1
00:00:24,240 --> 00:00:25,920
Lad det være lidt vagt…

2
00:00:26,440 --> 00:00:28,880
-Okay, lydprøve.
-Tester.

3
00:00:29,440 --> 00:00:30,440
Okay.

4
00:00:30,640 --> 00:00:31,960
Nogen skriger udenfor.

5
00:00:32,040 --> 00:00:33,920
Kan vi få en uden for vinduet?

6
00:00:34,000 --> 00:00:35,360
Der er et skænderi.

7
00:00:35,440 --> 00:00:38,280
Og nu er der en kvinde med,
så det stopper ikke.

8
00:00:38,360 --> 00:00:40,000
INDRANIS ADVOKAT

9
00:00:40,080 --> 00:00:42,480
Må jeg prøve? Chaitanya.

10
00:00:42,800 --> 00:00:43,800
Ja?

11
00:00:44,960 --> 00:00:46,360
Tag dig af larmen.

12
00:00:51,760 --> 00:00:56,640
Jeg har aldrig tabt en drabssag.

13
00:00:57,240 --> 00:00:58,400
Grunden til det er…

14
00:00:59,560 --> 00:01:04,720
…at strategi er den
vigtigste del af ethvert forsvar.

15
00:01:05,520 --> 00:01:09,600
I forhold til min professionelle etik,
hvis en klient kontakter mig,

16
00:01:09,680 --> 00:01:12,120
er jeg forpligtet til at repræsentere ham.

17
00:01:12,840 --> 00:01:17,640
Om jeg tror, han er skyldig
eller uskyldig, er irrelevant.

18
00:01:17,880 --> 00:01:19,680
Mit job som professionel

19
00:01:19,760 --> 00:01:22,840
er at præsentere hans sag
bedst muligt i retten.

20
00:01:25,320 --> 00:01:29,920
Indrani bad mig om
at repræsentere hende, fordi

21
00:01:30,000 --> 00:01:33,680
hun syntes, jeg var den bedste
til opgaven, og derfor tog jeg den.

22
00:01:34,000 --> 00:01:37,840
Det er endnu ikke
lykkedes dem at etablere,

23
00:01:38,840 --> 00:01:43,920
om Sheena er i live eller død,
for det retsmedicinske understøtter ikke

24
00:01:44,000 --> 00:01:46,240
teorien om, at Sheena er død.

25
00:01:46,400 --> 00:01:49,680
Nej, nej. Øjeblik.

26
00:01:49,840 --> 00:01:54,000
-Og 307, igen…
-Indrani, rolig nu.

27
00:01:54,880 --> 00:01:56,040
-Slap af.
-Men der er…

28
00:01:56,160 --> 00:01:57,440
Vent lige lidt.

29
00:01:57,520 --> 00:01:58,600
-Øjeblik.
-Indrani…

30
00:02:00,600 --> 00:02:01,600
Lad os rulle.

31
00:02:13,240 --> 00:02:17,920
SIDST I APRIL

32
00:02:20,520 --> 00:02:21,720
{\an8}PETER MUKERJEAS STEMME

33
00:02:21,800 --> 00:02:22,880
{\an8}<i>…foran Amarsons. "</i>

34
00:02:22,960 --> 00:02:25,480
{\an8}<i>Hvem er den sidste, </i>
<i>hun kontaktede derefter?</i>

35
00:02:25,560 --> 00:02:26,600
{\an8}<i>Rahul. </i>

36
00:02:26,960 --> 00:02:28,800
<i>-Sendte hun dig en besked?</i>
-Ja.

37
00:02:28,960 --> 00:02:31,400
<i>Og hun sendte også Indrani en besked. </i>

38
00:02:31,480 --> 00:02:32,520
<i>Okay. </i>

39
00:02:33,560 --> 00:02:36,120
<i>Sent den aften. Og?</i>

40
00:02:37,720 --> 00:02:39,400
{\an8}<i>Hun skrev også om morgenen. </i>

41
00:02:39,480 --> 00:02:40,480
{\an8}RAHUL MUKERJEAS STEMME

42
00:02:40,560 --> 00:02:41,840
{\an8}<i>Hun skrev om morgenen, </i>

43
00:02:41,920 --> 00:02:46,760
{\an8}<i>hvilket var noget helt andet, </i>
<i>og det var lidt underligt. </i>

44
00:02:47,640 --> 00:02:53,960
RAHUL: Savnede bamse. XXXXX

45
00:02:54,040 --> 00:02:58,600
SHEENA: Jeg ved, det knuser dit hjerte,
men jeg vil stoppe forholdet.

46
00:02:58,720 --> 00:03:01,120
Jeg nænnede ikke at sige det til dig.

47
00:03:04,600 --> 00:03:07,040
<i>Jeg ved ikke, </i>
<i>hvad jeg skal gøre, tænke</i>

48
00:03:07,120 --> 00:03:08,400
<i>eller sige. Ingen anelse. </i>

49
00:03:08,480 --> 00:03:10,560
{\an8}<i>Du behøver ikke gøre eller tænke noget. </i>

50
00:03:10,640 --> 00:03:11,680
{\an8}INDRANIS STEMME

51
00:03:11,760 --> 00:03:13,040
{\an8}<i>Folk kommer videre. </i>

52
00:03:13,120 --> 00:03:15,920
{\an8}<i>Det er ikke første gang, </i>
<i>at nogen har slået op. </i>

53
00:03:16,000 --> 00:03:20,120
{\an8}<i>Det er ikke første gang, Rahul, </i>
<i>og du har brug for bare</i>

54
00:03:20,200 --> 00:03:22,160
<i>at samle dit liv op og komme videre. </i>

55
00:03:29,240 --> 00:03:32,680
Jeg havde selvfølgelig tanken,
at hun måske er død.

56
00:03:32,920 --> 00:03:36,000
Måske lever hun, men så tænker vi:
"Hun er død. "

57
00:03:36,080 --> 00:03:39,440
Men så kom der en masse SMS'er. Så…

58
00:03:39,840 --> 00:03:43,880
Hun har helt sikkert
været i live efter den 24. april 2012.

59
00:03:44,840 --> 00:03:48,720
<i>Tidligere mediemogul, der er</i>
<i>anklaget for mord, Indrani Mukerjea, </i>

60
00:03:48,800 --> 00:03:52,760
<i>er kommet med et sensationelt udsagn om, </i>
<i>at Sheena Bora er i live, </i>

61
00:03:52,920 --> 00:03:54,720
<i>og at hun er i Jammu og Kashmir. </i>

62
00:03:55,280 --> 00:03:58,520
Alle os journalister,
som har fulgt med i retten,

63
00:03:58,680 --> 00:04:01,120
har på et eller andet tidspunkt tænkt,

64
00:04:01,200 --> 00:04:03,440
er Sheena faktisk død?

65
00:04:03,520 --> 00:04:04,600
Under hele sagen

66
00:04:04,680 --> 00:04:07,600
har Indrani ikke accepteret,
at Sheena er død.

67
00:04:07,680 --> 00:04:13,080
{\an8}Jeg vil afsløre sandheden
og finde ud af, hvor Sheena er!

68
00:04:13,160 --> 00:04:15,760
Jeg vil ikke stoppe
med at lede efter Sheena.

69
00:04:16,960 --> 00:04:20,040
<i>Indrani Mukerjea påstod, </i>
<i>at en kvinde, der ligner Sheena, </i>

70
00:04:20,200 --> 00:04:22,560
<i>blev set for nylig i Guwahati lufthavn. </i>

71
00:04:25,000 --> 00:04:27,240
Hvorfor skulle nogen bare forsvinde

72
00:04:27,920 --> 00:04:29,600
fra jordens overflade,

73
00:04:30,000 --> 00:04:33,240
når hun har så meget
at se frem til i sit liv?

74
00:04:34,240 --> 00:04:38,600
Og hvordan er det overhovedet
muligt i en tidsalder med sociale medier,

75
00:04:38,800 --> 00:04:43,360
mobiltelefoner og kreditkort
at forsvinde sporløst?

76
00:04:44,400 --> 00:04:46,320
Det er ønsketænkning hos forsvaret…

77
00:04:46,400 --> 00:04:47,680
SENIOR RETSREPORTER

78
00:04:47,760 --> 00:04:48,880
…at tro, hun lever.

79
00:04:49,280 --> 00:04:52,440
Jeg tror, det er en slags
tilsløring af sandheden.

80
00:04:59,440 --> 00:05:00,640
I hele min karriere

81
00:05:00,760 --> 00:05:03,880
er det her den mest bizarre sag,
jeg er stødt på.

82
00:05:04,000 --> 00:05:08,600
Det er et puslespil,
som jeg tænker og tror, jeg har løst.

83
00:05:11,200 --> 00:05:15,760
Men det giver stadig ikke mening, for så
længe, Sheena ikke er blevet fundet,

84
00:05:16,360 --> 00:05:18,640
er spørgsmålet,
hvad skete der med Sheena Bora?

85
00:05:21,000 --> 00:05:24,480
Jeg ved ikke, om Sheena blev dræbt,
eller om hun er død.

86
00:05:25,880 --> 00:05:28,200
Det er latterligt.
Hvor slutter det? Hvad er…

87
00:05:28,280 --> 00:05:29,480
INDRANI MUKERJEAS DATTER

88
00:05:29,560 --> 00:05:31,120
…begyndelsen og slutningen?

89
00:05:31,280 --> 00:05:34,440
Er Sheena død, er hun ikke død? Hvem er…

90
00:05:35,480 --> 00:05:39,360
Hvor er det meningen, jeg skal være?
Hvor ligger mit hjerte?

91
00:05:39,680 --> 00:05:42,960
Jeg har brugt syv år
på at prøve at finde ud af det.

92
00:05:45,760 --> 00:05:48,480
Jeg ved kun,
at der er mange penge involveret

93
00:05:48,560 --> 00:05:50,440
og en masse bedrag.

94
00:05:52,560 --> 00:05:54,360
<i>Mediemogul Indrani Mukerjea</i>

95
00:05:54,440 --> 00:05:57,640
<i>er blevet anholdt af Mumbai politi</i>
<i>og sigtet for mord. </i>

96
00:05:57,800 --> 00:05:59,400
<i>Mordet på Sheena Bora. </i>

97
00:06:02,800 --> 00:06:06,520
Hvordan kan det være,
pludselig tre år efter Sheenas forsvinden,

98
00:06:06,680 --> 00:06:09,720
at Khar politistation finder ud af,

99
00:06:09,800 --> 00:06:12,840
at Indrani Mukerjea har dræbt sin datter

100
00:06:13,520 --> 00:06:17,040
og smidt hendes lig i Raigad
ca. 100 kilometer fra Mumbai?

101
00:06:22,360 --> 00:06:24,680
Der må være nogen, en kilde.

102
00:06:25,160 --> 00:06:26,560
{\an8}POLITIKOMMISSÆR I MUMBAI (2015)

103
00:06:26,640 --> 00:06:27,680
{\an8}Der var en teori om,

104
00:06:27,760 --> 00:06:31,040
{\an8}at Rakesh Maria
blev ringet op af en anonym kilde,

105
00:06:32,320 --> 00:06:34,520
der sagde, der var et lig i Raigad.

106
00:06:34,600 --> 00:06:37,560
Og det lig er faktisk Sheena Bora.

107
00:06:38,000 --> 00:06:40,280
Hun blev dræbt. Hun er ikke forsvundet.

108
00:06:40,880 --> 00:06:45,440
Og Indrani Mukerjeas chauffør,
Shyamvar Rai, er involveret i mordet.

109
00:06:48,160 --> 00:06:49,720
FIRE DAGE FØR
INDRANIS ANHOLDELSE

110
00:06:49,800 --> 00:06:52,440
Mumbai politi siger, at efter tippet

111
00:06:52,960 --> 00:06:56,920
tog Shyamvar Rai til Carter Road i Bandra

112
00:06:57,000 --> 00:06:59,560
for at skille sig af med en pistol.

113
00:07:05,960 --> 00:07:11,440
Hvorfor skulle en chauffør
gå otte kilometer til Carter Road

114
00:07:11,920 --> 00:07:15,000
for at komme af med pistolen,
når han bor ved Mithi-floden,

115
00:07:15,080 --> 00:07:18,800
som nok er det nemmeste sted
at komme af med den?

116
00:07:20,360 --> 00:07:21,800
<i>Ifølge politirapporten</i>

117
00:07:22,240 --> 00:07:25,360
<i>fandt de hans færden mistænkelig. </i>

118
00:07:25,560 --> 00:07:28,320
<i>De hentede ham. De fandt en pistol på ham. </i>

119
00:07:29,640 --> 00:07:30,680
KHAR POLITISTATION

120
00:07:30,800 --> 00:07:32,280
<i>De afhørte ham. </i>

121
00:07:33,040 --> 00:07:35,280
<i>Og under afhøringen afslørede han, at</i>

122
00:07:35,760 --> 00:07:40,320
<i>han selv, Indrani og Sanjeev Khanna</i>
<i>dræbte Sheena i 2012. </i>

123
00:07:42,520 --> 00:07:47,240
Hvorfor skulle en chauffør
inkriminere sig selv, på baggrund af

124
00:07:47,680 --> 00:07:50,160
at være blevet taget med en pistol,

125
00:07:51,360 --> 00:07:53,280
for et mord for tre år siden

126
00:07:53,360 --> 00:07:57,880
som ingenlunde er forbundet
med besiddelsen af selve pistolen?

127
00:08:00,280 --> 00:08:03,400
{\an8}Ser du, da vi anholdt den tiltalte,

128
00:08:03,520 --> 00:08:05,440
{\an8}afslørede han forbrydelsen.

129
00:08:05,520 --> 00:08:07,440
{\an8}EFTERFORSKER HOS KHAR POLITI

130
00:08:07,520 --> 00:08:09,960
{\an8}Om det er én, to eller tre forbrydelser.

131
00:08:10,280 --> 00:08:12,120
Det, han sagde, var sandt.

132
00:08:13,920 --> 00:08:16,680
Det er en velkendt praksis
i politiet, uofficielt…

133
00:08:16,760 --> 00:08:17,920
TIDLIGERE POLITIBETJENT

134
00:08:18,000 --> 00:08:20,720
…at hvis man vil knalde
en gangster eller en forbryder,

135
00:08:20,800 --> 00:08:23,920
så planter man et våben på ham
og laver så en sag,

136
00:08:24,000 --> 00:08:26,200
der viser fundet af et ulovligt våben.

137
00:08:28,840 --> 00:08:33,120
Jeg tror, hele den vinkel
med det anonyme opkald

138
00:08:33,200 --> 00:08:37,440
til Rakesh Maria,
hvor chaufføren har en pistol,

139
00:08:37,520 --> 00:08:39,160
jeg tror, det er opdigtet.

140
00:08:39,560 --> 00:08:41,520
Det er bare noget pis.

141
00:08:42,560 --> 00:08:48,400
Jeg gad godt vide, hvem der drager fordel
af, at min mor ryger i fængsel.

142
00:08:50,960 --> 00:08:53,880
Hvis man ser tilbage på chaufførens adfærd

143
00:08:53,960 --> 00:08:58,120
og hans relation til politiet,
så er han ikke et troværdigt vidne.

144
00:08:59,720 --> 00:09:02,600
Og måske tvang politiet ham.

145
00:09:02,760 --> 00:09:07,240
Og derefter fik han et incitament: "Okay,

146
00:09:07,440 --> 00:09:09,640
du forklarer alt, og vi lader dig gå. "

147
00:09:09,720 --> 00:09:12,280
SHYAMVAR RAI GJORT TIL GODKENDER AF CBI,
BENÅDET I SAG

148
00:09:12,360 --> 00:09:15,360
I henhold til indisk lov er en godkender

149
00:09:16,200 --> 00:09:20,280
en person, der har
kastet sine venner for løverne,

150
00:09:20,680 --> 00:09:24,320
og derfor skal hans vidneudsagn
ikke tages for gode varer,

151
00:09:24,640 --> 00:09:28,360
medmindre eller før det er blevet
underbygget eller understøttet

152
00:09:28,720 --> 00:09:34,120
af uangribelige beviser af høj kvalitet,
som skal være uafhængige.

153
00:09:37,320 --> 00:09:41,200
I sit vidneudsagn
gav Shyamvar Rai en ny

154
00:09:41,280 --> 00:09:44,560
og mere vanvittig betydning til frasen:

155
00:09:44,680 --> 00:09:46,360
"Virkeligheden overgår fantasien. "

156
00:09:47,440 --> 00:09:51,120
Han fortæller en historie om,
hvordan han blev kaldt ind i et rum

157
00:09:51,200 --> 00:09:52,600
og sat i et Skype-opkald.

158
00:09:53,440 --> 00:09:56,800
Indrani kom frem på hans computerskærm,
og så sagde hun:

159
00:09:56,880 --> 00:09:59,920
"Jeg kommer ikke overens med min datter.
Dræb hende. "

160
00:10:00,560 --> 00:10:02,720
Han sagde: "Memsaab sagde 'dræb hende'.

161
00:10:03,000 --> 00:10:05,360
Memsaab ville have, at jeg gjorde det. "

162
00:10:07,840 --> 00:10:12,360
24. APRIL 2012
AFTENEN, HVOR SHEENA FORSVANDT

163
00:10:16,040 --> 00:10:18,000
Så er der Mekhail.

164
00:10:19,240 --> 00:10:21,720
{\an8}<i>Okay, jeg var hjemme igen kl. 21:45. </i>

165
00:10:21,800 --> 00:10:24,640
{\an8}<i>Så fra Amarsons, </i>
<i>hvor lang tid det nu tager at komme hjem, </i>

166
00:10:24,760 --> 00:10:26,560
<i>ikke mere end en halv time. </i>

167
00:10:26,640 --> 00:10:28,920
<i>-Ja. </i>
<i>-Hvilket er grunden til, jeg sov. </i>

168
00:10:29,200 --> 00:10:31,240
<i>Fordi jeg var… Jeg havde en gæst, </i>

169
00:10:31,320 --> 00:10:33,560
<i>Mekhail, som fløj ind…</i>
<i>Jeg siger det bare, </i>

170
00:10:33,640 --> 00:10:35,560
<i>-som fløj ind udefra, okay?</i>
<i>-Okay. </i>

171
00:10:37,160 --> 00:10:41,360
En af grundene til,
at Indrani ville have myrdet Sheena, var,

172
00:10:41,440 --> 00:10:44,200
at de ikke kom overens.
Hun kunne ikke lide hende.

173
00:10:44,400 --> 00:10:47,120
Og det var vist også
problemet med Mekhail.

174
00:10:47,960 --> 00:10:51,640
Indrani fortalte mig:
"Den 24. er jeg i Indien.

175
00:10:51,720 --> 00:10:53,080
INDRANI MUKERJEAS SØN

176
00:10:53,160 --> 00:10:56,080
Kom og mød mig. "
Jeg tog et fly om aftenen.

177
00:10:57,520 --> 00:10:58,640
Jeg kom til Mumbai.

178
00:11:05,400 --> 00:11:08,880
Jeg nåede frem til Marlow-lejligheden
lidt inden kl. 20:30.

179
00:11:15,160 --> 00:11:16,520
Der var ingen hjemme.

180
00:11:17,440 --> 00:11:19,320
Jeg ringede straks til Indrani.

181
00:11:20,360 --> 00:11:21,640
Hun fortalte mig, at…

182
00:11:22,600 --> 00:11:24,040
"Vi har lidt travlt.

183
00:11:25,080 --> 00:11:27,640
Det tager lidt tid. Slap af.
Jeg kommer. "

184
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Det lød sært, men jeg sagde: "Fint. "

185
00:11:34,320 --> 00:11:36,160
I dag har jeg det, som om…

186
00:11:37,800 --> 00:11:42,200
…det var da,
at Sheena formodentlig blev myrdet.

187
00:11:44,920 --> 00:11:49,040
Så ifølge Shyamvar Rai
kørte de ud til en lille ukendt vej

188
00:11:49,120 --> 00:11:51,560
i Bandra, hvor der ikke er nogen.

189
00:11:52,520 --> 00:11:55,920
Sanjeev Khanna sad også på forsædet,

190
00:11:56,040 --> 00:11:59,040
og Indrani sad bagi med Sheena.

191
00:12:00,160 --> 00:12:01,560
Indrani gav hende stoffer.

192
00:12:02,480 --> 00:12:06,000
De virkede med det samme,
og hun var allerede døsig.

193
00:12:06,080 --> 00:12:09,080
Og så kom Sanjeev ind på bagsædet af bilen

194
00:12:09,160 --> 00:12:12,800
og holdt Sheena, åbenbart i håret.

195
00:12:14,480 --> 00:12:18,960
Hun sprang op på Sheenas skød
og holdt hende nede meget aggressivt.

196
00:12:20,320 --> 00:12:22,440
Og Shyamvar Rai prøvede at hjælpe.

197
00:12:22,520 --> 00:12:25,600
Så han stak hånden om bagved
for at holde Sheena.

198
00:12:27,160 --> 00:12:29,520
Indrani kvalte sin datter på fem minutter.

199
00:12:35,280 --> 00:12:40,480
Derefter kørte de til Taj.
Shyamvar Rai sidder ude foran Taj,

200
00:12:40,560 --> 00:12:44,320
som er et at de mest
befærdede steder i Bandra, med et lig…

201
00:12:45,640 --> 00:12:48,000
…mens Indrani gik ud efter en kop te,

202
00:12:48,080 --> 00:12:49,800
mens liget var i hendes bil.

203
00:12:49,880 --> 00:12:52,120
Og han er i bilen og bevogter liget.

204
00:12:56,760 --> 00:12:58,720
De tog liget med hjem.

205
00:13:00,040 --> 00:13:03,120
I garagen tog de liget ud af bilen

206
00:13:03,200 --> 00:13:04,600
og lagde det i bagagerummet.

207
00:13:08,920 --> 00:13:11,440
Efter et stykke tid kom hun hjem.

208
00:13:12,840 --> 00:13:14,800
Jeg var på terrassen på det tidspunkt.

209
00:13:17,880 --> 00:13:19,200
Hun tilbød mig whisky.

210
00:13:20,840 --> 00:13:22,400
Den første tår, jeg tog…

211
00:13:23,920 --> 00:13:25,280
…fornemmede jeg…

212
00:13:26,320 --> 00:13:31,240
…smagen af et kemikalie i min mund,
som jeg havde smagt før.

213
00:13:34,040 --> 00:13:35,200
Jeg blev vagtsom.

214
00:13:39,680 --> 00:13:42,440
En mand kom og stod tæt på døren.

215
00:13:43,680 --> 00:13:45,520
Og da så jeg Sanjeev Khanna.

216
00:13:48,400 --> 00:13:49,800
Jeg blev virkelig bange,

217
00:13:49,880 --> 00:13:54,320
for sidste gang, han var til stede,
kom jeg på det afvænningscenter.

218
00:13:58,720 --> 00:14:02,480
Virkningen af én tår af den drink
var så stærk, at jeg ikke kunne…

219
00:14:03,120 --> 00:14:05,920
Jeg begyndte at blive svimmel.

220
00:14:09,520 --> 00:14:10,760
Jeg hældte den ud.

221
00:14:11,720 --> 00:14:17,040
Lidt efter fornemmede jeg, hun måske
ventede på, jeg mistede bevidstheden.

222
00:14:18,840 --> 00:14:22,760
Pludselig sagde hun:
"Jeg skal til et vigtigt møde nu. "

223
00:14:23,840 --> 00:14:25,480
Jeg syntes, det var underligt.

224
00:14:29,120 --> 00:14:33,920
Folk tager normalt ikke til møder
kl. halv to eller to om natten.

225
00:14:35,880 --> 00:14:39,480
Efter Indrani var gået,
var det første, jeg gjorde, at løbe ned.

226
00:14:41,560 --> 00:14:44,720
Og jeg tog direkte til lufthavnen…

227
00:14:45,960 --> 00:14:47,360
…for at tage til Guwahati.

228
00:14:47,840 --> 00:14:49,560
Jeg kunne være blevet dræbt.

229
00:14:54,680 --> 00:14:57,760
Shyamvar Rai holdt fast
i sin historie hele vejen igennem.

230
00:14:59,040 --> 00:15:02,840
Så de flyttede liget.
De fik det til at sidde op på bagsædet.

231
00:15:04,160 --> 00:15:06,480
De puttede læbestift på og redte håret.

232
00:15:10,760 --> 00:15:14,640
På vej ud for at smide liget væk
stoppede de for at tanke op.

233
00:15:14,720 --> 00:15:16,600
De må have passeret mange på vejen,

234
00:15:16,680 --> 00:15:21,320
men der sad liget med ret ryg,
og så kørte de hele vejen til Pen.

235
00:15:23,240 --> 00:15:28,080
De bar liget fra bilen
og ind i et skovområde.

236
00:15:28,760 --> 00:15:32,560
Rai sagde, han holdt fødderne,
og Sanjeev holdt hovedet.

237
00:15:40,400 --> 00:15:43,400
Han portrætterede sig selv
som den skønne tjener,

238
00:15:43,520 --> 00:15:46,440
som gjorde alt,
hvad fruen ville have ham til.

239
00:15:48,280 --> 00:15:53,200
Ifølge anklagemyndigheden blev det hele

240
00:15:53,280 --> 00:15:58,960
planlagt, udført og fuldført af Indrani.

241
00:16:02,760 --> 00:16:03,760
SIDSTE NYT

242
00:16:03,840 --> 00:16:07,440
<i>Det største gennembrud indtil videre. </i>
<i>DNA-resultaterne bekræfter, </i>

243
00:16:07,560 --> 00:16:10,440
<i>at liget, der blev fundet i Pen-skoven, </i>

244
00:16:10,560 --> 00:16:14,960
<i>ganske rigtigt var Sheena Boras. </i>
<i>Det er det første konkrete bevis. </i>

245
00:16:15,680 --> 00:16:18,160
DNA-MATCH AFVISER INDRANIS UDSAGN,
STYRKER DRABSSAGEN

246
00:16:18,280 --> 00:16:21,760
Anklagemyndigheden afdækkede
deres stærkeste bevis.

247
00:16:24,960 --> 00:16:30,680
DNA'et, som de havde taget fra Indrani,
matchede åbenbart DNA-prøven

248
00:16:30,760 --> 00:16:32,360
fra Sheenas jordiske rester.

249
00:16:32,440 --> 00:16:36,120
Beviset, som blev præsenteret
af anklagemyndigheden,

250
00:16:36,200 --> 00:16:38,600
har forsvaret gravet huller i.

251
00:16:38,880 --> 00:16:40,960
DNA-analysen i den her sag,

252
00:16:41,040 --> 00:16:43,480
måden, den er blevet lavet på, er…

253
00:16:44,720 --> 00:16:45,720
…morsom.

254
00:16:45,800 --> 00:16:49,280
INDRANI MUKERJEAS ADVOKATER
SÅR TVIVL OM DNA-EKSPERT

255
00:16:49,480 --> 00:16:51,000
Da retssagen kom i gang,

256
00:16:51,440 --> 00:16:56,840
udpegede forsvaret faktisk seriøse fejl

257
00:16:57,080 --> 00:17:01,400
såsom DNA-analytikeren,
der fyldte dele af en graf ud i hånden,

258
00:17:01,680 --> 00:17:05,760
og forsvaret tog fat i dem
og i enhver teknikalitet,

259
00:17:05,960 --> 00:17:10,800
der kunne få DNA-beviset ud af retssalen.

260
00:17:11,320 --> 00:17:14,440
Jeg tilbageviser
anklagemyndighedens påstand om,

261
00:17:14,520 --> 00:17:21,000
at det lig, som politiet har fundet,
er Sheenas lig.

262
00:17:22,240 --> 00:17:24,440
Men efterspørger I en DNA-prøve mere

263
00:17:24,520 --> 00:17:27,120
for at bevise, at liget ikke er Sheenas?

264
00:17:28,840 --> 00:17:30,880
Hvorfor skulle forsvaret spørge,

265
00:17:32,280 --> 00:17:35,680
om det lig er Sheenas eller ej?

266
00:17:36,320 --> 00:17:39,720
Det er anklagerens byrde
at bevise min skyld

267
00:17:39,800 --> 00:17:42,000
hinsides enhver rimelig tvivl.

268
00:17:42,560 --> 00:17:46,280
Min opgave er at slå huller
i anklagerens sag.

269
00:17:47,680 --> 00:17:50,960
Folk vil kun blive overbevist om,
at Indrani er uskyldig,

270
00:17:51,440 --> 00:17:54,200
hvis forsvaret kan udpege huller

271
00:17:54,480 --> 00:17:58,240
i politiets version
på størrelse med et månekrater.

272
00:17:58,800 --> 00:18:02,800
Jeg synes ikke,
Indrani Mukerjea eller hendes forsvar

273
00:18:02,880 --> 00:18:05,800
har givet et stærkt modsvar,

274
00:18:06,360 --> 00:18:12,120
der på en måde helt kan
udfordre og gendrive politiets version,

275
00:18:12,200 --> 00:18:14,600
som har været
i offentlighedens forestilling

276
00:18:14,680 --> 00:18:15,760
i så mange år.

277
00:18:16,000 --> 00:18:18,680
<i>-Fandt et lig her. </i>
<i>-Prøver har…</i>

278
00:18:19,400 --> 00:18:20,960
<i>Seneste nyt er, at</i>

279
00:18:21,040 --> 00:18:25,080
<i>Indrani Mukerjea måske har udgivet sig</i>
<i>for at være sin datter i lang tid</i>

280
00:18:25,160 --> 00:18:27,280
<i>selv efter drabet på Sheena Bora. </i>

281
00:18:27,400 --> 00:18:31,000
<i>Kilder har fortalt </i>India Today,
<i>at Indrani brugte sin datters telefon</i>

282
00:18:31,080 --> 00:18:33,120
<i>i op til et år efter hendes død. </i>

283
00:18:33,280 --> 00:18:35,240
<i>Rapporter hævder, at Indrani Mukerjea</i>

284
00:18:35,320 --> 00:18:37,640
<i>også slog op med Rahul Mukerjea</i>

285
00:18:37,720 --> 00:18:40,080
<i>ved at udgive sig for at være sin datter. </i>

286
00:18:44,160 --> 00:18:47,360
Jeg ved ikke, hvem der sendte de beskeder.

287
00:18:47,440 --> 00:18:51,600
Jeg tror personligt ikke, det var min mor,
som sendte de beskeder.

288
00:18:53,480 --> 00:18:59,240
Anklageren har fremsat et vidne,
som fungerede som sekretær for Indrani,

289
00:18:59,560 --> 00:19:03,920
og hun var indviet i alt,
som Indrani foretog sig

290
00:19:04,000 --> 00:19:06,600
for at dække over, at Sheena ikke var her.

291
00:19:08,680 --> 00:19:11,920
Vidnet fortalte retten,
at Indrani prøvede at

292
00:19:12,000 --> 00:19:14,880
opnå adgang til Sheenas e-mailkonto.

293
00:19:16,440 --> 00:19:19,920
Da det ikke lykkedes,
oprettede de en konto til Sheena Bora.

294
00:19:20,000 --> 00:19:21,160
JEG SKULLE OPRETTE…

295
00:19:21,280 --> 00:19:24,280
Hun oprettede en e-mailkonto, der hed

296
00:19:24,360 --> 00:19:29,280
sheenabora@hotmail. com,
efter Sheena forsvandt.

297
00:19:29,360 --> 00:19:33,120
Det her er fra sheenabora@hotmail. com.

298
00:19:33,240 --> 00:19:38,080
Søndag, 27. januar 2013.

299
00:19:38,200 --> 00:19:41,480
"Du svarede ikke engang
med et simpelt 'tak',

300
00:19:41,560 --> 00:19:43,160
da jeg ønskede dig tillykke.

301
00:19:43,840 --> 00:19:47,600
Du skal stoppe med
at fortælle løgne om mig. Stop det nu.

302
00:19:47,880 --> 00:19:48,960
Sheena. "

303
00:19:54,720 --> 00:19:56,480
Det lyder ikke…

304
00:19:57,840 --> 00:20:00,240
Det var sådan en
tilfældig e-mail, jeg fik.

305
00:20:00,320 --> 00:20:03,760
Jeg blev bare så forvirret, da

306
00:20:04,120 --> 00:20:05,360
nogen… Her er en…

307
00:20:05,440 --> 00:20:09,920
Hvis det ikke var Sheena,
var det åbenlyst nogen. Ikke?

308
00:20:11,480 --> 00:20:14,920
Det er alt sammen påstande,
som ikke understøttes af noget.

309
00:20:16,360 --> 00:20:18,080
Så der er ingen underbygning.

310
00:20:18,840 --> 00:20:23,080
Selvfølgelig benægter jeg det.
Selvfølgelig gør jeg det.

311
00:20:23,240 --> 00:20:27,360
Jeg har en datter,
som beslutter sig for at forsvinde

312
00:20:27,560 --> 00:20:32,800
og for ikke at have noget
at gøre med mig en gang til.

313
00:20:33,040 --> 00:20:36,640
Hvorfor skulle jeg overhovedet gide at,

314
00:20:37,080 --> 00:20:40,840
du ved,
glemme at oprette en ny mail-konto?

315
00:20:40,920 --> 00:20:43,920
Hvorfor have noget
med hende at gøre efter det?

316
00:20:47,880 --> 00:20:49,800
{\an8}<i>Opkaldshistorikken peger på</i>

317
00:20:49,880 --> 00:20:52,080
{\an8}<i>Sanjeev Khanna</i>
<i>og Indrani Mukerjeas lokationer</i>

318
00:20:52,160 --> 00:20:53,520
{\an8}<i>og chaufførens, Shyamvar Rai. </i>

319
00:20:53,600 --> 00:20:55,520
{\an8}<i>Alle de tre peger på</i>

320
00:20:55,600 --> 00:20:59,280
{\an8}<i>den samme lokation, </i>
<i>hvad angår opkaldshistorikken. </i>

321
00:21:00,680 --> 00:21:02,720
{\an8}TO TIMER FRA MUMBAI

322
00:21:02,800 --> 00:21:03,920
{\an8}Ifølge Shyamvar Rai

323
00:21:04,000 --> 00:21:07,120
{\an8}foretog de al rekognosceringen
dagen før mordet

324
00:21:07,200 --> 00:21:10,720
omkring, hvordan mordet skulle ske,
og hvor liget skulle anbringes.

325
00:21:10,800 --> 00:21:14,080
INDRANI RINGEDE TIL PETER UNDER
REKOGNOSCERING, SIGER EKS-CHAUFFØR

326
00:21:14,160 --> 00:21:17,920
Shyamvar Rai sagde til politiet,
at Indrani ringede til Peter.

327
00:21:18,000 --> 00:21:20,040
Sådan fik de Peter involveret.

328
00:21:20,160 --> 00:21:24,600
Hun fortæller om de to steder,
hun på magisk vis fandt på et par timers

329
00:21:24,680 --> 00:21:25,800
rekognoscering.

330
00:21:26,480 --> 00:21:31,360
Ifølge anklageren er Peter
en del af hele sammensværgelsen.

331
00:21:31,600 --> 00:21:35,280
Han var i høj grad involveret
og vidste skridt for skridt,

332
00:21:35,360 --> 00:21:38,800
hvad der blev planlagt,
og hvad der skulle ske.

333
00:21:38,880 --> 00:21:42,760
Og Indrani informerede ham
med få minutters mellemrum.

334
00:21:45,400 --> 00:21:47,240
<i>Besvar spørgsmålet vedrørende</i>

335
00:21:47,320 --> 00:21:50,640
<i>Indranis opkaldshistorik, </i>
<i>der viser, hun var i Raigad den 23. </i>

336
00:21:54,000 --> 00:21:58,960
Du benægter ikke den kendsgerning,
at området blev besigtiget? Korrekt?

337
00:21:59,040 --> 00:22:01,440
Ja. Den 23. blev det besigtiget.
Det var det.

338
00:22:01,520 --> 00:22:02,640
Okay.

339
00:22:11,360 --> 00:22:16,160
Enhver, der kender Indrani,
ved, at hun er afhængig

340
00:22:17,200 --> 00:22:18,560
af at købe ejendomme.

341
00:22:18,760 --> 00:22:22,680
Der var et stykke landbrugsjord,
hun havde til hensigt at købe.

342
00:22:24,720 --> 00:22:26,280
Den ejendom…

343
00:22:27,680 --> 00:22:29,640
…da hun havde set den,

344
00:22:30,680 --> 00:22:35,000
kom hun tilbage og overvejede seriøst,
om hun skulle købe den.

345
00:22:35,080 --> 00:22:38,640
I bund og grund var det bare,
at vi kiggede på…

346
00:22:38,720 --> 00:22:40,560
-…en bondegård.
-Bondegård.

347
00:22:40,640 --> 00:22:42,240
Så tilfældigvis var det…

348
00:22:42,320 --> 00:22:45,360
-Nej…
-…det område, som de hævder,

349
00:22:45,440 --> 00:22:47,640
-Sheenas lig blev fundet…
-Alle fra Bombay

350
00:22:47,720 --> 00:22:49,480
-ser på grunde der.
-…det samme…

351
00:22:49,560 --> 00:22:53,240
For at bygge deres bondegårde.
Alle har bondegårde der.

352
00:22:55,400 --> 00:22:58,320
Det er bestemt et tilfælde,

353
00:22:58,560 --> 00:23:02,280
at Indrani lige var i Raigad-distriktet

354
00:23:02,360 --> 00:23:06,320
og lede efter en landejendom den 23.

355
00:23:07,000 --> 00:23:11,560
Men alle, der tager til Raigad
for at lede efter ejendomme

356
00:23:11,640 --> 00:23:16,360
for at bygge bondegårde, foretager
ikke nødvendigvis en rekognoscering

357
00:23:16,440 --> 00:23:19,280
for at skille sig af med et lig, vel?

358
00:23:22,160 --> 00:23:24,880
<i>Vi har fået sidste nyt om, </i>
<i>at Indrani Mukerjea</i>

359
00:23:24,960 --> 00:23:28,400
<i>nu vil anmode om skilsmisse</i>
<i>fra sin mand, Peter Mukerjea. </i>

360
00:23:29,760 --> 00:23:34,200
Også Peters rolle
efterlader en masse ubesvarede spørgsmål.

361
00:23:34,280 --> 00:23:35,320
FAMILIERETSHUSET

362
00:23:35,400 --> 00:23:39,600
Han hævdede ikke at vide noget,
da det lod til, han vidste en hel del.

363
00:23:40,000 --> 00:23:43,120
{\an8}Og hvis det passer,
kan ingen af dem pege på den anden

364
00:23:43,200 --> 00:23:45,640
uden at inkriminere sig selv.

365
00:23:45,920 --> 00:23:50,360
Jeg tror, det førte til
utrolig spænding mellem de to.

366
00:23:50,440 --> 00:23:54,720
{\an8}SKILSMISSE BEVILGET.
STØRSTEDELEN AF AKTIVERNE GÅR TIL INDRANI

367
00:23:55,080 --> 00:23:57,920
EN LEJLIGHED I MARLOW,
BOLIGER I BRISTOL & SPANIEN

368
00:23:58,000 --> 00:24:01,640
PICASSO-MALERI, EKSKLUSIVE TÆPPER,
MØBLER OG SMYKKER FOR CA. 30 MILLIONER

369
00:24:01,720 --> 00:24:04,000
GÅR TIL INDRANI

370
00:24:04,080 --> 00:24:06,800
Skilsmissen blev afsluttet i 2019.

371
00:24:08,200 --> 00:24:10,640
Alle sagde: "Åh", du ved,

372
00:24:10,720 --> 00:24:14,720
"Indrani gør livet så surt.
Hun tager alt, hvad Peter har. "

373
00:24:15,320 --> 00:24:18,080
Jeg sagde bare:
"Fuck det, hun gør det igen.

374
00:24:18,280 --> 00:24:19,960
Hvad fanden foregår der?"

375
00:24:21,760 --> 00:24:24,520
Jeg tog i retten
for at give min far et kram.

376
00:24:25,040 --> 00:24:29,880
Og jeg så min mor sidde der, og…

377
00:24:31,800 --> 00:24:34,040
…hun var så begejstret for at se mig.

378
00:24:37,320 --> 00:24:41,200
Jeg råbte ad hende.
Jeg sagde bare direkte:

379
00:24:41,280 --> 00:24:44,920
"Hvad fanden laver du?
Hvordan kan du gøre det?"

380
00:24:45,040 --> 00:24:47,840
Jeg sagde, hun havde stjålet
penge fra min far,

381
00:24:47,920 --> 00:24:52,560
og jeg sagde, hun havde gjort det.
Jeg sagde til hende, hun var en morder.

382
00:24:53,040 --> 00:24:55,320
Jeg sagde: "Du har myrdet Sheena. "

383
00:24:59,600 --> 00:25:04,960
INDRANI BESVIMER, VIDHIE GRÆDER

384
00:25:05,040 --> 00:25:06,720
Jeg tog bare hjem…

385
00:25:08,160 --> 00:25:12,960
Jeg tog en flaske gin
og gik ind på værelset og låste døren.

386
00:25:15,280 --> 00:25:18,440
Det eneste, hun ville,
var bare at give mig et kram.

387
00:25:20,560 --> 00:25:24,040
Jeg blev bare ved med at drikke.
Blev bare ved og ved.

388
00:25:24,360 --> 00:25:26,920
Og jeg gik ind på min fars badeværelse

389
00:25:27,000 --> 00:25:33,120
og åbnede bare
14 til 15 forskellige pilleglas

390
00:25:33,200 --> 00:25:35,560
i forskellige farver og tog dem allesammen

391
00:25:35,640 --> 00:25:37,360
en efter en efter en.

392
00:25:45,640 --> 00:25:48,040
Jeg kan kun huske,
jeg vågnede på hospitalet.

393
00:25:50,120 --> 00:25:51,920
I det øjeblik jeg vågnede…

394
00:25:54,040 --> 00:25:57,080
…så jeg bare min mors ansigt for mig,

395
00:25:57,600 --> 00:26:01,880
og så græd jeg bare i stride strømme.

396
00:26:02,280 --> 00:26:06,360
Og jeg savnede hende, jeg tillod
faktisk mig selv at savne hende.

397
00:26:08,280 --> 00:26:10,720
Jeg var der ikke for hende. Det burde jeg.

398
00:26:13,720 --> 00:26:16,640
FRATAGET MORS KÆRLIGHED:
INDRANIS DATTER BEVÆGER RETTEN I MUMBAI

399
00:26:16,800 --> 00:26:20,480
Men da min mor blev løsladt,
tænkte jeg: "Jeg elsker min mor,

400
00:26:20,560 --> 00:26:24,760
og nu er hun ude, og jeg vil se hende. "

401
00:26:25,480 --> 00:26:28,720
Da jeg ligesom
tog min mors parti offentligt,

402
00:26:29,040 --> 00:26:32,920
slog Peters familie
hånden af mig på et øjeblik.

403
00:26:35,520 --> 00:26:37,560
Jeg var vist aldrig en del af familien.

404
00:26:37,640 --> 00:26:39,560
Så der er ikke noget forræderi.

405
00:26:40,600 --> 00:26:43,920
Så jeg… er bare virkelig ærlig.

406
00:26:44,000 --> 00:26:46,560
Og det parti, jeg tager nu, er min mors.

407
00:26:46,680 --> 00:26:48,280
Forhåbentlig er det rigtigt.

408
00:26:54,200 --> 00:26:59,080
For mig er ordet "familie"
ikke så vigtigt i mit liv, fordi

409
00:26:59,840 --> 00:27:05,000
jeg ved ikke, hvad familie betyder for mig
i forhold til den måde, andre kender det.

410
00:27:07,280 --> 00:27:10,000
Jeg prøver ikke
at være en detektiv over for min mor.

411
00:27:11,560 --> 00:27:15,440
Jeg fokuserer kun på
at være der for min mor som en datter,

412
00:27:15,800 --> 00:27:17,600
morder eller ej.

413
00:27:25,920 --> 00:27:29,080
I mine 18, 19 års praksis

414
00:27:29,600 --> 00:27:32,200
er jeg aldrig stødt på en sag som denne.

415
00:27:33,200 --> 00:27:35,840
Hver eneste karakter i den her historie

416
00:27:35,920 --> 00:27:37,600
er ekstremt enestående.

417
00:27:38,560 --> 00:27:41,600
Alle har deres individuelle agendaer.

418
00:27:43,600 --> 00:27:47,840
Med den type personer,
der er i den familie,

419
00:27:48,440 --> 00:27:54,280
kan man ikke vurdere,
hvem der virkelig er knyttet til hvem.

420
00:27:55,880 --> 00:27:59,280
Hvad har de hver især i sinde.

421
00:27:59,840 --> 00:28:04,760
Hvilken rolle spiller penge og ejendom
på de interpersonelle relationer

422
00:28:04,840 --> 00:28:06,680
mellem familiemedlemmerne?

423
00:28:10,000 --> 00:28:13,320
Især Mekhail har haft sin egen agenda.

424
00:28:15,200 --> 00:28:18,520
{\an8}26. APRIL 2012
2 DAGE EFTER SHEENAS FORSVINDEN

425
00:28:18,600 --> 00:28:20,320
FRA MEKHAIL BORA
TIL INDRANI MUKERJEA

426
00:28:20,440 --> 00:28:24,800
Hej mor, kan du sende 14.000 for billetten
fra Mumbai til Guwahati? Elsker dig højt

427
00:28:25,040 --> 00:28:29,120
Ingen med forstanden i behold,
som flygter fra en morder,

428
00:28:29,200 --> 00:28:32,640
sender en besked til morderen:
"Hej, jeg elsker dig højt. "

429
00:28:32,720 --> 00:28:36,120
Og bliver ved med at sende
den slags beskeder. Så det er…

430
00:28:36,200 --> 00:28:37,880
Jeg mener, det er latterligt!

431
00:28:39,840 --> 00:28:43,520
Min relation til Indrani
handler kun om økonomisk støtte.

432
00:28:44,120 --> 00:28:46,760
Jeg vil ikke gøre hende ulykkelig
på nogen måde.

433
00:28:49,240 --> 00:28:52,320
Folk spørger mig:
"Hvorfor gik du ikke ud og fandt Sheena?"

434
00:28:56,560 --> 00:28:58,880
Hvad kunne en 20-årig gøre,

435
00:28:59,440 --> 00:29:02,960
når han tog sig
af sine døende bedsteforældre?

436
00:29:04,200 --> 00:29:05,680
Hvordan kunne jeg gå fra huset?

437
00:29:06,520 --> 00:29:08,960
I tre år har du
angiveligt ledt efter Sheena.

438
00:29:09,040 --> 00:29:11,160
Du har ikke sendt én e-mail om,
hvor hun er.

439
00:29:11,240 --> 00:29:12,240
Det er rigtigt.

440
00:29:17,520 --> 00:29:23,280
Hej mor, hvordan går det? Endelig har jeg
bilen! Jeg er så glad. Elsker dig højt.

441
00:29:26,360 --> 00:29:28,920
{\an8}Du siger, bedsteforældrenes
helbred var dårligt.

442
00:29:29,080 --> 00:29:31,480
Men på den anden side køber du en SUV?

443
00:29:31,560 --> 00:29:36,120
Deres helbred var ikke forværret
eller dårligt, da jeg købte den bil.

444
00:29:36,200 --> 00:29:38,320
-Du købte bilen i 2014.
-Ja.

445
00:29:38,400 --> 00:29:40,520
Du sagde lige, helbredet var så slemt,

446
00:29:40,600 --> 00:29:43,840
at du ikke kunne lede efter Sheena
eller sende en e-mail,

447
00:29:43,920 --> 00:29:45,600
fordi helbredet var så slemt.

448
00:29:45,800 --> 00:29:48,120
Ja, det var, indtil jeg købte…

449
00:29:48,880 --> 00:29:53,120
Deres helbred blev forværret, sagde jeg.
De var syge i forvejen.

450
00:29:54,720 --> 00:29:57,680
Jeg ville købe en SUV.
Det var som en drøm for mig,

451
00:29:57,800 --> 00:30:00,240
for det havde jeg aldrig prøvet.

452
00:30:00,800 --> 00:30:03,080
Jeg var 22 år.

453
00:30:03,680 --> 00:30:05,400
Jeg havde ikke meget hjerne.

454
00:30:06,040 --> 00:30:08,400
Mekhail er en pivskid, skal jeg sige dig.

455
00:30:08,480 --> 00:30:13,600
Mekhail er en doven bums.
Intet mere. Og han er en løgner.

456
00:30:15,280 --> 00:30:17,960
Der er altid et sort får i familien.

457
00:30:18,040 --> 00:30:19,720
Det er, hvad Mekhail er.

458
00:30:20,520 --> 00:30:26,000
Og jeg bliver fordømt, fordi:
"Hvorfor forlod du dine børn?"

459
00:30:28,200 --> 00:30:31,680
Det synes jeg ikke,
jeg behøver at undskylde for.

460
00:30:34,760 --> 00:30:36,840
Der er gået otte år i denne sag,

461
00:30:37,040 --> 00:30:39,160
og der svirrer mange løgne,

462
00:30:39,840 --> 00:30:44,320
og noget af det svære
ved at nå frem til sandheden

463
00:30:44,520 --> 00:30:50,960
er, når alle nøglemedlemmerne
i en familie måske gemmer sig

464
00:30:51,400 --> 00:30:54,040
og ikke afslører den egentlige sandhed.

465
00:30:56,640 --> 00:31:00,320
Måske ved de meget mere,
end de har afsløret i offentligheden.

466
00:31:00,800 --> 00:31:02,720
Og det gør det, for mig at se,

467
00:31:03,400 --> 00:31:06,280
{\an8}næsten umuligt at adskille

468
00:31:07,000 --> 00:31:11,360
sandheden og halve sandheder fra løgne,

469
00:31:11,760 --> 00:31:13,440
der har svævet omkring.

470
00:31:15,360 --> 00:31:16,920
{\an8}<i>Sig det igen. </i>

471
00:31:17,040 --> 00:31:18,040
{\an8}RAHUL MUKERJEAS STEMME

472
00:31:18,120 --> 00:31:20,200
{\an8}<i>Hun er okay. Tag det roligt. </i>

473
00:31:20,280 --> 00:31:21,280
{\an8}PETER MUKERJEAS STEMME

474
00:31:21,360 --> 00:31:22,440
{\an8}<i>Okay. </i>

475
00:31:23,120 --> 00:31:24,920
<i>-Okay?</i>
<i>-Okay. </i>

476
00:31:25,800 --> 00:31:27,120
<i>Hvor er hun?</i>

477
00:31:27,960 --> 00:31:30,480
<i>Jeg har ingen anelse om, hvor hun er. </i>

478
00:31:30,680 --> 00:31:32,960
<i>-Okay. Hvad har hun sagt?</i>
<i>-Og jeg…</i>

479
00:31:34,320 --> 00:31:35,720
<i>Hvad har hun sagt?</i>

480
00:31:36,720 --> 00:31:38,560
<i>-"Jeg er okay"?</i>
<i>-Hun sagde…</i>

481
00:31:38,640 --> 00:31:40,040
<i>Hun sagde ikke meget til mig. </i>

482
00:31:40,120 --> 00:31:42,200
<i>Indrani sagde: "Tal med Jiju</i>

483
00:31:42,320 --> 00:31:44,640
<i>og sig, at du har det fint. "</i>

484
00:31:48,160 --> 00:31:49,600
<i>-Ja. </i>
<i>-Det sagde hun. </i>

485
00:31:49,680 --> 00:31:52,480
<i>Hun sagde: "Jiju, hej!</i>
<i>Jeg har det fint. " Og…</i>

486
00:31:55,160 --> 00:31:57,240
<i>Okay. Nå, jeg…</i>

487
00:31:57,320 --> 00:31:59,360
<i>Faktisk, papa… Nej, faktisk…</i>

488
00:31:59,440 --> 00:32:01,000
<i>Nu må det være nok, okay?</i>

489
00:32:01,080 --> 00:32:02,560
<i>Hvis du lytter til…</i>

490
00:32:02,640 --> 00:32:05,840
<i>Hvis du tænker over det</i>
<i>med et klart sind og logik, ikke?</i>

491
00:32:06,680 --> 00:32:10,120
<i>Så er det stadig det samme. </i>
<i>Jeg må stole på dig, ikke?</i>

492
00:32:11,080 --> 00:32:14,400
<i>Jeg må stole på Indrani. </i>
<i>Du hørte ikke, hun ringede. </i>

493
00:32:15,560 --> 00:32:17,040
<i>Jeg mener, hun…</i>

494
00:32:17,120 --> 00:32:19,120
<i>Indrani har Sheenas nummer, ikke?</i>

495
00:32:19,200 --> 00:32:21,680
<i>Hun ringede til hende. </i>
<i>Indrani og Sheena mødtes, </i>

496
00:32:21,760 --> 00:32:24,080
<i>og måske kan Sheena have sagt:</i>

497
00:32:24,160 --> 00:32:26,960
<i>"Jeg skal have min MBA</i>
<i>og penge til det. " Ikke?</i>

498
00:32:27,040 --> 00:32:28,760
<i>Indrani sagde: "Jeg hjælper dig</i>

499
00:32:28,840 --> 00:32:32,320
<i>med at komme væk så hurtigt</i>
<i>som muligt for at tage en MBA. "</i>

500
00:32:32,400 --> 00:32:33,520
<i>Men sagen er. </i>

501
00:32:34,120 --> 00:32:35,840
<i>Vi er lige blevet forlovet. </i>

502
00:32:37,000 --> 00:32:38,960
<i>Derfor køber jeg ikke historien. </i>

503
00:32:41,240 --> 00:32:42,840
<i>Og jeg elsker dig, men du…</i>

504
00:32:42,920 --> 00:32:46,200
<i>Du skubber til mine grænser her, mand. </i>

505
00:32:46,280 --> 00:32:49,520
<i>Og jeg skubber nok også til dine, </i>
<i>men jeg køber det ikke. </i>

506
00:32:49,600 --> 00:32:51,000
<i>Jeg vil stadig gøre mit. </i>

507
00:32:51,080 --> 00:32:53,840
<i>Jeg fortsætter med, </i>
<i>hvad end det er, indtil jeg får</i>

508
00:32:53,960 --> 00:32:57,800
<i>et håndfast, klart, faktisk bevis på, </i>
<i>at Sheena er okay. </i>

509
00:32:57,880 --> 00:32:59,880
<i>Det betyder nok, </i>
<i>jeg skal tale med hende. </i>

510
00:32:59,960 --> 00:33:01,520
<i>Så indtil jeg når dertil, </i>

511
00:33:01,600 --> 00:33:05,040
<i>bliver det hele ved med at være, </i>
<i>som jeg forestiller mig. </i>

512
00:33:09,400 --> 00:33:13,120
Rahul var anklagerens vigtigste vidne.

513
00:33:13,200 --> 00:33:14,920
Han er deres kronvidne.

514
00:33:15,040 --> 00:33:18,920
Vi foretag et grundigt
baggrundstjek af Rahul.

515
00:33:19,000 --> 00:33:25,360
I en sådan grad, at vi fik fat i Rahuls
tidligere straffeattest i Indien

516
00:33:25,440 --> 00:33:27,520
og Storbritannien.

517
00:33:27,880 --> 00:33:31,240
{\an8}I går indrømmede Rahul Mukerjea i retten,

518
00:33:31,320 --> 00:33:34,480
{\an8}at hans hus i Storbritannien
blev ransaget af politiet.

519
00:33:34,560 --> 00:33:37,120
{\an8}<i>De tog ham i at dyrke marihuana</i>
<i>i sit hjem. </i>

520
00:33:37,200 --> 00:33:39,880
{\an8}<i>De fandt seks til syv planter</i>
<i>i hans bolig. </i>

521
00:33:40,160 --> 00:33:46,720
<i>De sortlistede hans kørekort, </i>
<i>fordi han begik trafikforseelser…</i>

522
00:33:46,840 --> 00:33:51,000
Det, hun gør mod alle i retten,
er karaktermord.

523
00:33:51,600 --> 00:33:54,840
Jeg har røget pot. Rahul har røget pot.

524
00:33:56,560 --> 00:33:57,800
Foran hele verden

525
00:33:57,880 --> 00:34:01,240
begår hun et karaktermord
på enhver person.

526
00:34:04,360 --> 00:34:09,880
Alle begår små fejl
eller dumme ting i deres barndom.

527
00:34:11,240 --> 00:34:12,920
Det har intet med sagen at gøre!

528
00:34:35,800 --> 00:34:39,720
<i>Det største øjeblik i sagen var, </i>
<i>da Rahul kom i retten, </i>

529
00:34:39,800 --> 00:34:42,600
<i>og han levede op til det, </i>
<i>vi alle sad på kanten</i>

530
00:34:42,720 --> 00:34:44,600
<i>af stolen og ventede på. </i>

531
00:34:47,520 --> 00:34:51,240
Jeg fik at vide, at Rahul

532
00:34:52,080 --> 00:34:55,440
er en professionelt uddannet skuespiller.

533
00:34:58,000 --> 00:34:59,880
Så det var nøglen.

534
00:35:00,520 --> 00:35:03,880
Ser du, teatralsk opførsel kan have
en høj grad af indflydelse,

535
00:35:04,000 --> 00:35:06,640
og det bringes bredt i medierne.

536
00:35:06,800 --> 00:35:08,760
Så snart han trådte ind i skranken,

537
00:35:08,840 --> 00:35:12,240
vidste jeg, det ikke
var et almindeligt vidne,

538
00:35:12,360 --> 00:35:15,360
og at vi havde en hård nød at knække.

539
00:35:19,000 --> 00:35:22,720
Alle ville virkelig gerne vide,
hvad Rahul ville komme og sige,

540
00:35:22,800 --> 00:35:24,640
når han blev sat i vidneskranken.

541
00:35:26,840 --> 00:35:29,880
Han forklarede faktisk det hele.

542
00:35:31,080 --> 00:35:34,320
Rahul talte om,
hvor meget han elskede Sheena.

543
00:35:34,400 --> 00:35:35,640
At han savnede hende,

544
00:35:35,720 --> 00:35:37,960
at han ventede på, hun vendte tilbage.

545
00:35:42,480 --> 00:35:46,160
Men forsvarets strategi
var bare at angribe ham.

546
00:35:47,240 --> 00:35:48,880
Jeg synes ikke, det fungerede,

547
00:35:48,960 --> 00:35:52,120
for man følte stadig overvældende

548
00:35:52,200 --> 00:35:54,520
empati med ham.

549
00:35:57,000 --> 00:35:59,560
Da advokat Sangle sagde:

550
00:35:59,640 --> 00:36:01,560
"Vi vil ikke høre din kærlighedshistorie. "

551
00:36:01,640 --> 00:36:05,240
Da han sagde det, var det,
som om han gav Rahul en lussing.

552
00:36:05,320 --> 00:36:06,320
Man kunne mærke det.

553
00:36:06,400 --> 00:36:08,680
Han var såret, han følte sig slået ud.

554
00:36:10,360 --> 00:36:15,120
Indtil Rahul kom i vidneskranken,
følte jeg ikke, nogen var til at stole på.

555
00:36:15,200 --> 00:36:18,880
Jeg følte ikke,
jeg så sandheden nogen vegne.

556
00:36:18,960 --> 00:36:20,160
Da Rahul kom i skranken,

557
00:36:20,240 --> 00:36:24,200
følte jeg endelig, at meget
af det, han sagde, var sandt.

558
00:36:26,240 --> 00:36:30,480
Han viste sig at være
anklagerens stærkeste vidne,

559
00:36:30,600 --> 00:36:34,640
fordi han vitterligt var den eneste,
der ledte efter Sheena.

560
00:36:34,720 --> 00:36:36,840
Ingen ledte efter Sheena, det gjorde han.

561
00:36:38,080 --> 00:36:41,920
Han ringede til Sheenas rigtige far
og sagde: "Kom nu, led efter hende. "

562
00:36:42,800 --> 00:36:44,760
Han blev ved med at plage

563
00:36:45,800 --> 00:36:49,040
Siddartha Das, Sheenas biologiske far.

564
00:36:49,240 --> 00:36:50,360
Påståede.

565
00:36:54,800 --> 00:36:56,800
-Jeg mistede den. Indrani.
-Beklager.

566
00:36:56,880 --> 00:36:58,640
-Beklager.
-Jeg er i et flow.

567
00:37:00,680 --> 00:37:01,840
Rahul ringede…

568
00:37:01,920 --> 00:37:03,000
SHEENAS FAR

569
00:37:03,080 --> 00:37:05,480
…omkring 77 gange, tror jeg.

570
00:37:05,800 --> 00:37:08,200
Fordi Rahul boede sammen med Sheena,

571
00:37:08,280 --> 00:37:11,280
men ikke var gift med hende,
havde han ingen rettigheder.

572
00:37:11,360 --> 00:37:15,360
Så han ville have en,
der var knyttet til hende af blodets bånd,

573
00:37:15,440 --> 00:37:17,280
til at indgive en klage.

574
00:37:18,080 --> 00:37:22,080
Så han prøvede at overbevise
hendes rigtige far om at gøre det.

575
00:37:26,760 --> 00:37:31,440
Rahul fortalte sin kærlighedshistorie, som
var han manden, der elskede den kvinde.

576
00:37:32,360 --> 00:37:34,280
Man kunne se det på hans ansigt.

577
00:37:34,920 --> 00:37:37,240
Da han talte om Sheena i retten,

578
00:37:37,320 --> 00:37:41,240
blødte hans ansigt op, og man
kunne se, han mindedes fortiden.

579
00:37:59,120 --> 00:38:02,480
Han tog hende med ind i rummet.
Man følte, at hun var væk.

580
00:38:02,560 --> 00:38:05,760
Man følte tabet, sorgen, længslen.

581
00:38:11,720 --> 00:38:15,080
Og mange gange mindede han retten om,
hvorfor er vi her?

582
00:38:15,160 --> 00:38:17,760
Vi er her,
fordi en kvinde er blevet myrdet.

583
00:38:17,840 --> 00:38:21,040
Og ofte, når en retssag pågår i flere år,

584
00:38:21,120 --> 00:38:24,480
glemmer man, hvorfor man er der.
Men han bragte det tilbage.

585
00:38:29,760 --> 00:38:33,320
Man følte, han ville
have retfærdighed for Sheena.

586
00:38:40,600 --> 00:38:43,880
Da jeg havde hyret mine advokater

587
00:38:43,960 --> 00:38:46,200
og var kommet ud af fængslet…

588
00:38:47,240 --> 00:38:49,640
…havde jeg lavet en WhatsApp-gruppe…

589
00:38:51,440 --> 00:38:54,080
…og kaldt den "Retfærdighed for Sheena".

590
00:38:56,680 --> 00:38:59,720
For på det tidspunkt,
da jeg kom ud af fængslet,

591
00:38:59,800 --> 00:39:01,480
troede jeg, at

592
00:39:02,560 --> 00:39:04,440
Sheena måske ikke var i live.

593
00:39:06,000 --> 00:39:09,440
Nu vil jeg ændre den,
og jeg har seriøst besluttet,

594
00:39:09,520 --> 00:39:12,520
at jeg er nødt til at kalde den
"Retfærdighed for Indrani. "

595
00:39:13,880 --> 00:39:15,920
For jeg fortjener retfærdighed.

596
00:39:18,920 --> 00:39:22,440
Jeg har tilbragt
seks et halvt år i fængsel

597
00:39:22,760 --> 00:39:25,200
for en kvinde, der nok stadig er i live.

598
00:39:27,720 --> 00:39:29,840
Okay, så på nuværende tidspunkt

599
00:39:29,920 --> 00:39:34,160
tror jeg… Jeg er, ærligt talt, for mig,

600
00:39:34,240 --> 00:39:37,360
retfærdighed for mig selv
er meget vigtigt.

601
00:39:38,200 --> 00:39:42,320
For jeg har ikke bare gennemgået
den sag i retten.

602
00:39:42,440 --> 00:39:46,120
Jeg har gennemgået den sag i medierne.

603
00:39:46,560 --> 00:39:49,360
Medierne har bare besluttet,
alle har besluttet,

604
00:39:49,720 --> 00:39:51,120
at jeg var skyldig.

605
00:39:51,240 --> 00:39:52,440
{\an8}INGEN NÅDE TIL 'MORDEREN'

606
00:39:52,520 --> 00:39:56,480
Jeg er blevet kaldt navne.
Jeg er blevet kaldt en dårlig mor.

607
00:39:59,920 --> 00:40:02,280
Jeg synes, jeg har været en god mor.

608
00:40:02,600 --> 00:40:06,680
Jeg har måske ikke været perfekt,
men jeg synes, jeg har været en god mor.

609
00:40:08,760 --> 00:40:12,320
Jeg elsker Vidhie højt, det gør jeg.

610
00:40:14,680 --> 00:40:19,160
Jeg er meget vred på Mekhail
over den måde, han har opført sig på,

611
00:40:19,800 --> 00:40:21,840
og over de løgne, han har spredt.

612
00:40:24,240 --> 00:40:27,400
Jeg er blevet ekstremt såret af Peter.

613
00:40:31,840 --> 00:40:37,320
{\an8}Han løj og løj.
Det har virkelig gjort mig vred,

614
00:40:37,400 --> 00:40:41,760
for alle hans løgne
bragte mig i flere problemer.

615
00:40:45,880 --> 00:40:47,720
Jeg tror ikke, jeg har en familie.

616
00:40:49,360 --> 00:40:54,960
Jeg synes, min familie
har svigtet mig virkelig slemt.

617
00:40:57,120 --> 00:41:03,120
Og jeg føler mig virkelig forrådt af
dem alle, af min førstefødte, af Sheena.

618
00:41:05,400 --> 00:41:09,400
Jeg føler ærligt talt,
at Sheena kunne have været den bedste.

619
00:41:10,000 --> 00:41:13,960
Og jeg føler, hun var flittig,
hun var varm,

620
00:41:14,640 --> 00:41:16,840
meget venligt hjerte.

621
00:41:16,920 --> 00:41:20,680
Og fra det "var" tror jeg, det er et "er",

622
00:41:22,240 --> 00:41:26,720
for hvis hun er i live, så fortryder jeg
alle de ting, jeg har sagt.

623
00:41:26,800 --> 00:41:28,840
For så er hun meget manipulerende

624
00:41:28,920 --> 00:41:30,960
og en meget uartig pige.

625
00:41:36,120 --> 00:41:42,400
En person beslutter at tage væk,
en 25-årig kvinde.

626
00:41:42,520 --> 00:41:47,600
Da jeg tog hjemmefra,
kom mine forældre så og ledte efter mig?

627
00:41:47,680 --> 00:41:49,800
Nej! Det gjorde de ikke, vel?

628
00:41:50,160 --> 00:41:53,440
Det er der ingen, der taler om, vel?
Hvorfor ikke?

629
00:41:56,880 --> 00:42:00,920
Jeg behøver ikke at adlyde nogen længere.

630
00:42:01,320 --> 00:42:03,360
Jeg tænker, at jeg er alene,

631
00:42:03,440 --> 00:42:06,880
og jeg er meget glad for
at være, som jeg er, for jeg tror,

632
00:42:07,560 --> 00:42:11,320
jeg har mere kontrol over mit liv.
Mine følelser.

633
00:42:13,680 --> 00:42:18,480
Og jeg føler mig
virkelig adskilt fra alle.

634
00:42:20,480 --> 00:42:24,760
Jeg behøver ikke at lade,
som om jeg er Peter Mukerjeas kone,

635
00:42:24,840 --> 00:42:26,320
jeg behøver ikke at være det,

636
00:42:26,520 --> 00:42:29,920
Vidhie er voksen,
Mekhail lever sit eget liv,

637
00:42:30,000 --> 00:42:32,640
Sheena skjuler sig
et eller andet sted i Kashmir.

638
00:42:32,920 --> 00:42:36,520
Så jeg er bare mig selv.
Jeg kan bare være mig selv.

639
00:42:36,600 --> 00:42:41,480
Jeg kan grine, jeg kan græde.
Jeg kan gøre lige, hvad jeg har lyst til.

640
00:42:41,560 --> 00:42:45,800
Jeg kan sige, hvad jeg vil,
og jeg har det storslået.

641
00:42:45,880 --> 00:42:48,200
Jeg føler mig virkelig fri nu.
Ærligt talt.

642
00:42:53,280 --> 00:42:57,040
Nå man undersøger en sag
som Indrani Mukerjea…

643
00:42:58,120 --> 00:43:02,400
…vil jeg ikke engang nu sige,
jeg er overbevist om, hun ikke gjorde det.

644
00:43:02,920 --> 00:43:06,120
Det kan jeg ikke sige.
Den sag er for kompliceret.

645
00:43:06,240 --> 00:43:07,520
JOURNALIST OG KLUMMESKRIBENT

646
00:43:07,600 --> 00:43:09,280
Men jeg har undret mig over…

647
00:43:10,640 --> 00:43:14,640
…den her person, hun genskabte
fra praktisk talt ingenting.

648
00:43:14,720 --> 00:43:18,400
Hun har arbejdet pokkers hårdt
for at opbygge det liv for sig selv.

649
00:43:19,720 --> 00:43:24,360
Bare tanken om at beskytte det
omhyggeligt skabte liv,

650
00:43:24,720 --> 00:43:27,680
ville det være nok til,
at nogen begik et mord?

651
00:43:29,600 --> 00:43:35,160
Men når man læser om monstre,

652
00:43:35,240 --> 00:43:38,000
når man læser om psykopater,

653
00:43:38,320 --> 00:43:40,760
når man læser om visse succesfulde folk,

654
00:43:40,840 --> 00:43:45,760
som er på grænsen til at være
psykopater, så er det måske muligt.

655
00:43:49,480 --> 00:43:53,080
Indrani Mukerjea kan aldrig
undslippe Sheena Bora.

656
00:43:53,320 --> 00:43:56,360
Hun vil aldrig kunne
undslippe hende i sin levetid.

657
00:43:56,840 --> 00:44:01,240
Sheena Bora vil følge med
Indrani Mukerjea til hendes dages ende.

658
00:44:01,680 --> 00:44:06,040
{\an8}Og det samme vil idéen om,
at hun kunne have dræbt Sheena Bora,

659
00:44:06,680 --> 00:44:07,920
{\an8}som var hendes datter.

660
00:44:08,040 --> 00:44:10,000
{\an8}INDRANI MUKERJEA TAGER TIL GALLA-EVENT

661
00:44:24,000 --> 00:44:25,680
Har du myrdet din datter Sheena?

662
00:44:26,640 --> 00:44:28,600
Sikke et dumt spørgsmål.

663
00:44:33,720 --> 00:44:38,760
ALLE FIRE TILTALTE I SHEENA BORAS
DRABSSAG BLEV SPURGT,

664
00:44:38,880 --> 00:44:43,600
OM DE VILLE DELTAGE I DENNE DOKUMENTAR -
DET SAMME BLEV RAHUL MUKERJEA.

665
00:44:43,720 --> 00:44:53,400
ALLE AFVISTE AT DELTAGE,
UNDTAGEN INDRANI MUKERJEA.

666
00:44:53,760 --> 00:44:57,600
MERE END SEKS ÅR EFTER RETSSAGEN BEGYNDTE,
ER DER IKKE FALDET ENDELIG DOM.

667
00:44:57,760 --> 00:45:03,480
ALLE FIRE TILTALTE ER LØSLADT MOD KAUTION.

668
00:45:03,760 --> 00:45:06,480
DE JORDISKE RESTER,
DER MENES AT VÆRE SHEENAS,

669
00:45:06,560 --> 00:45:10,280
LIGGER FORTSAT UAFHENTEDE
I RETTENS BEVISSKAB

670
00:45:10,360 --> 00:45:13,240
OG AFVENTER RETFÆRDIGHED OG AFKLARING.

671
00:49:24,200 --> 00:49:26,200
Tekster af: Marc Wilkins

