1
00:00:22,000 --> 00:00:25,240
Evet, size birkaç fotoğraf göstereyim.

2
00:00:28,400 --> 00:00:29,680
Bu, küçük Sheena.

3
00:00:36,520 --> 00:00:39,760
Çok tatlı, değil mi? Nasıl da şeker.

4
00:00:42,720 --> 00:00:45,800
Hayatımın en mutlu yılları

5
00:00:46,480 --> 00:00:49,360
üç çocuğumun da yanımda olduğu zamandı.

6
00:00:51,920 --> 00:00:54,200
Yani, tüm çocuklarımı sevdim.

7
00:00:54,320 --> 00:00:55,360
İşte. Aslında bu…

8
00:00:55,720 --> 00:00:56,760
Mekhail ve ben.

9
00:00:56,840 --> 00:00:58,920
Yerini hatırlamıyorum ama tatilde.

10
00:01:03,400 --> 00:01:05,720
İşin doğrusu bu bir aile tatili değil.

11
00:01:06,760 --> 00:01:09,720
Bu fotoğraf 2005'ten.

12
00:01:13,720 --> 00:01:14,720
Doğduğumdan beri

13
00:01:15,240 --> 00:01:17,320
Indrani'yi ilk görüşümdü.

14
00:01:24,280 --> 00:01:27,720
Indrani bizi Kalküta'ya,
beş yıldızlı bir otele çağırdı.

15
00:01:28,600 --> 00:01:30,520
Bize anlatmaya başladı.

16
00:01:30,600 --> 00:01:33,400
"Eğitim masraflarınızı
ben karşılayacağım. "

17
00:01:33,800 --> 00:01:37,080
Ebeveynlerine, yani dedemle
anneanneme de yardım edecekti.

18
00:01:37,520 --> 00:01:39,360
Ama tek bir şartla:

19
00:01:40,520 --> 00:01:42,000
Ona anne demeyecektik.

20
00:01:42,400 --> 00:01:45,520
Başkasının önünde
onun ablamız olduğunu söyleyecektik.

21
00:01:48,280 --> 00:01:50,720
"Yardıma ihtiyacınız var,
ben de edeceğim. "

22
00:01:50,800 --> 00:01:52,840
"Ama bunu gizli tutmalısınız. "

23
00:01:54,480 --> 00:01:56,960
Bize dediğine göre bunun asıl nedeni

24
00:01:57,440 --> 00:01:59,200
şu anda evli olduğu kişinin

25
00:01:59,480 --> 00:02:03,240
çok ünlü biri olmasıydı.

26
00:02:03,840 --> 00:02:05,640
Çok zengin ve nüfuzlu biriydi.

27
00:02:06,080 --> 00:02:08,800
Indrani, bunu geçmişten herhangi bir şeyin

28
00:02:09,160 --> 00:02:10,520
bozmasını istemiyordu.

29
00:02:16,600 --> 00:02:18,760
Sonra, "Bir kızım daha var" dedi.

30
00:02:19,880 --> 00:02:22,600
"O da çocuğum olduğunuzu bilmemeli. "

31
00:02:24,000 --> 00:02:25,960
İki çocuğu daha olduğunu

32
00:02:26,040 --> 00:02:27,240
dünya bilsin istemedi.

33
00:02:34,680 --> 00:02:38,680
Geri dönerken
Sheena da ben de yıkılmıştık.

34
00:02:51,920 --> 00:02:54,360
Evde büyük ebeveynlerimiz

35
00:02:55,520 --> 00:02:58,000
bize şöyle dediler:

36
00:02:58,800 --> 00:03:00,280
"Kendi çıkarınızı

37
00:03:01,680 --> 00:03:03,000
düşünme zamanı. "

38
00:03:06,080 --> 00:03:11,480
Hepimizin iyiliği için
bu anlaşmayı kabul etmeye karar verdik.

39
00:03:14,280 --> 00:03:16,280
Belki de o uçağa binmek hataydı.

40
00:03:18,960 --> 00:03:21,200
Belki binmesek Sheena hâlâ yanımda olurdu.

41
00:03:23,520 --> 00:03:27,120
INDRANI MUKERJEA: GİZLENEN GERÇEK

42
00:03:36,600 --> 00:03:38,160
MUMBAİ

43
00:03:38,800 --> 00:03:40,680
MAYIS

44
00:03:43,360 --> 00:03:44,240
{\an8}RAHUL'UN SESİ

45
00:03:44,320 --> 00:03:46,280
{\an8}<i>Bir dalavere dönüyor. </i>

46
00:03:46,520 --> 00:03:48,920
<i>Ama sana bir şey sormak istiyorum, </i>
<i>tamam mı?</i>

47
00:03:49,000 --> 00:03:50,640
<i>Dürüst olmanı istiyorum. </i>

48
00:03:50,720 --> 00:03:51,560
{\an8}PETER'IN SESİ

49
00:03:51,680 --> 00:03:52,480
{\an8}<i>Sor. </i>

50
00:03:52,560 --> 00:03:55,560
{\an8}<i>Çünkü olan bitenlere dair</i>
<i>bir şeyler bildiğinizi</i>

51
00:03:55,640 --> 00:03:57,200
<i>daha sonra öğrenirsem</i>

52
00:03:57,280 --> 00:03:59,000
<i>bu beni çok kırar. Bu cidden…</i>

53
00:03:59,440 --> 00:04:02,600
<i>Sana söz veriyorum. </i>
<i>Yalanım varsa yarını görmeyeyim. </i>

54
00:04:02,680 --> 00:04:07,360
<i>Yemin ediyorum ki yalan söylemiyorum. </i>

55
00:04:07,440 --> 00:04:09,600
<i>Uydurmuyorum ve bilmediğim hiçbir şeyi</i>

56
00:04:09,680 --> 00:04:11,040
<i>sana söylemiyorum. </i>

57
00:04:15,480 --> 00:04:16,640
Sheena Bora cinayeti

58
00:04:16,720 --> 00:04:19,400
gün yüzüne çıkalı
neredeyse bir yıl oluyor.

59
00:04:19,480 --> 00:04:22,000
Bir sürü beklenmedik gelişme yaşandı.

60
00:04:22,080 --> 00:04:25,680
Ama hiçbiri bunun kadar sansasyonel
ve sarsıcı değil.

61
00:04:26,160 --> 00:04:28,520
KSB, medya baronu Peter Mukerjea'yı

62
00:04:28,600 --> 00:04:30,480
cinayete ortaklıktan tutukladı.

63
00:04:30,720 --> 00:04:32,840
Bu komplodan söz etmiş olsalar da

64
00:04:33,040 --> 00:04:35,680
kamuoyu şu ana kadar

65
00:04:35,760 --> 00:04:38,280
KSB'nin Peter Mukerjea'yı
neden suçladığını…

66
00:04:38,360 --> 00:04:39,960
KASETLER MUKERJEA'YI BİTİRİR Mİ?

67
00:04:40,080 --> 00:04:41,720
…ve tutukladığını bilmiyordu.

68
00:04:41,840 --> 00:04:44,080
<i>Yirmi ses kaseti dolusu kayıt!</i>

69
00:04:44,160 --> 00:04:46,240
<i>Bu konuşmalarda açıkça duyuluyor. </i>

70
00:04:46,320 --> 00:04:48,520
<i>Peter ve Indrani, Rahul'u kandırıp</i>

71
00:04:48,600 --> 00:04:50,840
<i>olayı örtbas ediyorlar. </i>

72
00:04:52,840 --> 00:04:55,920
<i>Bu konuşmalar Rahul tarafından 2012'de, </i>

73
00:04:56,000 --> 00:04:59,880
<i>Sheena Bora'nın</i>
<i>kaybolduğu sırada kaydedilmiş. </i>

74
00:05:06,160 --> 00:05:07,640
<i>Peter Mukerjea aleyhindeki</i>

75
00:05:07,720 --> 00:05:11,360
<i>çürütülemez kanıtları KSB'ye</i>
<i>bizzat Rahul teslim etmiş. </i>

76
00:05:11,560 --> 00:05:14,840
<i>Eski medya patronunun bu yüzden</i>
<i>tutuklandığı düşünülüyor. </i>

77
00:05:16,160 --> 00:05:18,000
KSB'ye babam biliyordu mu dediniz?

78
00:05:19,160 --> 00:05:20,760
Sizce babanız masum mu?

79
00:05:21,240 --> 00:05:22,440
{\an8}Sebebini söyleyemem…

80
00:05:22,520 --> 00:05:23,480
{\an8}PETER'IN OĞLU

81
00:05:23,560 --> 00:05:26,000
{\an8}…çünkü süren davayı etkilemek istemem.

82
00:05:26,080 --> 00:05:27,960
Ama hiç şüphesiz babam masum.

83
00:05:28,080 --> 00:05:30,080
Bundan gayet eminim. Kesinlikle.

84
00:05:31,560 --> 00:05:33,720
Doğum günümden bir gün önce

85
00:05:34,440 --> 00:05:36,240
Peter bana bir mektup yazdı.

86
00:05:36,320 --> 00:05:40,600
"Senin için dua ediyorum" diyordu.

87
00:05:41,120 --> 00:05:43,800
"Masumiyetini kanıtlayabilmen için. "

88
00:05:44,200 --> 00:05:47,640
"Ben senin Romeo'num.
Tıpkı Romeo ve Juliet gibi

89
00:05:47,720 --> 00:05:50,680
biz de kavuşacağız
ve bunlar geride kalacak. "

90
00:05:52,440 --> 00:05:58,920
Peter ertesi gün, 5 Ocak 2016'da
her şeyi Indrani'nin yaptığını,

91
00:05:59,600 --> 00:06:04,000
kendisinin bilmediğini söyleyip
kefalet başvurusunda bulundu.

92
00:06:04,920 --> 00:06:06,320
{\an8}PETER, INDRANI'Yİ SUÇLADI

93
00:06:06,440 --> 00:06:09,520
{\an8}<i>Peter'ın dediğine göre</i>
<i>planı yapıp cinayeti işleyen</i>

94
00:06:09,680 --> 00:06:11,160
{\an8}<i>karısı Indrani'ydi. </i>

95
00:06:12,120 --> 00:06:14,200
<i>Karısını, hırsları uğruna</i>

96
00:06:14,280 --> 00:06:18,360
<i>çocuklarını feda etmeye razı</i>
<i>"çok hırslı bir kadın" olarak tanımladı. </i>

97
00:06:20,040 --> 00:06:23,800
Peter'ın gelip de bana

98
00:06:24,480 --> 00:06:28,840
"Sheena nerede?" diye sorduğu
bir zaman hiç olmadı.

99
00:06:30,520 --> 00:06:31,440
Asla.

100
00:06:37,960 --> 00:06:40,600
Sheena 2006'da üniversite eğitimi için

101
00:06:42,000 --> 00:06:46,280
St. Xavier's College'a kabul edildiği
Bombay'a geldi.

102
00:06:47,520 --> 00:06:49,760
Tüm eğitim masraflarını karşıladım.

103
00:06:50,560 --> 00:06:54,080
Çok ortak yanımız olduğunu düşünüyordum.

104
00:06:54,240 --> 00:06:55,680
Bana çok benziyordu.

105
00:06:57,480 --> 00:07:02,080
Kişiliği çok ama çok güçlüydü.

106
00:07:04,200 --> 00:07:07,600
Benim gibi, son derecede hırslıydı.

107
00:07:07,840 --> 00:07:10,000
Onu Bombay'a getirmemin bir nedeni buydu.

108
00:07:10,080 --> 00:07:13,000
Daha büyük bir şehirde,
daha çok insanla tanışmak

109
00:07:13,080 --> 00:07:17,200
ona daha çok avantaj sağlar diye düşündüm.

110
00:07:17,280 --> 00:07:19,520
O potansiyele sahipti çünkü çok zekiydi.

111
00:07:20,840 --> 00:07:26,840
Her şey yolundaydı.
Birlikte çok mutlu bir aileydik.

112
00:07:33,480 --> 00:07:35,520
Sheena misafir odasında kalıyordu.

113
00:07:36,040 --> 00:07:38,920
O zaman aramızda harika bir bağ gelişti.

114
00:07:39,240 --> 00:07:40,040
INDRANI'NİN KIZI

115
00:07:41,640 --> 00:07:44,760
Öyle yakındık ki
içtiğimiz su ayrı gitmezdi.

116
00:07:47,160 --> 00:07:50,480
Ne ironiktir ki kız kardeş gibiydik.
Çok hoştu.

117
00:07:57,840 --> 00:08:00,680
Bu, Sheena ve Mekhail Almanya'dayken.

118
00:08:01,760 --> 00:08:02,680
Gördünüz mü?

119
00:08:05,760 --> 00:08:06,720
Hoş anılar.

120
00:08:07,720 --> 00:08:09,440
İşte bu da…

121
00:08:10,160 --> 00:08:13,160
Mekhail ve Sheena.
Sanırım burası Disney World.

122
00:08:13,520 --> 00:08:15,040
Siz de onlarla mıydınız?

123
00:08:16,000 --> 00:08:17,160
Bu gezilerde mi? Hayır.

124
00:08:17,240 --> 00:08:21,600
Onlar bu gezilere çıktığında
benim işim başımdan aşkındı.

125
00:08:22,080 --> 00:08:26,600
Bir medya kanalı
ve bir medya kanalları ağı kuruyordum.

126
00:08:29,680 --> 00:08:32,640
Peter'la evlenince
onda büyük bir değişim gördüm.

127
00:08:34,120 --> 00:08:36,440
{\an8}Gözü başarıda, güçte, paradaydı.

128
00:08:36,600 --> 00:08:37,480
{\an8}INDRANI'NİN ESKİ ARKADAŞI

129
00:08:40,720 --> 00:08:45,280
Peter ile mizacımız çok benzeşir.

130
00:08:45,360 --> 00:08:46,240
Hırslıyız.

131
00:08:47,240 --> 00:08:49,040
İstekliyiz. Azimliyiz.

132
00:08:50,720 --> 00:08:53,080
O, Rupert Murdoch'ın
Hindistan'daki adamıydı.

133
00:08:53,160 --> 00:08:56,280
Çok başarılı bir kanalın başıydı.

134
00:08:56,880 --> 00:08:59,320
Star TV'nin yüzüydü.

135
00:09:00,000 --> 00:09:02,160
2005, 2006 civarında

136
00:09:02,240 --> 00:09:05,400
Peter, Star'la anlaşmazlığa düşünce

137
00:09:06,160 --> 00:09:08,809
Peter ile Indrani,
INX Media'yı kurmaya karar verdiler.

138
00:09:08,895 --> 00:09:09,975
GAZETECİ VE KÖŞE YAZARI

139
00:09:11,960 --> 00:09:17,560
INX Media'yı kurmak için
canımı dişime takıp çalıştım.

140
00:09:18,240 --> 00:09:20,280
{\an8}Katıldığımda proje çok ilgi görüyordu.

141
00:09:20,400 --> 00:09:21,720
{\an8}ESKİ DOMESTIC NEWS MÜDÜRÜ

142
00:09:22,400 --> 00:09:25,840
Büyük bir şeydi. Geleceği parlaktı.

143
00:09:26,840 --> 00:09:29,200
INX MEDIA SERMAYESİNİ
150 MİLYON DOLARA ÇIKARIYOR

144
00:09:29,400 --> 00:09:32,120
Hindistan'dan çıkma yeni bir CNN

145
00:09:32,200 --> 00:09:33,440
veya BBC olacaktı.

146
00:09:33,960 --> 00:09:37,000
INDRANI MUKERJEA: BÜYÜK BİR OYUNCUYUZ

147
00:09:37,840 --> 00:09:42,400
<i>Herkes Peter'ın deneyimini</i>
<i>ve çekirdek kadrosunu istiyordu</i>

148
00:09:44,080 --> 00:09:47,200
<i>ama bence yeni bir de yüz arıyorlardı. </i>

149
00:09:48,160 --> 00:09:49,560
{\an8}"O KÖLECİ, BEN KÖLEYİM"

150
00:09:49,680 --> 00:09:51,640
{\an8}<i>Ben, INX'in yüzüydüm. </i>

151
00:09:52,240 --> 00:09:54,200
DÜNYA AIDS GÜNÜ
MUMBAI, ARALIK 2007

152
00:09:54,320 --> 00:09:56,800
Bayan Indrani Mukerjea, INX Media CEO'su.

153
00:10:00,640 --> 00:10:01,480
Indrani-ji.

154
00:10:02,800 --> 00:10:03,880
Konuşun lütfen.

155
00:10:05,560 --> 00:10:07,000
Herkese iyi akşamlar!

156
00:10:07,080 --> 00:10:10,720
INX adına hepinize hoş geldiniz diyorum.

157
00:10:14,160 --> 00:10:17,800
Peter'la aramızda feci bir rekabet vardı.

158
00:10:18,040 --> 00:10:19,440
ESKİ SONY HİNDİSTAN CEO'SU

159
00:10:19,520 --> 00:10:21,840
O da golf oynadığından iyi dost olduk.

160
00:10:23,480 --> 00:10:26,280
Peter'ın eşini şirkete CEO yapması

161
00:10:26,680 --> 00:10:28,600
öğrendiğimde beni şaşırtmıştı.

162
00:10:28,720 --> 00:10:32,760
Bence Indrani, böyle bir işi
yürütecek kapasitede değildi.

163
00:10:34,120 --> 00:10:36,440
Bu büyük bir tehlike sinyaliydi.

164
00:10:39,240 --> 00:10:42,960
Köklü bir aileden gelmeyen bir kadındı.

165
00:10:43,040 --> 00:10:45,640
Ünlü bir soyadı yoktu.

166
00:10:46,240 --> 00:10:48,560
Çok güçlü bir çiftin bir üyesi olsa da

167
00:10:48,640 --> 00:10:52,000
bence bu sebepten ötürü

168
00:10:52,360 --> 00:10:54,240
hep bir yabancı olarak görüldü.

169
00:10:58,240 --> 00:11:01,840
{\an8}Mukerjea'lar çok zekiydi.
Bir halkla ilişkiler uzmanları vardı.

170
00:11:01,920 --> 00:11:04,080
{\an8}İşi, Indrani'yi işinin ehli göstermekti.

171
00:11:04,160 --> 00:11:05,200
{\an8}ESKİ YAYIN YÖNETMENİ

172
00:11:08,360 --> 00:11:10,640
Indrani, kurumsal bir lider olarak

173
00:11:10,720 --> 00:11:12,920
medyadaki imajına çok düşkündü.

174
00:11:13,080 --> 00:11:15,960
<i>Wall Street Journal</i>
onun hakkında yazmaya başladı.

175
00:11:16,080 --> 00:11:17,280
2008'DE İZLENECEK 50 KADIN

176
00:11:17,360 --> 00:11:21,120
Dünyanın en güçlü
50 kadını arasında gösterildi.

177
00:11:21,560 --> 00:11:22,720
Bunu bana gönderip

178
00:11:22,800 --> 00:11:25,040
"Bak, Margaret Thatcher da var" dedi.

179
00:11:25,120 --> 00:11:27,280
"Benim adım da. " Falan filan.

180
00:11:28,040 --> 00:11:31,760
Başarıları katlanarak büyüyordu.

181
00:11:35,080 --> 00:11:39,160
Annem bir dediğimi iki etmezdi.

182
00:11:39,640 --> 00:11:41,160
Sheena ve Mekhail içinse…

183
00:11:42,640 --> 00:11:44,200
…farklı bir anneydi, evet.

184
00:11:44,320 --> 00:11:47,160
{\an8}INDRANI MUKERJEA GALAYA KATILDI

185
00:11:47,240 --> 00:11:50,440
{\an8}<i>Indrani ilk başta</i>
<i>maddi ihtiyaçlarımızı karşıladı. </i>

186
00:11:51,760 --> 00:11:54,240
<i>Ama Sheena giderek farkına vardı ki</i>

187
00:11:54,920 --> 00:11:58,120
<i>Vidhie'nin gördüğünden</i>
<i>farklı bir muamele görüyordu. </i>

188
00:12:00,840 --> 00:12:02,080
<i>İkisi de onun kızıydı. </i>

189
00:12:02,640 --> 00:12:04,440
<i>Marlow'da birlikte kalıyorlardı. </i>

190
00:12:06,400 --> 00:12:07,920
<i>Bu, Sheena için çok zordu</i>

191
00:12:08,080 --> 00:12:11,440
<i>çünkü Indrani'ye başkalarının yanında</i>
<i>"Anne" diyemiyordu. </i>

192
00:12:14,320 --> 00:12:16,640
<i>Ona "Anne" demek geliyordu içinden. </i>

193
00:12:19,680 --> 00:12:20,640
<i>Çocukluğumuzdan beri…</i>

194
00:12:22,680 --> 00:12:24,360
<i>…bu hissi yaşamayı bekledik. </i>

195
00:12:28,120 --> 00:12:29,160
<i>Tam bulduk derken</i>

196
00:12:30,920 --> 00:12:32,800
<i>baktık ki başkası içinmiş. </i>

197
00:12:38,120 --> 00:12:40,320
Hayatımız böyle olsun istemedik.

198
00:12:41,480 --> 00:12:45,320
Başımıza bunların gelmesini biz istemedik.

199
00:12:47,400 --> 00:12:49,320
Babamın tutuklandığını öğrendim.

200
00:12:50,480 --> 00:12:51,480
Londra'daydım.

201
00:12:53,920 --> 00:12:55,440
Kendimi bir odaya kilitledim.

202
00:12:56,040 --> 00:12:59,400
Bir şişe Jack Daniels viskim vardı.

203
00:12:59,800 --> 00:13:02,800
Onu içtim ve üç gün boyunca uyudum.

204
00:13:04,360 --> 00:13:06,640
İşin doğrusu, çok yalnızdım.

205
00:13:06,720 --> 00:13:08,760
Dünyada bir başımaydım.

206
00:13:10,160 --> 00:13:14,520
Babamın ailesi çok temkinli davranıyordu.

207
00:13:16,200 --> 00:13:17,880
"Vidhie ihanet mi edecek?"

208
00:13:18,160 --> 00:13:19,680
"Gözümüz Vidhie'de olsun. "

209
00:13:22,480 --> 00:13:24,440
Hiçbir gelir kaynağım yoktu.

210
00:13:26,200 --> 00:13:27,800
Elim kolum bağlanmıştı.

211
00:13:31,000 --> 00:13:33,760
Bana çok net bir ültimatom verildi.

212
00:13:34,120 --> 00:13:37,320
"Indrani'yleysen kusura bakma,
sana yardım edemeyiz. "

213
00:13:38,080 --> 00:13:42,280
Annem hakkında ne kadar kötü konuşursam

214
00:13:42,360 --> 00:13:44,400
aile beni o kadar kabul ediyordu.

215
00:13:47,000 --> 00:13:49,080
Shangon halamı hatırlıyorum.

216
00:13:49,200 --> 00:13:52,440
Benimle konuştuğunda şöyle demişti:

217
00:13:53,200 --> 00:13:56,880
"Indrani'ye artık 'anne' dememelisin. "

218
00:13:56,960 --> 00:14:00,200
"Ona adıyla hitap etmeli
ya da Lucy diye çağırmalısın. "

219
00:14:01,480 --> 00:14:03,000
Lucy, yani Lucifer.

220
00:14:06,040 --> 00:14:08,720
Yüzüme karşı Lucy diyecek olsaydı,

221
00:14:08,800 --> 00:14:11,920
Shangon Das Gupta'nın suratına
şamarı yapıştırırdım.

222
00:14:12,200 --> 00:14:16,200
Yumruğu patlattığım gibi
tüm dişlerini dökerdim. Yemin ederim.

223
00:14:16,440 --> 00:14:20,920
Bana öyle demeye cüret ederse
bunu şimdi de yaparım.

224
00:14:23,120 --> 00:14:27,000
"Annemi özlememeliyim. O, annem değil"
diyordum kendime.

225
00:14:27,200 --> 00:14:28,760
Ona Lucy demeye başladım.

226
00:14:32,880 --> 00:14:35,880
<i>Dava, Şubat 2017'de görülmeye başlandı. </i>

227
00:14:36,200 --> 00:14:38,560
<i>Indrani tutuklandıktan iki yıl sonra. </i>

228
00:14:40,120 --> 00:14:44,120
Indrani'nin suçlu olup olmadığını
davanın gidişatı belirleyecek.

229
00:14:44,440 --> 00:14:46,440
Yargıya ve mahkemeye inancım sonsuz.

230
00:14:46,520 --> 00:14:47,360
AVUKAT

231
00:14:47,720 --> 00:14:51,680
<i>Bunca soruşturmaya rağmen hâlâ bilmiyoruz. </i>

232
00:14:51,760 --> 00:14:52,880
<i>Sebep neydi?</i>

233
00:14:53,320 --> 00:14:55,600
Sebep en önemli unsurdur.

234
00:14:55,960 --> 00:14:57,880
Sebebi tespit edemediği sürece…

235
00:14:57,960 --> 00:14:59,280
YP SINGH
ESKİ POLİS MEMURU

236
00:14:59,360 --> 00:15:01,640
…yargıcın ceza vermesi çok zordur.

237
00:15:02,640 --> 00:15:06,320
Bu davayı
ilk duruşmadan beri takip ediyorum.

238
00:15:07,720 --> 00:15:09,040
Duruşmada beklediğimiz

239
00:15:09,360 --> 00:15:12,680
çok gergin birkaç önemli an vardı ve biri…

240
00:15:12,800 --> 00:15:13,480
KIDEMLİ ADLİ MUHABİR

241
00:15:13,560 --> 00:15:14,640
…Mekhail'in gelişiydi.

242
00:15:15,440 --> 00:15:18,280
23 TEMMUZ

243
00:15:23,000 --> 00:15:25,040
Çünkü bunlar benim için yeniydi.

244
00:15:25,160 --> 00:15:26,480
INDRANI MUKERJEA'NIN OĞLU

245
00:15:26,560 --> 00:15:28,280
Mahkeme, avukatlar, sorgu.

246
00:15:28,720 --> 00:15:32,160
Ama kendimi sakinleştirip şöyle dedim:

247
00:15:32,680 --> 00:15:35,640
"Kız kardeşin için savaşmalısın. "

248
00:15:37,960 --> 00:15:41,960
<i>Mekhail Bora'nın ifadesinde</i>
<i>sansasyonel detaylar ve ifşaatlar var. </i>

249
00:15:42,080 --> 00:15:46,880
<i>İddiasına göre Indrani'yle asıl bağı</i>
<i>ortaya çıkmasın diye</i>

250
00:15:47,080 --> 00:15:50,960
<i>işkence görmüş</i>
<i>ve akli dengesi bozuk ilan edilmiş. </i>

251
00:15:51,040 --> 00:15:54,680
INDRANI, AKLİ DENGEMİN
BOZUK OLDUĞUNU KANITLAMAK İSTEDİ

252
00:15:54,760 --> 00:15:59,040
MEKHAIL, INDRANI'NİN İSTEĞİ ÜZERİNE
BİR AKIL HASTANESİNDE İŞKENCE GÖRMÜŞ

253
00:15:59,640 --> 00:16:02,160
2005'te, 15 yaşımdayken

254
00:16:02,600 --> 00:16:06,320
Indrani beni yemeğe çıkarıp şöyle dedi:

255
00:16:07,320 --> 00:16:09,040
"İki saate Bangalor'a gidiyorsun. "

256
00:16:09,560 --> 00:16:12,520
"Çantaların arabada. Giysilerin hazır. "

257
00:16:12,960 --> 00:16:16,080
"11. ve 12. sınıfı orada okuyacaksın

258
00:16:16,520 --> 00:16:17,480
ve kararım bu. "

259
00:16:18,280 --> 00:16:21,080
Bangalor neresi, onu bile bilmiyordum.

260
00:16:24,720 --> 00:16:27,200
BANGALOR

261
00:16:28,200 --> 00:16:30,320
Hâlâ çok net hatırlıyorum.

262
00:16:30,560 --> 00:16:35,560
Ağlıyordum. Çantalarımı bıraktı.
Benimle vedalaşmadı bile.

263
00:16:35,640 --> 00:16:38,000
Arabası hostelin bodrumundan hareket etti.

264
00:16:39,600 --> 00:16:42,800
Okula vardığımda
ne yapacağımı bilemez hâldeydim.

265
00:16:44,800 --> 00:16:47,080
O sıralar cep telefonum yoktu.

266
00:16:47,840 --> 00:16:50,960
Sheena'yla ve büyük ebeveynlerimle
iletişimim yoktu.

267
00:16:51,840 --> 00:16:56,400
Bangalor'da bir yıl kaldıktan sonra bile

268
00:16:58,320 --> 00:17:01,280
Indrani hariç
kimseyle konuşmama izin verilmedi.

269
00:17:06,200 --> 00:17:07,600
Bombay'a gelmemi söyledi.

270
00:17:11,640 --> 00:17:15,280
O gün, gözlüklü ve bıyıklı,
zayıf bir adamla tanıştırıldım.

271
00:17:16,800 --> 00:17:18,200
Adı Sanjeev Khanna'ydı.

272
00:17:18,600 --> 00:17:20,960
Indrani'nin eski eşi olduğunu bilmiyordum.

273
00:17:23,720 --> 00:17:24,960
"Meslektaşım" dedi.

274
00:17:25,440 --> 00:17:29,200
"Seni bir bara götürecek. Onunla git. "

275
00:17:32,760 --> 00:17:35,680
Hatırladığım son şey, bir tekila içtiğim.

276
00:17:38,880 --> 00:17:40,040
Gözlerim karardı.

277
00:17:45,000 --> 00:17:46,440
Sabah kendime geldiğimde

278
00:17:50,720 --> 00:17:52,640
iki elim yatağa bağlıydı.

279
00:17:56,480 --> 00:17:57,520
Bacaklarım da.

280
00:18:05,960 --> 00:18:07,360
İki üç hastabakıcı girdi.

281
00:18:14,600 --> 00:18:15,760
Vurmaya başladılar.

282
00:18:18,480 --> 00:18:20,800
Yarım saat sonra bir doktor geldi.

283
00:18:21,200 --> 00:18:24,960
"Uyuşturucu bağımlısı olduğun için
kız kardeşin Indrani

284
00:18:25,200 --> 00:18:27,280
seni buraya yatırdı" dedi bana.

285
00:18:30,840 --> 00:18:35,240
"Masina Akıl Sağlığı Merkezi'ndesin. "

286
00:18:35,360 --> 00:18:37,160
MASINA HASTANESİ
GÖREVİMİZ SAĞLIĞINIZ

287
00:18:44,200 --> 00:18:46,040
Bana ne enjekte ettiler bilmiyorum.

288
00:18:49,240 --> 00:18:50,400
Bana şok verdiler.

289
00:18:52,560 --> 00:18:54,280
O sırada tümüyle çökmüştüm.

290
00:19:08,360 --> 00:19:10,920
Bir ay sonra Indrani beni ziyarete geldi.

291
00:19:11,400 --> 00:19:14,480
Bana şöyle sordu:

292
00:19:15,400 --> 00:19:17,880
"İyi misin?" "Nasıl iyi olayım?" dedim.

293
00:19:18,000 --> 00:19:19,160
"Ben ne yaptım ki?"

294
00:19:21,760 --> 00:19:23,120
Bana bağırmaya başladı.

295
00:19:23,520 --> 00:19:24,640
"Aklını kaçırmış!"

296
00:19:25,360 --> 00:19:27,720
"İyice agresifleşti" falan filan.

297
00:19:31,280 --> 00:19:34,600
Hemen ardından beni oradan
resmen sürükleyip çıkardılar.

298
00:19:34,680 --> 00:19:35,800
Konuşturmadılar.

299
00:19:39,920 --> 00:19:44,480
O bir yıllık süreç o kadar…

300
00:19:45,480 --> 00:19:47,640
Katlandığım bu işkence

301
00:19:48,640 --> 00:19:50,560
benim için ölümden farksızdı.

302
00:19:52,200 --> 00:19:53,600
Nasıl olduysa atlattım.

303
00:19:54,760 --> 00:19:58,040
Derken bunların muhtemel sebebi
kafama dank etti.

304
00:19:58,520 --> 00:20:00,720
Oraya yatırılmadan önce

305
00:20:01,360 --> 00:20:04,960
Indrani'nin annem olduğunu

306
00:20:05,160 --> 00:20:06,520
birilerine söylemiştim.

307
00:20:10,760 --> 00:20:13,680
Bir anne olarak ne yapabilirdim ki?

308
00:20:16,440 --> 00:20:20,360
Çeşit çeşit uyuşturucuyla
kendini öldürmesine göz mü yumacaktım?

309
00:20:21,080 --> 00:20:22,080
Bir anne olarak…

310
00:20:23,480 --> 00:20:27,680
onu doktora götürmekle
doğru kararı verdim.

311
00:20:27,960 --> 00:20:29,680
INDRANI DANIŞMANLARDAN YARDIM İSTEDİ

312
00:20:29,800 --> 00:20:31,800
MEKHAIL, MASINA'YA YATIRILDI

313
00:20:32,040 --> 00:20:35,760
Hiç anlamıyorum.
Çocuklarına baksan da kötülüyorlar,

314
00:20:36,400 --> 00:20:40,600
bakmasan da kötülüyorlar!

315
00:20:40,960 --> 00:20:42,440
Tanrıça aşkına!

316
00:20:47,240 --> 00:20:48,920
Onlar kayak yaparken.

317
00:20:49,840 --> 00:20:51,800
İsviçre'de kayak tatili.

318
00:20:53,040 --> 00:20:55,720
Sheena ve Mekhail. Çok mutlu görünüyorlar.

319
00:20:55,880 --> 00:20:59,480
Sizce bu hüzünlü bir yaşama mı benziyor?

320
00:20:59,560 --> 00:21:03,360
Paranın, imkânların,
keyfin olmadığı bir hayat mı?

321
00:21:03,720 --> 00:21:06,760
Keyif bile demeyeceğim. Bu, lüks.

322
00:21:07,400 --> 00:21:10,680
Onlara sunduğum yaşam

323
00:21:11,240 --> 00:21:13,160
Mekhail'i mutsuz edecek gibi mi?

324
00:21:13,240 --> 00:21:16,880
Mekhail iki kız kardeşiyle,
mutlu ve gülüyor.

325
00:21:17,480 --> 00:21:18,920
Sheena ve Vidhie'yle.

326
00:21:22,600 --> 00:21:24,640
Bu da Sheena ve Vidhie bir arada.

327
00:21:25,880 --> 00:21:28,960
Gördünüz mü? Bu, evde. Marlow'da. Burada.

328
00:21:29,600 --> 00:21:32,400
Sheena'yla ilişkim 2002 ve 2008 arasında,

329
00:21:32,480 --> 00:21:38,480
Rahul gelene kadar mükemmeldi.

330
00:21:38,560 --> 00:21:40,400
Fotoğraflardan görebilirsiniz.

331
00:21:40,520 --> 00:21:42,720
Her şey Rahul'un gelişiyle bozuldu.

332
00:21:46,160 --> 00:21:49,280
Peter'ın Rahul'u
Hindistan'a getirme nedeni

333
00:21:49,960 --> 00:21:54,800
onun yerleşmesi, bizimle zaman geçirmesi
ve bir iş bulmasıydı.

334
00:21:57,040 --> 00:21:59,760
Annem ve Rahul
daha ilk günden anlaşamadılar.

335
00:22:00,400 --> 00:22:06,200
Babamın annemle evlenmesi fikrini
bir türlü kabullenemiyordu.

336
00:22:06,680 --> 00:22:08,680
Onların düğününden önce bile

337
00:22:09,560 --> 00:22:13,720
Rahul ortalığı karıştırdı.

338
00:22:13,880 --> 00:22:16,320
Kavga çıkardı, anneme hakaretler etti.

339
00:22:16,680 --> 00:22:18,640
Onu insanların önünde aşağıladı.

340
00:22:18,800 --> 00:22:21,280
Annem bunun üzerine şöyle dedi:

341
00:22:21,360 --> 00:22:23,760
"Siktir et. Ne diye katlanacakmışım ki?"

342
00:22:23,840 --> 00:22:25,960
"Sana karşı iyi olmayacağım. "
Rahul da öyleydi.

343
00:22:29,320 --> 00:22:32,480
Sheena ile Rahul'un tanışması
2008, 2009 civarıydı.

344
00:22:34,040 --> 00:22:36,840
Sheena buradayken
Rahul evde çok zaman geçiriyordu.

345
00:22:39,560 --> 00:22:40,640
Bir hafta sonu

346
00:22:41,840 --> 00:22:44,360
çok erken kalktığımı hatırlıyorum.

347
00:22:44,560 --> 00:22:46,360
Çocukken kapı çalmazdım.

348
00:22:46,480 --> 00:22:49,840
Öylece kapıyı açıp içeri dalıverirdim ve…

349
00:22:51,480 --> 00:22:54,520
Onları aynı yatakta
sarmaş dolaş uyurlarken gördüm.

350
00:22:57,760 --> 00:23:00,880
Kendimi ihanete uğramış,
biraz da öfkeli hissettim.

351
00:23:01,080 --> 00:23:03,240
Bir numara çevirdiklerini hissettim.

352
00:23:05,440 --> 00:23:07,560
Hemen bir ilişkiye başladılar.

353
00:23:10,360 --> 00:23:13,040
Bence sırılsıklam âşık olmuşlardı.

354
00:23:13,120 --> 00:23:14,720
Bunu inkâr edemem.

355
00:23:16,000 --> 00:23:20,040
Hizmetçimiz Maya bunu anneme yetiştirdi.

356
00:23:20,840 --> 00:23:21,800
Annem mutsuzdu.

357
00:23:23,080 --> 00:23:27,480
İlişkilerini onaylamadığım
tam gerçeği yansıtmıyor.

358
00:23:27,560 --> 00:23:30,320
Rahul konusunda

359
00:23:31,240 --> 00:23:33,760
çok endişeliydim.

360
00:23:36,080 --> 00:23:39,440
Rahul serserinin tekidir.
Çalışmaz. Hiçbir şey yapmaz.

361
00:23:40,320 --> 00:23:44,840
Rahul geldi, Sheena'nın beynini yıkayıp
onu bana karşı doldurdu.

362
00:23:46,320 --> 00:23:49,240
Babam ve ben,
Rahul ve Sheena'yla gizlice buluştuk.

363
00:23:49,840 --> 00:23:52,080
Rahul, Sheena'yı dürtüp duruyordu.

364
00:23:52,200 --> 00:23:53,320
"Hadi" diyordu.

365
00:23:53,520 --> 00:23:56,560
Vidhie'ye söylemelisin bunu.
Onlara söylemelisin.

366
00:23:57,360 --> 00:24:00,040
Terasta oturuyorduk.
Sheena birden şöyle dedi:

367
00:24:00,600 --> 00:24:03,440
"Size söylemem gereken bir şey var. "

368
00:24:05,520 --> 00:24:07,120
"Indrani aslında annem. "

369
00:24:07,800 --> 00:24:10,320
"Cidden mi?" dedim.

370
00:24:10,680 --> 00:24:12,200
"Yani kız kardeş miyiz?"

371
00:24:12,280 --> 00:24:13,360
İlk tepkim buydu.

372
00:24:13,800 --> 00:24:17,120
"Yani biz kız kardeşiz" dedim.
O da "Evet" dedi.

373
00:24:17,240 --> 00:24:19,280
Elimi tutup "Kız kardeşiz" dedi.

374
00:24:22,200 --> 00:24:24,760
Babama bakıp "Bu inanılmaz" dedim.

375
00:24:24,840 --> 00:24:26,640
"Annemle yüzleşmeliyiz. "

376
00:24:29,440 --> 00:24:32,320
Bunu yaptık. İkimiz de yüzleştik.

377
00:24:32,640 --> 00:24:35,640
Ama o "Saçmalık bu" dedi.
"Yok öyle bir şey. "

378
00:24:37,880 --> 00:24:43,280
Sheena'nın kızım olduğunu
Vidhie'ye söylemek için

379
00:24:43,440 --> 00:24:47,200
doğru zaman olmadığını düşünüyordum ve…

380
00:24:48,920 --> 00:24:54,360
O noktada bunun söylenmesi, ben…

381
00:24:54,440 --> 00:24:57,080
Aslında hayır. Öyle olmadı.

382
00:24:57,160 --> 00:24:59,560
Pardon. Vidhie bana hiç sormadı.

383
00:24:59,640 --> 00:25:01,320
Görüştüklerini bilmiyordum.

384
00:25:01,480 --> 00:25:06,200
Vidhie ve Peter'ın Sheena'yla görüştüğünü
tutuklandıktan sonra öğrendim.

385
00:25:06,280 --> 00:25:10,000
Görüştüklerini bile bilmiyordum.
Yani hepsi yalan. Hayır!

386
00:25:13,360 --> 00:25:16,800
Bunan sonra
Sheena'yla Rahul birlik oldular.

387
00:25:17,760 --> 00:25:21,440
Anneme karşı onlar.

388
00:25:23,600 --> 00:25:27,080
Sonra kavgalar çıkmaya başladı.

389
00:25:27,200 --> 00:25:29,480
Hem de bir sürü kavga. Sonra Sheena…

390
00:25:30,720 --> 00:25:32,040
Sheena çok öfkeliydi.

391
00:25:34,240 --> 00:25:36,680
Annemle Sheena görüşmeyi bıraktılar.

392
00:25:38,160 --> 00:25:41,280
Rahul'la babam da görüşmeyi bıraktılar.

393
00:25:41,360 --> 00:25:44,720
Bunda annemin de payı var
çünkü şöyle dedi:

394
00:25:44,800 --> 00:25:47,360
"Eğer oğlun böyle davranacaksa

395
00:25:47,440 --> 00:25:48,680
onunla görüşemezsin. "

396
00:25:50,240 --> 00:25:53,640
Hepimiz çok stresliydik
ve ben INX'te çalışıyordum.

397
00:25:54,280 --> 00:25:55,520
Geceleri bazen

398
00:25:55,640 --> 00:25:58,640
üç saat uykuyla durduğum oluyordu.

399
00:25:58,760 --> 00:26:01,880
Her pazar günü çalışıyordum.
Ekip böyle çalışıyordu.

400
00:26:04,200 --> 00:26:07,160
INX'te dizginler
onun elinde değil gibiydi.

401
00:26:07,600 --> 00:26:10,200
Pozisyonu konusunda son derece güvensizdi.

402
00:26:14,080 --> 00:26:16,960
Kendisine karşı
komplo döndüğünden kuşkulanıyordu.

403
00:26:17,040 --> 00:26:20,000
Onu kötülemeye niyetli insanlar da vardı.

404
00:26:20,280 --> 00:26:25,560
Onun liderlik pozisyonunu
ve otoritesini kabul etmek istemeyenler.

405
00:26:28,600 --> 00:26:31,240
Indra değerlendirmeler için
Delhi'ye geliyordu.

406
00:26:32,240 --> 00:26:33,840
Toplantılarda bağırıyordu.

407
00:26:35,920 --> 00:26:38,520
Gecenin bir vakti
insanları arayıp ağlıyordu.

408
00:26:39,840 --> 00:26:43,640
Lütfen samimi geri bildirimde bulunun.

409
00:26:43,920 --> 00:26:47,040
Hakkımızda kötü şeyler yazmak yerine

410
00:26:47,120 --> 00:26:48,320
bunu bize bildirin.

411
00:26:48,400 --> 00:26:51,360
Hepsini düzeltiriz,
siz de iyi şeyler yazarsınız.

412
00:26:51,480 --> 00:26:53,320
INX'in yeni kanalları açıldı

413
00:26:53,600 --> 00:26:55,600
ama beklenen etkiyi yaratmadı.

414
00:26:55,680 --> 00:26:56,600
GAZETECİ

415
00:26:56,720 --> 00:26:59,280
Medya sektöründe yeni bir çığır açmadı.

416
00:26:59,840 --> 00:27:01,600
Her şey dağılmaya başlamıştı.

417
00:27:02,880 --> 00:27:04,480
Sonra hikâyeler yayıldı.

418
00:27:04,560 --> 00:27:08,120
İnsanların işten atılmasına,
kavgaların çirkinleşmesine dair.

419
00:27:08,760 --> 00:27:11,720
Gidişatın kötü olduğunu
herkes anında fark etmişti.

420
00:27:11,920 --> 00:27:13,680
INX MEDIA'NIN 9X'İNDE MADDİ SIKINTI

421
00:27:13,800 --> 00:27:16,160
Kadındım. Sektörden değildim.

422
00:27:17,280 --> 00:27:19,720
Gençtim. Toydum.

423
00:27:20,200 --> 00:27:23,920
Tabii ki faturası
Indra'nın CEO olmasına kesildi.

424
00:27:25,800 --> 00:27:27,680
INX çok fazla para toplamıştı.

425
00:27:28,240 --> 00:27:30,880
Birkaç yüz milyon dolar.

426
00:27:31,200 --> 00:27:33,440
Bunca para iki yılda suyunu çekti.

427
00:27:34,040 --> 00:27:37,240
O kadar parayı
nereye harcadıklarını anlayamıyordum.

428
00:27:37,880 --> 00:27:41,360
Bu durumu çok yakından
takip edenler vardı.

429
00:27:41,480 --> 00:27:44,240
Sadece rakipler ve kamuoyu değil,

430
00:27:44,320 --> 00:27:46,440
yatırımcılar ve hükûmet de.

431
00:27:46,880 --> 00:27:48,400
90 MİLYON POUND HORTUMLADILAR

432
00:27:48,480 --> 00:27:50,920
<i>Mali Büro çoktan soruşturmaya başlamıştı. </i>

433
00:27:51,000 --> 00:27:53,800
<i>Paranın hortumlandığından</i>
<i>şüphe ediyorlardı. </i>

434
00:27:56,280 --> 00:27:59,040
Şirketi satıp İngiltere'ye taşındılar.

435
00:28:00,840 --> 00:28:03,280
Yıllar boyunca Hindistan'a gelmemeleri

436
00:28:03,400 --> 00:28:06,680
dedikodulara malzeme oldu.

437
00:28:06,760 --> 00:28:08,040
İLETİŞİM DANIŞMANI

438
00:28:08,120 --> 00:28:10,640
Deyim yerindeyse sırra kadem basmışlardı.

439
00:28:10,960 --> 00:28:14,960
Duruma baktığınızda
çok para söz konusuydu.

440
00:28:15,840 --> 00:28:20,640
Bence para, iğrenç şeyler yapmak için
büyük bir motivasyon.

441
00:28:20,880 --> 00:28:25,280
SHEENA BORA
HESABINDAKİ PARA İÇİN Mİ ÖLDÜRÜLDÜ?

442
00:28:25,400 --> 00:28:26,760
CİNAYETİN ARDINDAKİ SEBEP

443
00:28:26,840 --> 00:28:28,080
BÜYÜK PARA

444
00:28:28,200 --> 00:28:29,560
ANNESİNE ŞANTAJ YAPTI

445
00:28:30,320 --> 00:28:34,280
İnsanlar sormaya başladılar.
"Sheena, INX davasını biliyor muydu?"

446
00:28:34,640 --> 00:28:36,520
"INX davasına dair kanıtları mı vardı?"

447
00:28:36,600 --> 00:28:39,480
"Sheena bu yüzden mi kayboldu?"

448
00:28:40,960 --> 00:28:43,640
KSB iddianamesindekiler
halkın bildiği şeyler.

449
00:28:43,720 --> 00:28:45,880
Olayın finansal ayağı bulunamadı.

450
00:28:46,320 --> 00:28:49,360
Mumbai Polisi'nin dediklerine
bağlı kaldılar.

451
00:28:49,520 --> 00:28:51,920
Sonra komplo teorileri başladı.

452
00:28:53,400 --> 00:28:55,240
İngiltere'de geçen yıllarda

453
00:28:56,200 --> 00:28:59,360
annem olanlar yüzünden
büyük stres altındaydı.

454
00:28:59,760 --> 00:29:04,960
Çok sinirliydi. Çok kaygılıydı.

455
00:29:06,840 --> 00:29:09,800
Babamla o kadar yakınlaştık ki

456
00:29:10,200 --> 00:29:13,520
annemi asıl katı kişi
olarak görmeye başladım.

457
00:29:15,520 --> 00:29:19,800
Ne yediğimi, kaç Barbie'min olduğunu
kontrol etmek istiyordu.

458
00:29:19,920 --> 00:29:22,040
Babam ise "Ne isterse ver" diyordu.

459
00:29:24,000 --> 00:29:26,520
Annem, belki de olması gerekenden

460
00:29:26,800 --> 00:29:29,280
çok daha katıydı ve şiddete meyilliydi.

461
00:29:29,760 --> 00:29:32,040
Suratıma tokat yemek sıradandı.

462
00:29:32,120 --> 00:29:34,120
Yanıt verdim diye tokat yiyordum.

463
00:29:37,200 --> 00:29:39,920
Bu, bende travma yarattı ve iz bıraktı.

464
00:29:43,440 --> 00:29:45,760
TARİH: 14 KASIM 2011
KİMDEN: RAHUL MUKERJEA

465
00:29:47,480 --> 00:29:51,480
NAMASTE PARIVAAR
VE MUTLU DIWALI / YENİ YILLAR

466
00:29:51,560 --> 00:29:55,760
SHEENA'YLA BEN
EVLENMEK İÇİN NİŞANLANDIK. YAŞASIN!

467
00:29:55,840 --> 00:30:00,920
YERİ VE ZAMANI BELLİ OLUNCA SÖYLERİZ,
SİZ DE EĞLENCEYE GELİRSİNİZ!

468
00:30:01,160 --> 00:30:06,760
O noktada Rahul,
nişanla ilgili bir e-posta yolladı.

469
00:30:08,000 --> 00:30:10,680
Annem buna hiç sevinmemişti.

470
00:30:12,240 --> 00:30:13,960
Durum çok gergindi

471
00:30:14,040 --> 00:30:16,440
ve giderek daha da gerginleşti.

472
00:30:18,240 --> 00:30:23,120
Indrani, Mumbai'ye
yepyeni bir kimlikle gelmişti.

473
00:30:25,520 --> 00:30:30,080
Yakın çevresinden hiç kimse
onun geçmişini bilmiyordu.

474
00:30:32,440 --> 00:30:35,240
Sheena'nın bunları ifşa etmesi

475
00:30:35,760 --> 00:30:39,640
onun sosyal çevresindeki imajını
yerle bir edebilirdi.

476
00:30:41,520 --> 00:30:44,040
Bence Sheena'yla Rahul'un evlenmesi fikri

477
00:30:44,640 --> 00:30:45,880
Indrani'yi korkutuyordu.

478
00:30:46,760 --> 00:30:49,240
Onun çocuğu olduğumuzu
tüm Guwahali biliyordu.

479
00:30:50,280 --> 00:30:53,320
Yalanı düğünde ortaya çıkacaktı.

480
00:31:00,480 --> 00:31:02,120
Indrani, dedemleri aradı.

481
00:31:03,000 --> 00:31:07,040
Anneanneme, Sheena'yı
ikna etmesi gerektiğini söyledi.

482
00:31:07,720 --> 00:31:09,560
Sheena, Rahul'la evlenirse

483
00:31:09,640 --> 00:31:11,960
Guwahati'deki evdeki payını yitirecekti

484
00:31:12,880 --> 00:31:15,520
ve vasiyetlerini
buna göre değiştireceklerdi.

485
00:31:17,520 --> 00:31:23,120
Indrani parayı kullanarak
tüm ailemi kontrol ediyordu.

486
00:31:23,440 --> 00:31:26,040
Parayı silah olarak kullanıyordu.

487
00:31:26,480 --> 00:31:31,160
"Emirlerime uymazsanız

488
00:31:31,640 --> 00:31:35,000
maddi yardımı keserim. "

489
00:31:36,320 --> 00:31:39,000
Ailede Indrani'nin
parasıyla kontrol edemediği

490
00:31:39,800 --> 00:31:43,160
bir tek Sheena vardı.

491
00:31:44,960 --> 00:31:47,760
Sheena mutluydu. "Rahul'la mutluyum

492
00:31:48,560 --> 00:31:51,200
ve onunla bir gelecek istiyorum" diyordu.

493
00:31:53,920 --> 00:31:55,240
Yaşadığım o şeyler…

494
00:31:58,720 --> 00:32:00,880
Olabileceklerden korktuğum için

495
00:32:01,000 --> 00:32:02,120
Sheena'yı uyardım.

496
00:32:02,720 --> 00:32:03,840
"Dikkat et" dedim.

497
00:32:06,000 --> 00:32:07,600
MAYIS 2012

498
00:32:07,800 --> 00:32:09,840
<i>Bu konuyla ilgili olarak</i>

499
00:32:09,920 --> 00:32:12,720
{\an8}<i>Sheena'nın bana söylediği şuydu:</i>

500
00:32:12,800 --> 00:32:15,680
{\an8}<i>Oxford Brookes'tan</i>
<i>Ocak ayı için kabul almıştı. </i>

501
00:32:16,040 --> 00:32:19,720
{\an8}<i>İş konusunda ise bildiğim kadarıyla</i>
<i>çok ama çok iyi durumdaydı. </i>

502
00:32:20,160 --> 00:32:24,480
<i>Terfi almak üzereydi. </i>
<i>Performansı "Mükemmel" puan almıştı. </i>

503
00:32:24,560 --> 00:32:28,920
<i>İşini bırakıp</i>
<i>kimseye haber vermeden kaybolması için</i>

504
00:32:29,000 --> 00:32:30,480
<i>hiçbir sebep yoktu. </i>

505
00:32:35,040 --> 00:32:38,520
Üç yıl boyunca Sheena'yla
hiç haberleşmedik.

506
00:32:39,200 --> 00:32:42,640
"Kendi bildiğiniz gibi yaşayın" dedim.
"Ben İngiltere'de,

507
00:32:42,720 --> 00:32:44,280
siz Hindistan'da. "

508
00:32:45,960 --> 00:32:47,480
Rahul çalışmıyordu tabii.

509
00:32:48,040 --> 00:32:50,360
"Eğer orada mutluysanız ne âlâ

510
00:32:50,440 --> 00:32:52,680
ama mesafeyi koruyalım. "

511
00:32:53,200 --> 00:32:57,800
2012'nin güzel bir gününde
Sheena benimle bağlantıya geçti.

512
00:32:57,880 --> 00:32:59,680
Bu, kayıtlarda mevcut.

513
00:32:59,760 --> 00:33:02,680
Sheena bağlantıya geçip
"Seni görmem gerek" dedi.

514
00:33:02,920 --> 00:33:06,120
TARİH: 9 MART 2012
KİMDEN: SHEENA BORA

515
00:33:06,440 --> 00:33:07,680
KİME: INDRANI MUKERJEA

516
00:33:10,040 --> 00:33:14,120
{\an8}BEN SENİN KIZINIM.
SENDEN BİR PARÇA TAŞIYORUM

517
00:33:14,480 --> 00:33:16,640
{\an8}HAYAT, KİN GÜTMEK İÇİN,

518
00:33:16,720 --> 00:33:20,520
{\an8}YALAN SÖYLEYİP KÜSMEK İÇİN ÇOK KISA

519
00:33:21,080 --> 00:33:25,200
{\an8}İÇİMİ DÖKÜP KARMAMI TEMİZLEMEK İSTEDİM

520
00:33:25,400 --> 00:33:28,960
{\an8}<i>Üç yıl konuşmadıktan sonra</i>
<i>e-posta gönderen o oldu. </i>

521
00:33:29,120 --> 00:33:30,440
{\an8}<i>Evet, biliyorum. </i>

522
00:33:30,960 --> 00:33:32,280
{\an8}<i>-Neden?</i>
<i>-Neden?</i>

523
00:33:33,680 --> 00:33:37,000
{\an8}<i>Gidip ölmek için mi</i>
<i>e-postayla iletişime geçti?</i>

524
00:33:37,120 --> 00:33:38,760
<i>Hayır. Nedenini söyleyeyim. </i>

525
00:33:39,000 --> 00:33:41,840
<i>Çünkü seninle</i>
<i>iletişimimiz kesilmişti baba. </i>

526
00:33:42,000 --> 00:33:44,360
<i>Sheena bu yüzden</i>
<i>kendini kötü hissediyordu. </i>

527
00:33:44,840 --> 00:33:47,640
<i>Indrani'yle arasını</i>
<i>bir derece düzeltebilirse</i>

528
00:33:47,720 --> 00:33:49,120
<i>belki bu da değişirdi. </i>

529
00:33:51,280 --> 00:33:55,920
7 NİSAN 2012
SHEENA KAYBOLMADAN 17 GÜN ÖNCE

530
00:33:56,280 --> 00:33:57,680
Sheena'yla buluşmam

531
00:33:58,880 --> 00:34:01,440
7 Nisan 2012'de gerçekleşti.

532
00:34:01,520 --> 00:34:04,800
Ayın 7'si. Bu tarihi unutmayın lütfen.

533
00:34:05,240 --> 00:34:09,520
7 Nisan 2012.

534
00:34:11,320 --> 00:34:14,760
Sheena'yla Kalina Hyatt'ta buluştum.

535
00:34:15,920 --> 00:34:18,920
<i>Ona şöyle dedim:</i>
<i>"Gidip Indrani'yle görüşeceksen</i>

536
00:34:19,440 --> 00:34:21,680
<i>akşam yemeği için buluş. Sorun yok. "</i>

537
00:34:21,760 --> 00:34:23,040
<i>"Barışmak için yazdın. "</i>

538
00:34:23,120 --> 00:34:25,000
<i>"Onu gör. MBA yapmak istiyorsun. </i>

539
00:34:25,080 --> 00:34:27,160
<i>Sana maddi yardımı olabilir</i>

540
00:34:27,360 --> 00:34:29,560
<i>ama bunu şartlara bağlarsa…"</i>

541
00:34:29,680 --> 00:34:31,600
<i>"Öyle olacak demiyorum</i>

542
00:34:31,880 --> 00:34:34,760
<i>ama eğer birlikte olmamamız gerekiyorsa</i>

543
00:34:34,960 --> 00:34:36,920
<i>bunu da anlarım. Eğitimini bitir. </i>

544
00:34:37,000 --> 00:34:39,520
<i>Ne gerekiyorsa yap. Ben buna razıyım. "</i>

545
00:34:39,600 --> 00:34:42,240
<i>"İleride ben de kendi işimi yapacağım. "</i>

546
00:34:42,320 --> 00:34:43,800
<i>"İleride yine görüşebiliriz. "</i>

547
00:34:44,000 --> 00:34:47,360
Uzun bir akşam yemeğiydi.
Bir sürü şeyden söz ettik…

548
00:34:47,720 --> 00:34:51,440
Konuşacak birçok şey vardı.
Üç yılın hasretini gideriyorduk.

549
00:34:54,640 --> 00:34:57,120
Yüksek eğitime devam etmek

550
00:34:57,560 --> 00:35:01,400
ve ilişkisini sona erdirmek istiyordu.

551
00:35:01,480 --> 00:35:04,560
Bu kesinlikle böyleydi.
İnkâr etmek olanaksız.

552
00:35:06,280 --> 00:35:09,160
{\an8}<i>Ancak şimdi durum kafamda netleşti…</i>

553
00:35:09,280 --> 00:35:10,480
{\an8}INDRANI MUKERJEA'NIN SESİ

554
00:35:10,600 --> 00:35:13,200
{\an8}<i>Bağlantıya geçmesinin tek nedeni para. </i>

555
00:35:13,320 --> 00:35:15,560
<i>-Sırf bu yüzden temasa geçmiş. </i>
<i>-Peki. </i>

556
00:35:15,640 --> 00:35:18,400
<i>Temasa geçmek istemesinin</i>
<i>başka nedeni yoktu. </i>

557
00:35:18,800 --> 00:35:21,680
Sheena sizden hiç para istedi mi?

558
00:35:22,040 --> 00:35:24,720
Sheena yüklü bir miktar para talebinde

559
00:35:25,160 --> 00:35:26,320
asla bulunmadı.

560
00:35:26,480 --> 00:35:30,760
Hatta tam tersi, eğitimi için bile

561
00:35:31,200 --> 00:35:34,800
banka kredisi almayı istediğini söyledi.

562
00:35:35,160 --> 00:35:38,120
Mecbur kalmadıkça para talebinde bulunmayı

563
00:35:38,240 --> 00:35:41,640
gururuna yediremiyordu.

564
00:35:41,720 --> 00:35:45,640
Çalışmaya başladıktan sonra
benden hiçbir şey talep etmedi

565
00:35:45,720 --> 00:35:48,440
ve asla bir şey almadı.

566
00:35:52,680 --> 00:35:58,160
24 NİSAN 2012
SHEENA'NIN KAYBOLDUĞU GECE

567
00:36:01,720 --> 00:36:05,960
24 Nisan 2012'de Bombay'daydım.

568
00:36:11,800 --> 00:36:12,800
Şu anda

569
00:36:14,000 --> 00:36:18,280
bunun ötesinde bir şey söyleyemeyeceğim.

570
00:36:20,080 --> 00:36:22,240
Çünkü olay yargıya intikal etti.

571
00:36:27,640 --> 00:36:30,520
Ayın 24'ünde Sheena'yı gördünüz mü?

572
00:36:30,760 --> 00:36:33,720
Artık bu konuda yorum yapamıyorum. Ta ki…

573
00:36:34,040 --> 00:36:36,200
Bu, mahkemede kesinleştirilmedi mi?

574
00:36:36,280 --> 00:36:37,320
Tabii ki hayır.

575
00:36:47,720 --> 00:36:53,160
Rahul'un Sheena'yı arabayla bırakması
Sheena'yla görüştüğümü kanıtlamaz.

576
00:36:54,760 --> 00:36:59,400
Sheena'yla herhangi bir zaman,

577
00:36:59,760 --> 00:37:03,200
ayın 24'ünde ya da daha sonrasında

578
00:37:03,800 --> 00:37:07,120
veya 2012'nin
herhangi bir gününde görüştüğüm

579
00:37:07,600 --> 00:37:10,320
kanıtlanabilmiş değil.

580
00:37:12,000 --> 00:37:13,120
<i>Rahul?</i>

581
00:37:15,640 --> 00:37:17,880
<i>Olayları sırayla anlatıyorum, oldu mu?</i>

582
00:37:19,240 --> 00:37:21,200
<i>Sheena 18.30'da Amarsons'a geldi. </i>

583
00:37:21,280 --> 00:37:22,120
<i>Evet. </i>

584
00:37:22,720 --> 00:37:24,280
<i>Oradan bir sari aldı. </i>

585
00:37:28,320 --> 00:37:31,880
<i>Saat ona çeyrek kala evdeydim. </i>

586
00:38:12,200 --> 00:38:16,760
Tüm bu hikâye çok acayip.

587
00:38:23,680 --> 00:38:28,240
Dört dörtlük bir anne olamadım
ama bu beni katil de yapmaz.

588
00:38:31,560 --> 00:38:33,640
Niye cinayet işleyeyim ki?

589
00:38:37,640 --> 00:38:38,880
Bu çok saçma.

590
00:38:42,640 --> 00:38:44,600
Ben bir şeyden eminim.

591
00:38:45,840 --> 00:38:49,160
Sheena kesinlikle sağ.

592
00:38:52,440 --> 00:38:53,360
Şu da kesin…

593
00:38:54,840 --> 00:38:57,920
O, bir yerlerde dolaşıyor.

594
00:43:13,955 --> 00:43:15,955
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım

