1
00:00:24,240 --> 00:00:25,920
Dejemos eso en el aire…

2
00:00:26,440 --> 00:00:28,880
- Vale, sonido.
- Probando.

3
00:00:29,440 --> 00:00:30,440
Bien.

4
00:00:30,640 --> 00:00:31,960
Hay alguien gritando fuera.

5
00:00:32,040 --> 00:00:33,920
¿Sale alguien a la ventana?

6
00:00:34,000 --> 00:00:35,360
Hay una pelea tremenda.

7
00:00:35,440 --> 00:00:38,280
Y ahora llega una mujer,
así que va para largo.

8
00:00:38,360 --> 00:00:40,000
ABOGADO DE INDRANI

9
00:00:40,080 --> 00:00:42,480
¿Me dejáis intentarlo? Chaitanya.

10
00:00:42,800 --> 00:00:43,800
¿Sí?

11
00:00:44,960 --> 00:00:46,360
Ocúpate del ruido, por favor.

12
00:00:51,760 --> 00:00:56,640
Nunca he perdido ningún caso de homicidio.

13
00:00:57,240 --> 00:00:58,400
La razón es

14
00:00:59,560 --> 00:01:04,720
que la estrategia es
la pieza clave de una defensa.

15
00:01:05,520 --> 00:01:09,600
En cuanto a mi ética profesional,
si un cliente me contrata,

16
00:01:09,680 --> 00:01:12,120
mi obligación es la de representarlo.

17
00:01:12,840 --> 00:01:17,640
Da igual si creo o no en su inocencia.

18
00:01:17,880 --> 00:01:19,680
Mi tarea como profesional

19
00:01:19,760 --> 00:01:22,840
es la de argumentar el caso
lo mejor posible ante el juez.

20
00:01:25,320 --> 00:01:29,920
Indrani quería que la representara

21
00:01:30,000 --> 00:01:33,680
porque pensó que yo era el mejor,
por eso lo acepté.

22
00:01:34,000 --> 00:01:37,840
Aún no han podido demostrar

23
00:01:38,840 --> 00:01:43,920
si Sheena está viva o muerta
porque las pruebas forenses

24
00:01:44,000 --> 00:01:46,240
no demuestran que Sheena esté muerta.

25
00:01:46,400 --> 00:01:49,680
No, no, no. Espera.

26
00:01:49,840 --> 00:01:54,000
- Y el 307, que…
- Indrani, tranquila.

27
00:01:54,880 --> 00:01:56,040
- Calma.
- Pero no hay…

28
00:01:56,160 --> 00:01:57,440
Espera.

29
00:01:57,520 --> 00:01:58,600
- Espera.
- Indrani…

30
00:02:00,600 --> 00:02:01,600
Empecemos.

31
00:02:02,480 --> 00:02:12,400
LA HISTORIA DE INDRANI MUKERJEA:
UNA VERDAD ENTERRADA

32
00:02:13,240 --> 00:02:17,920
FINALES DE ABRIL

33
00:02:20,520 --> 00:02:21,720
{\an8}VOZ DE PETER MUKERJEA

34
00:02:21,800 --> 00:02:22,880
{\an8}<i>…en Amarsons". </i>

35
00:02:22,960 --> 00:02:25,480
{\an8}<i>¿Y con quién se puso en contacto después?</i>

36
00:02:25,560 --> 00:02:26,600
{\an8}<i>Con Rahul. </i>

37
00:02:26,960 --> 00:02:28,800
<i>- ¿Te envió un mensaje?</i>
<i>- Sí. </i>

38
00:02:28,960 --> 00:02:31,400
<i>Y también le envió uno a Indrani. </i>

39
00:02:31,480 --> 00:02:32,520
<i>Sí. </i>

40
00:02:33,560 --> 00:02:36,120
<i>Más tarde esa noche. Así que…</i>

41
00:02:37,720 --> 00:02:39,400
{\an8}<i>Y recibí uno por la mañana. </i>

42
00:02:39,480 --> 00:02:40,480
{\an8}VOZ DE RAHUL MUKERJEA

43
00:02:40,560 --> 00:02:41,840
{\an8}<i>Aunque ese mensaje</i>

44
00:02:41,920 --> 00:02:46,760
{\an8}<i>era muy distinto y bastante extraño. </i>

45
00:02:47,640 --> 00:02:53,960
RAHUL: TE ECHO DE MENOS. BESOS.

46
00:02:54,040 --> 00:02:58,600
SHEENA: SÉ QUE TE ROMPERÁ EL CORAZÓN,
PERO QUIERO CORTAR CONTIGO.

47
00:02:58,720 --> 00:03:01,120
NO TENÍA EL CORAJE DE DECÍRTELO.

48
00:03:04,600 --> 00:03:07,040
<i>No sé. No sé qué hacer, no sé qué pensar</i>

49
00:03:07,120 --> 00:03:08,400
<i>ni qué decir. No sé. </i>

50
00:03:08,480 --> 00:03:10,560
{\an8}<i>Cielo, no tienes que hacer nada. </i>

51
00:03:10,640 --> 00:03:11,680
{\an8}VOZ DE INDRANI MUKERJEA

52
00:03:11,760 --> 00:03:13,040
{\an8}<i>Pasa página. </i>

53
00:03:13,120 --> 00:03:15,920
{\an8}<i>No es la primera vez que hay una ruptura. </i>

54
00:03:16,000 --> 00:03:20,120
{\an8}<i>No es la primera, Rahul, y has de saber</i>

55
00:03:20,200 --> 00:03:22,160
<i>que tienes que rehacer tu vida. </i>

56
00:03:29,240 --> 00:03:32,680
Claro que pasé por la fase
de pensar que estaba muerta.

57
00:03:32,920 --> 00:03:36,000
Quizá está viva y luego piensas:
"No, estará muerta".

58
00:03:36,080 --> 00:03:39,440
Luego, vuelven a aparecer
un montón de mensajes. Entonces…

59
00:03:39,840 --> 00:03:43,880
Sin duda, estaba viva
después del 24 de abril de 2012.

60
00:03:44,840 --> 00:03:48,720
<i>Indrani Mukerjea, magnate de los medios</i>
<i>ahora acusada de asesinato, </i>

61
00:03:48,800 --> 00:03:52,760
<i>ha afirmado que Sheena Bora está viva</i>

62
00:03:52,920 --> 00:03:54,720
<i>en Jammu y Cachemira. </i>

63
00:03:55,280 --> 00:03:58,520
Todos los periodistas
que hemos cubierto el juicio

64
00:03:58,680 --> 00:04:01,120
nos hemos cuestionado en algún momento…

65
00:04:01,200 --> 00:04:02,200
PERIODISTA

66
00:04:02,280 --> 00:04:03,440
…si Sheena estaba muerta.

67
00:04:03,520 --> 00:04:04,600
Durante el proceso,

68
00:04:04,680 --> 00:04:07,600
Indrani nunca ha aceptado
que Sheena estuviera muerta.

69
00:04:07,680 --> 00:04:13,080
{\an8}¡Voy a descubrir la verdad
y a encontrar a Sheena!

70
00:04:13,160 --> 00:04:15,760
No voy a dejar de buscarla.

71
00:04:16,960 --> 00:04:20,040
<i>Indrani ha dicho que una mujer</i>
<i>muy parecida a Sheena</i>

72
00:04:20,200 --> 00:04:22,560
<i>había sido vista</i>
<i>en el aeropuerto de Guwahati. </i>

73
00:04:25,000 --> 00:04:26,960
¿Por qué desaparece una persona…

74
00:04:27,040 --> 00:04:28,040
PERIODISTA

75
00:04:28,120 --> 00:04:29,600
…de la faz de la tierra

76
00:04:30,000 --> 00:04:33,240
cuando tiene toda la vida por delante?

77
00:04:34,240 --> 00:04:38,600
Y si así lo quiso, ¿cómo puede ser
que en la era de las redes sociales,

78
00:04:38,800 --> 00:04:43,360
móviles y tarjetas de crédito
desaparezca sin dejar rastro?

79
00:04:44,400 --> 00:04:46,320
Es una ilusión de la defensa…

80
00:04:46,400 --> 00:04:47,680
TAQUÍGRAFA JUDICIAL

81
00:04:47,760 --> 00:04:48,880
…creer que siga viva.

82
00:04:49,280 --> 00:04:52,440
Me parece que es solo
para enmascarar la verdad.

83
00:04:59,440 --> 00:05:00,640
De toda mi carrera,

84
00:05:00,760 --> 00:05:03,880
este es el caso más raro que he llevado.

85
00:05:04,000 --> 00:05:08,600
Es un puzle que creo haber resuelto.

86
00:05:11,200 --> 00:05:15,760
Aun así, sigue sin tener sentido,
porque, mientras Sheena no aparezca,

87
00:05:16,360 --> 00:05:18,640
lo que le pasó seguirá sin saberse.

88
00:05:21,000 --> 00:05:24,480
No sé si la mataron. No sé si está muerta.

89
00:05:25,880 --> 00:05:28,200
Es absurdo. ¿Cuándo se acaba? ¿Cómo…?

90
00:05:28,280 --> 00:05:29,480
HIJA DE INDRANI MUKERJEA

91
00:05:29,560 --> 00:05:31,120
¿Dónde empieza y termina?

92
00:05:31,280 --> 00:05:34,440
¿Está muerta o no? ¿Quién es…?

93
00:05:35,480 --> 00:05:39,360
¿Qué debo hacer ahora? ¿Qué debo sentir?

94
00:05:39,680 --> 00:05:42,960
Llevo siete años tratando de averiguarlo.

95
00:05:45,760 --> 00:05:48,480
Solo sé que hay mucho dinero de por medio

96
00:05:48,560 --> 00:05:50,440
y mucha mentira de por medio.

97
00:05:52,560 --> 00:05:54,360
<i>La magnate, Indrani Mukerjea, </i>

98
00:05:54,440 --> 00:05:57,640
<i>ha sido detenida por la policía de Bombay</i>
<i>acusada de asesinato. </i>

99
00:05:57,800 --> 00:05:59,400
<i>El asesinato de Sheena Bora. </i>

100
00:06:02,800 --> 00:06:06,520
¿Cómo puede ser que tres años después
de desaparecer Sheena

101
00:06:06,680 --> 00:06:08,600
la comisaría de Khar se entere…

102
00:06:08,680 --> 00:06:09,720
PERIODISTA

103
00:06:09,800 --> 00:06:12,840
de que Indrani había matado a su hija

104
00:06:13,520 --> 00:06:17,040
y se había deshecho del cuerpo en Raigad,
a 100 km de Bombay?

105
00:06:22,360 --> 00:06:24,680
Tendrá que haber alguien, una fuente.

106
00:06:25,160 --> 00:06:26,760
{\an8}COMISARIO GENERAL
DE LA POLICÍA DE BOMBAY (2015)

107
00:06:26,840 --> 00:06:31,040
{\an8}Se hablaba de complot, que Rakesh Maria
había recibido una llamada anónima

108
00:06:32,320 --> 00:06:34,520
avisando de un cadáver en Raigad.

109
00:06:34,600 --> 00:06:37,560
Y que el cuerpo era de Sheena Bora.

110
00:06:38,000 --> 00:06:40,280
La han asesinado, no está desaparecida.

111
00:06:40,880 --> 00:06:45,440
Y el chófer de Indrani Mukerjea,
Shyamvar Rai, está involucrado.

112
00:06:48,160 --> 00:06:49,960
21 DE AGOSTO DE 2015
4 DÍAS ANTES DE DETENER A INDRANI

113
00:06:50,040 --> 00:06:52,440
Según la policía de Bombay,
después de la llamada,

114
00:06:52,960 --> 00:06:56,920
Shyamvar Rai se dirigió
a Carter Road, en Bandra,

115
00:06:57,000 --> 00:06:59,560
para deshacerse
de una pistola que llevaba.

116
00:07:05,960 --> 00:07:11,560
¿Por qué iba el chófer a andar
ocho kilómetros hasta Carter Road

117
00:07:11,800 --> 00:07:15,000
para deshacerse de la pistola,
si vive junto al río Mithi,

118
00:07:15,080 --> 00:07:18,800
que es posiblemente
el sitio donde es más fácil hacerlo?

119
00:07:20,360 --> 00:07:21,800
<i>Según el informe policial, </i>

120
00:07:22,240 --> 00:07:25,360
<i>esto les resultó sospechoso. </i>

121
00:07:25,560 --> 00:07:28,320
<i>Lo pararon y le encontraron una pistola. </i>

122
00:07:29,640 --> 00:07:30,680
COMISARIA DE KHAR

123
00:07:30,800 --> 00:07:32,280
<i>Lo detuvieron para interrogarlo. </i>

124
00:07:33,040 --> 00:07:35,280
<i>Durante el interrogatorio, desveló</i>

125
00:07:35,760 --> 00:07:40,320
<i>que él, Indrani y Sanjeev Khanna</i>
<i>habían matado a Sheena en 2012. </i>

126
00:07:42,520 --> 00:07:47,240
¿Por qué iba un chófer a autoincriminarse

127
00:07:47,680 --> 00:07:50,160
en un asesinato de hacía tres años

128
00:07:51,360 --> 00:07:53,280
por estar en posesión de una pistola

129
00:07:53,360 --> 00:07:57,880
que no guarda relación
con el asesinato en cuestión?

130
00:08:00,280 --> 00:08:03,400
{\an8}Cuando detenemos a alguien

131
00:08:03,520 --> 00:08:05,440
{\an8}y nos revela un delito cometido…

132
00:08:05,520 --> 00:08:07,440
{\an8}INSPECTOR JEFE
DE LA COMISARÍA DE KHAR

133
00:08:07,520 --> 00:08:09,960
{\an8}…da igual los delitos que sean,

134
00:08:10,280 --> 00:08:12,120
lo que nos diga es verdad.

135
00:08:13,920 --> 00:08:16,680
Es una práctica habitual
extraoficial de la policía…

136
00:08:16,760 --> 00:08:17,920
EXPOLICÍA

137
00:08:18,000 --> 00:08:20,720
…cuando quiere atrapar
a un gánster o criminal,

138
00:08:20,800 --> 00:08:23,920
le planta un arma encima y argumenta

139
00:08:24,000 --> 00:08:26,200
haberle encontrado un arma ilegal.

140
00:08:28,840 --> 00:08:33,120
Creo que lo de la llamada anónima

141
00:08:33,200 --> 00:08:37,440
a Rakesh Maria
y que el chófer tenía una pistola

142
00:08:37,520 --> 00:08:39,160
se lo han inventado.

143
00:08:39,560 --> 00:08:41,520
Es una puta mentira.

144
00:08:42,560 --> 00:08:48,400
La pregunta es: ¿a quién beneficia
que mi madre esté encarcelada?

145
00:08:50,960 --> 00:08:53,880
Si analizamos la conducta del chófer

146
00:08:53,960 --> 00:08:58,120
y su relación con la policía,
no podemos considerarlo un testigo fiable.

147
00:08:59,720 --> 00:09:02,600
Y quizá la policía lo coaccionó.

148
00:09:02,760 --> 00:09:07,240
Y luego le dieron un incentivo:

149
00:09:07,440 --> 00:09:09,640
"Si lo declaras, te soltamos".

150
00:09:09,720 --> 00:09:12,280
EL CBI INDULTA A SHYAMVAR RAI
POR COOPERAR EN EL CASO

151
00:09:12,360 --> 00:09:15,360
Un cooperante, en la justicia india,

152
00:09:16,200 --> 00:09:20,280
es la persona
que echa a sus amigos a los leones.

153
00:09:20,680 --> 00:09:24,320
Por tanto, su declaración
no ha de tomarse al pie de la letra

154
00:09:24,640 --> 00:09:28,360
hasta que no sea corroborada o respaldada

155
00:09:28,720 --> 00:09:34,120
por pruebas de calidad
y de carácter independiente.

156
00:09:37,320 --> 00:09:41,200
Con su testimonio,
Shyamvar Rai le dio un significado

157
00:09:41,280 --> 00:09:44,560
mucho más descabellado a la frase

158
00:09:44,680 --> 00:09:46,360
"la realidad supera a la ficción".

159
00:09:47,440 --> 00:09:51,120
Cuenta que le citaron en una sala

160
00:09:51,200 --> 00:09:52,600
en la que había Skype.

161
00:09:53,440 --> 00:09:56,800
Indrani apareció en la pantalla y le dijo:

162
00:09:56,880 --> 00:09:59,920
"No me llevo bien con mi hija.
Tienes que matarla".

163
00:10:00,560 --> 00:10:02,720
Él dijo algo como:
"La señora me ordenó matarla.

164
00:10:03,000 --> 00:10:05,360
La señora me lo pidió y yo lo hice".

165
00:10:07,840 --> 00:10:12,360
24 DE ABRIL DE 2012
LA NOCHE DE LA DESAPARICIÓN DE SHEENA

166
00:10:16,040 --> 00:10:18,000
También está Mekhail.

167
00:10:19,240 --> 00:10:21,720
{\an8}<i>Yo volví a casa a las 21:45. </i>

168
00:10:21,800 --> 00:10:24,640
{\an8}<i>Desde Amarsons, por mucho que tardes, </i>

169
00:10:24,760 --> 00:10:26,560
<i>no es más de media hora. </i>

170
00:10:26,640 --> 00:10:28,920
<i>- Ya. </i>
<i>- Por eso estaba ya dormida. </i>

171
00:10:29,200 --> 00:10:31,240
<i>Volví porque llegaba visita, </i>

172
00:10:31,320 --> 00:10:33,560
<i>Mekhail, venía de… Solo te digo</i>

173
00:10:33,640 --> 00:10:35,560
<i>- que venía en avión, ¿vale?</i>
<i>- Sí. </i>

174
00:10:37,160 --> 00:10:41,360
La razón de que Indrani
hubiera podido asesinar a Sheena

175
00:10:41,440 --> 00:10:44,200
era que no se llevaban bien.
No le gustaba su hija.

176
00:10:44,400 --> 00:10:47,120
Lo mismo parecía pasarle con Mekhail.

177
00:10:47,960 --> 00:10:51,640
Indrani me dijo: "El 24 estaré en India".

178
00:10:51,720 --> 00:10:53,080
HIJO DE INDRANI MUKERJEA

179
00:10:53,160 --> 00:10:56,080
"Ven a verme",
y cogí un vuelo por la tarde.

180
00:10:57,520 --> 00:10:58,640
Y vine a Bombay.

181
00:11:05,400 --> 00:11:08,880
Llegué a Marlow a eso de las 20:30.

182
00:11:15,160 --> 00:11:16,520
No había nadie en casa.

183
00:11:17,440 --> 00:11:19,320
Llamé directamente a Indrani.

184
00:11:20,360 --> 00:11:21,640
Me dijo:

185
00:11:22,600 --> 00:11:24,040
"Estamos algo ocupados.

186
00:11:25,080 --> 00:11:27,640
Voy a tardar. Tranquilo. Te veo ahora".

187
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Me sonó raro, pero le dije: "Vale".

188
00:11:34,320 --> 00:11:36,160
Hoy creo que…

189
00:11:37,920 --> 00:11:42,200
ahí fue cuando supuestamente
asesinaron a Sheena.

190
00:11:44,920 --> 00:11:49,040
Según Shyamvar Rai,
se dirigieron a una calle apartada

191
00:11:49,120 --> 00:11:51,560
de Bandra en la que no había gente.

192
00:11:52,520 --> 00:11:55,920
Sanjeev Khanna iba sentado delante

193
00:11:56,040 --> 00:11:59,040
e Indrani iba detrás con Sheena.

194
00:12:00,160 --> 00:12:01,560
Indrani la drogó.

195
00:12:02,480 --> 00:12:06,000
Los efectos fueron inmediatos
y Sheena se quedó aturdida.

196
00:12:06,080 --> 00:12:09,080
Entonces, Sanjeev pasó al asiento trasero

197
00:12:09,160 --> 00:12:12,800
para aguantar a Sheena del pelo,
según parece.

198
00:12:14,480 --> 00:12:18,720
Ella se lanzó sobre Sheena
y la sujetó con agresividad.

199
00:12:20,320 --> 00:12:22,440
Shyamvar Rai quiso ayudar

200
00:12:22,520 --> 00:12:25,600
poniéndole la mano detrás a Sheena.

201
00:12:27,160 --> 00:12:29,520
Indrani estranguló a su hija
en cinco minutos.

202
00:12:35,280 --> 00:12:40,480
De allí fueron al Taj.
Shyamvar Rai espera fuera

203
00:12:40,560 --> 00:12:44,320
en uno de los sitios más concurridos
de Bandra con un cadáver…

204
00:12:45,640 --> 00:12:49,800
Al parecer, Indrani había ido a tomar té
mientras el cuerpo seguía en el coche.

205
00:12:49,880 --> 00:12:52,120
Y él estaba en el coche con el cadáver.

206
00:12:56,760 --> 00:12:58,720
Lo llevaron a casa.

207
00:13:00,040 --> 00:13:04,640
En el garaje,
pasaron el cuerpo al maletero.

208
00:13:08,920 --> 00:13:11,440
Ella llegó a casa después de un rato.

209
00:13:12,840 --> 00:13:14,800
Yo estaba en el balcón.

210
00:13:17,880 --> 00:13:19,200
Me ofreció un wiski.

211
00:13:20,840 --> 00:13:22,400
Al dar el primer sorbo

212
00:13:23,920 --> 00:13:25,280
noté…

213
00:13:26,320 --> 00:13:31,240
un sabor químico que me resultó familiar.

214
00:13:34,040 --> 00:13:35,200
Me hizo sospechar.

215
00:13:39,680 --> 00:13:42,440
Vino un hombre que se quedó en la puerta.

216
00:13:43,680 --> 00:13:45,520
Ahí fue cuando vi a Sanjeev Khanna.

217
00:13:48,400 --> 00:13:49,800
Y me asusté muchísimo

218
00:13:49,880 --> 00:13:54,320
porque la otra vez que lo había visto
acabé en un centro de rehabilitación.

219
00:13:58,720 --> 00:14:02,480
Con ese único sorbo bastó para que no…

220
00:14:03,120 --> 00:14:05,920
Empecé a marearme y todo eso.

221
00:14:09,520 --> 00:14:10,760
Y lo tiré.

222
00:14:11,720 --> 00:14:17,040
Justo después, pensé
que estaría esperando a que me desmayara.

223
00:14:18,840 --> 00:14:22,760
De repente, dijo:
"Tengo una reunión importante".

224
00:14:23,840 --> 00:14:25,480
Me pareció raro.

225
00:14:29,120 --> 00:14:33,920
La gente no tiene reuniones
a la 1:30 o 2:00 de la madrugada.

226
00:14:35,880 --> 00:14:39,480
Cuando Indrani se fue,
lo primero que hice fue largarme.

227
00:14:41,560 --> 00:14:44,720
Fui directo al aeropuerto.

228
00:14:45,960 --> 00:14:47,360
Para volver a Guwahati.

229
00:14:47,840 --> 00:14:49,560
Podía haber muerto esa noche.

230
00:14:54,680 --> 00:14:57,760
Es la versión
que ha mantenido Shyamvar Rai.

231
00:14:59,040 --> 00:15:02,840
Luego volvieron a poner el cuerpo
en el asiento trasero.

232
00:15:04,160 --> 00:15:06,480
La maquillaron y la peinaron.

233
00:15:10,760 --> 00:15:14,640
Cuando iban a deshacerse del cuerpo,
pararon en una gasolinera.

234
00:15:14,720 --> 00:15:16,600
Adelantarían a mucha gente de camino,

235
00:15:16,680 --> 00:15:21,320
y el cuerpo ahí, rígido.
Luego fueron directamente a Pen.

236
00:15:23,240 --> 00:15:28,080
Llevaron el cuerpo a una zona boscosa.

237
00:15:28,760 --> 00:15:32,560
Rai declaró que él sujetaba los pies
y Sanjeev, la cabeza.

238
00:15:40,400 --> 00:15:43,400
Él se retrató como el empleado modelo

239
00:15:43,520 --> 00:15:46,440
que hacía lo que su señora le pidiese.

240
00:15:48,280 --> 00:15:53,200
Según expone la acusación, este complot

241
00:15:53,280 --> 00:15:58,960
fue planeado, ejecutado
y llevado a cabo por Indrani.

242
00:16:02,760 --> 00:16:03,760
ÚLTIMA HORA

243
00:16:03,840 --> 00:16:07,440
<i>Se trata del mayor avance hasta ahora. </i>
<i>La prueba de ADN confirma</i>

244
00:16:07,560 --> 00:16:09,360
<i>que el cuerpo hallado en Pen…</i>

245
00:16:09,440 --> 00:16:10,440
SEPTIEMBRE

246
00:16:15,680 --> 00:16:18,160
EL ADN COINCIDE, DESMIENTE A INDRANI
Y REFUERZA EL CASO

247
00:16:18,280 --> 00:16:21,760
La acusación desvelaba
su prueba más evidente.

248
00:16:24,960 --> 00:16:30,680
El ADN de Indrani coincidía con la muestra

249
00:16:30,760 --> 00:16:32,360
tomada de los restos de Sheena.

250
00:16:32,440 --> 00:16:36,120
La prueba que presentó la acusación

251
00:16:36,200 --> 00:16:38,600
ha sido muy atacada por la defensa.

252
00:16:38,880 --> 00:16:40,960
El análisis de ADN,

253
00:16:41,040 --> 00:16:43,480
el modo en que se realizó es…

254
00:16:44,720 --> 00:16:45,720
de risa.

255
00:16:45,800 --> 00:16:49,280
LOS ABOGADOS DE INDRANI MUKERJEA
DUDAN DEL EXPERTO EN ADN

256
00:16:49,480 --> 00:16:51,000
Desde el principio,

257
00:16:51,440 --> 00:16:56,840
la defensa ha señalado errores muy graves.

258
00:16:57,080 --> 00:17:01,400
Como el de que el experto en ADN
rellenara parte de la gráfica a mano,

259
00:17:01,680 --> 00:17:05,760
cosa que la defensa ha aprovechado
contra cualquier detalle técnico

260
00:17:05,960 --> 00:17:10,800
que pueda excluir como prueba
la muestra de ADN.

261
00:17:11,320 --> 00:17:14,440
Refuto la afirmación de la acusación

262
00:17:14,520 --> 00:17:21,000
de que el cuerpo que encontró
la policía es el de Sheena.

263
00:17:22,240 --> 00:17:24,440
¿Han pedido otro análisis de ADN

264
00:17:24,520 --> 00:17:27,120
para demostrar
que el cuerpo no es de Sheena?

265
00:17:28,840 --> 00:17:30,880
¿Por qué va a preguntar la defensa

266
00:17:32,280 --> 00:17:35,680
si el cuerpo es de Sheena o no?

267
00:17:36,320 --> 00:17:39,720
La acusación es la que debe
demostrar mi culpabilidad

268
00:17:39,800 --> 00:17:42,000
más allá de toda duda razonable.

269
00:17:42,560 --> 00:17:46,280
Mi función es la de minar
el alegato de la acusación.

270
00:17:47,680 --> 00:17:50,960
La gente se convencerá
de la inocencia de Indrani

271
00:17:51,440 --> 00:17:54,200
solo si la defensa encuentra fallos

272
00:17:54,480 --> 00:17:58,240
en la versión policial
del tamaño de un cráter lunar.

273
00:17:58,800 --> 00:18:02,800
No creo que ni Indrani ni su defensa

274
00:18:02,880 --> 00:18:05,800
hayan tenido una respuesta contundente

275
00:18:06,360 --> 00:18:12,120
que impugne o desacredite
la versión policial

276
00:18:12,200 --> 00:18:15,760
que lleva años en el imaginario colectivo.

277
00:18:16,000 --> 00:18:18,680
<i>- Encontraron un cuerpo. </i>
<i>- Las muestras han…</i>

278
00:18:19,400 --> 00:18:20,960
<i>Nuestra última hora es</i>

279
00:18:21,040 --> 00:18:25,080
<i>que Indrani Mukerjea pudo haber suplantado</i>
<i>a su hija durante un tiempo</i>

280
00:18:25,160 --> 00:18:27,280
<i>después del asesinato de Sheena. </i>

281
00:18:27,400 --> 00:18:31,000
<i>Según fuentes de </i>India Today,
<i>Indrani utilizó el móvil de su hija</i>

282
00:18:31,080 --> 00:18:33,120
<i>hasta un año después de su muerte. </i>

283
00:18:33,280 --> 00:18:35,240
<i>Todo apunta a que Indrani</i>

284
00:18:35,320 --> 00:18:37,640
<i>fue quien rompió con Rahul Mukerjea</i>

285
00:18:37,720 --> 00:18:40,080
<i>por teléfono, </i>
<i>haciéndose pasar por su hija. </i>

286
00:18:44,160 --> 00:18:47,360
No sé quién envió los mensajes.

287
00:18:47,440 --> 00:18:51,600
No creo que fuera mi madre.

288
00:18:53,480 --> 00:18:59,240
La acusación ha aportado otra testigo,
que era secretaria de Indrani.

289
00:18:59,560 --> 00:19:03,920
Ella estaba al corriente
de lo que Indrani hacía

290
00:19:04,000 --> 00:19:06,600
para encubrir la desaparición de Sheena.

291
00:19:08,680 --> 00:19:11,920
La testigo declaró que Indrani quería

292
00:19:12,000 --> 00:19:14,880
acceder a la cuenta de correo de Sheena.

293
00:19:16,440 --> 00:19:19,920
Como no lo consiguieron,
creó otra cuenta para Sheena Bora.

294
00:19:20,000 --> 00:19:21,160
INDRANI ME PIDIÓ CREAR…

295
00:19:21,280 --> 00:19:24,280
Creó una cuenta de correo nueva,

296
00:19:24,360 --> 00:19:29,280
sheenabora@hotmail. com,
después de que Sheena desapareciera.

297
00:19:29,360 --> 00:19:33,120
Este es de sheenabora@hotmail. com,

298
00:19:33,440 --> 00:19:36,800
del domingo, 27 de enero de 2013.

299
00:19:38,200 --> 00:19:41,480
"No has tenido ni el decoro
de darme las gracias

300
00:19:41,560 --> 00:19:43,160
por felicitarte el cumple.

301
00:19:43,840 --> 00:19:47,600
Dejad de mentir sobre mí. Parad ya.

302
00:19:47,880 --> 00:19:48,960
Sheena".

303
00:19:54,720 --> 00:19:56,480
No suena a…

304
00:19:57,840 --> 00:20:00,240
Es que… es un correo sin pies ni cabeza.

305
00:20:00,320 --> 00:20:03,760
Me dejó muy confusa

306
00:20:04,120 --> 00:20:05,360
que alguien… Porque…

307
00:20:05,440 --> 00:20:09,920
Si no era Sheena,
alguien lo escribiría, ¿no?

308
00:20:11,480 --> 00:20:14,920
Son acusaciones que no están respaldadas.

309
00:20:16,360 --> 00:20:18,080
No se han corroborado.

310
00:20:18,840 --> 00:20:23,080
Pues claro que lo niego. Claro.

311
00:20:23,240 --> 00:20:27,360
Tengo una hija
que decide largarse de mi vista,

312
00:20:27,560 --> 00:20:32,800
luego decide
no tener nada que ver conmigo.

313
00:20:33,040 --> 00:20:36,640
¿Por qué voy a molestarme

314
00:20:37,080 --> 00:20:40,840
en crear una cuenta de correo nueva?

315
00:20:40,920 --> 00:20:43,920
¿Voy a tener trato con ella
después de lo que hizo?

316
00:20:47,880 --> 00:20:49,800
{\an8}<i>Los datos de las llamadas dan</i>

317
00:20:49,880 --> 00:20:52,080
{\an8}<i>la ubicación de Sanjeev, Indrani</i>

318
00:20:52,160 --> 00:20:53,520
{\an8}<i>y el chófer, Shyamvar. </i>

319
00:20:53,600 --> 00:20:56,520
{\an8}<i>Los tres estaban</i>

320
00:20:56,760 --> 00:20:59,280
{\an8}<i>en las mismas ubicaciones según los datos. </i>

321
00:21:00,680 --> 00:21:02,720
{\an8}PEN, RAIGAD
A 2 HORAS DE BOMBAY

322
00:21:02,880 --> 00:21:03,920
{\an8}Según Shyamvar Rai,

323
00:21:04,000 --> 00:21:07,120
{\an8}el día antes del asesinato, se dedicaron

324
00:21:07,200 --> 00:21:10,720
a preparar cómo sería el asesinato
y qué harían con el cuerpo.

325
00:21:10,800 --> 00:21:14,080
CHÓFER DICE QUE INDRANI LLAMÓ A PETER
DURANTE EL PREPARATIVO

326
00:21:14,160 --> 00:21:17,920
Shyamvar contó a la policía
que Indrani había llamado a Peter.

327
00:21:18,000 --> 00:21:20,040
Por eso entra Peter en escena.

328
00:21:20,160 --> 00:21:24,600
Le dice que ha encontrado dos lugares
como por arte de magia en dos horas

329
00:21:24,680 --> 00:21:25,800
de preparativos.

330
00:21:26,480 --> 00:21:31,360
Según la acusación,
Peter forma parte del complot.

331
00:21:31,600 --> 00:21:35,280
Estaba involucrado,
conocía cada uno de los pasos

332
00:21:35,360 --> 00:21:38,800
de lo que se había planeado y hecho.

333
00:21:38,880 --> 00:21:42,760
Indrani le iba informando
cada pocos minutos.

334
00:21:45,400 --> 00:21:47,240
<i>Por favor, responda por qué</i>

335
00:21:47,320 --> 00:21:50,640
<i>Indrani se encontraba en Raigad el 23</i>
<i>según el registro de llamadas. </i>

336
00:21:54,000 --> 00:21:58,960
No niegas haber visto
esa parcela. ¿Correcto?

337
00:21:59,040 --> 00:22:01,440
Claro. El 23 vi la parcela. Así fue.

338
00:22:01,520 --> 00:22:02,640
Vale.

339
00:22:11,360 --> 00:22:16,160
Quien conozca a Indrani conoce su adicción

340
00:22:17,200 --> 00:22:18,560
a comprar propiedades.

341
00:22:18,760 --> 00:22:22,680
Había un terreno agrícola
que quería comprar.

342
00:22:24,720 --> 00:22:26,280
Ese terreno…

343
00:22:27,680 --> 00:22:29,640
Cuando lo vio,

344
00:22:30,680 --> 00:22:35,000
volvió muy decidida a comprarlo.

345
00:22:35,080 --> 00:22:38,640
Es que era un terreno, ya sabes,

346
00:22:38,720 --> 00:22:40,560
- un campo.
- Terreno agrícola.

347
00:22:40,640 --> 00:22:42,240
Fue una coincidencia que…

348
00:22:42,320 --> 00:22:45,360
- No lo fue.
- …la zona en la que dicen

349
00:22:45,440 --> 00:22:47,640
- que la encontraron…
- Mucha gente de Bombay

350
00:22:47,720 --> 00:22:49,480
- busca terrenos allí.
- …es la zona…

351
00:22:49,560 --> 00:22:53,240
Para hacerse su casita de campo.
Todo el mundo tiene casa allí.

352
00:22:55,400 --> 00:22:58,320
Sin duda es una coincidencia

353
00:22:58,560 --> 00:23:02,280
que Indrani estuviera
en el distrito de Raigad

354
00:23:02,360 --> 00:23:06,320
buscando un terreno el día 23.

355
00:23:07,000 --> 00:23:11,560
Pero no todo el que va a Raigad
a buscar un terreno

356
00:23:11,640 --> 00:23:16,360
para hacerse una casita
está necesariamente estudiando la zona

357
00:23:16,440 --> 00:23:19,280
para deshacerse de un cadáver, ¿correcto?

358
00:23:20,920 --> 00:23:22,080
18 DE SEPTIEMBRE

359
00:23:24,960 --> 00:23:28,400
<i>va a pedirle el divorcio</i>
<i>a su marido, Peter Mukerjea. </i>

360
00:23:29,760 --> 00:23:34,200
El papel de Peter deja
muchas preguntas sin respuesta.

361
00:23:34,280 --> 00:23:35,320
JUZGADO DE FAMILIA, BOMBAY

362
00:23:35,400 --> 00:23:39,600
Siempre afirma no saber nada
cuando parece saber bastante.

363
00:23:40,000 --> 00:23:43,120
{\an8}Y, si eso es cierto,
ninguno puede acusar al otro

364
00:23:43,200 --> 00:23:45,640
sin incriminarse a ellos mismos.

365
00:23:45,920 --> 00:23:50,360
Creo que eso causó
una tremenda tensión entre los dos.

366
00:23:50,440 --> 00:23:54,720
{\an8}DIVORCIO CONCEDIDO
LA MAYORÍA DE BIENES SON PARA INDRANI

367
00:23:55,080 --> 00:23:57,920
UN ESTUDIO EN MARLOW,
CASAS EN BRISTOL Y ESPAÑA,

368
00:23:58,000 --> 00:24:01,640
UN PICASSO, ALFOMBRAS EXCLUSIVAS,
MUEBLES Y JOYAS VALORADOS EN MILLONES

369
00:24:01,720 --> 00:24:04,000
SERÁN PARA INDRANI

370
00:24:04,080 --> 00:24:06,800
En 2019 se formalizó el divorcio.

371
00:24:08,200 --> 00:24:10,640
Todo el mundo decía: "Hala,

372
00:24:10,720 --> 00:24:14,720
Indrani lo ha dejado tieso.
Se ha llevado todo lo que tenía".

373
00:24:15,320 --> 00:24:18,080
Y yo pensaba:
"Mierda, mi madre vuelve a hacerlo.

374
00:24:18,280 --> 00:24:19,960
¿Qué coño está pasando?".

375
00:24:21,760 --> 00:24:24,520
Fui al juzgado para abrazar a mi padre.

376
00:24:25,040 --> 00:24:29,880
Y vi a mi madre allí sentada y…

377
00:24:31,800 --> 00:24:34,040
estaba contentísima de verme.

378
00:24:37,320 --> 00:24:41,200
Y le grité. Directamente le dije:

379
00:24:41,280 --> 00:24:44,920
"¿Qué coño estás haciendo?
¿Cómo puedes hacer esto?".

380
00:24:45,040 --> 00:24:47,840
Le dije que le había robado
todo el dinero a mi padre

381
00:24:47,920 --> 00:24:52,560
y que había hecho esto.
Le dije que era una asesina.

382
00:24:53,040 --> 00:24:55,320
Le dije: "Tú mataste a Sheena".

383
00:24:59,600 --> 00:25:04,960
INDRANI SE DESMAYA, VIDHIE LLORA

384
00:25:05,040 --> 00:25:06,720
Llegué a casa

385
00:25:08,160 --> 00:25:12,960
y cogí la botella de ginebra
y me encerré en mi habitación.

386
00:25:15,280 --> 00:25:18,440
Ella solo quería darme un abrazo.

387
00:25:20,560 --> 00:25:24,040
Y seguí bebiendo, y bebiendo, y bebiendo.

388
00:25:24,360 --> 00:25:26,920
Entré en el baño de mi padre

389
00:25:27,000 --> 00:25:33,120
cogí 14 o 15 pastillas distintas

390
00:25:33,200 --> 00:25:35,560
de todos los colores
y empecé a tragármelas

391
00:25:35,640 --> 00:25:37,360
una detrás de otra.

392
00:25:45,640 --> 00:25:48,040
Recuerdo que me desperté en el hospital.

393
00:25:50,120 --> 00:25:51,920
En ese momento…

394
00:25:54,040 --> 00:25:57,080
no podía quitarme a mi madre de la cabeza

395
00:25:57,600 --> 00:26:01,880
y empecé a llorar sin parar.

396
00:26:02,280 --> 00:26:06,360
Por fin aceptaba
poder echarla de menos.

397
00:26:08,280 --> 00:26:10,720
No la apoyé y debería haberlo hecho.

398
00:26:13,720 --> 00:26:16,640
"PRIVADA DE AMOR MATERNO":
VIDHIE CONMUEVE AL TRIBUNAL

399
00:26:16,800 --> 00:26:20,480
En cuanto mi madre salió bajo fianza
yo decía: "Amo a mi madre,

400
00:26:20,560 --> 00:26:24,760
ha salido y quiero vivir con ella".

401
00:26:25,480 --> 00:26:28,720
Cuando hice pública
mi postura a favor de mi madre,

402
00:26:29,040 --> 00:26:32,920
la familia de Peter
cortó conmigo de golpe.

403
00:26:35,520 --> 00:26:37,560
Aunque nunca fui parte de esa familia.

404
00:26:37,640 --> 00:26:39,560
No puede considerarse traición.

405
00:26:40,600 --> 00:26:43,920
Solo estoy siendo sincera.

406
00:26:44,000 --> 00:26:46,560
Y, ahora mismo,
estoy de parte de mi madre.

407
00:26:46,680 --> 00:26:48,280
Espero que sea la correcta.

408
00:26:54,200 --> 00:26:59,080
La palabra 'familia'
quizá no tenga tanta importancia para mí

409
00:26:59,840 --> 00:27:05,000
porque su significado es muy distinto
al que tiene para otras personas.

410
00:27:07,280 --> 00:27:10,000
No intento hacerme
la detective con mi madre.

411
00:27:11,560 --> 00:27:15,440
Solo me ocupo de estar ahí para ella
en calidad de hija,

412
00:27:15,800 --> 00:27:17,600
sea una asesina o no.

413
00:27:25,920 --> 00:27:29,080
En mis 18 o 19 años de profesión,

414
00:27:29,600 --> 00:27:32,200
nunca me he topado
con una cuestión similar.

415
00:27:33,200 --> 00:27:35,840
Cada personaje de esta historia

416
00:27:35,920 --> 00:27:37,600
es totalmente único.

417
00:27:38,560 --> 00:27:41,600
Todos tienen sus propios intereses.

418
00:27:43,600 --> 00:27:47,840
Por el tipo de personas
que hay en esta familia,

419
00:27:48,440 --> 00:27:54,280
no puedes decir quién está unido a quién.

420
00:27:55,880 --> 00:27:59,280
¿Qué le pasa por la cabeza a cada uno?

421
00:27:59,840 --> 00:28:04,760
¿Qué papel juegan el dinero y los bienes
en las relaciones interpersonales

422
00:28:04,840 --> 00:28:06,680
entre sus miembros?

423
00:28:10,000 --> 00:28:13,320
Mekhail, en especial, tenía sus intereses.

424
00:28:15,200 --> 00:28:18,520
{\an8}26 DE ABRIL DE 2012
2 DÍAS TRAS LA DESAPARICIÓN DE SHEENA

425
00:28:18,600 --> 00:28:20,320
DE: MEKHAIL BORA
A: INDRANI MUKERJEA

426
00:28:20,440 --> 00:28:24,840
MAMÁ, ¿ME MANDAS 14 000 PARA EL VUELO
DE BOMBAY A GUWAHATI? TE QUIERO MUCHO.

427
00:28:25,160 --> 00:28:29,120
Nadie en su sano juicio
que esté huyendo de un asesino

428
00:28:29,200 --> 00:28:32,640
le envía un mensaje al asesino diciendo:
"Te quiero mucho".

429
00:28:32,720 --> 00:28:36,120
Y que continúe enviando
mensajes parecidos. Eso es…

430
00:28:36,200 --> 00:28:37,880
Entiéndeme, es ridículo.

431
00:28:39,840 --> 00:28:43,520
Mi relación con Indrani
se basa en la ayuda económica.

432
00:28:44,120 --> 00:28:46,760
No pretendo hacerla sentir mal.

433
00:28:49,240 --> 00:28:52,320
La gente me pregunta:
"¿Por qué no fuiste a buscar a Sheena?".

434
00:28:56,560 --> 00:28:58,880
¿Qué podía hacer con 20 años

435
00:28:59,440 --> 00:29:02,960
y al cuidado de mis abuelos moribundos?

436
00:29:04,200 --> 00:29:05,680
¿Cómo iba a irme?

437
00:29:06,520 --> 00:29:08,960
Afirmas haber buscado a Sheena tres años,

438
00:29:09,040 --> 00:29:11,160
pero no le escribiste
para conocer su paradero.

439
00:29:11,240 --> 00:29:12,240
Cierto.

440
00:29:17,520 --> 00:29:23,280
HOLA, MAMÁ, ¿QUÉ TAL? ¡YA TENGO EL COCHE!
ESTOY CONTENTÍSIMO. TE QUIERO MUCHO.

441
00:29:26,360 --> 00:29:28,920
{\an8}Tus abuelos estaban mal de salud.

442
00:29:29,080 --> 00:29:31,480
Pero fuiste y te compraste un deportivo.

443
00:29:31,560 --> 00:29:36,120
Su salud no estaba tan deteriorada
cuando me lo compré.

444
00:29:36,200 --> 00:29:38,320
- Lo compraste en 2014.
- Sí.

445
00:29:38,400 --> 00:29:40,520
Acabas de decir que estaban tan mal

446
00:29:40,600 --> 00:29:43,840
que no podías ni buscar a Sheena
ni enviarle un correo

447
00:29:43,920 --> 00:29:45,600
por lo enfermos que estaban.

448
00:29:45,800 --> 00:29:48,120
Sí, hasta que compré el co…

449
00:29:48,880 --> 00:29:53,120
Su salud empeoró, como he dicho.
Ya estaban enfermos.

450
00:29:54,720 --> 00:29:57,680
Yo quería un deportivo.
Era como un sueño para mí

451
00:29:57,800 --> 00:30:00,240
conducir uno, nunca lo había hecho.

452
00:30:00,800 --> 00:30:03,080
Tenía 22 años.

453
00:30:03,680 --> 00:30:05,400
No tenía mucha cabeza.

454
00:30:06,040 --> 00:30:08,400
Mekhail es un quejica, os lo aseguro.

455
00:30:08,480 --> 00:30:13,600
Es un vago redomado.
Y ya está. Y es un mentiroso.

456
00:30:15,280 --> 00:30:17,960
Todas las familias tienen una oveja negra.

457
00:30:18,040 --> 00:30:19,720
Pues Mekhail es la nuestra.

458
00:30:20,520 --> 00:30:26,000
Y me juzgan: "¿Por qué los abandonaste?".

459
00:30:28,200 --> 00:30:31,680
Creo que no tengo
que disculparme por ello.

460
00:30:34,760 --> 00:30:36,840
Veréis, en ocho años de caso,

461
00:30:37,040 --> 00:30:39,160
hay muchas mentiras pululando,

462
00:30:39,840 --> 00:30:44,320
y uno de los obstáculos
para conocer la verdad

463
00:30:44,520 --> 00:30:50,960
es que todos los miembros clave
de la familia quizá estén ocultando

464
00:30:51,400 --> 00:30:54,040
y no estén diciendo la verdad.

465
00:30:56,640 --> 00:31:00,320
Es posible que sepan mucho más
de lo que han contado al público.

466
00:31:00,800 --> 00:31:02,720
Y, a mi entender,

467
00:31:03,400 --> 00:31:06,280
{\an8}hace que sea casi imposible separar

468
00:31:07,000 --> 00:31:11,360
la verdad y las medias verdades
de las mentiras

469
00:31:11,760 --> 00:31:13,440
que andan pululando por ahí.

470
00:31:15,360 --> 00:31:16,920
{\an8}<i>A ver… Repite. No te he oído. </i>

471
00:31:17,040 --> 00:31:18,040
{\an8}VOZ DE RAHUL MUKERJEA

472
00:31:18,120 --> 00:31:20,200
{\an8}<i>Digo que está bien. No te preocupes. </i>

473
00:31:20,280 --> 00:31:21,280
{\an8}VOZ DE PETER MUKERJEA

474
00:31:21,360 --> 00:31:22,440
{\an8}<i>Vale. </i>

475
00:31:23,120 --> 00:31:24,920
<i>- ¿Vale?</i>
<i>- Sí. </i>

476
00:31:25,800 --> 00:31:27,120
<i>¿Dónde está? ¿Lo sabes?</i>

477
00:31:27,960 --> 00:31:30,480
<i>Ni idea. No tengo ni idea de dónde está. </i>

478
00:31:30,680 --> 00:31:32,960
<i>- Vale. ¿Y qué… ha dicho?</i>
<i>- Yo no…</i>

479
00:31:34,320 --> 00:31:35,720
<i>¿Qué ha dicho?</i>

480
00:31:36,720 --> 00:31:38,560
<i>- ¿Estaba bien?</i>
<i>- No ha dicho…</i>

481
00:31:38,640 --> 00:31:40,040
<i>A mí, no mucho. </i>

482
00:31:40,120 --> 00:31:42,200
<i>Indrani dijo: "Oye, habla con Jiju</i>

483
00:31:42,320 --> 00:31:44,640
<i>y dile que estás bien". </i>

484
00:31:48,160 --> 00:31:49,600
<i>- Ya. </i>
<i>- Solo dijo eso. </i>

485
00:31:49,680 --> 00:31:52,480
<i>Dijo: "Jiju, hola, estoy bien". Y, bueno…</i>

486
00:31:55,160 --> 00:31:57,240
<i>Vale. Bueno, a ver…</i>

487
00:31:57,320 --> 00:31:59,360
<i>Papá, si te fijas… Escucha, no. </i>

488
00:31:59,440 --> 00:32:01,000
<i>Ya está bien, ¿vale?</i>

489
00:32:01,080 --> 00:32:02,560
<i>Si escuchas lo que…</i>

490
00:32:02,640 --> 00:32:05,840
<i>Si lo piensas con cabeza y lógica, ¿vale?</i>

491
00:32:06,680 --> 00:32:10,120
<i>Esto es más de lo mismo. </i>
<i>Tengo que creer lo que dices, ¿no?</i>

492
00:32:11,080 --> 00:32:14,400
<i>Y lo que diga Indrani. </i>
<i>Tú ni siquiera oíste su llamada. </i>

493
00:32:15,560 --> 00:32:17,040
<i>Es decir, que Indrani…</i>

494
00:32:17,120 --> 00:32:19,120
<i>tiene el número de Sheena, ¿no?</i>

495
00:32:19,200 --> 00:32:21,680
<i>La llamó. Indrani y Sheena se reunieron</i>

496
00:32:21,760 --> 00:32:24,080
<i>y probablemente Sheena le dijera:</i>

497
00:32:24,160 --> 00:32:26,960
<i>"Quiero hacer un MBA</i>
<i>y necesito dinero". ¿Vale?</i>

498
00:32:27,040 --> 00:32:28,760
<i>Indrani le diría: "Te ayudo. </i>

499
00:32:28,840 --> 00:32:32,320
<i>Te ayudaré a largarte cuanto antes</i>
<i>a hacer tu MBA". </i>

500
00:32:32,400 --> 00:32:33,520
<i>Pero pasa lo siguiente. </i>

501
00:32:34,120 --> 00:32:35,840
<i>Acabamos de comprometernos, ¿sabes?</i>

502
00:32:37,000 --> 00:32:38,960
<i>Por eso no me trago nada de esto. </i>

503
00:32:41,240 --> 00:32:42,840
<i>Papá, yo te quiero, </i>

504
00:32:42,920 --> 00:32:46,200
<i>pero estás poniendo a prueba</i>
<i>mis límites, tío. </i>

505
00:32:46,280 --> 00:32:49,520
<i>Y seguro que yo los tuyos, y lo siento, </i>
<i>pero no me lo trago. </i>

506
00:32:49,600 --> 00:32:51,000
<i>Yo sigo a lo mío. </i>

507
00:32:51,080 --> 00:32:53,840
<i>Voy a seguir hasta que consiga</i>

508
00:32:53,960 --> 00:32:57,800
<i>pruebas contundentes</i>
<i>de que Sheena está bien, ¿entiendes?</i>

509
00:32:57,880 --> 00:32:59,880
<i>Que será cuando hable con ella. </i>

510
00:32:59,960 --> 00:33:01,520
<i>Y, hasta que eso suceda, </i>

511
00:33:01,600 --> 00:33:05,040
<i>me temo que seguiré pensando</i>
<i>lo que pienso, ¿vale?</i>

512
00:33:09,400 --> 00:33:13,120
Rahul fue importante,
el testigo más importante de la acusación.

513
00:33:13,200 --> 00:33:14,920
Es su testigo principal.

514
00:33:15,040 --> 00:33:18,920
Comprobamos su pasado
y nos aplicamos a fondo con Rahul.

515
00:33:19,000 --> 00:33:25,360
Tanto que conseguimos
sus antecedentes penales de India

516
00:33:25,440 --> 00:33:27,520
y el Reino Unido.

517
00:33:27,880 --> 00:33:31,240
{\an8}Rahul Mukerjea admitió ayer ante el juez

518
00:33:31,320 --> 00:33:34,480
{\an8}que la policía irrumpió
en su casa del Reino Unido.

519
00:33:34,560 --> 00:33:37,120
{\an8}<i>Estaba cultivando marihuana en su casa. </i>

520
00:33:37,200 --> 00:33:39,880
{\an8}<i>Le encontraron seis o siete plantas. </i>

521
00:33:40,160 --> 00:33:46,720
<i>Privación temporal del permiso de conducir</i>
<i>por infracciones de tráfico…</i>

522
00:33:46,840 --> 00:33:51,000
Es lo que ella hace con todos
en el juicio, difamarlos.

523
00:33:51,600 --> 00:33:54,840
Que si yo fumaba hierba,
que si Rahul también.

524
00:33:56,560 --> 00:33:57,800
Delante de todo el mundo,

525
00:33:57,880 --> 00:34:01,240
difama a cada una de las personas.

526
00:34:04,360 --> 00:34:09,880
Todos hacemos tonterías en la juventud.

527
00:34:11,240 --> 00:34:12,920
¡Pero no tienen relación con el caso!

528
00:34:35,800 --> 00:34:39,720
<i>El momento más importante de este caso</i>
<i>fue cuando Rahul compareció</i>

529
00:34:39,800 --> 00:34:42,600
<i>a la altura de lo que todos esperábamos</i>

530
00:34:42,720 --> 00:34:44,600
<i>desde nuestros asientos. </i>

531
00:34:47,520 --> 00:34:51,240
Tenía entendido que Rahul

532
00:34:52,080 --> 00:34:55,440
era un actor profesional.

533
00:34:58,000 --> 00:34:59,880
Esa fue la clave.

534
00:35:00,520 --> 00:35:03,880
La técnica teatral
puede causar un gran impacto

535
00:35:04,000 --> 00:35:06,640
y está teniendo repercusión en los medios.

536
00:35:06,800 --> 00:35:08,760
En cuanto subió al estrado,

537
00:35:08,840 --> 00:35:12,240
supe que no era un testigo cualquiera

538
00:35:12,360 --> 00:35:15,360
y que sería duro de pelar.

539
00:35:19,000 --> 00:35:22,720
Todo el mundo quería saber
lo que Rahul iba a decir

540
00:35:22,800 --> 00:35:24,640
cuando saliera a declarar.

541
00:35:26,840 --> 00:35:29,880
Lo explicó todo.

542
00:35:31,080 --> 00:35:34,320
Rahul estuvo hablando
de lo mucho que quería a Sheena,

543
00:35:34,400 --> 00:35:35,640
de cuánto la extrañaba,

544
00:35:35,720 --> 00:35:37,960
de cuánto deseaba que volviera.

545
00:35:42,480 --> 00:35:46,160
Pero la estrategia de la defensa
fue el ataque.

546
00:35:47,240 --> 00:35:48,880
Y creo que no funcionó,

547
00:35:48,960 --> 00:35:52,120
porque seguías sintiendo

548
00:35:52,200 --> 00:35:54,520
una enorme empatía por él.

549
00:35:57,000 --> 00:35:59,560
Cuando el abogado Sangle le dijo:

550
00:35:59,640 --> 00:36:01,560
"No queremos detalles de su idilio".

551
00:36:01,640 --> 00:36:05,240
Cuando dijo eso
fue como si abofeteara a Rahul.

552
00:36:05,320 --> 00:36:06,320
Se podía palpar.

553
00:36:06,400 --> 00:36:08,680
Se sintió herido, abatido.

554
00:36:10,360 --> 00:36:15,120
Antes de que Rahul subiera al estrado,
nadie me había parecido creíble.

555
00:36:15,200 --> 00:36:18,880
No parecía que dijeran la verdad.

556
00:36:18,960 --> 00:36:20,160
Pero, con Rahul,

557
00:36:20,240 --> 00:36:24,200
sí que me pareció
que lo que decía era verdad.

558
00:36:26,240 --> 00:36:30,480
Se convirtió en el testigo principal
de la acusación

559
00:36:30,600 --> 00:36:34,640
porque era el único
que estaba buscando a Sheena.

560
00:36:34,720 --> 00:36:36,840
Nadie la estaba buscando, él sí.

561
00:36:38,080 --> 00:36:41,920
Llamaba al padre de Sheena para decirle:
"Venga, búsquela".

562
00:36:42,800 --> 00:36:44,760
No deja de molestar

563
00:36:45,800 --> 00:36:49,040
a Siddartha Das,
el padre biológico de Sheena.

564
00:36:49,240 --> 00:36:50,360
Supuesto.

565
00:36:54,800 --> 00:36:56,800
- Me perdí. Indrani, por favor…
- Sí.

566
00:36:56,880 --> 00:36:58,640
- Lo siento.
- Estaba contándolo.

567
00:37:00,680 --> 00:37:01,840
Rahul lo llamó…

568
00:37:01,920 --> 00:37:03,000
PADRE DE SHEENA

569
00:37:03,080 --> 00:37:05,480
…creo que 77 veces.

570
00:37:05,800 --> 00:37:08,200
Porque Rahul vivía con Sheena,

571
00:37:08,280 --> 00:37:11,280
pero no estaban casados
y no tenía derecho legal.

572
00:37:11,360 --> 00:37:15,360
Quería que alguien de la familia de ella

573
00:37:15,440 --> 00:37:17,280
pusiera una denuncia.

574
00:37:18,080 --> 00:37:22,080
Y trató de convencer a su verdadero padre.

575
00:37:26,760 --> 00:37:31,440
Rahul contó su historia de amor
como hombre que amaba a esa mujer.

576
00:37:32,360 --> 00:37:34,280
Se le notaba en la cara.

577
00:37:34,920 --> 00:37:37,240
Cuando hablaba de Sheena en el estrado,

578
00:37:37,320 --> 00:37:41,240
su expresión se suavizaba,
notabas cómo recordaba el pasado.

579
00:37:59,120 --> 00:38:02,480
Parecía que ella estaba allí.
Sentías que se había ido.

580
00:38:02,560 --> 00:38:05,760
Sentías la pérdida, la tristeza, el duelo.

581
00:38:11,720 --> 00:38:15,080
Y recordó muchas veces al tribunal
por qué estaban allí.

582
00:38:15,160 --> 00:38:17,760
Y era porque habían asesinado a una chica.

583
00:38:17,840 --> 00:38:21,040
Hay muchos juicios que se alargan años,

584
00:38:21,120 --> 00:38:24,480
olvidas el motivo.
Pero él no dejaba de recordarlo.

585
00:38:29,760 --> 00:38:33,320
Se veía que lo hacía
porque quería justicia para Sheena.

586
00:38:40,600 --> 00:38:43,880
Cuando contraté a mis abogados

587
00:38:43,960 --> 00:38:46,200
y salí de la cárcel,

588
00:38:47,240 --> 00:38:49,640
creé un grupo de WhatsApp

589
00:38:51,440 --> 00:38:54,080
y lo llamé "Justicia para Sheena".

590
00:38:56,680 --> 00:38:59,720
Porque, en ese momento,
cuando salí de la cárcel,

591
00:38:59,800 --> 00:39:01,480
creía que…

592
00:39:02,560 --> 00:39:04,440
Sheena no estaba viva.

593
00:39:06,000 --> 00:39:09,440
Ahora voy a cambiarle el nombre,
he pensado seriamente

594
00:39:09,520 --> 00:39:12,520
que tengo que cambiarlo
por "Justicia para Indrani".

595
00:39:13,880 --> 00:39:15,920
Porque merezco justicia.

596
00:39:18,920 --> 00:39:22,440
He pasado seis años y medio en la cárcel

597
00:39:22,760 --> 00:39:25,200
por una chica que seguramente siga viva.

598
00:39:27,720 --> 00:39:29,840
Así que, ahora mismo,

599
00:39:29,920 --> 00:39:34,160
creo sinceramente que…

600
00:39:34,240 --> 00:39:37,360
necesito justicia, es muy importante.

601
00:39:38,200 --> 00:39:42,320
Porque no solo he tenido
un juicio en los tribunales,

602
00:39:42,440 --> 00:39:46,120
también he tenido un juicio mediático.

603
00:39:46,560 --> 00:39:49,360
Los medios y todo el mundo decidieron

604
00:39:49,720 --> 00:39:51,120
que yo era culpable.

605
00:39:51,240 --> 00:39:52,400
{\an8}SIN PIEDAD AL "ASESINO"

606
00:39:52,520 --> 00:39:56,480
Me llamaron de todo.
Me llamaron 'mala madre'.

607
00:39:59,920 --> 00:40:02,280
Y creo que he sido una buena madre.

608
00:40:02,600 --> 00:40:06,680
Quizá no haya sido la madre perfecta,
pero creo que he sido buena.

609
00:40:08,760 --> 00:40:12,320
Adoro a Vidhie. La adoro.

610
00:40:14,680 --> 00:40:19,160
Estoy muy disgustada con Mekhail
por cómo se ha comportado

611
00:40:19,800 --> 00:40:21,840
y por las mentiras que ha vertido.

612
00:40:24,240 --> 00:40:27,400
Y me siento muy dolida con Peter.

613
00:40:31,840 --> 00:40:37,320
{\an8}No ha hecho más que mentir,
y eso ha hecho que me enfadara muchísimo,

614
00:40:37,400 --> 00:40:41,760
porque sus mentiras
me han traído más problemas.

615
00:40:45,880 --> 00:40:47,720
Creo que no tengo familia.

616
00:40:49,360 --> 00:40:54,960
Me siento tremendamente decepcionada
por mi familia.

617
00:40:57,120 --> 00:41:03,120
Y me siento traicionada
por mi primera hija, Sheena.

618
00:41:05,400 --> 00:41:09,400
De verdad pienso
que Sheena habría sido la mejor.

619
00:41:10,000 --> 00:41:13,960
Era diligente, cariñosa,

620
00:41:14,640 --> 00:41:16,840
tenía buen corazón.

621
00:41:16,920 --> 00:41:20,680
Aunque ese "era"
creo que ahora es un "es".

622
00:41:22,240 --> 00:41:26,720
Y, si está viva,
tengo que retirar lo que acabo de decir

623
00:41:26,800 --> 00:41:28,840
y decir que es una chica

624
00:41:28,920 --> 00:41:30,960
muy manipuladora y retorcida.

625
00:41:36,120 --> 00:41:40,000
Se trata de una persona que decide irse,

626
00:41:40,080 --> 00:41:42,400
una chica de 25 años.

627
00:41:42,520 --> 00:41:47,600
Cuando me fui de casa,
¿vinieron mis padres a buscarme?

628
00:41:47,680 --> 00:41:49,800
No vinieron, ¿de acuerdo?

629
00:41:50,160 --> 00:41:53,440
Pues nadie habla de ello. ¿Por qué no?

630
00:41:56,880 --> 00:42:00,920
Ya no tengo que dar cuentas a nadie.

631
00:42:01,320 --> 00:42:03,360
Estoy sola,

632
00:42:03,440 --> 00:42:06,880
pero soy feliz como estoy

633
00:42:07,560 --> 00:42:11,320
porque tengo un mayor control de mi vida,
de mis emociones.

634
00:42:13,680 --> 00:42:18,480
Y no me siento atada a nadie.

635
00:42:20,480 --> 00:42:24,760
No tengo que fingir
ser la mujer de Peter Mukerjea,

636
00:42:24,840 --> 00:42:26,320
ni tengo que…

637
00:42:26,520 --> 00:42:29,920
No sé, Vidhie es adulta,
Mekhail tiene su vida,

638
00:42:30,000 --> 00:42:32,640
Sheena está escondida
en Cachemira o donde sea.

639
00:42:32,920 --> 00:42:36,520
Solo me tengo a mí. Puedo ser yo misma.

640
00:42:36,600 --> 00:42:41,480
Puedo reír, llorar.
Puedo hacer lo que me apetezca.

641
00:42:41,560 --> 00:42:45,800
Puedo decir lo que me apetezca.
Me siento de maravilla.

642
00:42:45,880 --> 00:42:48,200
Ahora, me siento libre. De verdad.

643
00:42:53,280 --> 00:42:57,040
Cuando investigas un caso
como el de Indrani Mukerjea…

644
00:42:58,120 --> 00:43:02,400
Ni siquiera ahora estoy segura
de que ella no lo hiciera.

645
00:43:02,920 --> 00:43:06,120
No lo estoy.
Me parece un caso muy complicado.

646
00:43:06,240 --> 00:43:07,520
PERIODISTA Y COLUMNISTA

647
00:43:07,600 --> 00:43:09,280
Pero siempre me he preguntado

648
00:43:10,640 --> 00:43:14,640
cómo una persona
que se ha rehecho de la nada,

649
00:43:14,720 --> 00:43:18,400
que ha trabajado muchísimo
para conseguir la vida que tiene…

650
00:43:19,720 --> 00:43:24,360
Si querer proteger
esa vida que se ha labrado

651
00:43:24,720 --> 00:43:27,680
sería motivo suficiente
para cometer un asesinato.

652
00:43:29,600 --> 00:43:35,160
Pero, cuando lees sobre monstruos,

653
00:43:35,240 --> 00:43:38,000
sobre psicópatas,

654
00:43:38,320 --> 00:43:40,760
cuando lees que ciertas personas de éxito

655
00:43:40,840 --> 00:43:45,760
son casi psicópatas, quizá podría serlo.

656
00:43:49,480 --> 00:43:53,080
Indrani Mukerjea nunca podrá
escapar de Sheena Bora.

657
00:43:53,320 --> 00:43:56,360
No podrá alejarse de ella en toda su vida.

658
00:43:56,840 --> 00:44:01,240
Sheena Bora viajará con Indrani Mukerjea
el resto de sus días.

659
00:44:01,680 --> 00:44:06,040
{\an8}Como la opinión de que podría ser
la asesina de Sheena Bora,

660
00:44:06,680 --> 00:44:07,920
{\an8}su hija.

661
00:44:08,040 --> 00:44:10,000
{\an8}INDRANI ASISTE A UNA GALA

662
00:44:24,000 --> 00:44:25,680
¿Mató a su hija Sheena?

663
00:44:26,640 --> 00:44:28,600
Qué pregunta más estúpida.

664
00:44:33,720 --> 00:44:38,760
Invitamos a los cuatro acusados
del caso de Sheena Bora

665
00:44:38,880 --> 00:44:43,600
a participar en este documental,
al igual que a Rahul Mukerjea.

666
00:44:43,720 --> 00:44:53,400
Todos rechazaron la invitación,
excepto Indrani Mukerjea.

667
00:44:53,760 --> 00:44:57,600
Seis años después de comenzar el juicio,
no hay veredicto.

668
00:44:57,760 --> 00:45:03,480
Los cuatro acusados
están en libertad bajo fianza.

669
00:45:03,760 --> 00:45:06,480
Los supuestos restos de Sheena

670
00:45:06,560 --> 00:45:10,280
siguen en el depósito de pruebas
del tribunal

671
00:45:10,360 --> 00:45:13,240
pendientes de justicia y resolución.

672
00:49:24,200 --> 00:49:26,200
Subtítulos: Carlos Pérez-Fontán

