1
00:00:22,000 --> 00:00:25,240
Să vă arăt niște poze.

2
00:00:28,400 --> 00:00:29,680
Aici e micuța Sheena.

3
00:00:36,520 --> 00:00:39,760
Așa-i că e drăguță? Foarte drăguță.

4
00:00:42,720 --> 00:00:49,360
Cei mai frumoși ani au fost
aceia cu cei trei copii ai mei împreună.

5
00:00:51,920 --> 00:00:54,200
Mi-am iubit toți copiii.

6
00:00:54,320 --> 00:00:55,360
Uite, ba chiar…

7
00:00:55,720 --> 00:00:58,920
Eu cu Mekhail
eram undeva în vacanță.

8
00:01:03,360 --> 00:01:05,680
Aceea nu a fost o vacanță în familie.

9
00:01:06,760 --> 00:01:09,720
Fotografia a fost făcută în 2005.

10
00:01:13,720 --> 00:01:17,320
A fost prima dată
când am întâlnit-o pe Indrani.

11
00:01:24,280 --> 00:01:27,720
Indrani a vrut să ne întâlnim
la un hotel în Calcutta.

12
00:01:28,600 --> 00:01:33,400
A început să ne spună:
„Vă voi susține financiar pentru studii”,

13
00:01:33,800 --> 00:01:37,080
dar și pe părinții ei, bunicii mei,

14
00:01:37,520 --> 00:01:39,360
cu o condiție.

15
00:01:40,520 --> 00:01:42,000
Să nu-i spunem „mamă”.

16
00:01:42,400 --> 00:01:45,520
Să susținem în fața altora
că e sora noastră mai mare.

17
00:01:48,280 --> 00:01:52,840
„Aveți nevoie de ajutor financiar.
Dar trebuie să păstrați secretul. ”

18
00:01:54,480 --> 00:01:59,200
Motivul pe care ni l-a dat
e că soțul ei,

19
00:01:59,480 --> 00:02:03,240
Peter Mukerjea, e celebru.

20
00:02:03,840 --> 00:02:05,640
E putred de bogat și influent.

21
00:02:06,080 --> 00:02:10,520
Iar ea nu vrea ca ceva din trecutul ei
să-l afecteze.

22
00:02:16,600 --> 00:02:18,760
Apoi, ne-a spus că mai are o fiică.

23
00:02:19,880 --> 00:02:22,600
„Nici ea nu trebuie să afle de voi. ”

24
00:02:24,000 --> 00:02:27,240
Nu voia ca lumea să știe
că mai are doi copii.

25
00:02:34,680 --> 00:02:38,680
Pe drum înapoi,
eu și Sheena eram devastați.

26
00:02:51,920 --> 00:02:54,360
Atunci, bunicii noștri

27
00:02:55,520 --> 00:02:58,000
ne-au explicat
că acum avem ocazia

28
00:02:58,800 --> 00:03:03,000
să ne gândim la binele nostru.

29
00:03:06,080 --> 00:03:11,480
Am decis împreună
să acceptăm oferta pentru binele tuturor.

30
00:03:14,280 --> 00:03:16,280
Probabil că am făcut o greșeală.

31
00:03:18,960 --> 00:03:21,200
Poate Sheena ar mai fi lângă mine.

32
00:03:23,520 --> 00:03:27,120
INDRANI MUKERJEA:
POVESTEA ADEVĂRULUI ÎNGROPAT

33
00:03:38,800 --> 00:03:40,680
MAI, 2012

34
00:03:42,000 --> 00:03:44,040
{\an8}<i>Ascultă-mă. Povestea se tot schimbă. </i>

35
00:03:44,240 --> 00:03:46,200
{\an8}<i>Ceva nu miroase a bine. </i>

36
00:03:46,480 --> 00:03:51,440
<i>Dar vreau să te întreb ceva. </i>
<i>Vreau să fii onest cu mine. </i>

37
00:03:51,520 --> 00:03:52,480
{\an8}<i>Întreabă-mă. </i>

38
00:03:52,560 --> 00:03:55,560
{\an8}<i>Dacă aflu mai târziu că voi știați</i>

39
00:03:55,640 --> 00:03:59,000
<i>ceva din ce s-a întâmplat, </i>
<i>voi fi supărat. </i>

40
00:03:59,440 --> 00:04:02,600
<i>Dragule, iți promit, </i>
<i>jur pe ce am mai sfânt. </i>

41
00:04:02,680 --> 00:04:07,360
<i>Ascultă-mă, jur pe ce am mai sfânt. </i>
<i>Nu îți spun nimic, </i>

42
00:04:07,440 --> 00:04:11,040
<i>nu inventez nimic și nu-ți spun nimic</i>
<i>din ce nu știu. </i>

43
00:04:15,480 --> 00:04:16,640
De aproape un an,

44
00:04:16,720 --> 00:04:19,400
cazul uciderii Sheenei Bora
a ieșit la iveală.

45
00:04:19,480 --> 00:04:22,000
Au mai fost răsturnări de situație.

46
00:04:22,080 --> 00:04:25,680
Dar niciuna la fel
de cutremurătoare ca aceasta.

47
00:04:26,160 --> 00:04:30,360
BCI l-a declarat pe mogulul Peter Mukerjea
complice la crimă.

48
00:04:30,720 --> 00:04:32,840
Deși au vorbit despre conspirație,

49
00:04:33,040 --> 00:04:35,680
ce nu s-a publicat
până acum a fost motivul

50
00:04:35,760 --> 00:04:39,960
pentru care BCI
l-a acuzat pe Peter Mukerjea

51
00:04:40,080 --> 00:04:41,720
și de ce l-au arestat.

52
00:04:41,840 --> 00:04:44,080
<i>Douăzeci de înregistrări audio!</i>

53
00:04:44,160 --> 00:04:46,240
<i>Conversații din care reiese clar</i>

54
00:04:46,320 --> 00:04:50,840
<i>că Peter și Indrani îl derutau pe Rahul, </i>
<i>dând impresia unei mușamalizări. </i>

55
00:04:52,840 --> 00:04:55,920
<i>Acestea sunt conversații</i>
<i>înregistrate de Rahul</i>

56
00:04:56,000 --> 00:04:59,880
<i>de prin 2012, </i>
<i>vreme în care Sheena Bora dispăruse. </i>

57
00:05:06,160 --> 00:05:07,640
<i>Însuși Rahul a adus</i>

58
00:05:07,720 --> 00:05:11,360
<i>dovezi concludente contra tatălui său, </i>
<i>Peter Mukerjea, la BCI, </i>

59
00:05:11,560 --> 00:05:14,680
<i>fapt ce se crede că a dus</i>
<i>la arestarea fostului mogul. </i>

60
00:05:16,160 --> 00:05:18,000
Ai declarat că tatăl tău știa?

61
00:05:19,160 --> 00:05:20,760
Tatăl tău e nevinovat?

62
00:05:21,240 --> 00:05:26,000
{\an8}Nu pot da motivele deocamdată
fiindcă nu vreau să compromit cazul.

63
00:05:26,080 --> 00:05:30,080
Dar tatăl meu e nevinovat.
Sunt sigur de asta.

64
00:05:31,560 --> 00:05:36,240
Peter îmi scrisese o scrisoare
cu o zi înainte de ziua mea,

65
00:05:36,320 --> 00:05:40,600
în care scria: „Mă rog pentru tine,

66
00:05:41,120 --> 00:05:43,800
să îți poți dovedi nevinovăția. ”

67
00:05:44,200 --> 00:05:47,640
Și „Sunt al tău Romeo”,
și „Ca Romeo și Julieta,

68
00:05:47,720 --> 00:05:50,680
ne vom întâlni și totul se va termina. ”

69
00:05:52,440 --> 00:05:58,920
Următoarea zi, pe 5 ianuarie 2016,
face o cerere de cauțiune,

70
00:05:59,600 --> 00:06:04,000
spunând că Indrani e vinovată,
iar el nu știa nimic din ce se întâmplă.

71
00:06:04,880 --> 00:06:06,280
{\an8}PETER O ACUZĂ PE INDRANI

72
00:06:06,440 --> 00:06:11,160
{\an8}<i>Peter dă vina pe soția sa, </i>
<i>Indrani, care a plănuit și a comis crima. </i>

73
00:06:12,120 --> 00:06:14,200
<i>Își face soția „femeie ambițioasă”, </i>

74
00:06:14,280 --> 00:06:18,360
<i>care era în stare să-și sacrifice</i>
<i>copiii pentru a-și atinge scopul. </i>

75
00:06:20,040 --> 00:06:23,800
Nu cred că a existat vreun moment

76
00:06:24,480 --> 00:06:28,840
în care Peter să mă întrebe
vreodată unde era Sheena.

77
00:06:30,520 --> 00:06:31,440
Vreodată.

78
00:06:37,960 --> 00:06:40,600
În 2006, Sheena a venit în Mumbai

79
00:06:42,000 --> 00:06:46,280
fiindcă fusese admisă
la Universitatea Sf. Xavier.

80
00:06:47,520 --> 00:06:49,760
Eu i-am plătit studiile.

81
00:06:50,560 --> 00:06:54,080
Am simțit că era ca mine.

82
00:06:54,240 --> 00:06:55,680
Arată ca mine.

83
00:06:57,480 --> 00:07:02,080
Și din punct de vedere al personalității,
e foarte puternică.

84
00:07:04,200 --> 00:07:07,600
E foarte ambițioasă, la fel ca mine.

85
00:07:07,840 --> 00:07:10,000
Era un alt motiv s-o aduc în Mumbai.

86
00:07:10,080 --> 00:07:13,000
Credeam că va fi o rampă de lansare

87
00:07:13,080 --> 00:07:17,200
ca ea să fie într-un oraș mai mare,
să întâlnească mai mulți oameni.

88
00:07:17,280 --> 00:07:19,520
Avea potențial fiindcă era inteligentă.

89
00:07:20,840 --> 00:07:26,840
Totul era bine.
Aveam o familie fericită împreună.

90
00:07:33,480 --> 00:07:35,520
Locuia acasă, în Marlow.

91
00:07:36,040 --> 00:07:39,040
Acolo ne-am format o legătură specială.

92
00:07:39,200 --> 00:07:40,040
FIICA LUI INDRANI

93
00:07:41,640 --> 00:07:44,760
Ne-am apropiat atât de tare,
făceam totul împreună.

94
00:07:47,160 --> 00:07:50,480
În mod ironic, eram ca două surori.
A fost foarte frumos.

95
00:07:57,840 --> 00:08:00,680
Aici sunt Sheena și Mekhail în Germania.

96
00:08:01,760 --> 00:08:02,680
Îi vezi?

97
00:08:05,760 --> 00:08:06,720
Amintiri plăcute.

98
00:08:07,720 --> 00:08:09,440
Aici sunt…

99
00:08:10,160 --> 00:08:13,160
Mekhail și Sheena,
cred că erau la Disney World.

100
00:08:13,520 --> 00:08:15,040
Erai acolo cu ei?

101
00:08:16,000 --> 00:08:17,160
Acolo? Nu.

102
00:08:17,240 --> 00:08:21,600
Eram prinsă cu lucrul
când au plecat în aceste excursii.

103
00:08:22,080 --> 00:08:26,600
Pregăteam un canal de televiziune
și o rețea de canale de televiziune.

104
00:08:29,680 --> 00:08:32,640
Văzusem o schimbare
la ea după căsătoria cu Peter.

105
00:08:34,120 --> 00:08:36,400
{\an8}Avea succes, putere și bani.

106
00:08:36,640 --> 00:08:37,480
{\an8}FOST AMIC AL LUI INDRANI

107
00:08:40,720 --> 00:08:45,280
Eu și Peter ne asemănam
prin felul nostru de a fi.

108
00:08:45,360 --> 00:08:46,240
Ambițioși.

109
00:08:47,240 --> 00:08:49,040
Aveam acel foc în noi.

110
00:08:50,720 --> 00:08:56,280
El era omul lui Rupert Murdoch în India.
Era șeful unui canal de succes.

111
00:08:56,880 --> 00:08:59,320
El reprezenta Star TV.

112
00:09:00,000 --> 00:09:05,400
În jurul anilor 2005, 2006,
când Peter devenea dezamăgit de Star,

113
00:09:06,160 --> 00:09:08,817
el și Indrani au decis
să deschidă canalul INX.

114
00:09:08,870 --> 00:09:09,950
JURNALISTĂ

115
00:09:11,960 --> 00:09:17,560
M-am dedicat
în totalitate proiectului INX.

116
00:09:18,240 --> 00:09:20,680
{\an8}Când am venit, asta se vorbea.

117
00:09:20,800 --> 00:09:21,720
{\an8}FOST ȘEF ȘTIRI INTERNE

118
00:09:22,400 --> 00:09:25,840
Era ceva măreț.
Era destinat lucrurilor mărețe.

119
00:09:26,840 --> 00:09:29,200
INX MEDIA URCĂ LA 150 MILIOANE DE DOLARI

120
00:09:29,400 --> 00:09:32,120
Lumea spunea că ar putea fi
noul CNN sau BBC

121
00:09:32,200 --> 00:09:33,440
care vine din India.

122
00:09:33,960 --> 00:09:37,000
INDRANI MUKERJEA:
SUNTEM UN JUCĂTOR IMPORTANT

123
00:09:37,840 --> 00:09:42,400
<i>În timp ce toți voiau competențele</i>
<i>lui Peter și echipa, </i>

124
00:09:44,080 --> 00:09:47,200
<i>cred că își doreau</i>
<i>și o altă reprezentare. </i>

125
00:09:48,160 --> 00:09:49,560
{\an8}„EA E STĂPÂNA, EU SCLAVUL”

126
00:09:49,680 --> 00:09:51,640
{\an8}<i>Eu reprezentam INX. </i>

127
00:09:52,240 --> 00:09:54,200
ZIUA MONDIALĂ ÎMPOTRIVA SIDA

128
00:10:00,640 --> 00:10:01,480
Indrani-ji.

129
00:10:02,800 --> 00:10:03,880
Câteva cuvinte.

130
00:10:05,560 --> 00:10:07,000
Bună seara tuturor!

131
00:10:07,080 --> 00:10:10,720
Vă urez bun-venit tuturor în numele INX.

132
00:10:14,160 --> 00:10:17,800
Eu și Peter ne concuram mult.

133
00:10:18,040 --> 00:10:19,440
FOST DIRECTOR SONY INDIA

134
00:10:19,520 --> 00:10:21,840
Jucam golf și ne-am împrietenit.

135
00:10:23,480 --> 00:10:26,280
Am fost surprins
când Peter și-a numit soția

136
00:10:26,680 --> 00:10:28,600
director al companiei.

137
00:10:28,720 --> 00:10:32,760
N-am crezut-o capabilă
să conducă o asemenea afacere.

138
00:10:34,120 --> 00:10:36,440
A fost un semnal mare de alarmă.

139
00:10:39,240 --> 00:10:42,960
E o femeie care nu vine
dintr-o familie de înaltă clasă,

140
00:10:43,040 --> 00:10:45,640
care nu are un nume de familie celebru.

141
00:10:46,240 --> 00:10:52,000
E unul dintre motivele pentru care,
deși făcea parte dintr-un cuplu de succes,

142
00:10:52,360 --> 00:10:54,240
era privită ca un intrus.

143
00:10:58,240 --> 00:11:01,840
{\an8}Erau foarte inteligenți.
Au angajat un specialist în PR

144
00:11:01,920 --> 00:11:05,200
{\an8}s-o facă cea mai mare
personalitate media din lume.

145
00:11:08,360 --> 00:11:12,920
Era o persoană conștientă de imaginea
pe care o avea media despre ea ca lider.

146
00:11:13,080 --> 00:11:15,960
<i>Wall Street Journal</i>
începuse să scrie despre ea.

147
00:11:16,080 --> 00:11:17,360
50 DE FEMEI ALE ANULUI

148
00:11:17,480 --> 00:11:21,120
Făcea parte din primele
50 de femei puternice din lume.

149
00:11:21,560 --> 00:11:22,720
Mi-a trimis vestea.

150
00:11:22,800 --> 00:11:27,280
A zis: „Margaret Thatcher e acolo.
Numele meu e acolo. ” Și tot așa.

151
00:11:28,040 --> 00:11:31,760
Prosperau în propriul succes.

152
00:11:35,080 --> 00:11:39,160
Eu am primit de la mama
tot ce mi-am dorit vreodată.

153
00:11:39,640 --> 00:11:41,080
Dar Sheena și Mekhail…

154
00:11:42,640 --> 00:11:44,200
cu ei se comporta diferit.

155
00:11:44,320 --> 00:11:47,160
{\an8}INDRANI MUKERJEA PARTICIPĂ LA GALĂ

156
00:11:47,240 --> 00:11:50,440
{\an8}<i>La început, Indrani s-a ocupat</i>
<i>de nevoile noastre. </i>

157
00:11:51,760 --> 00:11:58,120
<i>Dar pe parcurs, Sheena simțea</i>
<i>că e tratată altfel față de Vidhie. </i>

158
00:12:00,840 --> 00:12:04,440
<i>Amândouă erau fiice. </i>
<i>Locuiau împreună în Marlow. </i>

159
00:12:06,400 --> 00:12:07,920
<i>Sheenei îi era greu</i>

160
00:12:08,080 --> 00:12:11,440
<i>fiindcă nu putea s-o numească „mamă”</i>
<i>în fața nimănui. </i>

161
00:12:14,320 --> 00:12:16,640
<i>Voia să-i spună „mamă” din suflet. </i>

162
00:12:19,680 --> 00:12:20,640
<i>Din copilărie…</i>

163
00:12:22,680 --> 00:12:24,360
<i>am așteptat acest sentiment. </i>

164
00:12:28,120 --> 00:12:29,160
<i>Când l-am găsit, </i>

165
00:12:30,920 --> 00:12:32,800
<i>era la altcineva. </i>

166
00:12:38,120 --> 00:12:40,320
Nu am ales acest stil de viață.

167
00:12:41,480 --> 00:12:45,320
Nu am vrut ca toate acestea
să ni se întâmple.

168
00:12:47,400 --> 00:12:49,320
Am aflat că tata fusese arestat.

169
00:12:50,480 --> 00:12:51,480
Eram la Londra.

170
00:12:53,920 --> 00:12:59,400
M-am închis în cameră,
unde aveam o sticlă de Jack Daniel’s

171
00:12:59,800 --> 00:13:02,800
pe care am băut-o
și am dormit trei zile la rând.

172
00:13:04,360 --> 00:13:08,760
Mă simțeam singură. Sunt sinceră,
m-am simțit al naibii de singură.

173
00:13:10,160 --> 00:13:14,520
Partea tatălui de familie era precaută…

174
00:13:16,200 --> 00:13:19,600
„Vidhie ne va trăda?
Să fim atenți la ea. ”

175
00:13:22,480 --> 00:13:24,440
Nu aveam niciun venit.

176
00:13:26,200 --> 00:13:27,800
Situația devenea dificilă.

177
00:13:31,000 --> 00:13:33,760
Și mi s-a dat un ultimatum.

178
00:13:34,120 --> 00:13:37,320
„Dacă ești de partea lui Indrani,
nu te putem ajuta. ”

179
00:13:38,080 --> 00:13:42,280
Cu cât spuneam mai multe lucruri urâte
despre mama,

180
00:13:42,360 --> 00:13:44,400
cu atât eram mai acceptată.

181
00:13:47,000 --> 00:13:52,440
Țin minte discuția purtată
cu mătușa Shangon, care îmi spunea:

182
00:13:53,200 --> 00:13:56,880
„Ar trebui să n-o mai numești
pe Indrani mamă. ”

183
00:13:56,960 --> 00:14:00,200
„Ar trebui să-i spui pe nume
sau să-i spui Lucy. ”

184
00:14:01,480 --> 00:14:03,000
Lucy de la Lucifer.

185
00:14:06,040 --> 00:14:11,920
I-aș fi dat o palmă lui Shangon Das Gupta
dacă m-ar fi numit Lucy în față.

186
00:14:12,200 --> 00:14:16,200
Aș fi pocnit-o și i-aș fi scos dinții.
Vă garantez.

187
00:14:16,440 --> 00:14:20,920
Aș face-o și acum dacă ar îndrăzni.

188
00:14:23,120 --> 00:14:27,000
M-am convins că nu e mama mea
și că nu îmi poate fi dor de ea.

189
00:14:27,200 --> 00:14:28,760
Începusem să-i spun Lucy.

190
00:14:32,880 --> 00:14:38,560
<i>Procesul a început în februarie 2017, </i>
<i>la doi ani de la arestarea lui Indrani. </i>

191
00:14:40,120 --> 00:14:44,120
Felul în care va decurge procesul
va determina vinovăția lui Indrani.

192
00:14:44,440 --> 00:14:47,360
Am încredere totală în judecători,
în justiție.

193
00:14:47,720 --> 00:14:52,880
<i>Chiar și în urma tuturor investigațiilor, </i>
<i>tot nu am aflat mobilul crimei. </i>

194
00:14:53,320 --> 00:14:55,600
Mobilul e elementul de bază.

195
00:14:55,960 --> 00:14:57,880
Judecătorului îi va fi greu…

196
00:14:58,280 --> 00:14:59,280
FOST OFIȚER

197
00:14:59,360 --> 00:15:01,640
…să o condamne fără un motiv clar.

198
00:15:02,640 --> 00:15:06,320
Am urmărit acest caz
de la începutul procesului.

199
00:15:07,720 --> 00:15:09,040
În proces,

200
00:15:09,360 --> 00:15:14,640
sunt câteva momente pe care le urmărim,
cum a fost venirea lui Mekhail.

201
00:15:15,440 --> 00:15:18,280
23 IULIE 2018

202
00:15:19,920 --> 00:15:21,880
Aveam emoții la început.

203
00:15:23,000 --> 00:15:25,040
Totul mi se părea nou.

204
00:15:25,160 --> 00:15:26,480
FIUL LUI INDRANI

205
00:15:26,560 --> 00:15:28,280
Tribunalul, avocații, întrebările.

206
00:15:28,720 --> 00:15:32,160
Dar m-am liniștit spunându-mi:

207
00:15:32,680 --> 00:15:35,640
„Trebuie să lupți pentru sora ta. ”

208
00:15:37,960 --> 00:15:41,960
<i>Detalii șocante și dezvăluiri</i>
<i>din declarația lui Mekhail Bora, </i>

209
00:15:42,080 --> 00:15:46,880
<i>care spune că a fost torturat</i>
<i>pentru a fi numit instabil psihic, </i>

210
00:15:47,080 --> 00:15:50,960
<i>ca adevărul despre legătura sa</i>
<i>cu Indrani să nu iasă la iveală. </i>

211
00:15:51,040 --> 00:15:54,680
INDRANI VOIA SĂ ARATE
CĂ ERAM LABIL PSIHIC

212
00:15:54,760 --> 00:15:59,040
AM FOST TORTURAT LA UN SPITAL
DE PSIHIATRIE LA CEREREA LUI INDRANI

213
00:15:59,640 --> 00:16:02,160
În 2005, când aveam 15 ani,

214
00:16:02,600 --> 00:16:06,320
Indrani m-a scos la prânz și mi-a spus:

215
00:16:07,320 --> 00:16:09,000
„În două ore, pleci.

216
00:16:09,560 --> 00:16:12,520
Bagajele îți sunt în mașină,
hainele-s pregătite.

217
00:16:12,960 --> 00:16:17,480
În Bengaluru îți vei termina liceul,
asta am decis. ”

218
00:16:18,280 --> 00:16:21,080
Nici măcar nu știam
unde e Bengaluru pe hartă.

219
00:16:24,520 --> 00:16:27,160
BENGALURU

220
00:16:28,200 --> 00:16:30,320
Încă îmi amintesc totul.

221
00:16:30,480 --> 00:16:35,560
Plângeam. Mi-a lăsat bagajele.
Nici nu și-a luat la revedere.

222
00:16:35,640 --> 00:16:38,000
Mașina plecase din subsolul motelului.

223
00:16:39,600 --> 00:16:42,800
Odată ce am ajuns la școală,
eram complet dezorientat.

224
00:16:44,800 --> 00:16:47,080
Nu aveam telefon la vremea respectivă.

225
00:16:47,840 --> 00:16:50,960
Nu puteam lua legătura
cu Sheena și cu bunicii mei.

226
00:16:51,840 --> 00:16:56,400
Chiar și după ce am stat un an
în Bengaluru,

227
00:16:58,320 --> 00:17:01,280
nu aveam voie să vorbesc decât cu Indrani.

228
00:17:06,200 --> 00:17:07,600
A zis să vin la Mumbai.

229
00:17:11,640 --> 00:17:15,280
În acea zi, am cunoscut
un bărbat cu ochelari și mustață,

230
00:17:16,800 --> 00:17:18,200
pe nume Sanjeev Khanna.

231
00:17:18,600 --> 00:17:20,960
Nu știam că e fostul soț al lui Indrani.

232
00:17:23,720 --> 00:17:24,960
A zis că-s colegi.

233
00:17:25,440 --> 00:17:29,200
„Veți merge împreună la un bar. ”

234
00:17:32,760 --> 00:17:35,680
Îmi amintesc doar ultimul shot de tequila.

235
00:17:38,880 --> 00:17:40,040
Leșinasem.

236
00:17:45,000 --> 00:17:46,440
După ce mi-am revenit…

237
00:17:50,720 --> 00:17:52,640
aveam mâinile legate de un pat.

238
00:17:56,480 --> 00:17:57,520
Și picioarele.

239
00:18:05,960 --> 00:18:07,240
Au intrat infirmierii.

240
00:18:14,600 --> 00:18:15,640
M-au bătut.

241
00:18:18,480 --> 00:18:20,800
După jumătate de oră, a venit un medic.

242
00:18:21,200 --> 00:18:24,960
„Din moment ce ești dependent
de droguri, ai fost internat aici

243
00:18:25,200 --> 00:18:27,280
de către sora ta, Indrani. ”

244
00:18:30,840 --> 00:18:35,240
Ești la Institutul de Psihiatrie Masina.

245
00:18:35,360 --> 00:18:37,160
SĂNĂTATEA TA, MISIUNEA NOASTRĂ

246
00:18:44,200 --> 00:18:46,040
Nu știu ce injecții am primit.

247
00:18:49,240 --> 00:18:50,400
M-au electrocutat.

248
00:18:52,560 --> 00:18:54,280
Eram complet distrus.

249
00:19:08,360 --> 00:19:10,920
Indrani m-a vizitat după o lună.

250
00:19:11,400 --> 00:19:14,480
Indrani m-a întrebat:

251
00:19:15,400 --> 00:19:19,160
„Ești bine?”
I-am zis: „Cum să fiu bine? Ce am făcut?”

252
00:19:21,760 --> 00:19:24,640
A început să strige:
„E nebun!”

253
00:19:25,360 --> 00:19:27,720
„Devine agresiv. ” Și altele.

254
00:19:31,280 --> 00:19:35,800
Imediat după aceea, m-au târât de acolo.
N-am putut vorbi.

255
00:19:39,920 --> 00:19:44,480
Acea perioadă de un an a fost…

256
00:19:45,480 --> 00:19:50,560
Tortura la care am fost supus
a fost ca moartea pentru mine.

257
00:19:52,200 --> 00:19:53,600
Dar am supraviețuit.

258
00:19:54,760 --> 00:19:58,040
Mi-am dat seama că e posibil
să mi se fi întâmplat asta

259
00:19:58,520 --> 00:20:00,720
fiindcă înainte de a fi internat,

260
00:20:01,360 --> 00:20:06,520
dezvăluisem unor oameni
că ea e mama mea.

261
00:20:10,760 --> 00:20:13,680
În calitate de mamă, ce să fi făcut?

262
00:20:16,440 --> 00:20:20,360
Să-l las să moară din cauza drogurilor?

263
00:20:21,080 --> 00:20:22,000
Ca mamă…

264
00:20:23,480 --> 00:20:27,680
Am luat decizia corectă
de a-l duce la medic.

265
00:20:27,920 --> 00:20:29,720
INDRANI CERE AJUTOR PSIHOLOGIC

266
00:20:29,800 --> 00:20:31,800
MEKHAIL, DEPENDENT DE CANNABIS

267
00:20:32,040 --> 00:20:35,760
Nu înțeleg, ești condamnat

268
00:20:36,400 --> 00:20:40,600
dacă îți ajuți copiii,
dar ești condamnat și dacă nu!

269
00:20:40,960 --> 00:20:42,440
Dumnezeule mare!

270
00:20:47,240 --> 00:20:48,920
Aici erau la schi.

271
00:20:49,840 --> 00:20:51,800
În vacanță în Elveția.

272
00:20:53,040 --> 00:20:55,720
Sheena și Mekhail. Par a fi fericiți.

273
00:20:55,880 --> 00:20:59,480
Pare asta o viață tristă,

274
00:20:59,560 --> 00:21:03,360
fără bani, fără bogății,
fără cele necesare?

275
00:21:03,720 --> 00:21:06,760
Nici nu sunt necesare, sunt de lux.

276
00:21:07,400 --> 00:21:13,160
Reiese de undeva că le-am oferit o viață
în care Mekhail era nefericit?

277
00:21:13,240 --> 00:21:16,880
Aici, Mekhail râde
și e fericit cu surorile lui.

278
00:21:17,480 --> 00:21:18,920
Cu Sheena și Vidhie.

279
00:21:22,600 --> 00:21:24,640
Sheena și Vidhie împreună.

280
00:21:25,880 --> 00:21:28,960
Vezi? Erau acasă, în Marlow, chiar aici.

281
00:21:29,600 --> 00:21:32,400
Relația mea cu Sheena era bună

282
00:21:32,480 --> 00:21:38,480
între 2002 și 2008,
până să apară Rahul.

283
00:21:38,560 --> 00:21:42,720
Poți vedea toate pozele.
S-a destrămat tot când a venit Rahul.

284
00:21:46,160 --> 00:21:49,280
Peter l-a adus pe Rahul în India

285
00:21:49,960 --> 00:21:54,800
pentru a se stabili, pentru a petrece timp
cu noi și pentru a se angaja.

286
00:21:57,040 --> 00:21:59,760
Rahul și mama mea
nu s-au înțeles niciodată.

287
00:22:00,400 --> 00:22:06,200
El nu era împăcat cu faptul
că tatăl meu se căsătorea cu mama mea.

288
00:22:06,680 --> 00:22:08,680
Chiar și înainte de nunta lor,

289
00:22:09,560 --> 00:22:13,720
Rahul le-a făcut probleme.

290
00:22:13,880 --> 00:22:16,320
Se certau,
o făcea pe mama în fel și chip.

291
00:22:16,680 --> 00:22:21,280
O umilea în fața altor persoane.
Așa că mama a adoptat atitudinea asta:

292
00:22:21,360 --> 00:22:25,960
„Las-o naibii! De ce să trec prin asta?
Mă voi purta urât. ” Rahul era la fel.

293
00:22:29,320 --> 00:22:32,480
Sheena și Rahul
s-au întâlnit prin 2008, 2009.

294
00:22:34,040 --> 00:22:36,840
Rahul stătea acasă
când era și Sheena acolo.

295
00:22:39,560 --> 00:22:40,640
Îmi amintesc

296
00:22:41,840 --> 00:22:46,360
de un sfârșit de săptămână,
iar copil fiind, deschideam ușa,

297
00:22:46,480 --> 00:22:49,840
neștiind să bat la ușă.
Am deschis ușa și…

298
00:22:51,480 --> 00:22:54,520
I-am văzut dormind
în același pat, îmbrățișați.

299
00:22:57,760 --> 00:23:03,240
M-am simțit trădată, furioasă.
Simțeam că eram dusă de nas.

300
00:23:05,440 --> 00:23:07,560
Au devenit un cuplu la scurt timp.

301
00:23:10,360 --> 00:23:13,040
Cred cu tărie că se îndrăgostiseră.

302
00:23:13,120 --> 00:23:14,720
Nu pot nega asta.

303
00:23:16,000 --> 00:23:20,040
Menajera noastră, Maya,
i-a spus mamei despre ei.

304
00:23:20,840 --> 00:23:21,800
Nu i-a convenit.

305
00:23:23,080 --> 00:23:27,480
E o minciună faptul
că eu aș fi fost împotriva relației lor.

306
00:23:27,560 --> 00:23:33,760
Eram doar îngrijorată pentru Rahul.

307
00:23:36,080 --> 00:23:39,440
Rahul e un pierde-vară.
Nu lucrează, nu face nimic.

308
00:23:40,320 --> 00:23:44,840
Iar Rahul a venit și a întors-o
pe Sheena împotriva mea.

309
00:23:46,320 --> 00:23:49,160
Eu și tata ne-am întâlnit
cu Sheena și Rahul.

310
00:23:49,840 --> 00:23:52,080
Rahul o împingea spre decizii proaste.

311
00:23:52,200 --> 00:23:56,560
Zicea: „Ar trebui să-i spui lui Vidhie.
Să-i spui. ”

312
00:23:57,360 --> 00:24:00,040
Stăteam pe terasă, iar Sheena zice:

313
00:24:00,600 --> 00:24:03,440
„Am ceva să vă mărturisesc.

314
00:24:05,520 --> 00:24:07,120
Indrani e mama mea. ”

315
00:24:07,800 --> 00:24:12,200
Iar eu am întrebat-o: „Pe bune?
Deci, suntem surori?”

316
00:24:12,280 --> 00:24:13,360
Prima mea reacție.

317
00:24:13,800 --> 00:24:17,120
Am spus: „Deci suntem surori. ”
Iar ea a spus: „Da. ”

318
00:24:17,240 --> 00:24:19,280
Mă ținea de mână. „Suntem surori. ”

319
00:24:22,200 --> 00:24:26,640
M-am uitat la tata și am zis:
„Nu se poate. Trebuie să vorbim cu mama. ”

320
00:24:29,440 --> 00:24:35,640
Iar când am mers împreună să-i spunem,
ea a zis: „Ce prostie! Nu e adevărat. ”

321
00:24:37,880 --> 00:24:43,280
Nu am considerat că era
momentul potrivit să-i spun lui Vidhie

322
00:24:43,440 --> 00:24:47,200
că Sheena e fiica mea. Și…

323
00:24:48,920 --> 00:24:54,360
cred că felul în care mesajul
a fost transpus la acel moment…

324
00:24:54,440 --> 00:24:57,080
De fapt, nu. Nu.

325
00:24:57,160 --> 00:25:01,320
Nu e așa, Vidhie nu m-a întrebat asta.
Nu știam că se întâlniseră.

326
00:25:01,480 --> 00:25:06,200
Am aflat că Vidhie și Peter s-au întâlnit
cu Sheena după arestarea mea.

327
00:25:06,280 --> 00:25:10,000
Nici nu știam că s-au întâlnit.
Deci, e o minciună. Nu!

328
00:25:13,360 --> 00:25:16,800
După aceea,
Sheena și Rahul au devenit inseparabili.

329
00:25:17,760 --> 00:25:21,440
Erau ei împotriva mamei.

330
00:25:23,600 --> 00:25:27,080
Apoi, au început certurile.

331
00:25:27,200 --> 00:25:29,480
Multe certuri. Iar Sheena a devenit…

332
00:25:30,720 --> 00:25:32,040
foarte nervoasă.

333
00:25:34,240 --> 00:25:36,680
Sheena și mama nu își mai vorbeau.

334
00:25:38,160 --> 00:25:41,280
Rahul și tata nu își mai vorbeau.

335
00:25:41,360 --> 00:25:44,720
Desigur că mama a avut
un cuvânt legat de asta.

336
00:25:44,800 --> 00:25:47,360
„Dacă fiul tău
se va comporta în acest fel,

337
00:25:47,440 --> 00:25:48,680
rupi legătura cu el. ”

338
00:25:50,240 --> 00:25:53,640
Eram stresați,
iar eu îmi făceam treaba la INX.

339
00:25:54,280 --> 00:25:58,640
Probabil că dormeam
trei ore pe noapte, iar uneori

340
00:25:58,760 --> 00:26:01,880
lucram duminica fiindcă așa lucra echipa.

341
00:26:04,200 --> 00:26:10,200
Nu știa cum să țină frâiele la INX.
Era foarte nesigură pe funcția ei.

342
00:26:14,080 --> 00:26:16,960
Bănuia că se complotează împotriva ei.

343
00:26:17,040 --> 00:26:20,000
Și că erau oameni care îi voiau răul,

344
00:26:20,280 --> 00:26:25,560
care nu acceptau
autoritatea dată de funcția sa.

345
00:26:28,600 --> 00:26:31,240
Erau întâlniri
pentru care ea venea în Delhi.

346
00:26:32,240 --> 00:26:33,840
Și începea să strige.

347
00:26:35,920 --> 00:26:38,520
Suna oameni în toiul nopții și plângea.

348
00:26:39,840 --> 00:26:43,640
Vă rog să ne spuneți
părerea voastră sinceră.

349
00:26:43,920 --> 00:26:48,320
În loc să scrieți comentarii răutăcioase,
vorbiți cu noi.

350
00:26:48,400 --> 00:26:51,360
Corectăm totul,
apoi puteți scrie lucruri bune.

351
00:26:51,480 --> 00:26:55,600
Începuse prima emisie INX.
Nu a avut impactul așteptat.

352
00:26:55,680 --> 00:26:56,600
JURNALIST

353
00:26:56,720 --> 00:26:59,280
Nu devenise
noul gigant al industriei media,

354
00:26:59,840 --> 00:27:01,600
iar planurile se destrămau.

355
00:27:02,880 --> 00:27:04,480
Apoi, apăruseră zvonuri

356
00:27:04,560 --> 00:27:08,120
despre cum erau oamenii dați afară,
despre certuri urâte.

357
00:27:08,760 --> 00:27:11,840
Toată lumea știa
că proiectul se va prăbuși.

358
00:27:11,920 --> 00:27:13,680
INX ARE PROBLEME FINANCIARE

359
00:27:13,800 --> 00:27:16,160
Eram femeie,
nu făceam parte din industrie,

360
00:27:17,280 --> 00:27:19,720
eram tânără și lipsită de experiență.

361
00:27:20,200 --> 00:27:23,920
Evident că vina trebuia
să fie a lui Indrani fiindcă era șefă.

362
00:27:25,800 --> 00:27:30,880
INX încasase sume mari,
câteva sute de milioane de dolari.

363
00:27:31,200 --> 00:27:33,440
Acești bani s-au evaporat în doi ani.

364
00:27:34,040 --> 00:27:37,240
Pe ce cheltuiseră atâția bani?
N-am putut să înțeleg.

365
00:27:37,880 --> 00:27:44,240
Acest lucru era cercetat în amănunt,
nu doar de public, ci și de investitori

366
00:27:44,320 --> 00:27:46,440
și de către guvern.

367
00:27:46,880 --> 00:27:48,400
MUKERJEA IA 90 MILIOANE DE LA INX

368
00:27:48,480 --> 00:27:53,800
<i>Fiscul făcea deja cercetări. </i>
<i>Și bănuia că banii fuseseră sifonați. </i>

369
00:27:56,280 --> 00:27:59,040
<i>Au vândut compania</i>
<i>și s-au dus în Regatul Unit. </i>

370
00:28:00,840 --> 00:28:03,280
Lipsa lor îndelungată din India

371
00:28:03,400 --> 00:28:06,680
devenise subiect
de bârfă și controverse…

372
00:28:06,760 --> 00:28:08,040
CONSULTANT COMUNICAȚII

373
00:28:08,120 --> 00:28:10,640
…iar ei dispăruseră din peisaj.

374
00:28:10,960 --> 00:28:14,960
Văzând lucrurile în ansamblu,
e vorba de foarte mulți bani.

375
00:28:15,840 --> 00:28:20,640
Și cred că pentru bani
se fac multe lucruri necurate.

376
00:28:20,880 --> 00:28:25,280
SHEENA BORA UCISĂ
PENTRU BANII DIN CONTUL EI?

377
00:28:25,400 --> 00:28:26,760
MOBILUL UCIDERII SHEENEI

378
00:28:26,840 --> 00:28:28,080
MULȚI BANI

379
00:28:28,200 --> 00:28:29,560
ȘI-A ȘANTAJAT MAMA

380
00:28:30,320 --> 00:28:34,280
Unii oameni se întrebau
dacă Sheena știa despre cazul INX.

381
00:28:34,640 --> 00:28:36,520
„Avea detalii exclusive?”

382
00:28:36,600 --> 00:28:39,480
„Să fi fost acesta
motivul dispariției sale?”

383
00:28:40,960 --> 00:28:43,640
Acuzațiile din partea BCI sunt publice.

384
00:28:43,720 --> 00:28:49,360
Nu s-a făcut nicio legătură cu bani.
Întrețin povestea poliției din Mumbai.

385
00:28:49,520 --> 00:28:51,920
Apoi, au apărut teoriile conspirației.

386
00:28:53,400 --> 00:28:55,240
În timpul șederii în Anglia,

387
00:28:56,200 --> 00:28:59,360
mama era foarte stresată
de tot ce se întâmpla.

388
00:28:59,760 --> 00:29:04,960
Era imprevizibilă și neliniștită.

389
00:29:06,840 --> 00:29:09,800
Mă apropiasem de tata

390
00:29:10,200 --> 00:29:13,520
și începusem s-o percep
pe ea ca fiind riguroasă.

391
00:29:15,520 --> 00:29:19,800
Voia să controleze ce mănânc,
câte păpuși Barbie am.

392
00:29:19,920 --> 00:29:21,960
Tata spunea: „Dă-i tot ce vrea. ”

393
00:29:24,000 --> 00:29:29,280
Ea era mult mai aspră
și un pic mai violentă decât era necesar.

394
00:29:29,760 --> 00:29:34,120
O palmă peste față era ceva obișnuit,
chiar și dacă îndrăzneam să-i răspund.

395
00:29:37,200 --> 00:29:39,920
M-a traumatizat emoțional.

396
00:29:43,440 --> 00:29:45,760
14 NOIEMBRIE 2011
DE LA: RAHUL MUKERJEA

397
00:29:47,480 --> 00:29:51,480
NAMASTE PARIVAAR
ȘI DIWALI/AN NOU FERICIT

398
00:29:51,560 --> 00:29:55,760
EU ȘI SHEENA NE-AM LOGODIT
ȘI URMEAZĂ SĂ NE CĂSĂTORIM.

399
00:29:55,840 --> 00:30:00,920
ÎNCĂ N-AM ALES DATA, DAR VĂ VOM ANUNȚA
UNDE SĂ VENIȚI LA DISTRACȚIE!

400
00:30:01,160 --> 00:30:06,760
La acel moment, Rahul a trimis
un e-mail legat de logodna lor.

401
00:30:08,000 --> 00:30:10,680
Iar mamei nu i-a convenit.

402
00:30:12,240 --> 00:30:16,440
Atmosfera era tensionată
și se înrăutățea în timp.

403
00:30:18,240 --> 00:30:23,120
Indrani s-a întors în Mumbai
cu o nouă identitate.

404
00:30:25,520 --> 00:30:30,080
Nimeni din cercul ei de apropiați
nu avea vreo bănuială despre trecutul ei.

405
00:30:32,440 --> 00:30:35,240
Dacă Sheena ar scoate la iveală
aceste lucruri,

406
00:30:35,760 --> 00:30:39,640
i-ar distruge întreaga imagine
din cercul ei de apropiați.

407
00:30:41,520 --> 00:30:45,880
Gândul la căsătoria Sheenei cu Rahul
a speriat-o.

408
00:30:46,760 --> 00:30:49,240
Toți din Guwahati știau că suntem ai ei.

409
00:30:50,280 --> 00:30:53,320
Adevărul ar fi ieșit la iveală la nuntă.

410
00:31:00,480 --> 00:31:02,120
Indrani ne-a sunat bunicii.

411
00:31:03,000 --> 00:31:07,040
I-a spus bunicii
că trebuie s-o convingă pe Sheena

412
00:31:07,720 --> 00:31:11,880
că, dacă se mărită cu Rahul,
Sheena va pierde partea de proprietate

413
00:31:12,880 --> 00:31:15,520
și vor reface testamentul.

414
00:31:17,520 --> 00:31:23,120
Indrani folosea banii
ca metodă de control a întregii familii.

415
00:31:23,440 --> 00:31:26,040
Sau pe post de armă.

416
00:31:26,480 --> 00:31:31,160
„Dacă nu faci ce îți spun,

417
00:31:31,640 --> 00:31:35,000
nu mai vezi niciun ajutor financiar. ”

418
00:31:36,320 --> 00:31:39,000
Sheena era singura din familie

419
00:31:39,800 --> 00:31:43,160
pe care Indrani
n-o putea controla cu bani.

420
00:31:44,960 --> 00:31:47,760
Era fericită.
Spunea: „Sunt fericită cu Rahul

421
00:31:48,560 --> 00:31:51,200
și vreau să-mi petrec
viața alături de el. ”

422
00:31:53,920 --> 00:31:55,240
Prin ce am trecut…

423
00:31:58,720 --> 00:32:00,880
Îmi era teamă de consecințe.

424
00:32:01,000 --> 00:32:03,760
Am avertizat-o: „Te rog să ai grijă. ”

425
00:32:06,040 --> 00:32:07,600
MAI 2012

426
00:32:07,800 --> 00:32:12,720
{\an8}<i>Ce îmi spusese Sheena mie</i>
<i>legat de toate astea e</i>

427
00:32:12,800 --> 00:32:15,680
{\an8}<i>că avea unde să stea</i>
<i>în Oxford Brookes din ianuarie. </i>

428
00:32:16,040 --> 00:32:19,720
{\an8}<i>Și din câte știu, </i>
<i>serviciul îi mergea foarte bine. </i>

429
00:32:20,160 --> 00:32:24,480
<i>Era pe cale să fie promovată. </i>
<i>Primise recent calificativul „excelent”. </i>

430
00:32:24,560 --> 00:32:28,920
<i>Nu există motiv pentru care</i>
<i>să-și lase locul de muncă și să dispară</i>

431
00:32:29,000 --> 00:32:30,480
<i>fără să spună nimic. </i>

432
00:32:35,040 --> 00:32:38,520
Nu am ținut legătura cu Sheena
timp de trei ani. I-am spus:

433
00:32:39,200 --> 00:32:44,280
„Vedeți-vă de viață.
Eu sunt în Anglia, voi în India. ”

434
00:32:45,960 --> 00:32:47,480
Rahul încă nu lucra.

435
00:32:48,040 --> 00:32:52,680
„Dacă sunteți fericiți, stați acolo,
dar să menținem distanța. ”

436
00:32:53,200 --> 00:32:57,800
Așadar, venise o zi frumoasă în 2012,
în care Sheena m-a contactat,

437
00:32:57,880 --> 00:32:59,680
iar pentru asta sunt dovezi.

438
00:32:59,760 --> 00:33:02,680
Sheena m-a contactat zicând:
„Trebuie să ne vedem. ”

439
00:33:02,920 --> 00:33:06,120
DATA: VINERI, 9 MARTIE 2012
DE LA: SHEENA BORA

440
00:33:06,440 --> 00:33:07,680
CĂTRE: INDRANI

441
00:33:10,040 --> 00:33:14,120
{\an8}SUNT FIICA TA.
O PARTE DIN TINE E ÎN MINE

442
00:33:14,480 --> 00:33:20,520
{\an8}VIAȚA E PREA SCURTĂ PENTRU
RESENTIMENTE, MINCIUNI ȘI SUPĂRĂRI

443
00:33:21,080 --> 00:33:25,200
{\an8}VOIAM SĂ-MI DAU O PIATRĂ
DE PE INIMĂ ȘI SĂ ÎMI CURĂȚ KARMA

444
00:33:25,400 --> 00:33:28,960
{\an8}<i>După ce nu au vorbit</i>
<i>trei ani de zile, ea i-a scris. </i>

445
00:33:29,120 --> 00:33:30,440
{\an8}<i>Știu. </i>

446
00:33:30,960 --> 00:33:32,280
{\an8}<i>De ce?</i>

447
00:33:33,680 --> 00:33:37,000
{\an8}<i>De ce să-i fi scris?</i>
<i>Ca să moară după aceea?</i>

448
00:33:37,120 --> 00:33:38,760
<i>Nu. Îți spun eu de ce. </i>

449
00:33:39,000 --> 00:33:41,840
<i>Deoarece eu nu țineam legătura</i>
<i>cu tine, tată. </i>

450
00:33:42,000 --> 00:33:44,360
<i>Și se simțea prost legat de asta. </i>

451
00:33:44,840 --> 00:33:49,120
<i>Credea că, dacă face pace cu Indrani, </i>
<i>ar schimba situația noastră. </i>

452
00:33:51,320 --> 00:33:55,960
7 APRILIE 2012
CU 17 ZILE ÎNAINTE DE DISPARIȚIA SHEENEI

453
00:33:56,280 --> 00:34:01,440
M-am întâlnit cu Sheena
pe 7 aprilie 2012.

454
00:34:01,520 --> 00:34:04,800
Șapte, să știți data corectă.

455
00:34:05,240 --> 00:34:09,520
Șapte aprilie 2012.

456
00:34:11,320 --> 00:34:14,760
M-am întâlnit cu Sheena la Kalina Hyatt.

457
00:34:15,920 --> 00:34:21,680
<i>I-am spus: „Dacă mergi să te vezi</i>
<i>cu Indrani la cină, e în regulă. </i>

458
00:34:21,760 --> 00:34:25,000
<i>Vrei să faci pace. </i>
<i>Întâlniți-vă! Vrei diploma</i>

459
00:34:25,080 --> 00:34:29,560
<i>și te poate ajuta cu bani, </i>
<i>dar te condiționează…</i>

460
00:34:29,680 --> 00:34:34,760
<i>Nu spun că asta s-a întâmplat, </i>
<i>dar dacă vrea să ne despărțim, </i>

461
00:34:34,960 --> 00:34:39,520
<i>voi înțelege. Fă-ți studiile, </i>
<i>fă ce trebuie să faci, înțeleg. </i>

462
00:34:39,600 --> 00:34:43,800
<i>Și voi face și eu asta în viitor. </i>
<i>Ne vom revedea cândva. ”</i>

463
00:34:44,000 --> 00:34:47,360
A fost o cină lungă.
Am vorbit despre multe lucruri…

464
00:34:47,720 --> 00:34:51,440
Știi cum e, recuperam
ce n-am discutat timp de trei ani.

465
00:34:54,640 --> 00:35:01,400
Voia să-și continue studiile superioare
și voia să renunțe la relație.

466
00:35:01,480 --> 00:35:04,560
Asta s-a întâmplat. Nu se poate nega.

467
00:35:06,280 --> 00:35:09,160
{\an8}<i>Singurul motiv, </i>
<i>pun doar lucrurile cap la cap…</i>

468
00:35:09,280 --> 00:35:10,480
{\an8}VOCEA LUI INDRANI

469
00:35:10,600 --> 00:35:13,200
{\an8}<i>Motivul pentru care mi-a scris erau banii. </i>

470
00:35:13,320 --> 00:35:15,560
<i>- De asta m-a contactat. </i>
<i>- Bine. </i>

471
00:35:15,640 --> 00:35:18,400
<i>Nu avea alt motiv pentru care să-mi scrie. </i>

472
00:35:18,800 --> 00:35:21,680
Sheena îți cerea bani?

473
00:35:22,040 --> 00:35:26,320
Sheena nu mi-a cerut niciodată bani mulți.

474
00:35:26,480 --> 00:35:30,760
Din contră, trebuie să recunosc
că până și pentru studiile superioare

475
00:35:31,200 --> 00:35:34,800
a spus că preferă
să se împrumute la bancă.

476
00:35:35,160 --> 00:35:41,640
E umilitor pentru ea să ceară bani
dacă nu are nevoie urgentă de ei.

477
00:35:41,720 --> 00:35:45,640
După ce a început să lucreze,
nu mi-a mai cerut bani

478
00:35:45,720 --> 00:35:48,440
și nici nu a mai luat nimic de la mine.

479
00:35:52,680 --> 00:35:58,160
24 APRILIE 2012
NOAPTEA DISPARIȚIEI SHEENEI

480
00:36:01,720 --> 00:36:05,960
Pe 24 aprilie 2012, eram în Mumbai.

481
00:36:11,800 --> 00:36:18,280
În afară de asta,
nu mai am voie să spun nimic.

482
00:36:20,080 --> 00:36:22,240
Situația e în curs de judecată.

483
00:36:27,640 --> 00:36:33,720
- Te-ai întâlnit cu Sheena pe 24?
- Nu pot da detalii acum…

484
00:36:34,040 --> 00:36:37,320
- Nu s-a soluționat acest aspect?
- Desigur că nu.

485
00:36:47,720 --> 00:36:53,160
Faptul că Rahul a dus-o pe Sheena acasă
nu înseamnă că eu m-am întâlnit cu ea.

486
00:36:54,760 --> 00:36:59,400
Încă nu s-a concluzionat

487
00:36:59,760 --> 00:37:03,200
dacă m-am întâlnit
cu Sheena în oricare zi,

488
00:37:03,800 --> 00:37:10,320
fie pe 24, după această dată
sau în oricare zi a anului 2012.

489
00:37:12,000 --> 00:37:13,120
<i>Rahul?</i>

490
00:37:15,640 --> 00:37:17,880
<i>Îți spun ordinea întâmplărilor, bine?</i>

491
00:37:19,240 --> 00:37:22,120
<i>- Sheena a ajuns la Amarsons la 18:30. </i>
<i>- Da. </i>

492
00:37:22,720 --> 00:37:24,280
<i>A cumpărat un sari. </i>

493
00:37:28,320 --> 00:37:31,880
<i>Eu am ajuns acasă la 21:45. </i>

494
00:38:12,200 --> 00:38:16,760
Toată povestea asta e stranie.

495
00:38:23,680 --> 00:38:28,240
Nu am fost o mamă perfectă,
dar asta nu înseamnă că sunt o ucigașă.

496
00:38:31,560 --> 00:38:33,640
De ce să comit o crimă?

497
00:38:37,640 --> 00:38:38,880
E o prostie.

498
00:38:42,640 --> 00:38:44,600
Sunt convinsă de un lucru.

499
00:38:45,840 --> 00:38:49,160
Că Sheena e în viață.

500
00:38:52,440 --> 00:38:53,360
Și știu…

501
00:38:54,840 --> 00:38:57,920
că se ascunde pe undeva.

502
00:43:13,883 --> 00:43:15,883
Subtitrarea: Marcel Negrău

