1
00:00:24,240 --> 00:00:25,920
Que quede un poco ambiguo…

2
00:00:26,440 --> 00:00:28,880
- Prueba de sonido.
- Probando.

3
00:00:29,440 --> 00:00:30,440
Listo.

4
00:00:30,640 --> 00:00:31,960
Hay alguien gritando afuera.

5
00:00:32,040 --> 00:00:33,920
¿Puede salir alguien del equipo?

6
00:00:34,000 --> 00:00:35,360
Se armó una pelea brutal.

7
00:00:35,440 --> 00:00:38,280
Y hay una mujer involucrada,
así que no va a parar.

8
00:00:38,360 --> 00:00:40,000
RANJEET SANGLE
ABOGADO DE INDRANI

9
00:00:40,080 --> 00:00:42,480
¿Puedo probar? Chaitanya.

10
00:00:42,800 --> 00:00:43,800
¿Sí?

11
00:00:44,880 --> 00:00:46,440
Por favor, encárgate del ruido.

12
00:00:51,760 --> 00:00:56,640
Nunca perdí un caso de asesinato.

13
00:00:57,240 --> 00:00:58,400
La razón es…

14
00:00:59,560 --> 00:01:04,720
que la estrategia es la parte esencial
de cualquier defensa criminal.

15
00:01:05,520 --> 00:01:09,600
En cuanto a mi ética profesional,
si un cliente acude a mí,

16
00:01:09,680 --> 00:01:12,120
tengo el deber de representarlo.

17
00:01:12,840 --> 00:01:17,640
Es irrelevante
si creo que es culpable o no.

18
00:01:17,880 --> 00:01:19,680
Mi trabajo, como profesional,

19
00:01:19,760 --> 00:01:22,840
es presentar su caso de la mejor manera
ante el tribunal.

20
00:01:25,320 --> 00:01:29,920
Indrani me contactó
para que la representara

21
00:01:30,000 --> 00:01:33,680
porque creyó que era el mejor
para el trabajo y por eso lo acepté.

22
00:01:34,000 --> 00:01:37,840
Hasta ahora, no han podido establecer

23
00:01:38,840 --> 00:01:43,920
si Sheena está viva o muerta
porque los forenses no apoyan

24
00:01:44,000 --> 00:01:46,240
la teoría de que Sheena esté muerta.

25
00:01:46,400 --> 00:01:49,680
No. Espera.

26
00:01:49,840 --> 00:01:54,000
- Y 307, otra vez…
- Indrani, tranquila.

27
00:01:54,880 --> 00:01:56,040
- Calma.
- No, no hay…

28
00:01:56,160 --> 00:01:57,440
Espera.

29
00:01:57,520 --> 00:01:58,600
- Espera.
- Indrani…

30
00:02:00,600 --> 00:02:01,600
Filmemos.

31
00:02:02,480 --> 00:02:12,400
LA HISTORIA DE INDRANI MUKERJEA:
UNA VERDAD ENTERRADA

32
00:02:13,240 --> 00:02:17,920
FINALES DE ABRIL, 2012

33
00:02:18,440 --> 00:02:20,440
{\an8}<i>Indrani dirá: "Mira, la dejé afuera…</i>

34
00:02:20,520 --> 00:02:21,720
{\an8}VOZ DE PETER MUKERJEA

35
00:02:21,800 --> 00:02:22,880
{\an8}<i>…de Amarsons". </i>

36
00:02:22,960 --> 00:02:25,480
{\an8}<i>¿Quién fue la última persona</i>
<i>a la que contactó después?</i>

37
00:02:25,560 --> 00:02:26,600
{\an8}<i>Rahul. </i>

38
00:02:26,960 --> 00:02:28,800
<i>- ¿Ella te escribió?</i>
<i>- Sí. </i>

39
00:02:28,960 --> 00:02:31,400
<i>Y ella… También le envió</i>
<i>un mensaje a Indrani. </i>

40
00:02:31,480 --> 00:02:32,520
<i>Claro. </i>

41
00:02:33,560 --> 00:02:36,120
<i>Tarde en esa noche. ¿Y?</i>

42
00:02:37,720 --> 00:02:39,400
{\an8}<i>De hecho, también por la mañana. </i>

43
00:02:39,480 --> 00:02:40,480
{\an8}VOZ DE RAHUL MUKERJEA

44
00:02:40,560 --> 00:02:43,960
{\an8}<i>Me envió un mensaje por la mañana</i>
<i>que era muy diferente y…</i>

45
00:02:45,240 --> 00:02:46,760
{\an8}<i>un poco raro. </i>

46
00:02:47,640 --> 00:02:53,960
RAHUL: OSITA DESAPARECIDA. BESOS.

47
00:02:54,040 --> 00:02:58,600
SHEENA: SÉ QUE TE ROMPERÁ EL CORAZÓN,
PERO QUIERO TERMINAR ESTA RELACIÓN.

48
00:02:58,720 --> 00:03:01,120
NO TUVE EL VALOR PARA DECÍRTELO.

49
00:03:04,600 --> 00:03:07,040
<i>No lo sé. No sé qué hacer, qué pensar, </i>

50
00:03:07,120 --> 00:03:08,360
<i>qué decir o qué. No sé. </i>

51
00:03:08,440 --> 00:03:10,560
{\an8}<i>Nada, cariño. </i>
<i>No tienes que hacer ni pensar nada. </i>

52
00:03:10,640 --> 00:03:11,680
{\an8}VOZ DE INDRANI MUKERJEA

53
00:03:11,760 --> 00:03:13,040
{\an8}<i>Hay que seguir adelante. </i>

54
00:03:13,120 --> 00:03:15,920
{\an8}<i>No es la primera ruptura de la historia. </i>

55
00:03:16,000 --> 00:03:18,680
{\an8}<i>No es la primera vez, Rahul. </i>

56
00:03:18,760 --> 00:03:22,160
<i>Debes recomponerte y seguir adelante. </i>

57
00:03:29,240 --> 00:03:32,680
Pasé por distintas etapas, claro:
"Quizá ella está muerta".

58
00:03:32,920 --> 00:03:36,000
Quizá está viva y luego otra vez:
"Bueno, está muerta".

59
00:03:36,080 --> 00:03:39,440
Y luego surgen otros mensajes de texto.
Así que…

60
00:03:39,840 --> 00:03:43,880
Sin duda estaba viva
después del 24 de abril de 2012.

61
00:03:44,840 --> 00:03:48,720
<i>Indrani Mukerjea, </i>
<i>la exmagnate acusada de asesinato, </i>

62
00:03:48,800 --> 00:03:52,760
<i>dio la sensacional declaración</i>
<i>de que Sheena Bora está viva</i>

63
00:03:52,920 --> 00:03:54,720
<i>y se encuentra en Jammu y Cachemira. </i>

64
00:03:55,280 --> 00:03:58,520
Todos los periodistas
que fuimos a los tribunales

65
00:03:58,680 --> 00:04:01,120
pensamos en algún momento…

66
00:04:01,200 --> 00:04:02,120
VIDYA
PERIODISTA

67
00:04:02,200 --> 00:04:03,440
…¿realmente está muerta Sheena?

68
00:04:03,520 --> 00:04:04,600
En todo este caso,

69
00:04:04,680 --> 00:04:07,600
Indrani nunca aceptó el hecho
de que Sheena esté muerta.

70
00:04:07,680 --> 00:04:13,080
{\an8}¡Descubriré la verdad
y averiguaré dónde está Sheena!

71
00:04:13,160 --> 00:04:15,760
No dejaré de buscarla.

72
00:04:16,960 --> 00:04:20,040
<i>Indrani Mukerjea afirmó</i>
<i>que una mujer parecida a Sheena</i>

73
00:04:20,200 --> 00:04:22,560
<i>fue vista hace poco</i>
<i>en el aeropuerto de Guwahati. </i>

74
00:04:25,000 --> 00:04:26,960
¿Por qué alguien desaparecería…

75
00:04:27,040 --> 00:04:28,040
RAJDEEP SARDESAI
PERIODISTA

76
00:04:28,160 --> 00:04:29,600
…de la faz de la tierra

77
00:04:30,000 --> 00:04:33,240
cuando tiene tanto que esperar de la vida?

78
00:04:34,240 --> 00:04:38,600
Y si lo hizo, ¿cómo es posible,
en la era de las redes sociales,

79
00:04:38,800 --> 00:04:43,360
los teléfonos y las tarjetas de crédito,
desaparecer sin dejar ningún rastro?

80
00:04:44,360 --> 00:04:46,320
Creo que es ilusorio
por parte de la defensa…

81
00:04:46,400 --> 00:04:47,680
TAQUÍGRAFA JUDICIAL SÉNIOR

82
00:04:47,760 --> 00:04:48,880
…pensar que está viva.

83
00:04:49,280 --> 00:04:52,440
Creo que todo eso
es una forma de tergiversar la verdad.

84
00:04:59,440 --> 00:05:00,640
Mira, en toda mi carrera,

85
00:05:00,760 --> 00:05:03,880
este es el caso más extraño que he visto.

86
00:05:04,000 --> 00:05:08,600
Es un rompecabezas
que pienso y creo haber resuelto.

87
00:05:11,200 --> 00:05:15,760
Pero, aun así, no tiene sentido,
porque mientras no la encontremos,

88
00:05:16,360 --> 00:05:18,640
la pregunta sigue siendo:
"¿Qué pasó con Sheena?".

89
00:05:21,000 --> 00:05:24,480
No sé si la asesinaron.
No sé si murió.

90
00:05:25,880 --> 00:05:28,200
Es ridículo.
¿Cuándo terminará todo? ¿Cuándo…?

91
00:05:28,280 --> 00:05:29,480
VIDHIE
HIJA DE INDRANI

92
00:05:29,560 --> 00:05:31,120
¿Cuándo empezó? ¿Cuándo termina?

93
00:05:31,280 --> 00:05:34,440
¿Sheena está muerta o no? ¿Quién…?

94
00:05:35,480 --> 00:05:39,360
¿Qué debo pensar en este punto?
¿Qué siento en el corazón?

95
00:05:39,680 --> 00:05:42,960
He pasado siete años
tratando de entender esto.

96
00:05:45,760 --> 00:05:48,480
Solo sé que hay mucho dinero en juego

97
00:05:48,560 --> 00:05:50,440
y mucho engaño.

98
00:05:52,480 --> 00:05:54,360
<i>La magnate de los medios Indrani Mukerjea</i>

99
00:05:54,440 --> 00:05:57,640
<i>fue detenida por la Policía de Bombay</i>
<i>y acusada de asesinato. </i>

100
00:05:57,800 --> 00:05:59,400
<i>El asesinato de Sheena Bora. </i>

101
00:06:02,800 --> 00:06:06,520
¿Cómo, de repente, tres años después
de la desaparición de Sheena,

102
00:06:06,680 --> 00:06:08,600
la comisaría de Khar se entera…

103
00:06:08,680 --> 00:06:09,720
SAHIL JOSHI
PERIODISTA

104
00:06:09,800 --> 00:06:12,840
…de que Indrani Mukerjea mató a su hija

105
00:06:13,520 --> 00:06:17,040
y se deshizo del cuerpo en Raigad,
a unos 100 kilómetros de Bombay?

106
00:06:22,360 --> 00:06:24,680
Tiene que haber alguien, alguna fuente.

107
00:06:25,160 --> 00:06:26,560
{\an8}COMISARIO DE BOMBAY, 2015

108
00:06:26,640 --> 00:06:27,880
{\an8}Una teoría conspirativa

109
00:06:27,960 --> 00:06:31,040
{\an8}dice que Rakesh Maria
recibió una llamada de una fuente anónima

110
00:06:32,320 --> 00:06:34,520
sobre un cuerpo que encontraron en Raigad.

111
00:06:34,600 --> 00:06:37,560
Y ese cuerpo era en realidad Sheena Bora.

112
00:06:38,000 --> 00:06:40,280
La mataron. No está desaparecida.

113
00:06:40,880 --> 00:06:45,440
Y el chofer de Indrani, Shyamvar Rai,
está involucrado en el asesinato.

114
00:06:48,160 --> 00:06:49,960
21 DE AGOSTO, 2015
4 DÍAS ANTES DEL ARRESTO DE INDRANI

115
00:06:50,040 --> 00:06:52,440
Según la Policía de Bombay, tras el aviso,

116
00:06:52,960 --> 00:06:56,920
Shyamvar Rai fue
a la zona de Carter Road en Bandra

117
00:06:57,000 --> 00:06:59,560
para deshacerse
de un arma que llevaba consigo.

118
00:07:05,960 --> 00:07:11,280
¿Por qué un chofer caminaría
ocho kilómetros hasta Carter Road…

119
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
para deshacerse del arma
cuando vive cerca del río Mithi,

120
00:07:15,080 --> 00:07:18,800
que quizá sea el lugar más fácil
para deshacerse de ella?

121
00:07:20,360 --> 00:07:21,800
<i>Según los registros policiales, </i>

122
00:07:22,240 --> 00:07:25,360
<i>sus movimientos</i>
<i>le parecieron sospechosos a la policía. </i>

123
00:07:25,560 --> 00:07:28,320
<i>Lo detuvieron. Le encontraron un arma. </i>

124
00:07:29,640 --> 00:07:30,680
COMISARÍA DE KHAR

125
00:07:30,800 --> 00:07:32,360
<i>Se lo llevaron para interrogarlo. </i>

126
00:07:33,040 --> 00:07:35,280
<i>Y durante el interrogatorio, reveló</i>

127
00:07:35,760 --> 00:07:40,320
<i>que él mismo, Indrani y Sanjeev Khanna</i>
<i>mataron a Sheena en 2012. </i>

128
00:07:42,520 --> 00:07:47,240
¿Por qué un chofer
se inculparía a sí mismo

129
00:07:47,680 --> 00:07:50,160
cuando lo atrapan en posesión de un arma

130
00:07:51,360 --> 00:07:53,280
por un asesinato ocurrido hace tres años

131
00:07:53,360 --> 00:07:57,880
que no necesariamente se relaciona
con la posesión del arma en sí?

132
00:08:00,280 --> 00:08:03,400
{\an8}Verá, cuando arrestamos
a cualquier acusado,

133
00:08:03,520 --> 00:08:05,440
{\an8}revela el delito que cometió.

134
00:08:05,520 --> 00:08:07,440
{\an8}INSPECTOR JEFE DE LA COMISARÍA DE KHAR

135
00:08:07,520 --> 00:08:09,960
{\an8}Ya sea un delito,
dos delitos, tres delitos.

136
00:08:10,280 --> 00:08:12,120
Lo que sea que dijera es la verdad.

137
00:08:13,920 --> 00:08:16,640
Es una práctica muy aceptada
en la Policía, extraoficialmente…

138
00:08:16,760 --> 00:08:17,920
YP SINGH
EXPOLICÍA

139
00:08:18,000 --> 00:08:20,720
…que, si quieres atrapar
a un gánster o a un criminal,

140
00:08:20,800 --> 00:08:23,920
le plantas un arma y luego creas un caso

141
00:08:24,000 --> 00:08:26,200
al mostrar la recuperación
de un arma ilegal.

142
00:08:28,840 --> 00:08:33,120
Creo que todo este ángulo
de que Rakesh Maria

143
00:08:33,200 --> 00:08:37,440
recibió una llamada anónima
diciendo que el chofer tenía un arma

144
00:08:37,520 --> 00:08:39,160
es todo inventado.

145
00:08:39,560 --> 00:08:41,520
Y es una puta mentira.

146
00:08:42,560 --> 00:08:48,400
Sin duda me preguntaría quién se beneficia
con el arresto de mi madre.

147
00:08:50,960 --> 00:08:53,880
Ahora, si nos fijamos
en la conducta del chofer

148
00:08:53,960 --> 00:08:58,120
y sus relaciones con la policía,
no se lo puede ver como un testigo fiable.

149
00:08:59,720 --> 00:09:02,600
Y quizá la policía le coaccionó.

150
00:09:02,760 --> 00:09:06,760
Y después, le dieron un incentivo:

151
00:09:06,840 --> 00:09:09,640
"Bien, declara todo y te dejamos libre".

152
00:09:09,720 --> 00:09:12,280
CHOFER SHYAMVAR RAI APROBADO POR LA CBI,
INDULTO CONCEDIDO

153
00:09:12,440 --> 00:09:15,360
Un aprobador, según la ley india,

154
00:09:16,200 --> 00:09:20,280
es una persona
que ha echado a sus amigos a los perros

155
00:09:20,680 --> 00:09:24,320
y, por lo tanto, su declaración
no debe tomarse al pie de la letra

156
00:09:24,640 --> 00:09:28,360
a menos y hasta que haya sido
corroborada o apoyada

157
00:09:28,720 --> 00:09:34,120
por pruebas de calidad impecable
que sean independientes por naturaleza.

158
00:09:37,360 --> 00:09:40,640
En su testimonio, Shyamvar Rai dio

159
00:09:40,760 --> 00:09:43,920
un nuevo y mucho más absurdo significado

160
00:09:44,040 --> 00:09:46,360
a la frase "la verdad supera la ficción".

161
00:09:47,440 --> 00:09:51,120
Cuenta una historia
sobre cómo lo llamaron a una sala

162
00:09:51,200 --> 00:09:52,600
y le mostraron Skype.

163
00:09:53,440 --> 00:09:56,800
Indrani apareció en la pantalla
de su computadora y le dijo:

164
00:09:56,880 --> 00:09:59,920
"No me llevo bien con mi hija.
Tienes que matarla".

165
00:10:00,560 --> 00:10:02,920
Él dijo algo como:
"La patrona me dijo que la matara.

166
00:10:03,000 --> 00:10:05,360
La patrona quería que lo hiciera,
así que lo hice".

167
00:10:07,840 --> 00:10:12,360
24 DE ABRIL DE 2012
LA NOCHE DE LA DESAPARICIÓN DE SHEENA

168
00:10:16,040 --> 00:10:18,000
Luego está Mekhail.

169
00:10:19,240 --> 00:10:21,720
{\an8}<i>Yo volví a casa a las diez menos cuarto. </i>

170
00:10:21,800 --> 00:10:24,640
{\an8}<i>Desde Amarsons, </i>
<i>no me toma más de media hora</i>

171
00:10:24,760 --> 00:10:26,560
<i>llegar a casa. </i>

172
00:10:26,640 --> 00:10:28,920
- <i>Sí. </i>
- <i>Por eso estaba dormida. </i>

173
00:10:29,200 --> 00:10:31,240
<i>Porque había venido… Tenía un invitado, </i>

174
00:10:31,320 --> 00:10:33,560
<i>Mekhail, que voló desde… Solo te cuento…</i>

175
00:10:33,640 --> 00:10:35,560
<i>- que voló desde el exterior, ¿sí?</i>
<i>- Bien. </i>

176
00:10:37,160 --> 00:10:41,360
Una de las razones por las que Indrani
podría haber asesinado a Sheena

177
00:10:41,440 --> 00:10:44,200
era que no se llevaban bien.
No le gustaba su hija.

178
00:10:44,400 --> 00:10:47,120
Y ese parecía ser el problema con Mekhail.

179
00:10:47,960 --> 00:10:51,640
Indrani me dijo: "El 24 estaré en India".

180
00:10:51,720 --> 00:10:53,080
MEKHAIL
HIJO DE INDRANI

181
00:10:53,160 --> 00:10:56,080
"Ven a verme". Tomé un vuelo nocturno.

182
00:10:57,520 --> 00:10:58,640
Fui a Bombay.

183
00:11:05,400 --> 00:11:08,880
Llegué al apartamento Marlow
casi a las 8:30 p. m.

184
00:11:15,160 --> 00:11:16,520
No había nadie en casa.

185
00:11:17,440 --> 00:11:19,320
Enseguida llamé a Indrani.

186
00:11:20,360 --> 00:11:21,640
Ella me dijo:

187
00:11:22,600 --> 00:11:24,040
"Estamos un poco ocupados.

188
00:11:25,080 --> 00:11:27,640
Tardaré. Descansa. Te veré ahí".

189
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Me pareció extraño,
pero dije: "Está bien".

190
00:11:34,320 --> 00:11:36,160
Hoy siento…

191
00:11:37,840 --> 00:11:42,200
que fue cuando
supuestamente asesinaron a Sheena.

192
00:11:44,920 --> 00:11:49,040
Así que, según Shyamvar Rai,
tomaron una calle desconocida

193
00:11:49,120 --> 00:11:51,560
de Bandra por la que, obviamente,
no pasea nadie.

194
00:11:52,520 --> 00:11:55,920
Sanjeev Khanna iba sentado adelante

195
00:11:56,040 --> 00:11:59,040
e Indrani iba sentada atrás con Sheena.

196
00:12:00,160 --> 00:12:01,560
Indrani la drogó.

197
00:12:02,480 --> 00:12:06,000
La droga hizo efecto de inmediato
y ella quedó aturdida.

198
00:12:06,080 --> 00:12:09,080
Y entonces Sanjeev
fue al asiento trasero del auto

199
00:12:09,160 --> 00:12:12,800
y sujetó a Sheena del pelo, aparentemente.

200
00:12:14,480 --> 00:12:18,960
Ella saltó al regazo de Sheena
y la sujetó de forma muy agresiva.

201
00:12:20,320 --> 00:12:22,440
Shyamvar Rai intentaba ayudar un poco.

202
00:12:22,520 --> 00:12:25,600
Así que estiró el brazo
para sujetar a Sheena.

203
00:12:27,160 --> 00:12:29,520
Indrani estranguló a su hija
en cinco minutos.

204
00:12:35,280 --> 00:12:40,480
Luego, desde allí, fueron al Taj.
Shyamvar estaba sentado fuera del Taj,

205
00:12:40,560 --> 00:12:44,320
que es uno de los lugares
más concurridos de Bandra, con un cuerpo…

206
00:12:45,640 --> 00:12:48,000
mientras que, al parecer,
Indrani fue por un té

207
00:12:48,080 --> 00:12:49,800
mientras el cuerpo estaba en el auto.

208
00:12:49,880 --> 00:12:52,120
Él se quedó en el auto cuidando el cuerpo.

209
00:12:56,760 --> 00:12:58,720
Se llevaron el cuerpo a casa.

210
00:13:00,040 --> 00:13:03,120
En el garaje, sacaron el cuerpo del auto

211
00:13:03,200 --> 00:13:04,600
y lo metieron en el maletero.

212
00:13:08,920 --> 00:13:11,440
Después de un rato, volvió a casa.

213
00:13:12,840 --> 00:13:14,800
Yo estaba en la terraza en ese momento.

214
00:13:17,880 --> 00:13:19,200
Me ofreció <i>whisky. </i>

215
00:13:20,840 --> 00:13:22,400
Con el primer sorbo…

216
00:13:23,920 --> 00:13:25,280
sentí…

217
00:13:26,320 --> 00:13:31,240
el sabor de un producto químico
que había probado antes.

218
00:13:34,040 --> 00:13:35,200
Me puse alerta.

219
00:13:39,680 --> 00:13:42,440
Vino un hombre
y se quedó de pie cerca de la puerta.

220
00:13:43,680 --> 00:13:45,520
Fue cuando vi que era Sanjeev Khanna.

221
00:13:48,400 --> 00:13:49,800
Me asusté mucho

222
00:13:49,880 --> 00:13:54,320
porque la última vez que él estuvo cerca,
terminé en ese centro de rehabilitación.

223
00:13:58,720 --> 00:14:02,480
El efecto de ese sorbo
fue tal que no pude…

224
00:14:03,120 --> 00:14:05,920
Empecé a marearme y todo eso.

225
00:14:09,520 --> 00:14:10,760
Lo tiré.

226
00:14:11,720 --> 00:14:17,040
Luego, sentí que quizá ella
esperaba a que me desmayara.

227
00:14:18,840 --> 00:14:22,760
De repente, dijo: "Me tengo que ir
a una reunión importante ahora".

228
00:14:23,840 --> 00:14:25,480
Me pareció extraño.

229
00:14:29,120 --> 00:14:33,920
La gente no suele tener reuniones
a la 1:30 o 2:00 de la madrugada.

230
00:14:35,880 --> 00:14:39,480
Cuando Indrani se fue,
lo primero que hice fue bajar corriendo.

231
00:14:41,560 --> 00:14:44,720
Y me fui directo al aeropuerto…

232
00:14:45,960 --> 00:14:47,360
para irme a Guwahati.

233
00:14:47,840 --> 00:14:49,560
Pude haber muerto esa noche.

234
00:14:54,680 --> 00:14:57,760
Shyamvar Rai
mantuvo su historia hasta el final.

235
00:14:59,040 --> 00:15:02,840
Movieron el cuerpo,
lograron sentarla en el asiento trasero.

236
00:15:04,160 --> 00:15:06,480
Le pusieron labial y la peinaron.

237
00:15:10,760 --> 00:15:14,640
De camino a deshacerse del cadáver,
pararon en unos surtidores de gasolina.

238
00:15:14,720 --> 00:15:16,600
Habrán visto a mucha gente en el camino,

239
00:15:16,680 --> 00:15:21,320
pero el cuerpo iba sentado recto,
así condujeron hasta Pen.

240
00:15:23,240 --> 00:15:28,080
Sacaron el cuerpo del auto
y lo llevaron a una zona boscosa.

241
00:15:28,760 --> 00:15:32,560
Rai dijo que él sostenía los pies
y Sanjeev, la cabeza.

242
00:15:40,400 --> 00:15:43,400
Según su descripción,
él era el maravilloso sirviente

243
00:15:43,520 --> 00:15:46,440
que hacía todo lo que la señora quisiera.

244
00:15:48,280 --> 00:15:53,200
Así que, según la Fiscalía,

245
00:15:53,280 --> 00:15:58,960
toda esta trama se planeó y ejecutó
para que Indrani lograra su objetivo.

246
00:16:02,760 --> 00:16:03,760
ÚLTIMAS NOTICIAS

247
00:16:03,840 --> 00:16:07,440
<i>Es el mayor avance hasta la fecha. </i>
<i>Los resultados de ADN confirmaron</i>

248
00:16:07,560 --> 00:16:09,360
<i>que el cuerpo que encontraron en Pen…</i>

249
00:16:09,440 --> 00:16:10,440
SEPTIEMBRE DE 2015

250
00:16:10,560 --> 00:16:14,960
<i>…pertenecía a Sheena Bora. </i>
<i>Esta es la primera prueba concreta. </i>

251
00:16:15,680 --> 00:16:18,160
LA COINCIDENCIA DEL ADN
REFUERZA EL CASO DE ASESINATO

252
00:16:18,280 --> 00:16:21,760
La Fiscalía reveló su prueba más sólida.

253
00:16:24,960 --> 00:16:30,680
El ADN que tomaron de Indrani
al parecer coincidía con la muestra de ADN

254
00:16:30,760 --> 00:16:32,360
de los restos de Sheena.

255
00:16:32,440 --> 00:16:36,120
La defensa estuvo buscando fallas

256
00:16:36,200 --> 00:16:38,600
en las pruebas que presentó la Fiscalía.

257
00:16:38,880 --> 00:16:41,200
El análisis de ADN
en este asunto en particular,

258
00:16:41,280 --> 00:16:43,480
la forma en que se hizo es…

259
00:16:44,720 --> 00:16:45,720
hilarante.

260
00:16:45,800 --> 00:16:49,280
LOS ABOGADOS DE INDRANI MUKERJEA
PONEN EN DUDA AL EXPERTO EN ADN

261
00:16:49,480 --> 00:16:51,000
Al iniciarse el juicio,

262
00:16:51,440 --> 00:16:56,840
la defensa señaló graves fallas,

263
00:16:57,080 --> 00:17:01,400
como que el analista de ADN
llenó a mano parte de un gráfico.

264
00:17:01,680 --> 00:17:05,760
La defensa se aferró a esto
y a cualquier tecnicismo

265
00:17:05,960 --> 00:17:10,800
que desestimara las pruebas de ADN
en el tribunal.

266
00:17:11,320 --> 00:17:14,440
Estoy refutando
la afirmación de la Fiscalía

267
00:17:14,520 --> 00:17:21,000
de que el cuerpo que encontró la Policía
es el de Sheena.

268
00:17:22,240 --> 00:17:24,440
<i>Pero ¿solicitaron otra prueba de ADN</i>

269
00:17:24,520 --> 00:17:27,120
<i>para probar que no es el cuerpo de Sheena?</i>

270
00:17:28,840 --> 00:17:30,880
¿Por qué debería la defensa preguntar

271
00:17:32,280 --> 00:17:35,680
si ese cuerpo es de Sheena o no?

272
00:17:36,320 --> 00:17:39,720
Le corresponde a la Fiscalía
demostrar la culpabilidad

273
00:17:39,800 --> 00:17:42,000
más allá de toda duda razonable.

274
00:17:42,560 --> 00:17:46,280
Mi trabajo es debilitar
el caso de la Fiscalía.

275
00:17:47,680 --> 00:17:50,960
La gente solo se convencerá
de que Indrani es inocente

276
00:17:51,440 --> 00:17:54,200
si la defensa puede encontrar fallos

277
00:17:54,480 --> 00:17:58,240
del tamaño de un cráter lunar
en la versión policial.

278
00:17:58,800 --> 00:18:02,800
No creo que Indrani Mukerjea
o su equipo de defensa

279
00:18:02,880 --> 00:18:05,800
brindaran una narrativa opuesta sólida

280
00:18:06,360 --> 00:18:12,120
como para desafiar
y desacreditar la versión policial

281
00:18:12,200 --> 00:18:14,600
que ha permanecido
en el imaginario público

282
00:18:14,680 --> 00:18:15,760
durante tantos años.

283
00:18:16,000 --> 00:18:18,680
<i>- …hallaron un cuerpo aquí. </i>
<i>- Las muestras han…</i>

284
00:18:19,400 --> 00:18:20,960
<i>Según las últimas noticias, </i>

285
00:18:21,040 --> 00:18:25,080
<i>Indrani Mukerjea se habría hecho pasar</i>
<i>por su hija por mucho tiempo, </i>

286
00:18:25,160 --> 00:18:27,280
<i>incluso después</i>
<i>del asesinato de Sheena Bora. </i>

287
00:18:27,400 --> 00:18:31,000
<i>Fuentes declararon a</i> India Today
<i>que Indrani utilizó el teléfono de su hija</i>

288
00:18:31,080 --> 00:18:33,120
<i>hasta un año después de su muerte. </i>

289
00:18:33,280 --> 00:18:35,240
<i>Los informes sugieren que Indrani Mukerjea</i>

290
00:18:35,320 --> 00:18:37,640
<i>también rompió con Rahul Mukerjea</i>

291
00:18:37,720 --> 00:18:40,080
<i>por teléfono, </i>
<i>haciéndose pasar por su hija. </i>

292
00:18:44,160 --> 00:18:47,360
No sé quién envió esos mensajes.

293
00:18:47,440 --> 00:18:51,600
Personalmente, no creo que fuera
mi madre la que los enviaba.

294
00:18:53,480 --> 00:18:59,240
La Fiscalía presentó un testigo,
una secretaria de Indrani.

295
00:18:59,560 --> 00:19:03,920
Ella estaba al tanto
de todo lo que Indrani hacía

296
00:19:04,000 --> 00:19:06,600
para encubrir que Sheena no estaba.

297
00:19:08,680 --> 00:19:12,880
La testigo le dijo al tribunal
que Indrani trató de iniciar sesión

298
00:19:12,960 --> 00:19:14,880
en el correo electrónico de Sheena.

299
00:19:16,440 --> 00:19:19,800
Cuando no tuvieron éxito,
crearon otro correo para Sheena Bora.

300
00:19:20,000 --> 00:19:21,160
INDRANI ME DIJO QUE CREARA…

301
00:19:21,280 --> 00:19:24,280
Ella creó un correo electrónico llamado

302
00:19:24,360 --> 00:19:29,280
sheenabora@hotmail. com
después de que Sheena desapareciera.

303
00:19:29,360 --> 00:19:33,120
Esto es de sheenabora@hotmail. com.

304
00:19:33,440 --> 00:19:36,800
Domingo, 27 de enero de 2013.

305
00:19:38,200 --> 00:19:41,320
Ni siquiera tuviste la decencia
de responderme con un simple "gracias"

306
00:19:41,400 --> 00:19:43,160
cuando te deseé un feliz cumpleaños.

307
00:19:43,840 --> 00:19:47,600
Tienes que dejar
de decir mentiras sobre mí. Para ya.

308
00:19:47,880 --> 00:19:48,960
Sheena".

309
00:19:54,720 --> 00:19:56,480
No suena…

310
00:19:57,840 --> 00:20:00,240
Es solo… un correo aleatorio que recibí.

311
00:20:00,320 --> 00:20:03,760
O sea, yo estaba muy confundida…

312
00:20:04,120 --> 00:20:05,360
Alguien… Esto es…

313
00:20:05,440 --> 00:20:09,920
Si no fue Sheena,
claramente fue alguien. ¿Verdad?

314
00:20:11,480 --> 00:20:14,920
Estas son acusaciones
que no están respaldadas.

315
00:20:16,360 --> 00:20:18,080
Por lo tanto, no se pueden corroborar.

316
00:20:18,840 --> 00:20:23,080
Por supuesto que lo niego.

317
00:20:23,240 --> 00:20:27,360
Tengo una hija que decide desaparecer

318
00:20:27,560 --> 00:20:32,800
y luego decide
no tener nada que ver conmigo de nuevo.

319
00:20:33,040 --> 00:20:36,640
¿Por qué me molestaría en…?

320
00:20:37,080 --> 00:20:40,840
Olvídate del correo nuevo.

321
00:20:40,920 --> 00:20:43,920
¿Por qué querría volver
a relacionarme con ella?

322
00:20:47,880 --> 00:20:49,800
{\an8}<i>Los registros de datos de llamadas apuntan</i>

323
00:20:49,880 --> 00:20:52,160
{\an8}<i>a la ubicación de Sanjeev Khanna, </i>
<i>Indrani Mukerjea</i>

324
00:20:52,240 --> 00:20:53,520
{\an8}<i>y el chofer, Shyamvar Rai. </i>

325
00:20:53,600 --> 00:20:56,520
{\an8}<i>Los tres apuntan a los mismos lugares</i>

326
00:20:56,680 --> 00:20:59,280
{\an8}<i>en lo que respecta a los registros. </i>

327
00:21:00,680 --> 00:21:02,720
{\an8}PEN, RAIGAD
A 2 HORAS DE BOMBAY

328
00:21:02,880 --> 00:21:03,920
{\an8}Según Shyamvar Rai,

329
00:21:04,000 --> 00:21:07,120
{\an8}el día antes del asesinato,
repasaron el plan

330
00:21:07,200 --> 00:21:10,720
de cómo ocurriría el asesinato
y dónde iría el cuerpo.

331
00:21:10,800 --> 00:21:14,080
INDRANI LLAMÓ A PETER
DURANTE EL RASTREO EN EL BOSQUE

332
00:21:14,160 --> 00:21:17,920
Shyamvar Rai le dijo a la policía
que Indrani llamó a Peter.

333
00:21:18,000 --> 00:21:20,040
Así metieron a Peter en todo este asunto.

334
00:21:20,240 --> 00:21:23,080
Ella describe los dos lugares
que encontraron mágicamente

335
00:21:23,160 --> 00:21:25,800
en unas horas de búsqueda.

336
00:21:26,480 --> 00:21:31,360
Según la Fiscalía, Peter forma parte
de toda la conspiración.

337
00:21:31,600 --> 00:21:35,280
Estaba muy implicado y sabía paso a paso

338
00:21:35,360 --> 00:21:38,800
lo que se estaba planeando,
lo que se estaba haciendo.

339
00:21:38,880 --> 00:21:42,760
E Indrani lo informaba cada pocos minutos.

340
00:21:45,320 --> 00:21:47,240
<i>Responda lo del informe de los medios</i>

341
00:21:47,320 --> 00:21:50,640
<i>sobre los registros de llamadas</i>
<i>que muestran que Indrani estaba en Raigad. </i>

342
00:21:54,000 --> 00:21:58,960
¿No niegas el hecho
de que vieron el terreno? ¿Correcto?

343
00:21:59,040 --> 00:22:01,440
Sí. El 23 vimos el terreno. Nada más.

344
00:22:01,520 --> 00:22:02,640
Bueno.

345
00:22:11,360 --> 00:22:16,160
Quien conoce a Indrani sabe que es adicta

346
00:22:17,200 --> 00:22:18,560
a comprar propiedades.

347
00:22:18,760 --> 00:22:22,680
Había un terreno agrícola
que pretendía comprar.

348
00:22:24,720 --> 00:22:26,280
Esa propiedad…

349
00:22:27,680 --> 00:22:29,640
cuando la vio,

350
00:22:30,680 --> 00:22:35,000
volvió y se planteó seriamente comprarla.

351
00:22:35,080 --> 00:22:38,440
Básicamente, estábamos buscando

352
00:22:38,560 --> 00:22:40,560
- tierras… de cultivo.
- Tierras de cultivo.

353
00:22:40,640 --> 00:22:42,240
<i>Fue una extraña coincidencia que…</i>

354
00:22:42,320 --> 00:22:44,920
- No fue…
- <i>…ese lugar donde dicen</i>

355
00:22:45,000 --> 00:22:47,640
- <i>que hallaron su cuerpo…</i>
- Los que viven en Bombay

356
00:22:47,720 --> 00:22:49,720
- buscan propiedades allí.
- <i>…es la misma…</i>

357
00:22:49,800 --> 00:22:53,240
Para construir sus granjas.
Todo el mundo tiene granjas allí.

358
00:22:55,400 --> 00:22:58,320
Sin duda es una coincidencia

359
00:22:58,560 --> 00:23:02,280
que Indrani estuviera
en el distrito de Raigad

360
00:23:02,360 --> 00:23:06,320
viendo una propiedad agrícola el día 23.

361
00:23:07,000 --> 00:23:11,560
Pero todos los que van a Raigad
en busca de propiedades

362
00:23:11,640 --> 00:23:15,040
para construir granjas allí,
no necesariamente están haciendo

363
00:23:15,240 --> 00:23:19,280
un reconocimiento
para deshacerse de cadáveres, ¿cierto?

364
00:23:20,920 --> 00:23:22,080
18 DE SEPTIEMBRE DE 2018

365
00:23:22,160 --> 00:23:24,880
<i>Nos llegan noticias de última hora</i>
<i>de que Indrani Mukerjea</i>

366
00:23:24,960 --> 00:23:28,400
<i>solicitará el divorcio</i>
<i>de su marido, Peter Mukerjea. </i>

367
00:23:29,760 --> 00:23:34,200
El papel de Peter también deja
muchas preguntas sin respuesta.

368
00:23:34,280 --> 00:23:35,320
TRIBUNAL DE FAMILIA

369
00:23:35,400 --> 00:23:39,600
Siempre decía que no sabía nada,
pero parecía que sabía bastante.

370
00:23:40,000 --> 00:23:43,120
{\an8}Y, si eso es cierto,
ninguno puede señalar al otro

371
00:23:43,200 --> 00:23:45,640
sin incriminarse a sí mismo.

372
00:23:45,920 --> 00:23:50,360
Creo que eso provocó
una tensión increíble entre ambos.

373
00:23:50,440 --> 00:23:54,720
{\an8}DIVORCIO CONCEDIDO.
LA MAYOR PARTE DE LOS BIENES VAN A INDRANI

374
00:23:55,080 --> 00:23:57,920
UN APARTAMENTO EN MARLOW
VIVIENDAS EN BRISTOL Y ESPAÑA

375
00:23:58,000 --> 00:24:01,640
UN PICASSO, ALFOMBRAS EXCLUSIVAS,
MUEBLES Y JOYAS POR 3 MILLONES DE RUPIAS

376
00:24:01,720 --> 00:24:04,000
IRÁN PARA INDRANI

377
00:24:04,080 --> 00:24:06,800
El divorcio finalizó en 2019.

378
00:24:08,200 --> 00:24:10,400
Todo el mundo decía cosas como:

379
00:24:10,480 --> 00:24:14,720
"Ay, Indrani le hace la vida imposible.
Se está quedando con todo lo de Peter".

380
00:24:15,320 --> 00:24:18,080
Yo pensaba: "A la mierda,
lo está haciendo de nuevo.

381
00:24:18,280 --> 00:24:19,960
¿Qué demonios está pasando?".

382
00:24:21,760 --> 00:24:24,520
Fui al juzgado
para poder abrazar a mi padre.

383
00:24:25,040 --> 00:24:29,880
Vi a mi madre sentada allí y…

384
00:24:31,800 --> 00:24:34,040
ella estaba muy emocionada de verme.

385
00:24:37,320 --> 00:24:41,200
Le grité. Le dije:

386
00:24:41,280 --> 00:24:44,920
"¿Qué mierda estás haciendo?
¿Cómo puedes hacer esto?".

387
00:24:45,040 --> 00:24:47,840
Le dije que le había robado
todo el dinero a mi padre

388
00:24:47,920 --> 00:24:52,560
y que ella era culpable.
Le dije que era una asesina.

389
00:24:53,040 --> 00:24:55,320
Le dije: "Asesinaste a Sheena".

390
00:24:59,600 --> 00:25:04,960
INDRANI SE DESMAYA, VIDHIE LLORA

391
00:25:05,040 --> 00:25:06,720
Me fui a casa…

392
00:25:08,160 --> 00:25:12,960
tomé una botella de gin
y me encerré en una habitación.

393
00:25:15,280 --> 00:25:18,440
Ella solo quería darme un abrazo.

394
00:25:20,560 --> 00:25:24,040
Seguí bebiendo, bebiendo y bebiendo.

395
00:25:24,360 --> 00:25:26,920
Fui al baño de mi padre

396
00:25:27,000 --> 00:25:33,120
y abrí 14 o 15
frascos de pastillas diferentes,

397
00:25:33,200 --> 00:25:35,560
de todos los colores, y las fui tomando

398
00:25:35,640 --> 00:25:37,360
una tras otra, tras otra.

399
00:25:45,640 --> 00:25:48,040
Recuerdo que desperté en el hospital.

400
00:25:50,120 --> 00:25:51,920
Cuando me desperté…

401
00:25:54,040 --> 00:25:57,080
vi la cara de mi madre en mi mente

402
00:25:57,600 --> 00:26:01,880
y lloré y lloré.

403
00:26:02,280 --> 00:26:06,360
Y la extrañé,
me permití extrañarla de verdad.

404
00:26:08,280 --> 00:26:10,720
No estuve ahí para ella.
Debí haber estado para ella.

405
00:26:13,720 --> 00:26:16,640
PRIVADA DE AMOR MATERNO:
LA HIJA DE INDRANI DEMANDA AL TRIBUNAL

406
00:26:16,800 --> 00:26:20,480
Y cuando mi madre salió bajo fianza,
dije: "Amo a mi madre,

407
00:26:20,560 --> 00:26:24,760
es libre y quiero vivir con ella".

408
00:26:25,480 --> 00:26:28,720
Cuando me posicioné públicamente
a favor de mi madre,

409
00:26:29,040 --> 00:26:32,920
la familia de Peter me eliminó
en un abrir y cerrar de ojos.

410
00:26:35,520 --> 00:26:37,560
Creo que nunca formé parte de su familia.

411
00:26:37,640 --> 00:26:39,560
Así que no hay traición.

412
00:26:40,600 --> 00:26:43,920
Solo estoy siendo muy sincera.

413
00:26:44,000 --> 00:26:46,560
Y el lado que elijo ahora
es el de mi madre.

414
00:26:46,680 --> 00:26:48,280
Esperemos que sea el de la verdad.

415
00:26:54,200 --> 00:26:59,080
Para mí, la palabra "familia"
no es tan importante

416
00:26:59,840 --> 00:27:05,000
porque no sé qué significa,
no es como para otras personas.

417
00:27:07,280 --> 00:27:10,000
No intento ser una detective con mi madre.

418
00:27:11,560 --> 00:27:15,440
Solo me concentro en estar ahí
para ella como hija,

419
00:27:15,800 --> 00:27:17,600
asesina o no.

420
00:27:25,920 --> 00:27:29,080
En mis 18 o 19 años de experiencia,

421
00:27:29,600 --> 00:27:32,200
nunca me había encontrado
con un asunto así.

422
00:27:33,200 --> 00:27:35,840
Cada uno de los personajes
de esta historia en particular

423
00:27:35,920 --> 00:27:37,600
son extremadamente singulares.

424
00:27:38,560 --> 00:27:41,600
Cada uno tiene su propia estrategia.

425
00:27:43,600 --> 00:27:47,840
Con la clase de gente
que hay en esta familia,

426
00:27:48,440 --> 00:27:54,280
no se sabe quién es
realmente cercano a quién.

427
00:27:55,880 --> 00:27:59,280
Qué pasa por la cabeza de cada uno.

428
00:27:59,840 --> 00:28:02,240
¿Qué papel desempeñan
el dinero y las propiedades

429
00:28:02,320 --> 00:28:04,680
en las relaciones interpersonales

430
00:28:04,760 --> 00:28:06,680
de los miembros de esta familia?

431
00:28:10,000 --> 00:28:13,320
Mekhail, en particular,
ha tenido su propia estrategia.

432
00:28:15,200 --> 00:28:18,520
{\an8}26 DE ABRIL DE 2012
2 DÍAS TRAS LA DESAPARICIÓN DE SHEENA

433
00:28:18,600 --> 00:28:20,320
DE MEKHAIL BORA
PARA INDRANI MUKERJEA

434
00:28:20,440 --> 00:28:23,520
HOLA, MAMÁ, ¿ME ENVÍAS 14 000
PARA EL PASAJE DE BOMBAY A GUWAHATI?

435
00:28:23,600 --> 00:28:24,840
TE QUIERO MUCHO, BESOS.

436
00:28:25,160 --> 00:28:29,120
Nadie en su sano juicio
que huye de una asesina

437
00:28:29,200 --> 00:28:32,640
le envía un mensaje a la asesina
diciendo: "Oye, te quiero mucho".

438
00:28:32,720 --> 00:28:36,120
Y luego continúa enviando
ese tipo de mensajes. Eso es…

439
00:28:36,200 --> 00:28:37,880
O sea, ¡es ridículo!

440
00:28:39,840 --> 00:28:43,520
Mi relación con Indrani
se basa en la ayuda financiera.

441
00:28:44,120 --> 00:28:46,760
No quiero hacerla infeliz
de ninguna manera.

442
00:28:49,240 --> 00:28:52,320
La gente me pregunta:
"¿Por qué no buscaste a Sheena?".

443
00:28:56,560 --> 00:28:58,880
¿Qué podía hacer un joven de 20 años

444
00:28:59,440 --> 00:29:02,960
que cuidaba de sus abuelos moribundos?

445
00:29:04,200 --> 00:29:05,680
¿Cómo iba a irme de casa?

446
00:29:06,520 --> 00:29:08,960
<i>Afirmas que buscaste a Sheena</i>
<i>durante tres años. </i>

447
00:29:09,040 --> 00:29:11,200
<i>No enviaste ni un correo</i>
<i>preguntando dónde está. </i>

448
00:29:11,320 --> 00:29:12,320
Cierto.

449
00:29:17,520 --> 00:29:23,280
MAMÁ, ¿QUÉ TAL? ¡POR FIN TENGO EL AUTO!
ESTOY MUY FELIZ. TE QUIERO MUCHO, BESOS.

450
00:29:26,360 --> 00:29:28,920
{\an8}<i>Dices que tus abuelos</i>
<i>estaban muy mal de salud. </i>

451
00:29:29,080 --> 00:29:31,480
<i>¿Y te compras un auto deportivo?</i>

452
00:29:31,560 --> 00:29:36,120
Su salud no estaba deteriorada ni mal
cuando compré ese auto.

453
00:29:36,200 --> 00:29:38,320
- <i>Lo compraste en 2014. </i>
- Sí.

454
00:29:38,400 --> 00:29:40,520
<i>Acabas de decirnos</i>
<i>que su salud estaba tan mal</i>

455
00:29:40,600 --> 00:29:43,840
<i>que ni siquiera pudiste buscar a Sheena</i>
<i>o enviarle un correo</i>

456
00:29:43,920 --> 00:29:45,600
<i>porque ellos estaban muy mal. </i>

457
00:29:45,800 --> 00:29:48,120
Sí, eso no fue hasta que compré…

458
00:29:48,880 --> 00:29:53,120
Dije que su salud se deterioró.
Ya estaban enfermos.

459
00:29:54,720 --> 00:29:57,680
Quería comprarme ese auto.
Conducir un auto así

460
00:29:57,800 --> 00:30:00,240
era un sueño porque nunca conduje uno.

461
00:30:00,800 --> 00:30:03,080
Tenía 22 años.

462
00:30:03,680 --> 00:30:05,400
No pensaba demasiado.

463
00:30:06,040 --> 00:30:08,400
Mekhail es un llorón.

464
00:30:08,480 --> 00:30:13,600
Mekhail es un vago.
Nada más. Y es un mentiroso.

465
00:30:15,280 --> 00:30:17,960
Siempre hay una oveja negra en la familia.

466
00:30:18,040 --> 00:30:19,720
Creo que ese es Mekhail.

467
00:30:20,520 --> 00:30:26,000
Y me juzgan porque abandoné a mis hijos.

468
00:30:28,200 --> 00:30:31,680
No creo que deba disculparme por eso.

469
00:30:34,760 --> 00:30:36,840
Tras ocho años en este caso,

470
00:30:37,040 --> 00:30:39,160
hay muchas mentiras flotando por ahí.

471
00:30:39,840 --> 00:30:44,320
Una de las dificultades
para llegar a la verdad

472
00:30:44,520 --> 00:30:50,960
es cuando todos los miembros clave
de una familia quizá se esconden

473
00:30:51,400 --> 00:30:54,040
y no revelan la verdad.

474
00:30:56,640 --> 00:31:00,320
Quizá sepan mucho más
de lo que ya revelaron públicamente.

475
00:31:00,800 --> 00:31:02,720
Y eso, en mi opinión,

476
00:31:03,400 --> 00:31:06,280
{\an8}hace casi imposible separar la verdad,

477
00:31:07,000 --> 00:31:11,360
las medias verdades, de las mentiras

478
00:31:11,760 --> 00:31:13,440
que han estado flotando por ahí.

479
00:31:15,360 --> 00:31:16,920
{\an8}<i>Dilo otra vez. No entendí. </i>

480
00:31:17,040 --> 00:31:18,040
{\an8}VOZ DE RAHUL MUKERJEA

481
00:31:18,120 --> 00:31:20,200
{\an8}<i>Digo que ella está bien. No te preocupes. </i>

482
00:31:20,280 --> 00:31:21,280
{\an8}VOZ DE PETER MUKERJEA

483
00:31:21,360 --> 00:31:22,440
{\an8}<i>Bueno. </i>

484
00:31:23,120 --> 00:31:24,920
<i>-¿Está bien?</i>
<i>- Está bien. </i>

485
00:31:25,800 --> 00:31:27,120
<i>¿Dónde está? ¿Tienes idea?</i>

486
00:31:27,960 --> 00:31:30,480
<i>No tengo idea de dónde está. </i>

487
00:31:30,680 --> 00:31:32,960
<i>- De acuerdo. ¿Qué dijo?</i>
<i>- Y yo…</i>

488
00:31:34,320 --> 00:31:35,720
<i>¿Qué más dijo?</i>

489
00:31:36,720 --> 00:31:38,560
<i>- Dijo: "Hola, ¿estoy bien?". </i>
<i>- No mucho…</i>

490
00:31:38,640 --> 00:31:40,040
<i>No me dijo mucho. </i>

491
00:31:40,120 --> 00:31:42,200
<i>Indrani dijo: "¿Podrías hablar con Jiju</i>

492
00:31:42,320 --> 00:31:44,640
<i>y decirle que estás bien?". </i>

493
00:31:48,160 --> 00:31:49,600
<i>- Sí. </i>
<i>- Así que eso dijo. </i>

494
00:31:49,680 --> 00:31:52,480
<i>Dijo: "Jiju, ¡hola! Estoy bien". </i>
<i>Y, ya sabes…</i>

495
00:31:55,160 --> 00:31:57,240
<i>De acuerdo. Bueno, ya sabes…</i>

496
00:31:57,320 --> 00:31:59,360
<i>En realidad, papá, si tú…</i>
<i>No, en realidad…</i>

497
00:31:59,440 --> 00:32:01,000
<i>Ya es suficiente, ¿sí?</i>

498
00:32:01,080 --> 00:32:02,560
<i>En realidad, si escuchas…</i>

499
00:32:02,640 --> 00:32:05,840
<i>Piénsalo con la mente despejada</i>
<i>y un poco de lógica, ¿sí?</i>

500
00:32:06,680 --> 00:32:10,120
<i>Seguimos en la misma. </i>
<i>Tengo que creerte, ¿verdad?</i>

501
00:32:11,080 --> 00:32:14,400
<i>Tengo que creerle a Indrani. </i>
<i>Tú ni siquiera escuchaste la llamada. </i>

502
00:32:15,560 --> 00:32:17,040
<i>Digo, ella…</i>

503
00:32:17,120 --> 00:32:19,120
<i>Indrani tiene el número de Sheena, ¿no?</i>

504
00:32:19,200 --> 00:32:21,680
<i>La llamó. Indrani y Sheena se vieron</i>

505
00:32:21,760 --> 00:32:24,080
<i>y lo más probable</i>
<i>es que Sheena haya dicho:</i>

506
00:32:24,160 --> 00:32:26,960
<i>"Quiero hacer mi maestría</i>
<i>y necesito tu financiación". ¿No?</i>

507
00:32:27,040 --> 00:32:28,760
<i>E Indrani dijo: "Bien, te ayudaré. </i>

508
00:32:28,840 --> 00:32:32,320
<i>Te ayudaré a salir de aquí tan rápido</i>
<i>como puedas para hacer la maestría". </i>

509
00:32:32,400 --> 00:32:33,520
<i>Este es el asunto. </i>

510
00:32:34,120 --> 00:32:35,840
<i>Nos acabábamos de comprometer, ¿sí?</i>

511
00:32:37,000 --> 00:32:38,960
<i>Por eso no creo nada de esto. </i>

512
00:32:41,240 --> 00:32:42,840
<i>Mira, papá, te quiero, pero tú…</i>

513
00:32:42,920 --> 00:32:46,200
<i>Estás sobrepasando mis límites, viejo. </i>

514
00:32:46,280 --> 00:32:49,520
<i>Y seguro yo también los tuyos, </i>
<i>pero, lo siento, no me lo creo. </i>

515
00:32:49,600 --> 00:32:51,000
<i>Seguiré haciendo lo mío. </i>

516
00:32:51,080 --> 00:32:53,840
<i>Seguiré con lo que sea hasta que consiga</i>

517
00:32:53,960 --> 00:32:57,800
<i>una prueba contundente, clara y objetiva</i>
<i>de que Sheena está bien, ¿de acuerdo?</i>

518
00:32:57,880 --> 00:32:59,880
<i>Probablemente signifique hablar con ella. </i>

519
00:32:59,960 --> 00:33:01,520
<i>Hasta que llegue a esa etapa, </i>

520
00:33:01,600 --> 00:33:05,040
<i>me temo que todo esto seguirá siendo</i>
<i>como yo lo pienso, ¿sí?</i>

521
00:33:09,400 --> 00:33:13,120
Rahul era el testigo más importante
de la Fiscalía.

522
00:33:13,200 --> 00:33:14,920
Es su testigo estrella.

523
00:33:15,040 --> 00:33:18,920
Hicimos nuestra tarea e investigamos mucho
los antecedentes de Rahul.

524
00:33:19,000 --> 00:33:24,520
Hasta el punto de desenterrar
los antecedentes penales de Rahul

525
00:33:24,600 --> 00:33:27,520
en la India y el Reino Unido.

526
00:33:27,880 --> 00:33:31,240
{\an8}Rahul Mukerjea
admitió ayer ante el tribunal

527
00:33:31,320 --> 00:33:34,480
{\an8}que la policía allanó
su casa en Reino Unido.

528
00:33:34,560 --> 00:33:37,120
{\an8}<i>Lo atraparon</i>
<i>cultivando marihuana en su casa. </i>

529
00:33:37,200 --> 00:33:39,880
{\an8}<i>Encontraron entre seis y siete plantas</i>
<i>en su domicilio. </i>

530
00:33:40,160 --> 00:33:44,320
<i>Pusieron su licencia de conducir</i>
<i>en la lista negra</i>

531
00:33:44,400 --> 00:33:46,640
<i>por infracciones de tráfico…</i>

532
00:33:46,840 --> 00:33:51,000
Lo que les hace a todos en la corte
es difamación.

533
00:33:51,600 --> 00:33:54,840
Yo fumaba marihuana.
Rahul fumaba marihuana.

534
00:33:56,560 --> 00:33:57,800
Delante de todo el mundo,

535
00:33:57,880 --> 00:34:01,240
difama a cada persona.

536
00:34:04,360 --> 00:34:09,880
Todos cometen pequeños errores
o estupideces en su juventud.

537
00:34:11,240 --> 00:34:12,920
¡No tiene nada que ver con el caso!

538
00:34:35,800 --> 00:34:39,720
<i>Fácilmente, el momento más importante</i>
<i>fue cuando Rahul fue al tribunal</i>

539
00:34:39,800 --> 00:34:42,600
<i>y estuvo a la altura</i>
<i>de lo que todos esperábamos</i>

540
00:34:42,720 --> 00:34:44,600
<i>con muchas ansias. </i>

541
00:34:47,520 --> 00:34:51,240
Me dieron a entender que Rahul

542
00:34:52,080 --> 00:34:55,440
es un actor formado profesionalmente.

543
00:34:58,000 --> 00:34:59,880
Ahí estaba la clave.

544
00:35:00,520 --> 00:35:03,880
Verás, el teatro
puede tener un gran impacto,

545
00:35:04,000 --> 00:35:06,640
y los medios están haciendo eco de ello.

546
00:35:06,800 --> 00:35:08,760
En cuanto subió al estrado,

547
00:35:08,840 --> 00:35:12,240
supe que no se trataba del típico testigo

548
00:35:12,360 --> 00:35:15,360
y que teníamos un hueso duro de roer.

549
00:35:19,000 --> 00:35:22,720
Todos querían saber qué iba a decir Rahul

550
00:35:22,800 --> 00:35:24,640
cuando subiera al estrado.

551
00:35:26,840 --> 00:35:29,880
Lo explicó todo.

552
00:35:31,080 --> 00:35:34,320
Rahul hablaba de cuánto amaba a Sheena.

553
00:35:34,400 --> 00:35:35,640
Cuánto la extrañaba,

554
00:35:35,720 --> 00:35:37,960
cuánto deseaba que volviera.

555
00:35:42,480 --> 00:35:46,160
Pero la estrategia de la defensa
era atacarlo y ya.

556
00:35:47,240 --> 00:35:48,880
Y no creo que funcionara

557
00:35:48,960 --> 00:35:52,120
porque aún había una abrumadora sensación

558
00:35:52,200 --> 00:35:54,520
de empatía hacia él.

559
00:35:57,000 --> 00:35:59,160
Cuando el abogado Sangle dijo:

560
00:35:59,240 --> 00:36:01,560
"No queremos los detalles
de su historia de amor".

561
00:36:01,640 --> 00:36:05,240
Cuando dijo eso,
fue como si hubiera abofeteado a Rahul.

562
00:36:05,320 --> 00:36:06,320
Y podías sentirlo.

563
00:36:06,400 --> 00:36:08,680
Él se sintió herido, abatido.

564
00:36:10,360 --> 00:36:15,120
Hasta que Rahul subió al estrado,
no sentí que nadie fuera creíble.

565
00:36:15,200 --> 00:36:18,880
No sentía que viera la verdad
en ningún lado.

566
00:36:18,960 --> 00:36:20,160
Pero cuando llegó él,

567
00:36:20,240 --> 00:36:24,200
por fin sentí
que mucho de lo que decía era verdad.

568
00:36:26,240 --> 00:36:30,480
Resultó ser el testigo más fuerte
de la Fiscalía

569
00:36:30,600 --> 00:36:34,640
porque fue la única persona
que buscó a Sheena.

570
00:36:34,720 --> 00:36:36,840
Nadie buscó a Sheena, pero él sí.

571
00:36:38,080 --> 00:36:41,920
Llamaba al padre biológico de Sheena
y le decía: "Vamos, búscala".

572
00:36:42,800 --> 00:36:44,760
No deja de incordiar

573
00:36:45,800 --> 00:36:49,040
a Siddartha Das,
el padre biológico de Sheena.

574
00:36:49,240 --> 00:36:50,360
Supuesto.

575
00:36:54,720 --> 00:36:56,800
- Perdí el hilo. Indrani, por favor.
- Perdón.

576
00:36:56,880 --> 00:36:58,640
- Lo siento.
- Estoy concentrado. ¿Sí?

577
00:37:00,680 --> 00:37:01,840
Rahul lo llamó…

578
00:37:01,920 --> 00:37:03,000
PADRE DE SHEENA

579
00:37:03,080 --> 00:37:05,480
…unas 77 veces o algo así.

580
00:37:05,800 --> 00:37:08,200
Rahul vivía con Sheena

581
00:37:08,280 --> 00:37:11,280
y no estaba casado con ella,
por lo que no tenía derechos legales.

582
00:37:11,360 --> 00:37:15,360
Así que quería
que algún pariente de sangre

583
00:37:15,440 --> 00:37:17,280
hiciera una denuncia.

584
00:37:18,080 --> 00:37:22,080
Intentaba convencer a su padre biológico
para que lo hiciera.

585
00:37:26,760 --> 00:37:28,600
Rahul contó su historia de amor

586
00:37:28,680 --> 00:37:31,520
como el hombre
que amaba a esta chica.

587
00:37:32,360 --> 00:37:34,280
Se le notaba en la cara.

588
00:37:34,920 --> 00:37:37,240
Cuando hablaba de Sheena en el tribunal,

589
00:37:37,320 --> 00:37:41,240
se le suavizaba el rostro
y podías ver cómo recordaba.

590
00:37:59,120 --> 00:38:02,480
La trajo a la sala.
Se sentía que esta chica se había ido.

591
00:38:02,560 --> 00:38:05,760
Se sentía la pérdida, el dolor, el luto.

592
00:38:11,720 --> 00:38:15,080
Y le recordó al tribunal muchas veces:
¿por qué estamos aquí?

593
00:38:15,160 --> 00:38:17,760
Estamos aquí
porque asesinaron a una chica.

594
00:38:17,840 --> 00:38:21,040
Y muy a menudo,
cuando los juicios duran años,

595
00:38:21,120 --> 00:38:24,480
olvidas por qué estás allí.
Pero él seguía recordándolo.

596
00:38:29,760 --> 00:38:33,320
Sentías que lo hacía
porque quería justicia para Sheena.

597
00:38:40,600 --> 00:38:43,880
Cuando contraté a mis abogados

598
00:38:43,960 --> 00:38:46,200
y salí de prisión…

599
00:38:47,240 --> 00:38:49,640
había formado un grupo de WhatsApp…

600
00:38:51,440 --> 00:38:54,080
y lo llamé "Justicia para Sheena".

601
00:38:56,680 --> 00:38:59,720
Porque en ese momento,
cuando salí de la cárcel,

602
00:38:59,800 --> 00:39:01,480
yo creía…

603
00:39:02,560 --> 00:39:04,440
que Sheena quizá no estuviera viva.

604
00:39:06,000 --> 00:39:09,440
Ahora voy a cambiar esto,
he decidido seriamente

605
00:39:09,520 --> 00:39:12,520
que debo cambiarlo
por "Justicia para Indrani".

606
00:39:13,880 --> 00:39:15,920
Porque merezco justicia.

607
00:39:18,920 --> 00:39:22,440
Pasé seis años y medio en prisión

608
00:39:22,760 --> 00:39:25,200
por una chica que probablemente siga viva.

609
00:39:27,720 --> 00:39:29,840
Sí, en este momento,

610
00:39:29,920 --> 00:39:34,160
creo… sinceramente

611
00:39:34,240 --> 00:39:37,360
que la justicia para mí
es muy muy importante.

612
00:39:38,200 --> 00:39:42,320
Porque no solo pasé
por este juicio en la corte.

613
00:39:42,440 --> 00:39:46,120
Pasé por este juicio
en los medios de comunicación.

614
00:39:46,560 --> 00:39:49,360
Los medios decidieron

615
00:39:49,720 --> 00:39:51,120
que yo era culpable.

616
00:39:51,240 --> 00:39:52,400
{\an8}SIN PIEDAD PARA LA "ASESINA"

617
00:39:52,520 --> 00:39:56,480
Me insultaron. Me llamaron mala madre.

618
00:39:59,920 --> 00:40:02,280
Creo que he sido una buena madre.

619
00:40:02,600 --> 00:40:06,680
Quizá no he sido la madre perfecta,
pero creo que he sido una buena madre.

620
00:40:08,760 --> 00:40:12,320
Quiero mucho a Vidhie, de verdad.

621
00:40:14,680 --> 00:40:19,160
Estoy muy enojada con Mekhail
por la forma en que se comportó

622
00:40:19,800 --> 00:40:21,840
y por todas las mentiras que difundió.

623
00:40:24,240 --> 00:40:27,400
Peter me lastimó muchísimo.

624
00:40:31,840 --> 00:40:37,320
{\an8}Mintió una y otra vez.
Y eso realmente me hizo enojar

625
00:40:37,400 --> 00:40:41,760
porque todas sus mentiras
me metieron en más problemas.

626
00:40:45,880 --> 00:40:47,720
Creo que no tengo familia.

627
00:40:49,360 --> 00:40:54,960
Creo que mi familia
me decepcionó muchísimo.

628
00:40:57,120 --> 00:41:03,120
Me siento muy traicionada por todos,
por mi primogénita, por Sheena.

629
00:41:05,400 --> 00:41:09,400
Sinceramente, creo que Sheena
podría haber sido la mejor.

630
00:41:10,000 --> 00:41:13,960
Siento que era diligente, cálida,

631
00:41:14,640 --> 00:41:16,840
muy muy bondadosa.

632
00:41:16,920 --> 00:41:20,680
Ahora, creo que ese "era" es un "es",

633
00:41:22,240 --> 00:41:26,720
porque, si está viva,
entonces retiro todo lo que dije.

634
00:41:26,800 --> 00:41:28,840
Porque entonces sería muy manipuladora

635
00:41:28,920 --> 00:41:30,960
y una chica muy muy desobediente.

636
00:41:36,120 --> 00:41:42,400
Una persona decide irse,
una mujer de 25 años.

637
00:41:42,520 --> 00:41:47,600
Cuando me fui de casa,
¿vinieron mis padres a buscarme?

638
00:41:47,680 --> 00:41:49,800
¡No! No lo hicieron, ¿verdad?

639
00:41:50,160 --> 00:41:53,440
Y nadie habla de eso, ¿verdad?
¿Por qué no?

640
00:41:56,880 --> 00:42:00,920
Ya no tengo que rendirle cuentas a nadie.

641
00:42:01,320 --> 00:42:03,360
Creo que estoy sola

642
00:42:03,440 --> 00:42:06,880
y estoy muy contenta
de ser como soy porque creo

643
00:42:07,560 --> 00:42:11,320
que controlo más mi vida. Mis emociones.

644
00:42:13,680 --> 00:42:18,480
Me siento muy alejada de todo el mundo.

645
00:42:20,480 --> 00:42:24,760
No debo fingir
que soy la esposa de Peter Mukerjea

646
00:42:24,840 --> 00:42:26,320
o no tengo que ser…

647
00:42:26,520 --> 00:42:29,920
Vidhie es grande, Mekhail vive su vida,

648
00:42:30,000 --> 00:42:32,640
Sheena está escondida
en Cachemira o donde sea.

649
00:42:32,920 --> 00:42:36,520
Así que estoy sola, puedo ser yo misma.

650
00:42:36,600 --> 00:42:41,480
Puedo reír, puedo llorar.
Puedo hacer lo que me dé la gana.

651
00:42:41,560 --> 00:42:45,800
Puedo decir lo que quiera
y me siento muy bien.

652
00:42:45,880 --> 00:42:48,200
Ahora sí que me siento libre. De verdad.

653
00:42:53,280 --> 00:42:57,040
Cuando examinas un caso
como el de Indrani Mukerjea…

654
00:42:58,120 --> 00:43:02,400
Ni siquiera ahora diría
que estoy convencida de que no lo hizo.

655
00:43:02,920 --> 00:43:06,120
Realmente no puedo decir eso.
Es un caso demasiado complicado para mí.

656
00:43:06,240 --> 00:43:07,520
PERIODISTA Y COLUMNISTA

657
00:43:07,600 --> 00:43:09,280
Pero siempre me pregunté…

658
00:43:10,640 --> 00:43:14,640
esta persona se rehízo
prácticamente de la nada.

659
00:43:14,720 --> 00:43:18,400
Trabajó muchísimo
para construirse esta vida.

660
00:43:19,720 --> 00:43:24,360
¿Solo la idea de proteger
esa vida cuidadosamente inventada

661
00:43:24,720 --> 00:43:27,680
bastaría para que alguien
cometiera un asesinato?

662
00:43:29,600 --> 00:43:35,160
Pero cuando lees sobre monstruos,

663
00:43:35,240 --> 00:43:38,000
cuando lees sobre psicópatas,

664
00:43:38,320 --> 00:43:40,760
cuando lees
sobre ciertas personas exitosas

665
00:43:40,840 --> 00:43:45,760
que a veces son casi psicópatas,
quizá sea posible.

666
00:43:49,480 --> 00:43:53,080
Indrani Mukerjea nunca podrá escapar
de Sheena Bora.

667
00:43:53,320 --> 00:43:56,360
No escapará de ella en toda su vida.

668
00:43:56,840 --> 00:44:01,240
Sheena Bora viajará con Indrani Mukerjea
hasta el final de sus días.

669
00:44:01,680 --> 00:44:06,040
{\an8}Al igual que la idea
de que quizá mató a Sheena Bora,

670
00:44:06,680 --> 00:44:07,920
{\an8}que era su hija.

671
00:44:08,040 --> 00:44:10,000
{\an8}INDRANI MUKERJEA ASISTE A UNA GALA

672
00:44:24,000 --> 00:44:25,680
<i>¿Asesinó a su hija Sheena?</i>

673
00:44:26,640 --> 00:44:28,600
Qué pregunta tan estúpida.

674
00:44:33,720 --> 00:44:38,760
Se contactó a los cuatro acusados
del asesinato de Sheena Bora

675
00:44:38,880 --> 00:44:43,600
para participar de este documental,
al igual que a Rahul Mukerjea.

676
00:44:43,720 --> 00:44:53,400
Todos se negaron a participar,
excepto Indrani Mukerjea.

677
00:44:53,760 --> 00:44:57,600
Van seis años desde el inicio del juicio
y aún no hay un veredicto definitivo.

678
00:44:57,760 --> 00:45:03,480
Los cuatro acusados
están en libertad bajo fianza.

679
00:45:03,760 --> 00:45:06,480
Los restos, que se cree son de Sheena,

680
00:45:06,560 --> 00:45:10,280
siguen sin ser reclamados
entre las pruebas del tribunal

681
00:45:10,360 --> 00:45:13,240
a la espera de justicia
y que se cierre el caso.

682
00:49:24,160 --> 00:49:26,160
Subtítulos: Tamara Aranco

