1
00:00:22,000 --> 00:00:25,240
Vou te mostrar umas fotos.

2
00:00:28,400 --> 00:00:29,680
Esta é a Sheena pequena.

3
00:00:36,520 --> 00:00:39,760
Não é fofa? Muito fofa.

4
00:00:42,720 --> 00:00:45,800
Os anos mais felizes da minha vida

5
00:00:46,480 --> 00:00:49,360
foram quando eu estava junto
dos meus três filhos.

6
00:00:51,920 --> 00:00:54,200
Eu amo todos eles, sabe?

7
00:00:54,320 --> 00:00:55,360
Olha aqui.

8
00:00:55,720 --> 00:00:56,760
Somos eu e Mekhail.

9
00:00:56,840 --> 00:00:58,920
Não lembro onde foi,
mas viajamos de férias.

10
00:01:03,400 --> 00:01:05,720
Na verdade, não foi uma viagem de férias.

11
00:01:06,760 --> 00:01:09,720
Esta foto é de 2005.

12
00:01:13,720 --> 00:01:14,720
Foi a primeira vez,

13
00:01:15,240 --> 00:01:17,320
depois de nascer, que vi Indrani.

14
00:01:24,280 --> 00:01:27,720
Indrani nos chamou a Calcutá,
para encontrá-la em um hotel de luxo.

15
00:01:28,600 --> 00:01:30,520
Ela nos disse:

16
00:01:30,600 --> 00:01:33,400
"Vou ajudar a pagar seus estudos. "

17
00:01:33,800 --> 00:01:37,080
E disse que ia cuidar dos pais dela,
os meus avós,

18
00:01:37,520 --> 00:01:39,360
mas com uma condição.

19
00:01:40,520 --> 00:01:42,000
Não devíamos chamá-la de mãe,

20
00:01:42,400 --> 00:01:45,520
e sim de irmã mais velha,
na frente das pessoas.

21
00:01:48,280 --> 00:01:50,720
"Vocês precisam de ajuda financeira,
e eu vou dar,

22
00:01:50,800 --> 00:01:52,840
mas vocês têm que guardar esse segredo. "

23
00:01:54,480 --> 00:01:56,960
Ela disse que o motivo principal

24
00:01:57,440 --> 00:01:59,200
era que a pessoa com quem se casou,

25
00:01:59,480 --> 00:02:03,240
Peter Mukerjea, era uma celebridade.

26
00:02:03,840 --> 00:02:05,640
Ele era muito rico e poderoso.

27
00:02:06,080 --> 00:02:08,800
E ela não queria que o passado dela

28
00:02:09,160 --> 00:02:10,520
causasse problemas.

29
00:02:16,600 --> 00:02:18,760
Aí ela disse: "Tenho outra filha.

30
00:02:19,880 --> 00:02:22,600
Ela também não pode saber
que vocês são meus filhos. "

31
00:02:24,000 --> 00:02:25,960
Ela não queria que o mundo soubesse

32
00:02:26,040 --> 00:02:27,240
dos outros dois filhos.

33
00:02:34,680 --> 00:02:38,680
No voo de volta,
Sheena e eu estávamos arrasados.

34
00:02:51,920 --> 00:02:54,360
Foi quando os nossos avós

35
00:02:55,520 --> 00:02:58,000
nos explicaram:

36
00:02:58,800 --> 00:03:00,280
"Essa é a chance

37
00:03:01,680 --> 00:03:03,000
de pensarem em si mesmos. "

38
00:03:06,080 --> 00:03:11,480
Nós decidimos que, para o nosso bem,
aceitaríamos a condição dela.

39
00:03:14,280 --> 00:03:16,280
Foi um erro pegar aquele avião.

40
00:03:18,960 --> 00:03:21,200
Talvez Sheena ainda estivesse comigo.

41
00:03:23,520 --> 00:03:27,120
A ESTARRECEDORA HISTÓRIA
DE INDRANI MUKERJEA

42
00:03:34,880 --> 00:03:36,240
MUMBAI

43
00:03:38,800 --> 00:03:40,680
MAIO DE 2012

44
00:03:42,000 --> 00:03:43,280
{\an8}<i>Cada hora é uma versão. </i>

45
00:03:43,360 --> 00:03:44,240
{\an8}VOZ DE RAHUL

46
00:03:44,320 --> 00:03:46,000
{\an8}<i>Algo não me cheira bem nisso. </i>

47
00:03:46,080 --> 00:03:48,920
<i>Mas quero fazer uma pergunta. </i>

48
00:03:49,000 --> 00:03:50,520
<i>Seja sincero comigo. </i>

49
00:03:50,600 --> 00:03:51,440
{\an8}VOZ DE PETER

50
00:03:51,520 --> 00:03:52,480
{\an8}<i>Pergunte. </i>

51
00:03:52,560 --> 00:03:55,000
{\an8}<i>Se mais tarde eu descobrir</i>

52
00:03:55,080 --> 00:03:57,200
<i>que vocês sabiam de alguma coisa, </i>

53
00:03:57,280 --> 00:03:59,000
<i>eu vou ficar muito magoado. </i>

54
00:03:59,440 --> 00:04:02,600
<i>Querido, eu juro para você, juro por Deus. </i>

55
00:04:02,680 --> 00:04:07,360
<i>Eu juro que não estou dizendo nada, </i>

56
00:04:07,440 --> 00:04:09,600
<i>não estou inventando, </i>
<i>nem estou dizendo nada</i>

57
00:04:09,680 --> 00:04:11,040
<i>que eu não saiba. </i>

58
00:04:15,480 --> 00:04:16,640
<i>Faz quase um ano</i>

59
00:04:16,720 --> 00:04:19,400
<i>que o sensacional caso Sheena Bora</i>
<i>veio à baila. </i>

60
00:04:19,480 --> 00:04:22,000
Houve muitas reviravoltas.

61
00:04:22,080 --> 00:04:25,680
Mas nada tão sensacional
e chocante quanto isso.

62
00:04:26,160 --> 00:04:28,520
<i>O CBI autuou o magnata Peter Mukerjea</i>

63
00:04:28,600 --> 00:04:30,360
<i>por conspiração no homicídio. </i>

64
00:04:30,720 --> 00:04:32,840
<i>Enquanto falavam sobre a conspiração, </i>

65
00:04:33,040 --> 00:04:35,680
<i>o que ainda não tinha vindo a público</i>

66
00:04:35,760 --> 00:04:38,280
era por que o CBI acusou Peter Mukerjea…

67
00:04:38,360 --> 00:04:39,960
PEGO POR CAUSA DE FITAS VAZADAS?

68
00:04:40,080 --> 00:04:41,720
…e por que ele foi preso.

69
00:04:41,840 --> 00:04:44,080
<i>Vinte fitas explosivas!</i>

70
00:04:44,160 --> 00:04:46,240
<i>Nas conversas ouve-se claramente</i>

71
00:04:46,320 --> 00:04:48,520
<i>Peter e Indrani enganando Rahul, </i>

72
00:04:48,600 --> 00:04:50,840
<i>o que indica um acobertamento. </i>

73
00:04:52,840 --> 00:04:55,920
<i>Essas conversas foram gravadas por Rahul</i>

74
00:04:56,000 --> 00:04:59,880
<i>em 2012, na época</i>
<i>em que Sheena Bora desapareceu. </i>

75
00:05:06,160 --> 00:05:07,640
<i>O próprio Rahul forneceu</i>

76
00:05:07,720 --> 00:05:11,360
<i>as provas contra seu pai, </i>
<i>Peter Mukerjea, ao CBI, </i>

77
00:05:11,560 --> 00:05:14,680
<i>o que se acredita que levou</i>
<i>à prisão do ex-barão da mídia. </i>

78
00:05:16,160 --> 00:05:18,000
Disse ao CBI que seu pai sabia?

79
00:05:19,160 --> 00:05:20,760
Acha que seu pai é inocente?

80
00:05:21,240 --> 00:05:22,440
{\an8}Não posso dizer o motivo…

81
00:05:22,520 --> 00:05:23,480
{\an8}RAHUL
FILHO DE PETER

82
00:05:23,560 --> 00:05:26,000
{\an8}…pra não comprometer o caso.
Está sendo investigado.

83
00:05:26,080 --> 00:05:27,960
Mas meu pai é inocente.

84
00:05:28,080 --> 00:05:30,080
Tenho certeza disso.

85
00:05:31,560 --> 00:05:33,720
Peter me escreveu uma carta

86
00:05:34,440 --> 00:05:36,240
na véspera do meu aniversário,

87
00:05:36,320 --> 00:05:40,600
dizendo: "Estou rezando por você,

88
00:05:41,120 --> 00:05:43,800
para que consiga provar sua inocência. "

89
00:05:44,200 --> 00:05:47,640
E: "Sou o seu Romeu,
como em <i>Romeu e Julieta. </i>

90
00:05:47,720 --> 00:05:50,680
Vamos nos encontrar,
tudo isso vai acabar. "

91
00:05:52,440 --> 00:05:58,920
No dia seguinte, em 5 de janeiro de 2016,
ele pede fiança,

92
00:05:59,600 --> 00:06:04,000
dizendo: "Foi a Indrani.
Eu não sabia de nada. "

93
00:06:05,120 --> 00:06:06,360
{\an8}PETER ACUSA INDRANI

94
00:06:06,440 --> 00:06:09,520
{\an8}<i>Peter diz que foi a esposa, Indrani, </i>
<i>que bolou o plano</i>

95
00:06:09,680 --> 00:06:11,160
{\an8}<i>e executou o assassinato. </i>

96
00:06:12,120 --> 00:06:14,200
<i>Rotulando a esposa</i>
<i>como mulher muito ambiciosa, </i>

97
00:06:14,280 --> 00:06:18,360
<i>capaz de sacrificar os filhos</i>
<i>para alcançar seus objetivos. </i>

98
00:06:20,040 --> 00:06:23,800
Acho que não houve nenhum momento

99
00:06:24,480 --> 00:06:28,840
em que Peter tenha me perguntado:
"Onde está a Sheena?"

100
00:06:30,520 --> 00:06:31,440
Nunca.

101
00:06:37,960 --> 00:06:40,600
Em 2006, Sheena veio para Mumbai,

102
00:06:42,000 --> 00:06:46,280
quando foi aceita no St. Xavier's College.

103
00:06:47,520 --> 00:06:49,760
Eu paguei todos os estudos dela.

104
00:06:50,560 --> 00:06:54,080
Eu a achava muito parecida comigo.

105
00:06:54,240 --> 00:06:55,680
Até fisicamente.

106
00:06:57,480 --> 00:07:02,080
Inclusive com relação à personalidade.
Ela é muito forte.

107
00:07:04,200 --> 00:07:07,600
Ela também é
extremamente ambiciosa, como eu.

108
00:07:07,840 --> 00:07:10,000
Outro motivo para eu tê-la trazido
para Mumbai.

109
00:07:10,080 --> 00:07:13,000
Achei que ela teria uma base melhor,

110
00:07:13,080 --> 00:07:17,200
em uma cidade maior,
conhecendo mais pessoas.

111
00:07:17,280 --> 00:07:19,520
E ela tinha potencial, era brilhante.

112
00:07:20,840 --> 00:07:26,840
Estava tudo bem.
Éramos uma família muito feliz.

113
00:07:33,480 --> 00:07:35,520
Ela morava no quarto de hóspedes
em Marlow.

114
00:07:36,040 --> 00:07:38,520
Foi quando criamos um lindo vínculo.

115
00:07:38,640 --> 00:07:40,040
FILHA DE INDRANI MUKERJEA

116
00:07:41,640 --> 00:07:44,760
Eu e ela ficamos muito próximas,
fazíamos tudo juntas.

117
00:07:47,160 --> 00:07:50,480
Ironicamente, parecíamos irmãs.
Era muito lindo.

118
00:07:57,840 --> 00:08:00,680
Aqui são Sheena e Mekhail na Alemanha.

119
00:08:01,760 --> 00:08:02,680
Dá para ver?

120
00:08:05,760 --> 00:08:06,720
Boas lembranças.

121
00:08:07,720 --> 00:08:09,440
E aqui temos…

122
00:08:10,160 --> 00:08:13,160
Mekhail e Sheena na Disney World.

123
00:08:13,520 --> 00:08:15,040
Você viajou com eles?

124
00:08:16,000 --> 00:08:17,160
Nessas viagens, não.

125
00:08:17,240 --> 00:08:21,600
Quando eles viajaram,
eu estava muito ocupada com o trabalho.

126
00:08:22,080 --> 00:08:26,600
Eu estava montando um canal de mídia,
uma rede de canais de mídia.

127
00:08:29,680 --> 00:08:32,640
Ela mudou muito
depois de se casar com Peter.

128
00:08:34,120 --> 00:08:36,240
{\an8}Ela conheceu o sucesso,
o poder, o dinheiro.

129
00:08:36,320 --> 00:08:37,480
{\an8}EX-AMIGO DE INDRANI

130
00:08:40,720 --> 00:08:45,280
Eu e Peter
tínhamos a natureza muito parecida.

131
00:08:45,360 --> 00:08:46,240
Ambição.

132
00:08:47,240 --> 00:08:49,040
Motivação, o fogo na alma.

133
00:08:50,720 --> 00:08:53,080
Peter era o braço-direito
de Rupert Murdoch na Índia.

134
00:08:53,160 --> 00:08:56,280
Dirigia um canal de imenso sucesso.

135
00:08:56,880 --> 00:08:59,320
Era o rosto da Star TV.

136
00:09:00,000 --> 00:09:02,160
Por volta de 2005, 2006,

137
00:09:02,240 --> 00:09:05,400
quando ele se desiludiu com a Star,

138
00:09:06,120 --> 00:09:08,560
Peter e Indrani
decidiram montar a INX Media.

139
00:09:08,680 --> 00:09:09,960
JORNALISTA E COLUNISTA

140
00:09:11,960 --> 00:09:17,560
Eu me dediquei de corpo e alma
à criação da INX Media.

141
00:09:18,240 --> 00:09:20,280
{\an8}Quando entrei, essa era a vibe do projeto.

142
00:09:20,400 --> 00:09:21,720
{\an8}EX-DIRETOR DE NOTICIÁRIO

143
00:09:22,400 --> 00:09:25,840
Era algo grandioso, destinado ao sucesso.

144
00:09:26,840 --> 00:09:29,200
INX MEDIA DEVE ANGARIAR US$ 150 MILHÕES

145
00:09:29,400 --> 00:09:32,120
Diziam que seria a nova CNN ou BBC,

146
00:09:32,200 --> 00:09:33,440
produzida na Índia.

147
00:09:33,960 --> 00:09:37,000
NÓS TEMOS PARTICIPAÇÃO DE PESO

148
00:09:37,840 --> 00:09:42,400
<i>Enquanto todos queriam</i>
<i>o conhecimento e a equipe de Peter, </i>

149
00:09:44,080 --> 00:09:47,200
<i>também queriam um rosto novo. </i>

150
00:09:48,160 --> 00:09:49,560
{\an8}ELA É CAPATAZ, EU SOU ESCRAVO

151
00:09:49,680 --> 00:09:51,640
{\an8}<i>Eu era o rosto da INX. </i>

152
00:09:52,240 --> 00:09:54,200
EVENTO DE COMBATE À AIDS
DEZEMBRO DE 2007

153
00:09:54,320 --> 00:09:56,800
Sra. Indrani Mukerjea, CEO da INX Media.

154
00:10:00,640 --> 00:10:01,480
Indrani-ji.

155
00:10:02,800 --> 00:10:03,880
Uma palavrinha.

156
00:10:05,560 --> 00:10:07,000
Boa noite!

157
00:10:07,080 --> 00:10:10,720
Sejam bem-vindos, em nome da INX.

158
00:10:14,160 --> 00:10:17,800
Eu e Peter competíamos um contra o outro.

159
00:10:18,040 --> 00:10:19,440
EX-CEO DA SONY ÍNDIA

160
00:10:19,520 --> 00:10:21,840
Ele joga golfe, e eu também,
então ficamos amigos.

161
00:10:23,480 --> 00:10:26,280
Fiquei surpreso
quando Peter nomeou a esposa

162
00:10:26,680 --> 00:10:28,600
como CEO da empresa.

163
00:10:28,720 --> 00:10:32,760
Nunca a achei capaz
de gerir esse tipo de negócio.

164
00:10:34,120 --> 00:10:36,440
Foi um grande sinal de alerta.

165
00:10:39,240 --> 00:10:42,960
Eis uma mulher
que não nasceu em berço de ouro,

166
00:10:43,040 --> 00:10:45,640
que não tem sobrenome famoso.

167
00:10:46,240 --> 00:10:48,560
E acho que esse foi um dos motivos,

168
00:10:48,640 --> 00:10:52,000
embora eles formassem
um casal muito poderoso,

169
00:10:52,360 --> 00:10:54,240
para ela ser vista como alguém de fora.

170
00:10:58,240 --> 00:11:01,840
{\an8}Os Mukerjea eram muito espertos.
Tinham um assessor de RP

171
00:11:01,920 --> 00:11:04,080
{\an8}para promover Indrani
como figura midiática.

172
00:11:04,160 --> 00:11:05,200
{\an8}EDITOR-CHEFE DA NEWS X

173
00:11:08,360 --> 00:11:10,640
Ela se preocupava muito com a imagem

174
00:11:10,720 --> 00:11:12,920
que a mídia passava dela
como líder corporativa.

175
00:11:13,080 --> 00:11:15,960
{\an8}E o <i>Wall Street Journal</i>
começou a escrever sobre ela.

176
00:11:16,080 --> 00:11:17,280
{\an8}AS 50 MULHERES DE DESTAQUE

177
00:11:17,360 --> 00:11:21,120
{\an8}Veio a notícia de que ela estava
entre as 50 mais poderosas do mundo.

178
00:11:21,560 --> 00:11:22,720
Ela me mandou o artigo

179
00:11:22,800 --> 00:11:25,040
e disse: "Margaret Thatcher está na lista.

180
00:11:25,120 --> 00:11:27,280
Eu também estou. " E por aí vai.

181
00:11:28,040 --> 00:11:31,760
Eles aproveitavam o sucesso.

182
00:11:35,080 --> 00:11:39,160
Minha mãe me deu
tudo que eu poderia querer.

183
00:11:39,640 --> 00:11:41,080
Mas para Sheena e Mekhail…

184
00:11:42,640 --> 00:11:44,200
ela era uma mãe diferente.

185
00:11:44,320 --> 00:11:47,160
{\an8}INDRANI MUKERJEA EM EVENTO DE GALA

186
00:11:47,240 --> 00:11:50,440
{\an8}<i>No início, Indrani supriu</i>
<i>nossas necessidades financeiras. </i>

187
00:11:51,760 --> 00:11:54,240
<i>Mas, aos poucos, Sheena começou a sentir</i>

188
00:11:54,920 --> 00:11:58,120
<i>que era tratada</i>
<i>de forma diferente de Vidhie. </i>

189
00:12:00,840 --> 00:12:02,080
<i>Ambas eram filhas. </i>

190
00:12:02,640 --> 00:12:04,440
<i>Moravam na Casa Marlow. </i>

191
00:12:06,400 --> 00:12:07,920
<i>Era muito difícil para Sheena, </i>

192
00:12:08,080 --> 00:12:11,440
<i>pois não podia chamar Indrani de mãe</i>
<i>na frente de ninguém. </i>

193
00:12:14,320 --> 00:12:16,640
<i>Ela tinha o desejo de chamá-la de mãe. </i>

194
00:12:19,680 --> 00:12:20,640
<i>Desde crianças…</i>

195
00:12:22,680 --> 00:12:24,360
<i>queríamos sentir que tínhamos mãe. </i>

196
00:12:28,120 --> 00:12:29,160
<i>Quando conseguimos…</i>

197
00:12:30,920 --> 00:12:32,800
<i>ela era mãe de outra pessoa. </i>

198
00:12:38,120 --> 00:12:40,320
Não escolhemos viver assim.

199
00:12:41,480 --> 00:12:45,320
Nada do que aconteceu
foi por escolha nossa.

200
00:12:47,400 --> 00:12:49,320
Então, descobri que meu pai foi preso.

201
00:12:50,480 --> 00:12:51,480
Eu estava em Londres.

202
00:12:53,920 --> 00:12:55,440
Me tranquei em um quarto.

203
00:12:56,040 --> 00:12:59,400
Eu tinha uma garrafa de Jack Daniels.

204
00:12:59,800 --> 00:13:02,800
Eu a bebi e dormi por três dias.

205
00:13:04,360 --> 00:13:06,640
Me senti tão sozinha.
Com toda a sinceridade,

206
00:13:06,720 --> 00:13:08,760
me senti totalmente sozinha.

207
00:13:10,160 --> 00:13:14,520
A família do meu pai
estava pisando em ovos, tipo:

208
00:13:16,200 --> 00:13:17,880
"Será que a Vidhie vai nos trair?

209
00:13:18,160 --> 00:13:19,600
Temos que ter cuidado com ela. "

210
00:13:22,480 --> 00:13:24,440
Eu não tinha uma fonte de renda.

211
00:13:26,200 --> 00:13:27,800
A situação ficou bem difícil.

212
00:13:31,000 --> 00:13:33,760
Eu recebi um ultimato.

213
00:13:34,120 --> 00:13:37,320
"Se você apoiar Indrani,
não vamos te ajudar. "

214
00:13:38,080 --> 00:13:42,280
Quanto mais coisas negativas
eu dissesse sobre a minha mãe,

215
00:13:42,360 --> 00:13:44,400
mais a família me aceitaria.

216
00:13:47,000 --> 00:13:49,080
Eu lembro que a minha tia Shangon

217
00:13:49,200 --> 00:13:52,440
conversou comigo e disse:

218
00:13:53,200 --> 00:13:56,880
"Você deve parar de chamar Indrani de mãe.

219
00:13:56,960 --> 00:14:00,200
Deve chamá-la pelo nome, ou por Lucy. "

220
00:14:01,480 --> 00:14:03,000
Lucy, de Lúcifer.

221
00:14:06,040 --> 00:14:08,720
Eu teria dado um tapa em Shangon Das Gupta

222
00:14:08,800 --> 00:14:11,920
se ela tivesse me chamado de Lucy.

223
00:14:12,200 --> 00:14:16,200
Eu teria dado um soco
e quebrado os dentes dela, juro.

224
00:14:16,440 --> 00:14:20,920
Faria isso agora,
se ela ousasse me chamar assim.

225
00:14:23,120 --> 00:14:27,000
Eu pensava: "Não posso sentir saudade,
ela não é minha mãe. "

226
00:14:27,200 --> 00:14:28,760
E comecei a chamá-la de Lucy.

227
00:14:32,880 --> 00:14:35,880
<i>O julgamento começou em fevereiro de 2017, </i>

228
00:14:36,200 --> 00:14:38,560
<i>dois anos após a prisão de Indrani. </i>

229
00:14:40,120 --> 00:14:44,120
O julgamento vai determinar
se Indrani é culpada ou não.

230
00:14:44,440 --> 00:14:46,440
Confio no sistema judiciário, no tribunal.

231
00:14:46,520 --> 00:14:47,360
ADVOGADO

232
00:14:47,720 --> 00:14:51,680
<i>Depois de toda a investigação, </i>
<i>ainda não sabemos</i>

233
00:14:51,760 --> 00:14:52,880
<i>qual foi a motivação. </i>

234
00:14:53,320 --> 00:14:55,600
Motivação é o elemento principal.

235
00:14:55,960 --> 00:14:57,880
Será muito difícil para o juiz…

236
00:14:57,960 --> 00:14:59,280
EX-POLICIAL

237
00:14:59,360 --> 00:15:01,640
…condenar alguém
sem determinar a motivação.

238
00:15:02,640 --> 00:15:06,320
Acompanho o caso
desde o primeiro dia de julgamento.

239
00:15:07,720 --> 00:15:09,040
Havia apenas alguns…

240
00:15:09,360 --> 00:15:11,960
pontos de grande suspense
que queríamos ver no julgamento.

241
00:15:12,040 --> 00:15:13,400
ESTENÓGRAFA JUDICIAL

242
00:15:13,480 --> 00:15:14,640
Um deles foi Mekhail.

243
00:15:15,440 --> 00:15:18,280
23 DE JULHO DE 2018

244
00:15:19,920 --> 00:15:21,880
No início, eu estava nervoso.

245
00:15:23,000 --> 00:15:25,040
Tudo isso era novo para mim.

246
00:15:25,160 --> 00:15:26,480
FILHO DE INDRANI MUKERJEA

247
00:15:26,560 --> 00:15:28,280
O tribunal, os advogados.

248
00:15:28,720 --> 00:15:32,160
Mas eu me acalmei e disse:

249
00:15:32,680 --> 00:15:35,640
"Precisa lutar pela sua irmã. "

250
00:15:37,960 --> 00:15:41,960
<i>Detalhes e revelações</i>
<i>no depoimento de Mekhail Bora. </i>

251
00:15:42,080 --> 00:15:46,880
<i>Ele diz que foi torturado</i>
<i>para ser declarado mentalmente instável, </i>

252
00:15:47,080 --> 00:15:50,960
<i>para que a verdade sobre sua relação</i>
<i>com Indrani não fosse revelada. </i>

253
00:15:51,040 --> 00:15:54,680
INDRANI QUIS PROVAR
QUE SOU MENTALMENTE INSTÁVEL

254
00:15:54,760 --> 00:15:59,040
FUI TORTURADO EM UM HOSPITAL PSIQUIÁTRICO
POR ORDENS DE INDRANI

255
00:15:59,640 --> 00:16:02,160
Em 2005, quando eu tinha 15 anos,

256
00:16:02,600 --> 00:16:06,320
Indrani me levou para almoçar e disse:

257
00:16:07,320 --> 00:16:09,000
"Vai para Bangalore em duas horas.

258
00:16:09,560 --> 00:16:12,520
Suas malas já estão no carro.

259
00:16:12,960 --> 00:16:16,080
Vai estudar dois anos em Bangalore,

260
00:16:16,520 --> 00:16:17,480
é minha decisão. "

261
00:16:18,280 --> 00:16:21,080
Eu nem sabia onde Bangalore ficava.

262
00:16:28,200 --> 00:16:30,320
Eu me lembro muito bem.

263
00:16:30,480 --> 00:16:31,600
BANGALORE

264
00:16:31,720 --> 00:16:35,560
Eu estava chorando. Ela deixou
minhas malas e nem se despediu de mim.

265
00:16:35,640 --> 00:16:38,000
Partiu do porão do albergue.

266
00:16:39,600 --> 00:16:42,800
Quando cheguei à escola,
eu estava perdido.

267
00:16:44,800 --> 00:16:47,080
Eu não tinha celular na época.

268
00:16:47,840 --> 00:16:50,960
Não podia me comunicar
com Sheena ou meus avós.

269
00:16:51,840 --> 00:16:56,400
Mesmo depois de passar um ano
em Bangalore,

270
00:16:58,320 --> 00:17:01,280
eu só tinha permissão
de falar com Indrani.

271
00:17:06,200 --> 00:17:07,600
Ela me mandou ir a Mumbai.

272
00:17:11,640 --> 00:17:15,280
Fui apresentado a um homem magro,
de óculos e bigode.

273
00:17:16,800 --> 00:17:18,200
Chamava-se Sanjeev Khanna.

274
00:17:18,560 --> 00:17:20,960
Eu não sabia que era ex-marido dela.

275
00:17:23,720 --> 00:17:24,960
Ela disse: "É meu colega.

276
00:17:25,440 --> 00:17:29,200
Ele vai te levar a um bar. Vá com ele. "

277
00:17:32,760 --> 00:17:35,680
Minha última lembrança é de beber tequila.

278
00:17:38,880 --> 00:17:40,040
Eu apaguei.

279
00:17:45,000 --> 00:17:46,440
De manhã, quando acordei…

280
00:17:50,720 --> 00:17:52,640
minhas mãos estavam amarradas à cama.

281
00:17:56,480 --> 00:17:57,520
Minhas pernas também.

282
00:18:05,960 --> 00:18:07,240
Auxiliares entraram.

283
00:18:14,600 --> 00:18:15,640
Começaram a me bater.

284
00:18:18,480 --> 00:18:20,800
Meia hora depois, veio o médico.

285
00:18:21,200 --> 00:18:24,960
"Como é viciado em drogas,
você foi internado aqui

286
00:18:25,200 --> 00:18:27,280
pela sua irmã, Indrani.

287
00:18:30,840 --> 00:18:35,240
E você está
no Centro de Saúde Mental Masina. "

288
00:18:35,360 --> 00:18:37,160
HOSPITAL MASINA
SUA SAÚDE, NOSSA MISSÃO

289
00:18:44,200 --> 00:18:46,040
Não sei que injeções me deram.

290
00:18:49,240 --> 00:18:50,400
Fiz tratamento de choque.

291
00:18:52,560 --> 00:18:54,280
Ali, eu estava um caco.

292
00:19:08,360 --> 00:19:10,920
Um mês depois, Indrani foi me visitar.

293
00:19:11,400 --> 00:19:14,480
Indrani me perguntou:

294
00:19:15,400 --> 00:19:17,880
"Você está bem?"
Falei: "Como eu poderia estar?

295
00:19:18,000 --> 00:19:19,160
O que foi que eu fiz?"

296
00:19:21,760 --> 00:19:23,120
Ela começou a gritar comigo.

297
00:19:23,520 --> 00:19:24,640
"Ele surtou!

298
00:19:25,360 --> 00:19:27,720
Está muito agressivo!" Coisas do tipo.

299
00:19:31,280 --> 00:19:34,600
Eles imediatamente me arrastaram de lá.

300
00:19:34,680 --> 00:19:35,800
Nem me deixaram falar.

301
00:19:39,920 --> 00:19:44,480
O ano que passei no hospital foi tão…

302
00:19:45,480 --> 00:19:47,640
A tortura que eu sofri

303
00:19:48,640 --> 00:19:50,560
foi o mesmo que a morte pra mim.

304
00:19:52,200 --> 00:19:53,600
Mas eu sobrevivi.

305
00:19:54,760 --> 00:19:58,040
Foi quando me dei conta
de que tudo aconteceu

306
00:19:58,520 --> 00:20:00,720
porque, antes de ser internado,

307
00:20:01,360 --> 00:20:04,960
eu tinha dito a algumas pessoas

308
00:20:05,160 --> 00:20:06,520
que ela era minha mãe.

309
00:20:10,760 --> 00:20:13,680
O que eu deveria fazer no papel de mãe?

310
00:20:16,440 --> 00:20:20,360
Deixá-lo se matar usando drogas?

311
00:20:21,080 --> 00:20:22,000
Como mãe…

312
00:20:23,480 --> 00:20:27,680
tomei a acertada decisão
de levá-lo a um médico.

313
00:20:27,920 --> 00:20:29,720
INDRANI BUSCOU AJUDA PSICOLÓGICA

314
00:20:29,800 --> 00:20:31,800
E INTERNOU MEKHAIL POR VÍCIO EM MACONHA

315
00:20:32,040 --> 00:20:35,760
Não dá para entender. Você é criticada

316
00:20:36,400 --> 00:20:40,600
se luta pelos seus filhos,
e é criticada se não faz nada.

317
00:20:40,960 --> 00:20:42,440
Caramba!

318
00:20:47,240 --> 00:20:48,920
Aqui são eles esquiando.

319
00:20:49,840 --> 00:20:51,800
De férias, esquiando na Suíça.

320
00:20:53,040 --> 00:20:55,720
Tanto Sheena quanto Mekhail
parecem felizes.

321
00:20:55,880 --> 00:20:59,480
Essa é a imagem de uma vida triste,

322
00:20:59,560 --> 00:21:03,360
sem dinheiro, sem riqueza,
sem confortos básicos?

323
00:21:03,720 --> 00:21:06,760
Isso nem é conforto básico, é luxo.

324
00:21:07,400 --> 00:21:10,680
Por acaso, parece que dei a eles uma vida

325
00:21:11,240 --> 00:21:13,160
na qual Mekhail foi infeliz?

326
00:21:13,240 --> 00:21:16,880
Aqui está Mekhail rindo, feliz,
na companhia das irmãs.

327
00:21:17,480 --> 00:21:18,920
Está com Sheena e Vidhie.

328
00:21:22,600 --> 00:21:24,640
Aqui, Sheena e Vidhie juntas.

329
00:21:25,880 --> 00:21:28,960
Esta foto foi tirada aqui, em casa,
na Casa Marlow.

330
00:21:29,600 --> 00:21:32,400
Minha relação com a Sheena,

331
00:21:32,480 --> 00:21:38,480
de 2002 a 2008,
até Rahul aparecer, era ótima.

332
00:21:38,560 --> 00:21:40,400
Veja todas essas fotos.

333
00:21:40,520 --> 00:21:42,720
Tudo foi por terra quando Rahul chegou.

334
00:21:46,160 --> 00:21:49,280
Peter trouxe Rahul para a Índia

335
00:21:49,960 --> 00:21:54,800
para morar, passar tempo conosco
e arranjar emprego.

336
00:21:57,040 --> 00:21:59,760
Minha mãe e Rahul não se deram bem
desde o primeiro dia.

337
00:22:00,400 --> 00:22:06,200
Ele não aceitava a ideia
de minha mãe e meu pai se casarem.

338
00:22:06,680 --> 00:22:08,680
Mesmo antes do casamento.

339
00:22:09,560 --> 00:22:13,720
Rahul causou muito problema.

340
00:22:13,880 --> 00:22:16,320
Brigava, xingava a minha mãe.

341
00:22:16,680 --> 00:22:18,640
Ele a humilhava na frente das pessoas.

342
00:22:18,800 --> 00:22:21,280
Então, minha mãe decidiu:

343
00:22:21,360 --> 00:22:23,760
"Que se dane.
Por que devo me sujeitar a isso?

344
00:22:23,840 --> 00:22:25,960
Não serei gentil com você. " E Rahul, idem.

345
00:22:29,320 --> 00:22:32,480
Sheena e Rahul
se conheceram em 2008 ou 2009.

346
00:22:34,040 --> 00:22:36,840
Rahul passava mais tempo em casa
quando Sheena estava lá.

347
00:22:39,560 --> 00:22:40,640
Um fim de semana,

348
00:22:41,840 --> 00:22:44,360
eu me lembro de acordar muito cedo,

349
00:22:44,560 --> 00:22:46,360
e eu ia abrindo as portas,

350
00:22:46,480 --> 00:22:49,840
não sabia o que era bater antes.
Eu abri a porta e…

351
00:22:51,480 --> 00:22:54,520
eu vi os dois dormindo abraçadinhos
na mesma cama.

352
00:22:57,760 --> 00:23:00,880
Eu me senti traída, fiquei com raiva.

353
00:23:01,080 --> 00:23:03,240
Senti que estavam me enganando.

354
00:23:05,440 --> 00:23:07,560
Eles logo começaram a namorar.

355
00:23:10,360 --> 00:23:13,040
Acho que se apaixonaram perdidamente.

356
00:23:13,120 --> 00:23:14,720
Não posso negar.

357
00:23:16,000 --> 00:23:20,040
Nossa criada, Maya, contou pra minha mãe.

358
00:23:20,840 --> 00:23:21,800
Ela estava infeliz.

359
00:23:23,080 --> 00:23:27,480
Não é verdade
que eu não aprovava o namoro.

360
00:23:27,560 --> 00:23:30,320
Mas eu estava preocupada

361
00:23:31,240 --> 00:23:33,760
com relação ao Rahul.

362
00:23:36,080 --> 00:23:39,440
Rahul é um preguiçoso,
não trabalha, não faz nada.

363
00:23:40,320 --> 00:23:44,840
E ele fez lavagem cerebral na Sheena
contra mim.

364
00:23:46,320 --> 00:23:49,160
Eu e meu pai encontramos
Rahul e Sheena secretamente.

365
00:23:49,840 --> 00:23:52,080
Rahul a estava incentivando.

366
00:23:52,200 --> 00:23:53,320
Dizia: "Você deve…

367
00:23:53,520 --> 00:23:56,560
Você deve contar para a Vidhie.
Conte para ela. "

368
00:23:57,360 --> 00:24:00,040
Estávamos na varanda, e Sheena disse:

369
00:24:00,600 --> 00:24:03,440
"Eu tenho uma coisa para contar a vocês.

370
00:24:05,520 --> 00:24:07,120
Indrani é minha mãe. "

371
00:24:07,800 --> 00:24:10,320
E eu disse: "Sério?

372
00:24:10,680 --> 00:24:12,200
Então, nós somos irmãs?"

373
00:24:12,280 --> 00:24:13,360
Foi a minha reação.

374
00:24:13,800 --> 00:24:17,120
Falei: "Nós somos irmãs!"
E ela: "Somos. "

375
00:24:17,240 --> 00:24:19,280
Ela segurou minha mão e disse:
"Somos irmãs. "

376
00:24:22,200 --> 00:24:24,760
Olhei pro meu pai e falei: "Que loucura.

377
00:24:24,840 --> 00:24:26,640
A gente tem que falar com a mamãe. "

378
00:24:29,440 --> 00:24:32,320
Nós dois a confrontamos juntos,

379
00:24:32,640 --> 00:24:35,640
mas ela falou: "Que bobagem. É mentira. "

380
00:24:37,880 --> 00:24:43,280
Não era a hora certa de contar à Vidhie

381
00:24:43,440 --> 00:24:47,200
que a Sheena era minha filha.

382
00:24:48,920 --> 00:24:54,360
A impressão que passou
naquele momento foi que…

383
00:24:54,440 --> 00:24:57,080
Aliás, não, nada disso.

384
00:24:57,160 --> 00:24:59,560
Vidhie nunca me perguntou, desculpe.

385
00:24:59,640 --> 00:25:01,320
Eu nem sabia da conversa deles.

386
00:25:01,480 --> 00:25:06,200
Só soube que Vidhie e Peter
encontraram Sheena depois que fui presa.

387
00:25:06,280 --> 00:25:10,000
Eu não sabia. Isso é mentira.

388
00:25:13,360 --> 00:25:16,800
Depois disso,
Sheena e Rahul eram um casal unido.

389
00:25:17,760 --> 00:25:21,440
Eram eles contra a minha mãe.

390
00:25:23,600 --> 00:25:27,080
Começaram a acontecer brigas.

391
00:25:27,200 --> 00:25:29,480
Muitas brigas. E Sheena ficou…

392
00:25:30,720 --> 00:25:32,040
Ficou com muita raiva.

393
00:25:34,240 --> 00:25:36,680
Minha mãe e Sheena cortaram relações.

394
00:25:38,160 --> 00:25:41,280
Rahul e meu pai também cortaram.

395
00:25:41,360 --> 00:25:44,720
E claro que minha mãe
teve parte nisso, dizendo:

396
00:25:44,800 --> 00:25:48,680
"Se seu filho vai se comportar assim,
não pode mais ter contato com ele. "

397
00:25:50,240 --> 00:25:53,640
Estávamos muito estressados,
e eu fazia meu trabalho na INX.

398
00:25:54,280 --> 00:25:55,520
Eu dormia, talvez,

399
00:25:55,640 --> 00:25:58,640
umas três horas por noite, às vezes.

400
00:25:58,760 --> 00:26:01,880
Trabalhava todo domingo.
E era assim com toda a equipe.

401
00:26:04,200 --> 00:26:07,160
Ela não sentia
que estava no controle na INX.

402
00:26:07,600 --> 00:26:10,200
Era muito insegura quanto à posição dela.

403
00:26:14,080 --> 00:26:16,960
Desconfiava de uma conspiração contra ela.

404
00:26:17,040 --> 00:26:20,000
Que pessoas queriam difamá-la,

405
00:26:20,280 --> 00:26:25,560
que não aceitavam sua autoridade
na posição de liderança.

406
00:26:28,600 --> 00:26:31,240
Indrani ia a Delhi
para reuniões de avaliação.

407
00:26:32,240 --> 00:26:33,840
Ela gritava nas reuniões.

408
00:26:35,920 --> 00:26:38,520
Ligava berrando
para as pessoas altas horas da noite.

409
00:26:39,840 --> 00:26:43,640
Por favor, sintam-se livres para nos dar

410
00:26:43,920 --> 00:26:47,040
seu feedback verdadeiro.
Em vez de escrever críticas maldosas,

411
00:26:47,120 --> 00:26:48,320
nos passem informações.

412
00:26:48,400 --> 00:26:51,360
Corrigiremos tudo,
e poderão falar bem de nós.

413
00:26:51,480 --> 00:26:53,160
Os novos canais entraram no ar.

414
00:26:53,600 --> 00:26:55,600
Não causaram o impacto esperado.

415
00:26:55,680 --> 00:26:56,600
JORNALISTA

416
00:26:56,720 --> 00:26:59,280
Não chegaram
trazendo inovação à indústria,

417
00:26:59,840 --> 00:27:01,600
e tudo começou a ruir.

418
00:27:02,880 --> 00:27:04,480
Começaram a surgir histórias

419
00:27:04,560 --> 00:27:08,120
de pessoas sendo expulsas
e de brigas muito feias.

420
00:27:08,760 --> 00:27:11,840
Todos viram logo que não iria pra frente.

421
00:27:11,920 --> 00:27:13,680
BOATOS DE PROBLEMAS FINANCEIROS

422
00:27:13,800 --> 00:27:16,160
Eu era uma mulher de fora da indústria.

423
00:27:17,280 --> 00:27:19,720
Eu era jovem e inexperiente.

424
00:27:20,200 --> 00:27:23,920
Claro que tudo aconteceu
porque Indrani era a CEO.

425
00:27:25,800 --> 00:27:27,680
A INX havia levantado

426
00:27:28,240 --> 00:27:30,880
uma quantia elevada,
centenas de milhões de dólares.

427
00:27:31,200 --> 00:27:33,440
Esse dinheiro todo acabou em dois anos.

428
00:27:34,040 --> 00:27:37,240
Onde gastaram tanto, não faço ideia.

429
00:27:37,880 --> 00:27:41,360
Isso estava sendo avaliado de perto

430
00:27:41,480 --> 00:27:44,240
não só pelos rivais e pelo público,
mas pelos investidores

431
00:27:44,320 --> 00:27:46,440
e pelo governo também.

432
00:27:46,880 --> 00:27:48,400
90 MILHÕES DE LIBRAS DESVIADOS

433
00:27:48,480 --> 00:27:50,920
<i>O ED já estava investigando. </i>

434
00:27:51,000 --> 00:27:53,800
<i>Eles desconfiavam de desvio de verbas. </i>

435
00:27:56,280 --> 00:27:59,040
Venderam a empresa
e se mudaram para o Reino Unido.

436
00:28:00,840 --> 00:28:03,280
Sua ausência da Índia por muitos anos

437
00:28:03,400 --> 00:28:06,680
tornou-se assunto de conversas e fofocas.

438
00:28:06,760 --> 00:28:08,040
ASSESSOR DE COMUNICAÇÃO

439
00:28:08,120 --> 00:28:10,640
Eles saíram de cena.

440
00:28:10,960 --> 00:28:14,960
Analisando a situação,
era muito dinheiro envolvido.

441
00:28:15,840 --> 00:28:20,640
Dinheiro é motivo
para fazer muita coisa errada.

442
00:28:20,880 --> 00:28:25,280
SHEENA BORA MORTA
POR CAUSA DE DINHEIRO EM SUA CONTA?

443
00:28:25,400 --> 00:28:26,760
SUSPEITA-SE QUE A MOTIVAÇÃO

444
00:28:26,840 --> 00:28:28,080
TENHA SIDO DINHEIRO

445
00:28:28,200 --> 00:28:29,560
ELA CHANTAGEAVA A MÃE

446
00:28:30,320 --> 00:28:34,280
As pessoas começaram a perguntar:
"Sheena sabia do caso da INX?

447
00:28:34,640 --> 00:28:36,520
Ela sabia de detalhes do caso?

448
00:28:36,600 --> 00:28:39,480
Foi esse o motivo
do desaparecimento dela?"

449
00:28:40,960 --> 00:28:43,640
Com a denúncia do CBI,
o público ficou sabendo.

450
00:28:43,720 --> 00:28:45,880
Nunca encontraram motivação financeira.

451
00:28:46,320 --> 00:28:49,360
Ficaram com o que
a Polícia de Mumbai dizia.

452
00:28:49,520 --> 00:28:51,920
Então, começou a teoria da conspiração.

453
00:28:53,400 --> 00:28:55,240
Durante os anos na Inglaterra,

454
00:28:56,200 --> 00:28:59,360
minha mãe estava estressadíssima
com os acontecimentos.

455
00:28:59,760 --> 00:29:04,960
Era muito explosiva e vivia ansiosa.

456
00:29:06,840 --> 00:29:09,800
Eu e meu pai nos aproximamos tanto

457
00:29:10,200 --> 00:29:13,520
que comecei a ver minha mãe
como a pessoa rígida…

458
00:29:15,520 --> 00:29:19,800
que queria controlar o que eu comia
e quantas Barbies eu tinha.

459
00:29:19,920 --> 00:29:21,960
Mas meu pai dizia: "Dê tudo para ela. "

460
00:29:24,000 --> 00:29:26,520
Ela era muito mais severa

461
00:29:26,800 --> 00:29:29,280
e um pouco mais violenta
do que o necessário.

462
00:29:29,760 --> 00:29:32,040
Um tapa na cara não era nada.

463
00:29:32,120 --> 00:29:34,120
Eu levava um tapa por retrucar.

464
00:29:37,200 --> 00:29:39,920
Fiquei traumatizada e marcada.

465
00:29:43,440 --> 00:29:45,760
14 DE NOVEMBRO DE 2011
DE: RAHUL MUKERJEA

466
00:29:47,480 --> 00:29:51,480
Namastê, família,
e feliz Diwali / Ano Novo.

467
00:29:51,560 --> 00:29:55,760
Sheena e eu estamos noivos. Viva!

468
00:29:55,840 --> 00:30:00,920
Ainda não há data para o casamento,
mas avisaremos quando marcarmos.

469
00:30:01,160 --> 00:30:06,760
Rahul enviou um e-mail sobre o noivado.

470
00:30:08,000 --> 00:30:10,680
Minha mãe não ficou feliz ao saber.

471
00:30:12,240 --> 00:30:13,960
Havia muita tensão,

472
00:30:14,040 --> 00:30:16,440
e acho que só foi piorando.

473
00:30:18,240 --> 00:30:23,120
Indrani assumiu
uma nova identidade em Mumbai.

474
00:30:25,520 --> 00:30:30,080
Ninguém de seus círculos
sabia nada do seu passado.

475
00:30:32,440 --> 00:30:35,240
Para ela,
o fato de Sheena fazer revelações

476
00:30:35,760 --> 00:30:39,640
destruiria sua imagem na sociedade.

477
00:30:41,520 --> 00:30:44,040
Acho que a ideia
do casamento de Sheena e Rahul

478
00:30:44,640 --> 00:30:45,880
assustava Indrani.

479
00:30:46,760 --> 00:30:49,240
Toda Guwahati sabia
que éramos filhos dela.

480
00:30:50,280 --> 00:30:53,320
No casamento, a mentira seria revelada.

481
00:31:00,480 --> 00:31:02,120
Indrani ligou para nossos avós.

482
00:31:03,000 --> 00:31:07,040
Disse à nossa avó
que ela deveria convencer Sheena

483
00:31:07,720 --> 00:31:09,560
de que, se ela se casasse com Rahul,

484
00:31:09,640 --> 00:31:11,880
perderia seu direito
à propriedade em Guwahati,

485
00:31:12,880 --> 00:31:15,520
e o testamento seria alterado.

486
00:31:17,520 --> 00:31:23,120
Indrani usava o dinheiro
para controlar a família toda.

487
00:31:23,440 --> 00:31:26,040
Era a arma dela.

488
00:31:26,480 --> 00:31:31,160
"Se não me obedecer,

489
00:31:31,640 --> 00:31:35,000
vou cortar a ajuda financeira. "

490
00:31:36,320 --> 00:31:39,000
Sheena era a única da família

491
00:31:39,800 --> 00:31:43,160
a quem Indrani
não conseguia controlar com dinheiro.

492
00:31:44,960 --> 00:31:47,760
Ela estava feliz.
Disse: "Sou feliz com Rahul.

493
00:31:48,560 --> 00:31:51,200
Quero passar a vida com ele. "

494
00:31:53,920 --> 00:31:55,240
O que eu sofri…

495
00:31:58,720 --> 00:32:00,880
Temendo as consequências,

496
00:32:01,000 --> 00:32:02,040
eu alertei Sheena:

497
00:32:02,720 --> 00:32:03,760
"Tenha cuidado. "

498
00:32:06,440 --> 00:32:07,600
MAIO DE 2012

499
00:32:07,800 --> 00:32:11,520
<i>O que a Sheena me contou</i>
<i>com relação a isso</i>

500
00:32:11,600 --> 00:32:15,680
{\an8}<i>foi que ela tinha conseguido um lugar</i>
<i>em Oxford Brookes, mas só para janeiro. </i>

501
00:32:16,040 --> 00:32:19,720
{\an8}<i>E, que eu saiba, </i>
<i>tudo vai muito bem no trabalho. </i>

502
00:32:20,160 --> 00:32:24,480
<i>Está pra ser promovida. </i>
<i>Foi avaliada como "excelente". </i>

503
00:32:24,560 --> 00:32:28,920
<i>Não havia motivo</i>
<i>para largar o emprego e desaparecer</i>

504
00:32:29,000 --> 00:32:30,480
<i>sem avisar ninguém. </i>

505
00:32:35,040 --> 00:32:38,520
Passados três anos
sem eu saber da Sheena, eu disse:

506
00:32:39,200 --> 00:32:44,280
"Sigam a vida de vocês.
Estou na Inglaterra, vocês na Índia. "

507
00:32:45,960 --> 00:32:47,480
Rahul, claro, desempregado.

508
00:32:48,040 --> 00:32:50,360
"Se estiverem felizes, continuem aí,

509
00:32:50,440 --> 00:32:52,680
mas vamos manter distância. "

510
00:32:53,200 --> 00:32:57,800
Um belo dia, em 2012, Sheena me procurou.

511
00:32:57,880 --> 00:32:59,680
Isso está registrado.

512
00:32:59,760 --> 00:33:02,680
Ela me disse:
"Preciso me encontrar com você. "

513
00:33:02,920 --> 00:33:06,120
SEXTA-FEIRA, 9 DE MARÇO DE 2012
DE: SHEENA BORA

514
00:33:06,440 --> 00:33:07,680
PARA: INDRANI MUKERJEA

515
00:33:10,040 --> 00:33:14,120
{\an8}Eu sou sua filha. Você faz parte de mim.

516
00:33:14,480 --> 00:33:16,640
{\an8}A vida é curta demais para guardar rancor,

517
00:33:16,720 --> 00:33:20,520
{\an8}mentir e ficar chateada com bobagens.

518
00:33:21,080 --> 00:33:25,200
{\an8}Quero pôr tudo pra fora
e limpar meu carma.

519
00:33:25,400 --> 00:33:28,960
{\an8}<i>Após três anos sem nos falarmos, </i>
<i>ela mandou um e-mail. </i>

520
00:33:29,120 --> 00:33:30,440
{\an8}<i>Pois é, eu sei. </i>

521
00:33:30,960 --> 00:33:32,280
{\an8}<i>- Por quê?</i>
<i>- Por quê?</i>

522
00:33:33,680 --> 00:33:37,000
{\an8}<i>Por que mandaria um e-mail?</i>
<i>Para morrer depois?</i>

523
00:33:37,120 --> 00:33:38,760
<i>Não, eu te digo. Porque…</i>

524
00:33:39,000 --> 00:33:41,840
<i>Porque eu e você</i>
<i>não estávamos nos falando, papai. </i>

525
00:33:42,000 --> 00:33:44,360
<i>Ela se sentia mal com isso. </i>

526
00:33:44,840 --> 00:33:47,640
<i>Achava que, se ela se acertasse</i>
<i>com Indrani até certo ponto, </i>

527
00:33:47,720 --> 00:33:49,120
<i>isso também mudaria. </i>

528
00:33:51,480 --> 00:33:56,120
7 DE ABRIL DE 2012
17 DIAS ANTES DO DESAPARECIMENTO

529
00:33:56,280 --> 00:33:57,680
Eu havia encontrado Sheena

530
00:33:58,880 --> 00:34:01,440
em 7 de abril de 2012.

531
00:34:01,520 --> 00:34:04,800
Dia 7. Por favor, não erre a data.

532
00:34:05,240 --> 00:34:09,520
Dia 7 de abril de 2012.

533
00:34:11,320 --> 00:34:14,760
Nos encontramos no Hotel Hyatt, de Kalina.

534
00:34:15,920 --> 00:34:18,920
<i>Eu disse a ela:</i>
<i>"Se for se encontrar com a Indrani…</i>

535
00:34:19,440 --> 00:34:21,680
<i>Vocês vão jantar, não é? Beleza. </i>

536
00:34:21,760 --> 00:34:23,040
<i>Você mandou um e-mail. </i>

537
00:34:23,120 --> 00:34:25,000
<i>Vá vê-la. Você quer fazer o MBA. </i>

538
00:34:25,080 --> 00:34:27,160
<i>Nós sabemos disso. Se ela puder ajudar, </i>

539
00:34:27,360 --> 00:34:29,560
<i>mas impuser condições…</i>

540
00:34:29,680 --> 00:34:31,600
<i>Não estou dizendo que seja isso, </i>

541
00:34:31,880 --> 00:34:34,760
<i>e que não devemos ficar juntos. </i>

542
00:34:34,960 --> 00:34:36,920
<i>Mas eu vou entender. Vá estudar. </i>

543
00:34:37,000 --> 00:34:39,520
<i>Faça o que for preciso. Eu vou entender. </i>

544
00:34:39,600 --> 00:34:42,240
<i>E eu vou seguir meu caminho. </i>

545
00:34:42,320 --> 00:34:43,800
<i>No futuro, nos reencontraremos. "</i>

546
00:34:44,000 --> 00:34:47,360
Foi um jantar demorado.
Conversamos sobre várias coisas.

547
00:34:47,720 --> 00:34:51,440
Tínhamos muito assunto
para pôr em dia após três anos.

548
00:34:54,640 --> 00:34:57,120
Ela queria seguir com os estudos.

549
00:34:57,560 --> 00:35:01,400
Queria terminar aquele relacionamento.

550
00:35:01,480 --> 00:35:04,560
Isso era evidente, não havia como negar.

551
00:35:06,280 --> 00:35:09,160
{\an8}<i>Agora, juntando os pontos…</i>

552
00:35:09,280 --> 00:35:10,480
{\an8}VOZ DE INDRANI MUKERJEA

553
00:35:10,600 --> 00:35:13,200
{\an8}<i>…ela só entrou em contato comigo</i>
<i>porque queria dinheiro. </i>

554
00:35:13,320 --> 00:35:15,560
<i>- Só por isso. </i>
<i>- Sei. </i>

555
00:35:15,640 --> 00:35:18,400
<i>Não havia outro motivo pra me procurar. </i>

556
00:35:18,800 --> 00:35:21,680
Sheena lhe pediu dinheiro?

557
00:35:22,040 --> 00:35:24,720
Sheena nunca, jamais, me pediu

558
00:35:25,160 --> 00:35:26,320
uma quantia elevada.

559
00:35:26,480 --> 00:35:30,760
Aliás, devo admitir
que, até para seguir com os estudos,

560
00:35:31,200 --> 00:35:34,800
ela disse que queria pedir
um empréstimo no banco.

561
00:35:35,160 --> 00:35:38,120
Fere a dignidade dela

562
00:35:38,240 --> 00:35:41,640
pedir dinheiro,
a menos que precise muito dele.

563
00:35:41,720 --> 00:35:45,640
Depois que começou a trabalhar,

564
00:35:45,720 --> 00:35:48,440
ela nunca pediu nem aceitou nada de mim.

565
00:35:52,680 --> 00:35:58,160
24 DE ABRIL DE 2012
A NOITE DO DESAPARECIMENTO

566
00:36:01,720 --> 00:36:05,960
Em 24 de abril de 2012,
eu estava em Mumbai.

567
00:36:11,800 --> 00:36:12,800
Mais do que isso,

568
00:36:14,000 --> 00:36:18,280
eu não vou poder falar neste momento.

569
00:36:20,080 --> 00:36:22,240
O processo está em andamento.

570
00:36:27,640 --> 00:36:30,520
Você viu Sheena no dia 24?

571
00:36:30,760 --> 00:36:33,720
Eu não posso comentar.

572
00:36:34,040 --> 00:36:36,200
Mas isso já não foi
determinado no tribunal?

573
00:36:36,280 --> 00:36:37,320
Claro que não.

574
00:36:47,720 --> 00:36:53,160
Rahul deixar Sheena no local
não significa que eu a tenha visto.

575
00:36:54,760 --> 00:36:59,400
Ainda não foi estabelecido

576
00:36:59,760 --> 00:37:03,200
que eu me encontrei com Sheena
em dia algum,

577
00:37:03,800 --> 00:37:07,120
seja no dia 24 ou depois,

578
00:37:07,600 --> 00:37:10,320
ou em dia algum de 2012.

579
00:37:12,000 --> 00:37:13,120
<i>Rahul?</i>

580
00:37:15,640 --> 00:37:17,880
<i>Vou dizer a sequência dos acontecimentos. </i>

581
00:37:19,240 --> 00:37:21,200
<i>Sheena foi ao Amarsons, às 18h30. </i>

582
00:37:21,280 --> 00:37:22,120
<i>Sim. </i>

583
00:37:22,720 --> 00:37:24,280
<i>Ela comprou um sari na loja. </i>

584
00:37:28,320 --> 00:37:31,880
<i>Às 21h45, eu já estava em casa. </i>

585
00:38:12,200 --> 00:38:16,760
Essa história toda é muito bizarra.

586
00:38:23,680 --> 00:38:28,240
Não fui uma mãe perfeita,
mas isso não me torna uma assassina.

587
00:38:31,560 --> 00:38:33,640
Por que eu precisaria matar?

588
00:38:37,640 --> 00:38:38,880
É absurdo.

589
00:38:42,640 --> 00:38:44,600
Estou convencida de uma coisa.

590
00:38:45,840 --> 00:38:49,160
Sheena está viva.

591
00:38:52,440 --> 00:38:53,360
E eu sei…

592
00:38:54,840 --> 00:38:57,920
que ela está por aí, em algum canto.

593
00:43:15,019 --> 00:43:17,019
Legendas: Cynthia C. Soibelman

