1
00:00:22,000 --> 00:00:25,240
Ik zal je enkele foto's tonen.

2
00:00:28,400 --> 00:00:29,680
Dat is kleine Sheena.

3
00:00:36,520 --> 00:00:39,760
Ze is schattig, toch? Heel schattig.

4
00:00:42,720 --> 00:00:45,800
De gelukkigste jaren van mijn leven waren…

5
00:00:46,480 --> 00:00:49,360
…toen alle drie de kinderen bij me waren.

6
00:00:51,920 --> 00:00:54,200
Ik hield van al mijn kinderen.

7
00:00:54,320 --> 00:00:55,360
Hier, dit is…

8
00:00:55,720 --> 00:00:56,760
Dit zijn Mekhail en ik.

9
00:00:56,840 --> 00:00:58,920
Ik weet niet waar, samen op vakantie.

10
00:01:03,400 --> 00:01:05,720
De waarheid is dat het geen vakantie is.

11
00:01:06,760 --> 00:01:09,720
Die foto is van 2005.

12
00:01:13,720 --> 00:01:14,720
Dit is de eerste keer…

13
00:01:15,240 --> 00:01:17,320
…dat ik Indrani ontmoette
sinds mijn geboorte.

14
00:01:24,280 --> 00:01:27,720
Indrani nodigde ons uit naar Kolkata
in een vijfsterrenhotel.

15
00:01:28,600 --> 00:01:30,520
Ze begon te vertellen:

16
00:01:30,600 --> 00:01:33,400
'Ik zal jullie financieel helpen
met jullie verdere studies. '

17
00:01:33,800 --> 00:01:37,080
Ze zou ook zorgen voor haar ouders,
onze grootouders…

18
00:01:37,520 --> 00:01:39,360
…op één voorwaarde.

19
00:01:40,520 --> 00:01:42,000
We mogen haar geen mama noemen.

20
00:01:42,400 --> 00:01:45,520
Bij anderen is ze onze oudere zus.

21
00:01:48,280 --> 00:01:50,720
'Als je financiële hulp nodig hebt,
zal ik helpen.

22
00:01:50,800 --> 00:01:52,840
Maar jullie moeten het geheim houden. '

23
00:01:54,480 --> 00:01:56,960
De hoofdreden was…

24
00:01:57,440 --> 00:01:59,200
…dat de man waarmee ze nu gehuwd is…

25
00:01:59,480 --> 00:02:03,240
…Peter Mukerjea,
een heel bekend persoon is.

26
00:02:03,840 --> 00:02:05,640
Hij is een heel rijk en machtig man.

27
00:02:06,080 --> 00:02:08,800
Ze wil niet dat haar verleden…

28
00:02:09,160 --> 00:02:10,520
…dat in de problemen brengt.

29
00:02:16,600 --> 00:02:18,760
Toen zei ze: 'Ik heb nog een dochter.

30
00:02:19,880 --> 00:02:22,600
Zij mag ook niet weten
dat jullie mijn kinderen zijn. '

31
00:02:24,000 --> 00:02:27,240
Ze wilde niet dat de wereld wist
dat ze nog twee kinderen had.

32
00:02:34,680 --> 00:02:38,680
Op de terugreis waren Sheena
en ik er ondersteboven van.

33
00:02:51,920 --> 00:02:54,360
Toen hebben onze grootouders…

34
00:02:55,520 --> 00:02:58,000
…ons uitgelegd:

35
00:02:58,800 --> 00:03:00,280
'Dit is jullie kans…

36
00:03:01,680 --> 00:03:03,000
…om aan jezelf te denken. '

37
00:03:06,080 --> 00:03:11,480
We beslisten dat we de deal
voor onze bestwil zouden aanvaarden.

38
00:03:14,280 --> 00:03:16,280
Misschien was het vliegtuig
nemen verkeerd.

39
00:03:18,960 --> 00:03:21,200
Dan zou Sheena misschien nog bij me zijn.

40
00:03:36,320 --> 00:03:38,160
MUMBAI

41
00:03:38,920 --> 00:03:40,760
MEI

42
00:03:44,320 --> 00:03:46,000
{\an8}Er is iets vreemds aan de hand.

43
00:03:46,080 --> 00:03:48,920
Ik wil je iets vragen, oké?

44
00:03:49,000 --> 00:03:51,440
Je moet eerlijk zijn.

45
00:03:51,520 --> 00:03:52,480
{\an8}Vraag maar.

46
00:03:52,560 --> 00:03:55,560
{\an8}Want als ik later ontdek dat jullie…

47
00:03:55,640 --> 00:03:57,200
…iets wisten over wat er gebeurde…

48
00:03:57,280 --> 00:03:59,000
…dan zal het me kwetsen. Dat zal echt…

49
00:03:59,440 --> 00:04:02,600
Schat, ik zweer je, op mijn moeders graf.

50
00:04:02,680 --> 00:04:07,360
Luister, op mijn moeders graf.
Ik vertel je niets.

51
00:04:07,440 --> 00:04:09,600
Ik verzin niets en ik zeg niets…

52
00:04:09,680 --> 00:04:11,040
…dat ik niet weet.

53
00:04:16,720 --> 00:04:19,400
…sinds de sensationele
Sheena Bora-moordzaak uitkwam.

54
00:04:19,480 --> 00:04:22,000
Er zijn ook veel wendingen geweest.

55
00:04:22,080 --> 00:04:25,680
Maar niets zo sensationeel
en schokkend als dit.

56
00:04:26,160 --> 00:04:28,520
Het CBI arresteerde Peter Mukerjea…

57
00:04:28,600 --> 00:04:30,360
…voor medeplichtigheid aan moord.

58
00:04:30,720 --> 00:04:32,840
Hoewel over deze medeplichtigheid
gesproken is…

59
00:04:33,040 --> 00:04:35,680
…was tot nog toe niet bekend…

60
00:04:35,760 --> 00:04:39,960
…waarom het CBI
Peter Mukerjea heeft aangeklaagd.

61
00:04:40,080 --> 00:04:41,720
Waarom ze hem arresteerden.

62
00:04:41,840 --> 00:04:44,080
Twintig exclusieve geluidsbanden.

63
00:04:44,160 --> 00:04:46,240
Duidelijk verstaanbare gesprekken…

64
00:04:46,320 --> 00:04:48,520
…over hoe Peter en Indrani
Rahul misleidden…

65
00:04:48,600 --> 00:04:50,840
…en het zo probeerden te verhullen.

66
00:04:52,840 --> 00:04:55,920
Het zijn in feite gesprekken die
door Rahul werden opgenomen…

67
00:04:56,000 --> 00:04:59,880
…rond 2012, toen Sheena Bora vermist werd.

68
00:05:06,160 --> 00:05:07,640
Rahul zelf bezorgde…

69
00:05:07,720 --> 00:05:11,360
…het sluitend bewijs tegen zijn vader,
Peter Mukerjea, aan het CBI…

70
00:05:11,560 --> 00:05:14,680
…wat heeft geleid tot de arrestatie
van de vroegere mediatycoon.

71
00:05:16,160 --> 00:05:18,000
Vertelde je dat je vader het wist?

72
00:05:19,160 --> 00:05:20,760
Denk je dat je vader onschuldig is?

73
00:05:21,240 --> 00:05:23,480
{\an8}Ik kan momenteel de redenen niet zeggen…

74
00:05:23,560 --> 00:05:26,000
{\an8}…omdat ik de zaak niet wil compromitteren.

75
00:05:26,080 --> 00:05:27,960
Mijn vader is onschuldig.

76
00:05:28,080 --> 00:05:30,080
Daar ben ik zeker van.

77
00:05:31,560 --> 00:05:33,720
Peter schrijft me een brief…

78
00:05:34,440 --> 00:05:36,240
…een dag voor mijn verjaardag…

79
00:05:36,320 --> 00:05:40,600
…waarin staat: 'Ik bid voor jou…

80
00:05:41,120 --> 00:05:43,800
…dat je je onschuld kan bewijzen.

81
00:05:44,200 --> 00:05:47,640
Ik ben je Romeo. '
En: 'Zoals Romeo en Julia…

82
00:05:47,720 --> 00:05:50,680
…zullen we elkaar zien en
zal dit alles voorbij zijn. '

83
00:05:52,440 --> 00:05:58,920
De volgende dag, 5 januari 2016,
vraagt hij borg aan.

84
00:05:59,600 --> 00:06:04,000
Hij stelt dat Indrani alles gedaan heeft
en dat hij er zich niet van bewust was.

85
00:06:04,920 --> 00:06:06,320
{\an8}PETER WIJST INDRANI AAN

86
00:06:06,440 --> 00:06:09,520
{\an8}Peter zegt nu dat zijn vrouw,
Indrani, het plan bedacht…

87
00:06:09,680 --> 00:06:11,160
{\an8}…en de moord uitvoerde.

88
00:06:12,080 --> 00:06:14,200
Hij zegt dat zijn vrouw erg ambitieus is…

89
00:06:14,280 --> 00:06:18,360
…en haar eigen kinderen wou opofferen
om haar ambities waar te maken.

90
00:06:20,040 --> 00:06:23,800
Ik geloof niet dat Peter ooit…

91
00:06:24,480 --> 00:06:28,840
…heeft gevraagd: 'Waar is Sheena?'

92
00:06:30,520 --> 00:06:31,440
Nooit.

93
00:06:42,000 --> 00:06:46,280
…toen ze toegelaten werd aan
St. Xavier's College.

94
00:06:47,520 --> 00:06:49,760
Ik had al haar studie gefinancierd.

95
00:06:50,560 --> 00:06:54,080
Ik dacht dat ze erg op me leek.

96
00:06:54,240 --> 00:06:55,680
Ze lijkt op me.

97
00:06:57,480 --> 00:07:02,080
Zelfs op het vlak van karakter.
Ze is sterk, heel sterk.

98
00:07:04,200 --> 00:07:07,600
Ze is ook erg ambitieus,
extreem ambitieus.

99
00:07:07,840 --> 00:07:10,000
Nog een reden
waarom ik haar naar Bombay bracht.

100
00:07:10,080 --> 00:07:13,000
Het zou haar een beter platform geven…

101
00:07:13,080 --> 00:07:17,200
…als ze in een grote stad woonde
en meer mensen kon ontmoeten.

102
00:07:17,280 --> 00:07:19,520
Ze had het in zich want ze is slim.

103
00:07:20,840 --> 00:07:26,840
Alles liep goed. We waren echt
een heel gelukkige familie samen.

104
00:07:33,480 --> 00:07:35,520
Ze woonde thuis in Marlow,
in de gastenkamer.

105
00:07:36,040 --> 00:07:40,040
Toen ontwikkelden we een mooie band.

106
00:07:41,640 --> 00:07:44,760
Zij en ik waren zo hecht
dat we alles samendeden.

107
00:07:47,160 --> 00:07:50,480
Ironisch gezien waren we precies zussen.
Het was zo mooi.

108
00:07:57,840 --> 00:08:00,680
Dit zijn Sheena en Mekhail in Duitsland.

109
00:08:01,760 --> 00:08:02,680
Zie je?

110
00:08:05,760 --> 00:08:06,720
Leuke herinneringen.

111
00:08:07,720 --> 00:08:09,440
Dit zijn…

112
00:08:10,160 --> 00:08:13,160
…Mekhail en Sheena
in Disney World, denk ik.

113
00:08:13,520 --> 00:08:15,040
Was je bij hen tijdens de reizen?

114
00:08:16,000 --> 00:08:17,160
Deze reizen? Nee.

115
00:08:17,240 --> 00:08:21,600
Toen ze op reis gingen,
werd ik opgeslokt door mijn werk.

116
00:08:22,080 --> 00:08:26,600
Ik startte net een mediakanaal
en een netwerk van mediakanalen.

117
00:08:29,680 --> 00:08:32,640
Ik zag een grote verandering in haar
na haar huwelijk met Peter.

118
00:08:34,120 --> 00:08:37,480
{\an8}Een grote verandering. Ze zag succes,
ze zag macht, ze zag geld.

119
00:08:40,720 --> 00:08:45,280
Peter en ik leken op elkaar van nature.

120
00:08:45,360 --> 00:08:46,240
Ambitie.

121
00:08:47,240 --> 00:08:49,040
Gedreven, temperament.

122
00:08:50,720 --> 00:08:53,080
Peter was Rupert Murdochs man in India.

123
00:08:53,160 --> 00:08:56,280
Hij was het hoofd van
een zeer succesvol kanaal.

124
00:08:56,880 --> 00:08:59,320
Hij was het gezicht van Star TV.

125
00:09:00,000 --> 00:09:02,160
Rond 2005, 2006…

126
00:09:02,240 --> 00:09:05,400
…wanneer Peter ontgoocheld raakt in Star…

127
00:09:06,160 --> 00:09:10,600
…beslissen Peter en Indrani
om INX Media op te starten.

128
00:09:11,960 --> 00:09:17,560
Ik stak mijn hart en ziel
in de opstart van INX Media.

129
00:09:18,240 --> 00:09:21,720
{\an8}Toen ik erbij kwam, was dat
het geroezemoes rond het project.

130
00:09:22,400 --> 00:09:25,840
Het was groots. Het was voorbestemd
voor grootse dingen.

131
00:09:26,840 --> 00:09:29,200
INX MEDIA ONDERHANDELT
OVER $150 MILJOEN

132
00:09:29,400 --> 00:09:32,120
Men zei dat het Voor nieuwe CNN
of BBC kon zijn…

133
00:09:32,200 --> 00:09:33,440
…afkomstig uit India.

134
00:09:33,960 --> 00:09:37,000
INDRANI MUKERJEA:
WE ZIJN EEN GROTE SPELER

135
00:09:37,840 --> 00:09:42,400
Terwijl iedereen Peters expertise
en het kernteam wilde…

136
00:09:44,080 --> 00:09:47,200
…wilden ze ook een nieuw gezicht.

137
00:09:48,160 --> 00:09:49,560
{\an8}ZIJ IS SLAVENDRIJVER,
IK SLAAF

138
00:09:49,680 --> 00:09:51,640
{\an8}Ik was het gezicht van INX.

139
00:09:52,240 --> 00:09:56,800
Mrs. Indrani Mukerjea,
de CEO van INX Media.

140
00:10:00,640 --> 00:10:01,480
Indrani-ji.

141
00:10:02,800 --> 00:10:03,880
Wil je iets zeggen?

142
00:10:05,560 --> 00:10:07,000
Goedenavond, iedereen.

143
00:10:07,080 --> 00:10:10,720
Namens INX verwelkom ik jullie vandaag.

144
00:10:14,160 --> 00:10:17,800
Peter en ik concurreerden
enorm met elkaar.

145
00:10:18,040 --> 00:10:21,840
Hij speelt golf, en ik ook,
en zo werden we goede vrienden.

146
00:10:23,480 --> 00:10:26,280
Ik was verrast dat Peter
zijn vrouw benoemde…

147
00:10:26,680 --> 00:10:28,600
…tot CEO van het bedrijf.

148
00:10:28,720 --> 00:10:32,760
Ik dacht nooit
dat ze zo'n zaak kon leiden.

149
00:10:34,120 --> 00:10:36,440
Dat was een rode vlag.

150
00:10:39,240 --> 00:10:42,960
Je hebt een vrouw zonder goede afkomst…

151
00:10:43,040 --> 00:10:45,640
…die geen beroemde familienaam heeft.

152
00:10:46,240 --> 00:10:48,560
Ik dank dat het
een van de redenen is waarom…

153
00:10:48,640 --> 00:10:52,000
…hoewel ze zeker deel uitmaakte
van een erg machtig koppel…

154
00:10:52,360 --> 00:10:54,240
…ze als buitenstaander werd gezien.

155
00:10:58,240 --> 00:11:01,840
{\an8}De Mukerjea's waren erg slim.
Ze hadden een woordvoerder die enkel…

156
00:11:01,920 --> 00:11:05,200
{\an8}…Indrani moest promoten als
de grootste mediapersoon in de wereld.

157
00:11:08,360 --> 00:11:10,640
Ze was zich erg bewust van het beeld…

158
00:11:10,720 --> 00:11:12,920
…dat de media over haar had,
als bedrijfsleider.

159
00:11:13,080 --> 00:11:16,360
Toen begon de <i>Wall Street Journal</i>
over haar te schrijven.

160
00:11:16,640 --> 00:11:21,120
Het nieuws verscheen dat ze bij de
50 machtigste vrouwen in de wereld hoorde.

161
00:11:21,560 --> 00:11:22,720
Ze stuurde dat naar me…

162
00:11:22,800 --> 00:11:25,040
…en zei:
'Margaret Thatchers naam staat er. '

163
00:11:25,120 --> 00:11:27,280
'Mijn naam staat er. ' Enzovoort.

164
00:11:28,040 --> 00:11:31,760
Ze gedijden in hun succes en meer.

165
00:11:35,080 --> 00:11:39,160
Mijn moeder gaf me alles
dat ik maar kon wensen.

166
00:11:39,640 --> 00:11:41,080
Maar voor Sheena en Mekhail…

167
00:11:42,640 --> 00:11:44,200
…was ze een heel andere moeder.

168
00:11:44,320 --> 00:11:47,160
{\an8}INDRANI MUKERJEA
WOONT GALA-AVOND BIJ

169
00:11:47,240 --> 00:11:50,440
{\an8}In het begin zorgde Indrani
voor onze financiële noden.

170
00:11:51,760 --> 00:11:54,240
Langzamerhand voelde Sheena…

171
00:11:54,920 --> 00:11:58,120
…dat ze anders behandeld werd dan Vidhie.

172
00:12:00,840 --> 00:12:02,080
Ze waren beiden dochters.

173
00:12:02,640 --> 00:12:04,440
Ze verbleven samen in Marlow.

174
00:12:06,400 --> 00:12:07,920
Het was erg moeilijk voor Sheena.

175
00:12:08,080 --> 00:12:11,440
Ze mocht onder mensen Indrani
niet als 'Mam' aanspreken.

176
00:12:14,320 --> 00:12:16,640
Uit haar hart wilde ze haar 'Mam' noemen.

177
00:12:19,680 --> 00:12:20,640
Sinds onze jeugd…

178
00:12:22,680 --> 00:12:24,360
…wachtten we op dat gevoel.

179
00:12:28,120 --> 00:12:29,160
Toen we het vonden…

180
00:12:30,920 --> 00:12:32,800
…zagen we het voor iemand anders.

181
00:12:38,120 --> 00:12:40,320
We hebben dit leven niet gekozen.

182
00:12:41,480 --> 00:12:45,320
We hebben dit niet gekozen, niets ervan,
voor ons, dat het ons zou overkomen.

183
00:12:47,400 --> 00:12:49,320
Ik hoorde dat mijn vader gearresteerd is.

184
00:12:50,480 --> 00:12:51,480
Ik was in Londen.

185
00:12:53,920 --> 00:12:55,440
Ik sloot me op in een kamer…

186
00:12:56,040 --> 00:12:59,400
…met een fles Jack Daniels…

187
00:12:59,800 --> 00:13:02,800
…en ik dronk ervan
en ik sliep gedurende drie dagen.

188
00:13:04,360 --> 00:13:06,640
Ik voelde me toen zo alleen.
Ik zal eerlijk zijn…

189
00:13:06,720 --> 00:13:08,760
…ik voelde me zo verdomd alleen.

190
00:13:10,160 --> 00:13:14,520
Aan mijn vaders kant van de familie
liep iedereen op de toppen van zijn tenen…

191
00:13:16,200 --> 00:13:17,880
'Zal Vidhie ons verraden?'

192
00:13:18,160 --> 00:13:19,600
'We moeten opletten met Vidhie. '

193
00:13:22,480 --> 00:13:24,440
Ik had geen inkomsten, niets.

194
00:13:26,200 --> 00:13:27,800
Ik kreeg het steeds moeilijker.

195
00:13:31,000 --> 00:13:33,760
Ik kreeg een heel duidelijk ultimatum.

196
00:13:34,120 --> 00:13:37,320
'Als je Indrani steunt,
kunnen we je niet helpen. '

197
00:13:38,080 --> 00:13:42,280
Hoe meer lelijke dingen
ik over mijn moeder zeg…

198
00:13:42,360 --> 00:13:44,400
…hoe meer de familie me aanvaardt.

199
00:13:47,000 --> 00:13:49,080
Ik weet nog dat tante Shangon…

200
00:13:49,200 --> 00:13:52,440
…met me praatte en zei:

201
00:13:53,200 --> 00:13:56,880
'Je mag Indrani
niet meer aanspreken als mam.

202
00:13:56,960 --> 00:14:00,200
Je moet haar
bij haar naam aanspreken, Lucy. '

203
00:14:01,480 --> 00:14:03,000
Lucy is Lucifer.

204
00:14:06,040 --> 00:14:08,720
Ik zou Shangon Das Gupta
een klap verkocht hebben…

205
00:14:08,800 --> 00:14:11,920
…als ze me ooit als Lucy
had aangesproken.

206
00:14:12,200 --> 00:14:16,200
Ik zou al haar tanden uitgeslagen hebben.
Dat beloof ik.

207
00:14:16,440 --> 00:14:20,920
Ik zou het nu doen
als ze me ooit zo durft aan te spreken.

208
00:14:23,120 --> 00:14:27,000
Ik zei tegen mezelf: 'Ik mag mijn moeder
niet missen. Ze is mijn moeder niet. '

209
00:14:27,200 --> 00:14:28,760
Ik begon haar Lucy te noemen.

210
00:14:32,880 --> 00:14:35,880
Het proces begon in februari 2017…

211
00:14:36,200 --> 00:14:38,560
…twee jaar na Indrani's arrestatie.

212
00:14:40,120 --> 00:14:44,120
De rechtszaak zal bepalen
of Indrani al dan niet schuldig is.

213
00:14:44,440 --> 00:14:47,360
Ik heb het volste vertrouwen
in de rechtspraak, in de rechtbank.

214
00:14:47,720 --> 00:14:51,680
We weten na het onderzoek
nog steeds niet…

215
00:14:51,760 --> 00:14:52,880
…wat het motief was.

216
00:14:53,320 --> 00:14:55,600
Motief is het primaire element.

217
00:14:55,960 --> 00:14:57,880
Het wordt moeilijk voor de rechter…

218
00:14:58,640 --> 00:15:01,640
…om iemand te veroordelen
zonder het motief vast te stellen.

219
00:15:02,640 --> 00:15:06,320
Ik volg deze zaak al
vanaf de eerste dag in de rechtbank.

220
00:15:07,720 --> 00:15:09,040
Er zijn slechts enkele…

221
00:15:09,360 --> 00:15:12,840
…heel spannende hoogtepunten
waar we naar zoeken in het proces.

222
00:15:13,080 --> 00:15:14,640
Eén was toen Mekhail kwam.

223
00:15:15,440 --> 00:15:18,280
23 JULI

224
00:15:23,000 --> 00:15:25,040
Het was allemaal nieuw voor me.

225
00:15:25,160 --> 00:15:28,280
De rechtbank, de advocaten,
de manier van ondervragen.

226
00:15:28,720 --> 00:15:32,160
Ik kalmeerde mezelf en zei:

227
00:15:32,680 --> 00:15:35,640
'Je moet vechten voor je zus. '

228
00:15:37,960 --> 00:15:41,960
Sensationele details en onthullingen
In de verklaring van Mekhail Bora…

229
00:15:42,080 --> 00:15:46,880
…waaruit blijkt dat hij gemarteld werd
om hem labiel te verklaren…

230
00:15:47,080 --> 00:15:50,960
…zodat de waarheid over hun relatie
met Indrani niet aan het licht komt.

231
00:15:51,040 --> 00:15:54,680
INDRANI WILDE BEWIJZEN
DAT IK LABIEL WAS

232
00:15:54,760 --> 00:15:59,040
IK WERD GEMARTELD IN EEN GESTICHT
IN OPDRACHT VAN INDRANI, ZEGT MEKHAIL

233
00:15:59,640 --> 00:16:02,160
In 2005, toen ik 15 jaar was…

234
00:16:02,600 --> 00:16:06,320
…nam Indrani me mee uit lunchen
en ze zei me:

235
00:16:07,320 --> 00:16:09,000
'Je vertrekt straks naar Bangalore.

236
00:16:09,560 --> 00:16:12,520
Je koffers liggen in de auto,
je kleren liggen klaar.

237
00:16:12,960 --> 00:16:16,080
In Bangalore,
doe je je vijfde en laatste jaar…

238
00:16:16,520 --> 00:16:17,480
…en dat beslis ik. '

239
00:16:18,280 --> 00:16:21,080
Ik wist niet waar Bangalore lag.

240
00:16:24,560 --> 00:16:27,200
BANGALORE

241
00:16:28,200 --> 00:16:30,320
Ik herinner het me nog duidelijk.

242
00:16:30,480 --> 00:16:35,560
Ik huilde. Ze liet mijn koffers vallen.
Ze zei zelfs geen vaarwel.

243
00:16:35,640 --> 00:16:38,000
Haar auto vertrok
vanuit de kelder van het hotel.

244
00:16:39,600 --> 00:16:42,800
Toen ik in de school aankwam,
was ik helemaal verloren.

245
00:16:44,800 --> 00:16:47,080
Ik had toen geen gsm.

246
00:16:47,840 --> 00:16:50,960
Ik kon niet communiceren
met Sheena en mijn grootouders.

247
00:16:51,840 --> 00:16:56,400
Zelfs na één jaar in Bangalore…

248
00:16:58,320 --> 00:17:01,280
…mocht ik met niemand spreken,
behalve met Indrani.

249
00:17:06,200 --> 00:17:07,600
Ik moest naar Bombay komen.

250
00:17:11,640 --> 00:17:15,280
Die dag werd ik voorgesteld aan een man
met bril en snor.

251
00:17:16,800 --> 00:17:18,200
Hij heette Sanjeev Khanna.

252
00:17:18,600 --> 00:17:20,960
Ik wist niet dat hij Indrani's ex-man was.

253
00:17:21,040 --> 00:17:23,360
SANJEEV KHANNA

254
00:17:23,720 --> 00:17:24,960
'Hij is een collega. '

255
00:17:25,440 --> 00:17:29,200
'Hij neemt je mee naar een bar.
Ga met hem mee. '

256
00:17:32,760 --> 00:17:35,680
Het laatste dat ik me herinner
was een shot tequila.

257
00:17:38,880 --> 00:17:40,040
Ik had een black-out.

258
00:17:45,000 --> 00:17:46,440
Toen ik 's ochtends bijkwam…

259
00:17:50,720 --> 00:17:52,640
…waren mijn handen aan een bed gebonden.

260
00:17:56,480 --> 00:17:57,520
Mijn benen ook.

261
00:18:05,960 --> 00:18:07,240
Oppassers kwamen binnen.

262
00:18:14,600 --> 00:18:15,640
Ze sloegen me.

263
00:18:18,480 --> 00:18:20,800
Na een half uur kwam een dokter.

264
00:18:21,200 --> 00:18:24,960
'Gezien je drugsverslaafde bent,
ben je hier opgenomen…

265
00:18:25,200 --> 00:18:27,280
…door je zus, Indrani. '

266
00:18:30,840 --> 00:18:35,240
Je bent in
het Masina Mental Health Care Center.

267
00:18:44,200 --> 00:18:46,040
Ik weet niet wat ze me inspoten.

268
00:18:49,240 --> 00:18:50,400
Ik kreeg schoktherapie.

269
00:18:52,560 --> 00:18:54,280
Toen was ik helemaal gebroken.

270
00:19:08,360 --> 00:19:10,920
Na een maand kwam Indrani op bezoek.

271
00:19:11,400 --> 00:19:14,480
Indrani vroeg me:

272
00:19:15,400 --> 00:19:17,880
'Gaat het?'
Ik zei: 'Hoe kan het gaan?

273
00:19:18,000 --> 00:19:19,160
Wat heb ik gedaan?'

274
00:19:21,760 --> 00:19:23,120
Ze begon te schreeuwen.

275
00:19:23,520 --> 00:19:24,640
'Hij is gek geworden.

276
00:19:25,360 --> 00:19:27,720
Hij wordt zo agressief. ' Zus en zo.

277
00:19:31,280 --> 00:19:34,600
Direct erna sleurden ze me letterlijk mee.

278
00:19:34,680 --> 00:19:35,800
Ik mocht niet spreken.

279
00:19:39,920 --> 00:19:44,480
Die periode van één jaar was zo…

280
00:19:45,480 --> 00:19:47,640
De marteling die ik onderging…

281
00:19:48,640 --> 00:19:50,560
…was niets minder dan een dood voor mij.

282
00:19:52,200 --> 00:19:53,600
Maar ik overleefde het.

283
00:19:54,760 --> 00:19:58,040
Toen kwam het bij me op
dat dit misschien gebeurde…

284
00:19:58,520 --> 00:20:00,720
…omdat ik voor ik hier opgenomen werd…

285
00:20:01,360 --> 00:20:04,960
…ik tegen enkele mensen gezegd had…

286
00:20:05,160 --> 00:20:06,520
…dat ze mijn moeder is.

287
00:20:10,760 --> 00:20:13,680
Wat moet ik doen als moeder?

288
00:20:16,440 --> 00:20:20,360
Hem zichzelf de dood laten injagen
met verschillende soorten drugs?

289
00:20:21,080 --> 00:20:22,000
Als moeder…

290
00:20:23,480 --> 00:20:27,680
…nam ik de juiste beslissing
om 'm naar een dokter te brengen.

291
00:20:27,920 --> 00:20:29,720
INDRANI ZOCHT HULP BIJ ADVISEURS

292
00:20:29,800 --> 00:20:31,800
MEKHAIL OPGENOMEN IN MASINA
WEGENS VERSLAVING

293
00:20:32,040 --> 00:20:35,760
Ik begrijp het niet. Je bent verdoemd…

294
00:20:36,400 --> 00:20:40,600
…als je opkomt voor je kinderen. Je bent
verdoemd als je het niet doet.

295
00:20:40,960 --> 00:20:42,440
Mijn God.

296
00:20:47,240 --> 00:20:48,920
Hier zijn ze aan het skiën.

297
00:20:49,840 --> 00:20:51,800
Skivakantie in Zwitserland.

298
00:20:53,040 --> 00:20:55,720
Sheena en Mekhail.
Ze zien er gelukkig uit.

299
00:20:55,880 --> 00:20:59,480
Ziet dit eruit als een droevig leven…

300
00:20:59,560 --> 00:21:03,360
…zonder geld, zonder rijkdom,
zonder comfort?

301
00:21:03,720 --> 00:21:06,760
Dit is zelfs geen comfort. Dit is luxe.

302
00:21:07,400 --> 00:21:10,680
Ziet het eruit alsof
ik ze een leven gegeven heb…

303
00:21:11,240 --> 00:21:13,160
…waarin Mekhail ongelukkig was?

304
00:21:13,240 --> 00:21:16,880
Hier zie je Mekhail lachen en blij zijn,
en dit is met zijn twee zussen.

305
00:21:17,480 --> 00:21:18,920
Met Sheena en Vidhie.

306
00:21:22,600 --> 00:21:24,640
Hier zie je Sheena en Vidhie samen.

307
00:21:25,880 --> 00:21:28,960
Zie je? Dit is thuis, in Marlow.
Dit is hier.

308
00:21:29,600 --> 00:21:32,400
Mijn relatie met Sheena…

309
00:21:32,480 --> 00:21:38,480
…tussen 2002 en 2008, tot Rahul
erbij kwam, was uitstekend.

310
00:21:38,560 --> 00:21:40,400
Je ziet al die foto's.

311
00:21:40,520 --> 00:21:42,720
Alles stortte in toen Rahul kwam.

312
00:21:46,160 --> 00:21:49,280
Peter bracht Rahul naar India…

313
00:21:49,960 --> 00:21:54,800
…om zich te settelen en met ons
tijd door te brengen en werk te vinden.

314
00:21:57,040 --> 00:21:59,760
Mijn moeder en Rahul konden
niet met elkaar opschieten.

315
00:22:00,400 --> 00:22:06,200
Hij vond het idee niet leuk
dat mijn vader met mijn moeder trouwde.

316
00:22:06,680 --> 00:22:08,680
Zelfs voor hun huwelijk.

317
00:22:09,560 --> 00:22:13,720
Rahul veroorzaakte een groot probleem.

318
00:22:13,880 --> 00:22:16,320
Ruziën, mijn moeder uitschelden.

319
00:22:16,680 --> 00:22:18,640
Haar vernederen bij andere mensen.

320
00:22:18,800 --> 00:22:21,280
Mijn moeder zei:

321
00:22:21,360 --> 00:22:23,760
'Weet je wat? Verrek.
Waarom moet ik dit pikken?

322
00:22:23,840 --> 00:22:25,960
Ik doe niet aardig. ' Rahul was ook zo.

323
00:22:29,320 --> 00:22:32,480
Sheena en Rahul ontmoetten elkaar
rond 2008, 2009.

324
00:22:34,040 --> 00:22:36,840
Rahul bracht veel meer tijd thuis door
wanneer Sheena er was.

325
00:22:39,560 --> 00:22:40,640
Er was een weekend…

326
00:22:41,840 --> 00:22:44,360
…toen ik heel vroeg wakker werd
en ik was…

327
00:22:44,560 --> 00:22:46,360
…het kind dat de deur opende.

328
00:22:46,480 --> 00:22:49,840
Ik wist niet wat aankloppen was.
Ik opende de deur en…

329
00:22:51,480 --> 00:22:54,520
…ik zag ze beiden slapen
in hetzelfde bed, knuffelen.

330
00:22:57,760 --> 00:23:00,880
Ik voelde me bedrogen. Ik was boos.

331
00:23:01,080 --> 00:23:03,240
Ik dacht dat het een list was.

332
00:23:03,320 --> 00:23:05,280
SHEENA BORA RAHUL MUKERJEA

333
00:23:05,440 --> 00:23:07,560
Ze hadden al snel een relatie.

334
00:23:10,360 --> 00:23:13,040
Ik geloof wel dat
ze ontzettend verliefd waren op elkaar.

335
00:23:13,120 --> 00:23:14,720
Dat kan ik niet ontkennen.

336
00:23:16,000 --> 00:23:20,040
Onze huishoudhulp, Maya
vertelde het aan mijn moeder.

337
00:23:20,840 --> 00:23:21,800
Ze was niet blij.

338
00:23:23,080 --> 00:23:27,480
Het is niet waar
dat ik de relatie afkeurde.

339
00:23:27,560 --> 00:23:30,320
Ik maakte me zorgen…

340
00:23:31,240 --> 00:23:33,760
…over Rahul.

341
00:23:36,080 --> 00:23:39,440
Rahul was een nietsnut. Hij werkt niet,
hij doet niets.

342
00:23:40,320 --> 00:23:44,840
Rahul kwam en zette Sheena tegen me op.

343
00:23:46,320 --> 00:23:49,160
Mijn vader en ik zagen
Rahul en Sheena in het geheim.

344
00:23:49,840 --> 00:23:52,080
Rahul spoorde haar aan.

345
00:23:52,200 --> 00:23:53,320
Hij zei: 'Je moet…

346
00:23:53,520 --> 00:23:56,560
…het Vidhie vertellen.
Je moet het haar vertellen. '

347
00:23:57,360 --> 00:24:00,040
We zaten op het terras en Sheena zei:

348
00:24:00,600 --> 00:24:03,440
'Ik moet jullie iets vertellen.

349
00:24:05,520 --> 00:24:07,120
Indrani is eigenlijk mijn moeder. '

350
00:24:07,800 --> 00:24:10,320
Ik zei: 'Echt?'

351
00:24:10,680 --> 00:24:13,360
Ik zei: 'Zijn we dan zussen?'
Dat was mijn eerste reactie.

352
00:24:13,800 --> 00:24:17,120
Ik zei: 'Dan zijn we zussen. '
Ze zei: 'Ja. '

353
00:24:17,240 --> 00:24:19,280
Ze hield mijn hand vast. 'We zijn zussen. '

354
00:24:22,200 --> 00:24:24,760
Ik keek naar mijn vader en zei:
'Dit is gek. '

355
00:24:24,840 --> 00:24:26,640
'We moeten moeder erover aanspreken. '

356
00:24:29,440 --> 00:24:32,320
We spraken er haar samen over aan.

357
00:24:32,640 --> 00:24:35,640
Ze zei: 'Dat is onzin. Het is niet waar. '

358
00:24:37,880 --> 00:24:43,280
Het was niet het goede moment
om Vidhie te vertellen…

359
00:24:43,440 --> 00:24:47,200
…dat Sheena mijn dochter was.

360
00:24:48,920 --> 00:24:54,360
Hoe het toen overkwam, ik…

361
00:24:54,440 --> 00:24:57,080
Eigenlijk, nee.

362
00:24:57,160 --> 00:25:01,320
Vidhie heeft het nooit gevraagd.
Ik wist niet dat ze elkaar ontmoet hadden.

363
00:25:01,480 --> 00:25:06,200
Ik ontdekte na mijn arrestatie dat
Vidhie en Peter Sheena hadden ontmoet.

364
00:25:06,280 --> 00:25:10,000
Ik wist het niet. Dat is een leugen. Nee.

365
00:25:13,360 --> 00:25:16,800
Daarna werden Sheena en Rahul een stel.

366
00:25:17,760 --> 00:25:21,440
Het was zij tegen mijn moeder.

367
00:25:23,600 --> 00:25:27,080
Er ontstonden ruzies.

368
00:25:27,200 --> 00:25:29,480
Veel ruzies. En toen werd Sheena…

369
00:25:30,720 --> 00:25:32,040
Sheena werd heel boos.

370
00:25:34,240 --> 00:25:36,680
Mijn moeder en Sheena
verbraken elk contact.

371
00:25:38,160 --> 00:25:41,280
Rahul en mijn vader verbraken elk contact.

372
00:25:41,360 --> 00:25:44,720
Mijn moeder speelde er een rol in, ze zei:

373
00:25:44,800 --> 00:25:48,680
'Luister, als je zoon zich zo gedraagt,
mag je geen contact met hem. '

374
00:25:50,240 --> 00:25:53,640
We waren heel gespannen
en ik deed mijn werk bij INX.

375
00:25:54,280 --> 00:25:58,640
Ik sliep soms misschien
drie uur per nacht…

376
00:25:58,760 --> 00:26:01,880
…werkte elke zondag en zo werkte het team.

377
00:26:04,200 --> 00:26:07,160
In INX had ze geen gevoel van controle.

378
00:26:07,600 --> 00:26:10,200
Ze was zeer onzeker over haar positie.

379
00:26:14,080 --> 00:26:16,960
Ze vermoedde dat er een complot
tegen haar was.

380
00:26:17,040 --> 00:26:20,000
En dat er mensen haar wilden belasteren…

381
00:26:20,280 --> 00:26:25,560
…die haar autoriteit als leider
niet wilden aanvaarden

382
00:26:28,600 --> 00:26:31,240
Indrani kwam naar Delhi
voor evaluatiemeetings.

383
00:26:32,240 --> 00:26:33,840
Ze schreeuwde tijdens de meeting.

384
00:26:35,920 --> 00:26:38,520
Ze belde mensen op in het midden
van de nacht en huilde.

385
00:26:39,840 --> 00:26:43,640
Aarzel niet om ons…

386
00:26:43,920 --> 00:26:47,040
…je oprechte mening te geven,
en geen vreselijke dingen te schrijven.

387
00:26:47,120 --> 00:26:48,320
Je mag het laten weten.

388
00:26:48,400 --> 00:26:51,360
We zetten alles recht
en dan kan je goede dingen schrijven.

389
00:26:51,480 --> 00:26:53,160
INX's nieuwskanalen gingen live.

390
00:26:53,600 --> 00:26:56,600
Het had niet de verwachte impact.

391
00:26:56,720 --> 00:26:59,280
Het verstoorde het medialandschap niet…

392
00:26:59,840 --> 00:27:01,600
…en toen begon het in te storten.

393
00:27:02,880 --> 00:27:04,480
Toen kwamen de verhalen…

394
00:27:04,560 --> 00:27:08,120
…over hoe mensen eruit gezet
werden, hoe de ruzies lelijk werden.

395
00:27:08,760 --> 00:27:11,840
Onmiddellijk wist iedereen
dat het zou instorten.

396
00:27:13,800 --> 00:27:16,160
Ik was een vrouw
en kwam niet uit de sector.

397
00:27:17,280 --> 00:27:19,720
Ik was jong, onervaren.

398
00:27:20,200 --> 00:27:23,920
Natuurlijk gebeurde alles
omdat Indrani CEO was.

399
00:27:25,800 --> 00:27:27,680
INX had hoge bedragen…

400
00:27:28,240 --> 00:27:30,880
…ingezameld, honderden miljoenen dollars.

401
00:27:31,200 --> 00:27:33,440
Al het geld verdween in twee jaar tijd.

402
00:27:34,040 --> 00:27:37,240
Ik kon niet bedenken
waar ze zoveel geld aan hadden uitgegeven.

403
00:27:37,880 --> 00:27:41,360
Dat werd onder de loep genomen…

404
00:27:41,480 --> 00:27:44,240
…door de rivalen en het publiek
maar ook de investeerders.

405
00:27:44,320 --> 00:27:46,440
De regering ook.

406
00:27:46,880 --> 00:27:48,400
MUKERJEA SLUIST 90 MILJOEN WEG

407
00:27:48,480 --> 00:27:50,920
Het Enforcement Directorate
onderzocht hen al.

408
00:27:51,000 --> 00:27:53,800
Ze vermoedden
dat het geld overgeheveld werd.

409
00:27:56,280 --> 00:27:59,040
Ze verkochten het bedrijf
en verhuisden naar het VK.

410
00:28:00,840 --> 00:28:03,280
Hun afwezigheid in India
gedurende vele jaren…

411
00:28:03,400 --> 00:28:06,680
…werd voer voor gesprekken en roddels…

412
00:28:06,760 --> 00:28:10,640
…en dat ze van het toneel verdwenen,
om het zo te zeggen.

413
00:28:10,960 --> 00:28:14,960
Wanneer je de situatie bekijkt,
is er zo veel geld bij betrokken.

414
00:28:15,840 --> 00:28:20,640
Geld is een grote motivatie
om rare dingen te doen.

415
00:28:20,880 --> 00:28:25,280
SHEENA BORA VERMOORD OM GELD
OP HAAR REKENING?

416
00:28:25,400 --> 00:28:26,760
HET VERMOEDELIJKE MOTIEF

417
00:28:26,840 --> 00:28:28,080
GROOT GELD

418
00:28:28,200 --> 00:28:29,560
CHANTEERDE HAAR MOEDER

419
00:28:30,320 --> 00:28:34,280
Veel mensen vroegen zich af:
'Wist Sheena van de INX zaak?

420
00:28:34,640 --> 00:28:36,520
Had ze details over de INX-zaak?

421
00:28:36,600 --> 00:28:39,480
Was dat de reden
voor Sheena's verdwijning?'

422
00:28:40,960 --> 00:28:43,640
De inhoud van de aanklacht van het CBI
was algemeen bekend.

423
00:28:43,720 --> 00:28:45,880
Er werd geen financieel motief gevonden.

424
00:28:46,320 --> 00:28:49,360
Ze hielden het bij wat de
Mumbai politie zei.

425
00:28:49,520 --> 00:28:51,920
Dan kwam de complottheorie.

426
00:28:53,400 --> 00:28:55,240
Tijdens die jaren in Engeland…

427
00:28:56,200 --> 00:28:59,360
…was mijn moeder enorm gespannen
door wat er gebeurde.

428
00:28:59,760 --> 00:29:04,960
Ze was zo ontvlambaar en zo angstig.

429
00:29:06,840 --> 00:29:09,800
Mijn vader en ik kregen zo'n goede band…

430
00:29:10,200 --> 00:29:13,520
…dat ik mijn moeder als de strenge zag…

431
00:29:15,520 --> 00:29:19,800
…die wilde controleren wat ik at,
hoeveel Barbiepoppen ik kreeg.

432
00:29:19,920 --> 00:29:21,960
Mijn vader was het type:
'Geef haar alles. '

433
00:29:24,000 --> 00:29:26,520
Ze was misschien veel strenger…

434
00:29:26,800 --> 00:29:29,280
…en iets gewelddadiger dan nodig was.

435
00:29:29,760 --> 00:29:32,040
Een klap in het gezicht
was alsof het niets was.

436
00:29:32,120 --> 00:29:34,120
Ik kreeg klappen omdat ik tegensprak.

437
00:29:37,200 --> 00:29:39,920
Het traumatiseerde me emotioneel
en tekende me.

438
00:29:43,440 --> 00:29:45,760
DATUM: 14 NOVEMBER 2011
VAN: RAHUL MUKERJEA

439
00:29:47,480 --> 00:29:51,480
NAMASTE PARIVAAR
EN GELUKKIG DIWALI/NIEUWJAAR

440
00:29:51,560 --> 00:29:55,760
SHEENA EN IK ZIJN NU
VERLOOFD. JOEPIE.

441
00:29:55,840 --> 00:30:00,920
WE HEBBEN NOG GEEN DATUM
MAAR HOUDEN JULLIE OP DE HOOGTE.

442
00:30:01,160 --> 00:30:06,760
In die periode stuurde Rahul
één e-mail over de verloving.

443
00:30:08,000 --> 00:30:10,680
Mijn moeder was er niet gelukkig mee.

444
00:30:12,240 --> 00:30:16,440
De sfeer was gespannen
en het werd steeds meer gespannen.

445
00:30:18,240 --> 00:30:23,120
Indrani kwam met een frisse
en nieuwe identiteit aan in Mumbai.

446
00:30:25,520 --> 00:30:30,080
Niemand uit haar vriendenkring
had een flauw idee van haar verleden.

447
00:30:32,440 --> 00:30:35,240
Sheena's onthullingen zouden…

448
00:30:35,760 --> 00:30:39,640
…haar imago kapotmaken
in de sociale kringen.

449
00:30:41,520 --> 00:30:44,040
Het idee van Sheena en Rahuls huwelijk…

450
00:30:44,640 --> 00:30:45,880
…maakte Indrani bang.

451
00:30:46,760 --> 00:30:49,240
Iedereen in Guwahati wist
dat we haar kinderen waren.

452
00:30:50,280 --> 00:30:53,320
Op het huwelijk zou de leugen uitkomen.

453
00:30:57,600 --> 00:31:00,040
{\an8}GUWAHATI

454
00:31:00,480 --> 00:31:02,120
Indrani belde onze grootouders.

455
00:31:03,000 --> 00:31:07,040
Ze zei tegen onze grootmoeder
dat ze Sheena moest overtuigen…

456
00:31:07,720 --> 00:31:09,560
…dat als ze met Rahul trouwt…

457
00:31:09,640 --> 00:31:11,880
…Sheena haar deel
van het eigendom zal verliezen…

458
00:31:12,880 --> 00:31:15,520
…en dat ze het testament zullen aanpassen.

459
00:31:17,520 --> 00:31:23,120
Indrani gebruikte geld om
mijn hele familie te controleren.

460
00:31:23,440 --> 00:31:26,040
Ze gebruikte het als haar wapen.

461
00:31:26,480 --> 00:31:31,160
'Als je me niet gehoorzaamt…

462
00:31:31,640 --> 00:31:35,000
…stop ik je financiële hulp. '

463
00:31:36,320 --> 00:31:39,000
Sheena was de enige in de familie…

464
00:31:39,800 --> 00:31:43,160
…die Indrani niet kon controleren
met haar geld.

465
00:31:44,960 --> 00:31:47,760
Ze was gelukkig.
Ze zei: 'Ik ben gelukkig met Rahul…

466
00:31:48,560 --> 00:31:51,200
…en ik wil mijn toekomst
met hem doorbrengen. '

467
00:31:53,920 --> 00:31:55,240
Wat ik meemaakte…

468
00:31:58,720 --> 00:32:00,880
Bang voor de gevolgen…

469
00:32:01,000 --> 00:32:02,040
…waarschuwde ik Sheena.

470
00:32:02,720 --> 00:32:03,760
'Wees voorzichtig. '

471
00:32:06,200 --> 00:32:07,600
MEI

472
00:32:09,920 --> 00:32:12,720
{\an8}…over dit alles, is dat ze…

473
00:32:12,800 --> 00:32:15,680
{\an8}…een huis heeft in Oxford Brookes,
maar pas vanaf januari.

474
00:32:16,040 --> 00:32:19,720
{\an8}Voor zover ik weet,
doet ze het heel goed op het werk.

475
00:32:20,160 --> 00:32:24,480
Ze zal een promotie krijgen. Ze kreeg
onlangs de beoordeling 'Uitstekend'.

476
00:32:24,560 --> 00:32:28,920
Er is geen reden waarom ze plots
haar werk zou laten vallen en verdwijnen…

477
00:32:29,000 --> 00:32:30,480
…zonder iemand in te lichten.

478
00:32:35,040 --> 00:32:38,520
Sheena en ik hadden drie jaar
geen contact. Ik zei: 'Luister…

479
00:32:39,200 --> 00:32:44,280
…ga alsjeblieft verder met jullie leven.
Ik ben in Engeland, jullie in India. '

480
00:32:45,960 --> 00:32:47,480
Rahul werkte nog steeds niet.

481
00:32:48,040 --> 00:32:50,360
'Als jullie daar gelukkig zijn,
blijf daar, maar…

482
00:32:50,440 --> 00:32:52,680
…laten we afstand bewaren. '

483
00:32:53,200 --> 00:32:57,800
Op een mooie dag in 2012,
toen Sheena me contacteerde…

484
00:32:57,880 --> 00:32:59,680
…en dat is vastgelegd.

485
00:32:59,760 --> 00:33:02,680
Sheena contacteerde me:
'Ik moet je zien. '

486
00:33:02,920 --> 00:33:06,120
DATUM: VRIJDAG 9 MAART 2012
VAN: SHEENA BORA

487
00:33:06,440 --> 00:33:07,680
AAN: INDRANI MUKERJEA

488
00:33:10,040 --> 00:33:14,120
{\an8}IK BEN JE DOCHTER.
EEN DEEL VAN JOU ZIT IN MIJ

489
00:33:14,480 --> 00:33:16,640
{\an8}HET LEVEN IS TE KORT
OM WROK TE KOESTEREN

490
00:33:16,720 --> 00:33:20,520
{\an8}LEUGENS TE VERTELLEN
EN BOOS TE ZIJN

491
00:33:21,080 --> 00:33:25,200
{\an8}IK MOET HET ALLEMAAL KWIJT
EN WIL MIJN KARMA REINIGEN

492
00:33:25,400 --> 00:33:28,960
{\an8}Na drie jaar zonder contact,
is zij degene die een mail stuurt.

493
00:33:29,120 --> 00:33:30,440
{\an8}Ja, ik weet het.

494
00:33:30,960 --> 00:33:32,280
{\an8}Waarom?
-Waarom?

495
00:33:33,680 --> 00:33:37,000
{\an8}Waarom zou ze een mail sturen
zodat ze dan kan sterven?

496
00:33:37,120 --> 00:33:38,760
Nee, ik zeg je waarom. Omdat…

497
00:33:39,000 --> 00:33:41,840
Omdat jij en ik geen contact hadden, papa.

498
00:33:42,000 --> 00:33:44,360
Ze voelde er zich slecht door.

499
00:33:44,840 --> 00:33:47,640
Ze dacht dat als ze het kan bijleggen
met Indrani…

500
00:33:47,720 --> 00:33:49,120
…dat ook zou veranderen.

501
00:33:51,480 --> 00:33:56,120
7 APRIL 2012
17 DAGEN VOOR SHEENA'S VERDWIJNING

502
00:33:56,280 --> 00:33:57,680
Ik heb Sheena ontmoet…

503
00:33:58,880 --> 00:34:01,440
…op 7 april 2012.

504
00:34:01,520 --> 00:34:04,800
Zorg dat je de datum goed hebt.

505
00:34:05,240 --> 00:34:09,520
7 april 2012.

506
00:34:11,320 --> 00:34:14,760
Sheena en ik hebben elkaar
in Kalina Hyatt ontmoet.

507
00:34:15,920 --> 00:34:18,920
Ik zei tegen haar:
'Als je naar Indrani gaat…

508
00:34:19,440 --> 00:34:21,680
…ga dan iets eten met Indrani.
Dat is goed.

509
00:34:21,760 --> 00:34:25,000
Je wil het bijleggen
en je wil haar zien en je MBA doen…

510
00:34:25,080 --> 00:34:27,160
…of we weten dat.
Als ze financieel kan helpen…

511
00:34:27,360 --> 00:34:31,600
…maar voorwaarden stelt… Ik zeg maar.
Ik zeg niet dat dit gebeurd is…

512
00:34:31,880 --> 00:34:34,760
…en dat we niet samen mogen zijn.

513
00:34:34,960 --> 00:34:36,920
Dan begrijp ik dat. Volg je opleiding…

514
00:34:37,000 --> 00:34:39,520
…en doe wat je moet doen.
Ik zal het aanvaarden.

515
00:34:39,600 --> 00:34:42,240
In de toekomst doe ik ook mijn ding.

516
00:34:42,320 --> 00:34:43,800
We kunnen elkaar terugzien. '

517
00:34:44,000 --> 00:34:47,360
Het was een lang diner.
We praatten over veel zaken en…

518
00:34:47,720 --> 00:34:51,440
Er waren veel zaken.
We moesten drie jaar inhalen.

519
00:34:54,640 --> 00:34:57,120
Ze wilde haar hogere studies volgen…

520
00:34:57,560 --> 00:35:01,400
…en ze wilde weg uit die relatie.

521
00:35:01,480 --> 00:35:04,560
Dat was heel duidelijk.
Je kon het niet ontkennen.

522
00:35:06,280 --> 00:35:09,160
{\an8}De enige reden…
Ik pas de stukjes in elkaar…

523
00:35:09,280 --> 00:35:13,200
{\an8}De enige reden waarom ze me contacteerde,
was omdat ze geld wilde.

524
00:35:13,320 --> 00:35:15,560
Dat is de enige reden.
-Oké.

525
00:35:15,640 --> 00:35:18,400
Er was geen andere reden
waarom ze me wilde contacteren.

526
00:35:18,800 --> 00:35:21,680
Vroeg Sheena je ooit om geld?

527
00:35:22,040 --> 00:35:24,720
Sheena heeft nooit, maar dan ook nooit…

528
00:35:25,160 --> 00:35:26,320
…om veel geld gevraagd.

529
00:35:26,480 --> 00:35:30,760
Integendeel, zelfs voor haar opleiding…

530
00:35:31,200 --> 00:35:34,800
…zei ze dat ze een lening wilde afsluiten.

531
00:35:35,160 --> 00:35:38,120
Het is beneden haar waardigheid om…

532
00:35:38,240 --> 00:35:41,640
…geld te eisen en te vragen
tot en tenzij ze het echt nodig heeft.

533
00:35:41,720 --> 00:35:45,640
Nadat ze begon te werken…

534
00:35:45,720 --> 00:35:48,440
…heeft ze nooit gevraagd om geld
of aanvaard van me.

535
00:35:52,680 --> 00:35:58,160
24 APRIL 2012
DE AVOND VAN SHEENA'S VERDWIJNING

536
00:36:01,720 --> 00:36:05,960
Op 24 april 2012 was ik in Bombay.

537
00:36:11,800 --> 00:36:12,800
Verder dan dat…

538
00:36:14,000 --> 00:36:18,280
…kan ik er momenteel niet over spreken.

539
00:36:20,080 --> 00:36:22,240
Want de zaak is hangende.

540
00:36:27,640 --> 00:36:30,520
Zag je Sheena de 24e?

541
00:36:30,760 --> 00:36:33,720
Ik kan er geen commentaar op geven tot…

542
00:36:34,040 --> 00:36:36,200
Is dat nog niet vastgesteld
in de rechtbank?

543
00:36:36,280 --> 00:36:37,320
Nee, natuurlijk niet.

544
00:36:47,720 --> 00:36:53,160
Dat Rahul Sheena afzet, betekent niet
dat ik Sheena ontmoet heb.

545
00:36:54,760 --> 00:36:59,400
Het is nog niet vastgesteld…

546
00:36:59,760 --> 00:37:03,200
…dat ik Sheena op
om het even welke dag gezien heb…

547
00:37:03,800 --> 00:37:07,120
…op de 24e of later…

548
00:37:07,600 --> 00:37:10,320
…of eender welke dag in 2012.

549
00:37:12,000 --> 00:37:13,120
Rahul?

550
00:37:15,640 --> 00:37:17,880
Ik geef je de opeenvolging
van gebeurtenissen.

551
00:37:19,240 --> 00:37:21,200
Sheena kwam om 6:30 naar Amarsons.

552
00:37:21,280 --> 00:37:22,120
Ja.

553
00:37:22,720 --> 00:37:24,280
Ze kocht er een sari.

554
00:37:28,320 --> 00:37:31,880
Ik was weer thuis om kwart voor tien.

555
00:38:12,200 --> 00:38:16,760
Het hele verhaal is zo bizar.

556
00:38:23,680 --> 00:38:28,240
Ik was niet de perfecte moeder
maar dat maakt me geen moordenaar.

557
00:38:31,560 --> 00:38:33,640
Waarom moet ik een moord begaan?

558
00:38:37,640 --> 00:38:38,880
Het is zo belachelijk.

559
00:38:42,640 --> 00:38:44,600
Ik ben zeker van één ding.

560
00:38:45,840 --> 00:38:49,160
Sheena leeft zeker nog.

561
00:38:52,440 --> 00:38:53,360
En ik weet…

562
00:38:54,840 --> 00:38:57,920
…dat ze ergens ronddwaalt.

563
00:43:15,520 --> 00:43:17,520
Ondertiteld door: Jonathan Petyt

