,480
<i>Dia akan dinaikkan pangkat. </i>
<i>Prestasinya cemerlang baru-baru ini. </i>

503
00:32:24,560 --> 00:32:28,920
<i>Tiada sebab dia nak</i>
<i>tinggalkan kerjanya dan hilang</i>

504
00:32:29,000 --> 00:32:30,480
<i>tanpa beritahu sesiapa. </i>

505
00:32:35,040 --> 00:32:38,520
Selama tiga tahun saya dan Sheena
tak berhubung. Saya kata, "Dengar sini,

506
00:32:39,200 --> 00:32:42,640
kamu semua teruskanlah dengan hidup kamu.

507
00:32:42,720 --> 00:32:44,280
Saya di England, kamu di India. "

508
00:32:45,960 --> 00:32:47,480
Tentulah Rahul masih tak bekerja.

509
00:32:48,040 --> 00:32:50,360
"Kalau kamu gembira di sana,
teruskan, tapi ingat

510
00:32:50,440 --> 00:32:52,680
supaya kekalkan
jarak hubungan seperti ini. "

511
00:32:53,200 --> 00:32:57,800
Pada suatu hari tahun 2012,
apabila Sheena hubungi saya

512
00:32:57,880 --> 00:32:59,680
dan ia direkodkan. Ada rekod.

513
00:32:59,760 --> 00:33:02,680
Sheena hubungi saya dan cakap,
"Saya perlu jumpa awak. "

514
00:33:02,920 --> 00:33:06,120
TARIKH: JUMAAT, 9 MAC 2012
DARIPADA: SHEENA BORA

515
00:33:06,440 --> 00:33:07,680
KEPADA: INDRANI MUKERJEA

516
00:33:10,040 --> 00:33:14,120
{\an8}SAYA ANAK AWAK.
SAYA SEBAHAGIAN DARIPADA AWAK.

517
00:33:14,480 --> 00:33:16,640
{\an8}HIDUP TERLALU SINGKAT UNTUK BERDENDAM,

518
00:33:16,720 --> 00:33:20,520
{\an8}MENIPU DAN MARAHKAN SESUATU.

519
00:33:21,080 --> 00:33:25,200
{\an8}SAYA CUMA NAK LUAHKAN SEMUANYA
DAN BERSIHKAN KARMA SAYA.

520
00:33:25,400 --> 00:33:28,960
{\an8}<i>Selepas tak bercakap selama tiga tahun, </i>
<i>dia yang mula-mula hantar e-mel. </i>

521
00:33:29,120 --> 00:33:30,440
{\an8}<i>Ya, saya tahu. </i>

522
00:33:30,960 --> 00:33:32,280
{\an8}<i>- Kenapa?</i>
<i>- Kenapa?</i>

523
00:33:33,680 --> 00:33:37,000
{\an8}<i>Kenapa dia hantar e-mel, </i>
<i>supaya dia boleh mati selepas itu?</i>

524
00:33:37,120 --> 00:33:38,760
<i>Tak, begini. Sebab…</i>

525
00:33:39,000 --> 00:33:41,840
<i>Sebab saya dan ayah tak berhubung. </i>

526
00:33:42,000 --> 00:33:44,360
<i>Dia rasa serba salah tentangnya. </i>

527
00:33:44,840 --> 00:33:47,640
<i>Dia ingatkan kalau dia boleh berbaik</i>
<i>dengan Indrani, </i>

528
00:33:47,720 --> 00:33:49,120
<i>itu mungkin akan berubah juga. </i>

529
00:33:51,200 --> 00:33:56,120
7 APRIL 2012
17 HARI SEBELUM KEHILANGAN SHEENA

530
00:33:56,280 --> 00:33:57,680
Saya berjumpa Sheena

531
00:33:58,880 --> 00:34:01,440
pada 7 April 2012.

532
00:34:01,520 --> 00:34:04,800
Pada 7 hari bulan,
tolong ingat betul-betul,

533
00:34:05,240 --> 00:34:09,520
7 April 2012.

534
00:34:11,320 --> 00:34:14,760
Saya dan Sheena berjumpa di Kalina Hyatt.

535
00:34:15,920 --> 00:34:18,920
<i>Saya cakap dengan dia, </i>
<i>"Kalau awak nak jumpa Indrani, </i>

536
00:34:19,440 --> 00:34:21,680
<i>awak akan jumpa dia untuk</i>
<i>makan malam, bukan? Baguslah. </i>

537
00:34:21,760 --> 00:34:23,040
<i>Awak hantar e-mel untuk berbaik. </i>

538
00:34:23,120 --> 00:34:25,000
<i>Pergilah jumpa dia. Awak nak buat MBA, </i>

539
00:34:25,080 --> 00:34:27,160
<i>betul tak? Kalau dia boleh bayarkan, </i>

540
00:34:27,360 --> 00:34:29,560
<i>tapi dia letakkan syarat…</i>

541
00:34:29,680 --> 00:34:31,600
<i>Saya andaikan saja, </i>
<i>bukan saya pasti itu berlaku, </i>

542
00:34:31,880 --> 00:34:34,760
<i>jika dia tak nak kita bersama, </i>

543
00:34:34,960 --> 00:34:36,920
<i>saya faham. Sambung pelajaran awak, </i>

544
00:34:37,000 --> 00:34:39,520
<i>buat hal yang perlu dan saya akan terima. </i>

545
00:34:39,600 --> 00:34:42,240
<i>Pada masa hadapan, </i>
<i>saya pun akan buat hal saya. </i>

546
00:34:42,320 --> 00:34:43,800
<i>Nanti, kita boleh jumpa lagi. "</i>

547
00:34:44,000 --> 00:34:47,360
Makan malam itu lama.
Kami berbual tentang banyak perkara dan…

548
00:34:47,720 --> 00:34:51,440
Ada banyak nak dibualkan.
Kami ceritakan kisah sepanjang tiga tahun.

549
00:34:54,640 --> 00:34:57,120
Dia nak lanjutkan pelajaran

550
00:34:57,560 --> 00:35:01,400
dan dia nak putuskan hubungan itu.

551
00:35:01,480 --> 00:35:04,560
Itu yang berlaku. Tak boleh dinafikan.

552
00:35:06,280 --> 00:35:09,160
{\an8}<i>Satu-satunya sebab saya boleh…</i>
<i>Saya cuba nak buat kesimpulan…</i>

553
00:35:09,280 --> 00:35:10,480
{\an8}SUARA INDRANI MUKERJEA

554
00:35:10,600 --> 00:35:13,200
{\an8}<i>Satu-satunya sebab dia hubungi saya</i>
<i>ialah sebab dia nak duit. </i>

555
00:35:13,320 --> 00:35:15,560
<i>- Itu saja sebabnya. </i>
<i>- Okey. </i>

556
00:35:15,640 --> 00:35:18,400
<i>Tiada sebab lain untuk dia hubungi saya. </i>

557
00:35:18,800 --> 00:35:21,680
Sheena pernah minta duit daripada awak?

558
00:35:22,040 --> 00:35:24,720
Sheena langsung tak pernah

559
00:35:25,160 --> 00:35:26,320
minta duit yang banyak.

560
00:35:26,480 --> 00:35:30,760
Malah, saya boleh akui
yang untuk pelajarannya,

561
00:35:31,200 --> 00:35:34,800
dia kata dia nak buat pinjaman bank.

562
00:35:35,160 --> 00:35:38,120
Dia ada maruah dan dia takkan

563
00:35:38,240 --> 00:35:41,640
minta duit melainkan dia sangat terdesak.

564
00:35:41,720 --> 00:35:45,640
Selepas dia mula bekerja,
dia tak pernah ambil,

565
00:35:45,720 --> 00:35:48,440
minta atau ambil apa-apa daripada saya.

566
00:35:52,680 --> 00:35:58,160
24 APRIL 2012
MALAM KEHILANGAN SHEENA

567
00:36:01,720 --> 00:36:05,960
Pada 24 April 2012, saya berada di Bombay.

568
00:36:11,800 --> 00:36:12,800
Selain itu,

569
00:36:14,000 --> 00:36:18,280
saya tak boleh terangkan apa-apa lagi.

570
00:36:20,080 --> 00:36:22,240
Sebab hal ini sub judice.

571
00:36:27,640 --> 00:36:30,520
Awak ada jumpa Sheena pada 24 hari bulan?

572
00:36:30,760 --> 00:36:33,720
Saya tak boleh komen lagi hingga…

573
00:36:34,040 --> 00:36:36,200
Tapi bukankah ia dah dibuktikan
di mahkamah?

574
00:36:36,280 --> 00:36:37,320
Tak, tentulah belum.

575
00:36:47,720 --> 00:36:53,160
Rahul hantar Sheena
tak membuktikan saya jumpa Sheena.

576
00:36:54,760 --> 00:36:59,400
Ia belum dibuktikan lagi

577
00:36:59,760 --> 00:37:03,200
yang saya jumpa Sheena
pada mana-mana hari,

578
00:37:03,800 --> 00:37:07,120
sama ada pada 24 hari bulan
atau selepas itu,

579
00:37:07,600 --> 00:37:10,320
atau mana-mana hari pada 2012.

580
00:37:12,000 --> 00:37:13,120
<i>Rahul?</i>

581
00:37:15,640 --> 00:37:17,880
<i>Saya cuma beritahu</i>
<i>rentetan kejadian, okey?</i>

582
00:37:19,240 --> 00:37:21,200
<i>Sheena datang ke Amarsons pada pukul 6.30. </i>

583
00:37:21,280 --> 00:37:22,120
<i>Ya. </i>

584
00:37:22,720 --> 00:37:24,280
<i>Dia beli sari di sana. </i>

585
00:37:28,320 --> 00:37:31,880
<i>Saya balik ke rumah pada pukul 9.45. </i>

586
00:38:12,200 --> 00:38:16,760
Seluruh kisah ini sendiri sangat pelik.

587
00:38:23,680 --> 00:38:28,240
Saya memang bukan ibu yang sempurna,
tapi itu tak bermakna saya pembunuh.

588
00:38:31,560 --> 00:38:33,640
Kenapa saya kena membunuh?

589
00:38:37,640 --> 00:38:38,880
Mengarut.

590
00:38:42,640 --> 00:38:44,600
Saya yakin tentang satu perkara.

591
00:38:45,840 --> 00:38:49,160
Sheena masih hidup.

592
00:38:52,440 --> 00:38:53,360
Saya tahu…

593
00:38:54,840 --> 00:38:57,920
dia ada di suatu tempat.

594
00:43:15,040 --> 00:43:17,040
Terjemahan sari kata oleh
Nur Aqilah Miza Zulkifli

