1
00:00:24,240 --> 00:00:25,920
Hagyjuk lazára kicsit…

2
00:00:26,440 --> 00:00:28,880
- Hangpróba?
- Tesztelem!

3
00:00:29,440 --> 00:00:30,440
Oké.

4
00:00:30,640 --> 00:00:31,960
Valaki kiabál odakint.

5
00:00:32,040 --> 00:00:33,920
Küldjetek ki valakit az ablak elé!

6
00:00:34,000 --> 00:00:35,360
Komoly veszekedés folyik,

7
00:00:35,440 --> 00:00:38,280
most már egy nő is beszállt,
szóval nem lesz vége egyhamar.

8
00:00:38,360 --> 00:00:40,000
INDRANI ÜGYVÉDJE

9
00:00:40,080 --> 00:00:42,480
Megengedi? Chaitanya!

10
00:00:42,800 --> 00:00:43,800
Igen?

11
00:00:44,960 --> 00:00:46,360
Kérlek, intézkedj!

12
00:00:51,760 --> 00:00:56,640
Még sosem vesztettem gyilkossági ügyben.

13
00:00:57,240 --> 00:00:58,400
Ennek az az oka…

14
00:00:59,560 --> 00:01:04,720
hogy minden bűnügyi védelemnek
a stratégia a legfontosabb eleme.

15
00:01:05,520 --> 00:01:09,600
A szakmai erkölcsiség
keretein belül, ha egy ügyfél megkeres,

16
00:01:09,680 --> 00:01:12,120
köteles vagyok képviselni.

17
00:01:12,840 --> 00:01:17,640
Hogy szerintem bűnös
vagy ártatlan, az lényegtelen.

18
00:01:17,880 --> 00:01:19,680
Ügyvédként az a feladatom,

19
00:01:19,760 --> 00:01:22,840
hogy a bíróság előtt
a lehető legjobbat érjem el a számára.

20
00:01:25,320 --> 00:01:29,920
Indrani azért keresett meg engem,

21
00:01:30,000 --> 00:01:33,680
mert úgy gondolta, én vagyok a legjobb
erre a feladatra. Ezért is vállaltam el.

22
00:01:34,000 --> 00:01:37,840
Eddig még nem sikerült megállapítaniuk,

23
00:01:38,840 --> 00:01:43,920
hogy Sheena él vagy meghalt,
mert a szakértők nem támasztják alá

24
00:01:44,000 --> 00:01:46,240
az elméletet, hogy Sheena már nem él.

25
00:01:46,400 --> 00:01:49,680
Nem. Egy pillanat!

26
00:01:49,840 --> 00:01:54,000
- És a 307-es cikkely…
- Indrani. Nyugi!

27
00:01:54,880 --> 00:01:56,040
- Nyugalom!
- De nincs…

28
00:01:56,160 --> 00:01:57,440
Várjon egy kicsit!

29
00:01:57,520 --> 00:01:58,600
- Türelem!
- Indrani…

30
00:02:00,600 --> 00:02:01,600
Folytassuk!

31
00:02:02,720 --> 00:02:08,280
INDRANI MUKERJEA: ELTEMETETT IGAZSÁG

32
00:02:13,440 --> 00:02:17,880
2012 ÁPRILISÁNAK VÉGE

33
00:02:18,440 --> 00:02:20,440
{\an8}<i>Indrani azt fogja mondani, hogy kitette…</i>

34
00:02:20,520 --> 00:02:21,720
{\an8}PETER MUKERJEA HANGJA

35
00:02:21,800 --> 00:02:22,880
{\an8}<i>…az Amarsons előtt. </i>

36
00:02:22,960 --> 00:02:25,480
{\an8}<i>És ki az utolsó, akivel</i>
<i>ezután felvette a kapcsolatot?</i>

37
00:02:25,560 --> 00:02:26,600
{\an8}<i>Rahul. </i>

38
00:02:26,960 --> 00:02:28,800
<i>- Üzenetet küldött neked?</i>
<i>- Igen. </i>

39
00:02:28,960 --> 00:02:31,400
<i>És küldött Indraninak is egyet. </i>

40
00:02:31,480 --> 00:02:32,520
<i>Értem. </i>

41
00:02:33,560 --> 00:02:36,120
<i>Aznap késő éjjel. Szóval…</i>

42
00:02:37,720 --> 00:02:39,400
{\an8}<i>Én reggel is kaptam még egy üzenetet. </i>

43
00:02:39,480 --> 00:02:40,480
{\an8}RAHUL MUKERJEA HANGJA

44
00:02:40,560 --> 00:02:41,840
{\an8}<i>Üzent reggel is, </i>

45
00:02:41,920 --> 00:02:46,760
{\an8}<i>ami egészen más volt, szinte már fura. </i>

46
00:02:47,760 --> 00:02:53,960
RAHUL: HIÁNYZOL MACIKÁM. XXXXX

47
00:02:54,080 --> 00:02:58,600
SHEENA: TUDOM, HOGY MEGSZAKAD A SZÍVED,
DE SZERETNÉM LEZÁRNI A KAPCSOLATUNKAT.

48
00:02:58,720 --> 00:03:01,000
NEM VOLT SZÍVEM SZEMÉLYESEN ELMONDANI.

49
00:03:04,600 --> 00:03:07,040
<i>Nem tudom, mit tegyek, mit gondoljak, </i>

50
00:03:07,120 --> 00:03:08,400
<i>mit mondjak… Nem tudom…</i>

51
00:03:08,480 --> 00:03:10,560
{\an8}<i>Semmit nem kell csinálnod vagy gondolnod!</i>

52
00:03:10,640 --> 00:03:11,680
{\an8}INDRANI MUKERJEA HANGJA

53
00:03:11,760 --> 00:03:13,040
{\an8}<i>Az emberek továbblépnek. </i>

54
00:03:13,120 --> 00:03:15,920
{\an8}<i>Nem ez az első szakítás, volt már ilyen. </i>

55
00:03:16,000 --> 00:03:20,120
{\an8}<i>Nem ez az első, Rahul. Egyszerűen muszáj…</i>

56
00:03:20,200 --> 00:03:22,160
<i>összekapni magad, és továbblépni. </i>

57
00:03:29,240 --> 00:03:32,680
Természetesen átmentem ezeken a fázisokon.
Hogy talán meghalt,

58
00:03:32,920 --> 00:03:36,000
esetleg életben van,
aztán újra azt gondoltuk, hogy meghalt.

59
00:03:36,080 --> 00:03:39,440
De aztán ott volt egy halom SMS, szóval…

60
00:03:39,840 --> 00:03:43,880
2012. április 24-e után
biztos, hogy életben volt.

61
00:03:44,840 --> 00:03:48,720
<i>Az egykori médiamágnás, </i>
<i>a gyilkossággal vádolt Indrani Mukerjea</i>

62
00:03:48,800 --> 00:03:52,760
<i>szenzációs bejelentése szerint</i>
<i>Sheena Bora él, és jelenleg</i>

63
00:03:52,920 --> 00:03:54,720
<i>Dzsammu és Kasmír államban tartózkodik. </i>

64
00:03:55,280 --> 00:03:58,520
Minden újságírónak, aki a bíróságra járt,

65
00:03:58,680 --> 00:04:01,120
egy ponton megfordult
a fejében a kérdés, hogy…

66
00:04:01,200 --> 00:04:02,200
ÚJSÁGÍRÓ

67
00:04:02,280 --> 00:04:03,440
Sheena valóban meghalt-e.

68
00:04:03,520 --> 00:04:04,600
<i>Ebben az ügyben</i>

69
00:04:04,680 --> 00:04:07,600
<i>Indrani sosem fogadta el, </i>
<i>hogy Sheena meghalt volna. </i>

70
00:04:07,680 --> 00:04:13,080
{\an8}<i>Kiderítem az igazságot, </i>
<i>és megtudom, hol van Sheena!</i>

71
00:04:13,160 --> 00:04:15,760
<i>Nem fogom feladni a keresést. </i>

72
00:04:16,960 --> 00:04:20,040
<i>Indrani Mukerjea azt állítja, </i>
<i>hogy egy Sheenára hasonlító nőt</i>

73
00:04:20,200 --> 00:04:22,560
<i>láttak nemrég a gauháti repülőtéren. </i>

74
00:04:25,000 --> 00:04:26,960
Miért tűnne el valaki…

75
00:04:27,040 --> 00:04:28,040
ÚJSÁGÍRÓ

76
00:04:28,120 --> 00:04:29,600
a föld színéről,

77
00:04:30,000 --> 00:04:33,240
ha ennyi mindent vár az élettől?

78
00:04:34,240 --> 00:04:38,600
És ha mégis eltűnt, hogyan képes
a közösségi média korában,

79
00:04:38,800 --> 00:04:43,360
a mobilok és bankkártyák
világában nyom nélkül felszívódni?

80
00:04:44,400 --> 00:04:46,320
Vágyálom a védelem részéről a gondolat…

81
00:04:46,400 --> 00:04:47,680
SENIOR BÍRÓSÁGI RIPORTER

82
00:04:47,760 --> 00:04:48,880
hogy Sheena él.

83
00:04:49,280 --> 00:04:52,440
Én úgy látom, hogy ez egyfajta ködösítés.

84
00:04:59,440 --> 00:05:00,640
Az egész karrieremben

85
00:05:00,760 --> 00:05:03,880
ez a legbizarrabb eset,
amivel találkoztam.

86
00:05:04,000 --> 00:05:08,600
Egy rejtvény,
amit úgy hiszem, megoldottam.

87
00:05:11,200 --> 00:05:15,760
Még sincs értelme,
mert amíg Sheena nem kerül elő,

88
00:05:16,360 --> 00:05:18,640
ott lebeg a kérdés,
hogy mi történt Sheena Borával.

89
00:05:21,000 --> 00:05:24,480
Nem tudom, hogy megölték-e Sheenát.
Nem tudom, hogy meghalt-e.

90
00:05:25,880 --> 00:05:28,200
Ez nevetséges. Hol van ennek a vége?

91
00:05:28,280 --> 00:05:29,480
INDRANI MUKERJEA LÁNYA

92
00:05:29,560 --> 00:05:31,120
Mi az eleje, és mi a vége?

93
00:05:31,280 --> 00:05:34,440
Sheena halott, vagy nem? Kinek…

94
00:05:35,480 --> 00:05:39,360
Mégis kinek az oldalán kellene állnom?
Miben hazudik a szívem?

95
00:05:39,680 --> 00:05:42,960
Hét éven át próbáltam rájönni.

96
00:05:45,760 --> 00:05:48,480
Csak annyit tudok,
hogy nagyon sok pénzről,

97
00:05:48,560 --> 00:05:50,440
és nagyon sok csalásról van szó.

98
00:05:52,560 --> 00:05:54,360
<i>A médiamágnás Indrani Mukerjea-t</i>

99
00:05:54,440 --> 00:05:57,640
<i>letartóztatta, és gyilkossággal</i>
<i>vádolta meg a mumbai rendőrség. </i>

100
00:05:57,800 --> 00:05:59,400
<i>Sheena Bora meggyilkolásával. </i>

101
00:06:02,800 --> 00:06:06,520
Hogyan jut három évvel
Sheena eltűnését követően

102
00:06:06,680 --> 00:06:08,600
a Khar rendőrség arra…

103
00:06:08,680 --> 00:06:09,720
ÚJSÁGÍRÓ

104
00:06:09,800 --> 00:06:12,840
hogy Indrani Mukerjea megölte a lányát,

105
00:06:13,520 --> 00:06:17,040
és a testétől Raigadban,
100 kilométerre Mumbaitól szabadult meg?

106
00:06:22,360 --> 00:06:24,680
Kell hogy legyen valaki, egy forrás.

107
00:06:25,160 --> 00:06:26,560
{\an8}MUMBAI RENDŐRKAPITÁNYA (2015)

108
00:06:26,640 --> 00:06:27,680
{\an8}Volt egy elmélet,

109
00:06:27,760 --> 00:06:31,040
{\an8}miszerint Rakesh Maria
fülest kapott egy névtelen forrástól,

110
00:06:32,320 --> 00:06:34,520
hogy Raigadban találtak egy holttestet.

111
00:06:34,600 --> 00:06:37,560
Sheena Bora holttestét.

112
00:06:38,000 --> 00:06:40,280
Megölték. Nem tűnt el.

113
00:06:40,880 --> 00:06:45,440
És Indrani Mukerjea sofőrje,
Shyamvar Rai részt vett a gyilkosságban.

114
00:06:48,240 --> 00:06:49,720
4 NAPPAL INDRANI LETARTÓZTATÁSA ELŐTT

115
00:06:49,800 --> 00:06:52,440
A mumbai rendőrség szerint a füles után

116
00:06:52,960 --> 00:06:56,920
Shyamvar Rai a bandrai Carter útra ment,

117
00:06:57,000 --> 00:06:59,560
hogy megszabaduljon
a nála lévő fegyvertől.

118
00:07:05,960 --> 00:07:11,360
Miért sétálna egy sofőr
nyolc kilométert a Carter útig,

119
00:07:11,680 --> 00:07:15,000
hogy megszabaduljon egy fegyvertől,
ha a Mithi folyó közelében él,

120
00:07:15,080 --> 00:07:18,800
amiben talán
a legegyszerűbb eltűntetni egy fegyvert?

121
00:07:20,360 --> 00:07:21,800
<i>A rendőrségi adatok szerint</i>

122
00:07:22,240 --> 00:07:25,360
<i>a járőrök gyanúsnak találták a mozgását. </i>

123
00:07:25,560 --> 00:07:28,320
<i>Elkapták, és találtak nála egy pisztolyt. </i>

124
00:07:29,720 --> 00:07:30,680
KHAR RENDŐRŐRS

125
00:07:30,800 --> 00:07:32,280
<i>Bevitték kihallgatásra, </i>

126
00:07:33,040 --> 00:07:35,280
<i>melynek következtében beismerte, </i>

127
00:07:35,760 --> 00:07:40,320
<i>hogy ő, Indrani és Sanjeev Khanna</i>
<i>2012-ben megölték Sheenát. </i>

128
00:07:42,520 --> 00:07:47,240
Egy sofőr miért keverné bele magát,

129
00:07:47,680 --> 00:07:50,160
csak mert fegyvert találtak nála,

130
00:07:51,360 --> 00:07:53,280
egy három évvel korábbi gyilkosságba?

131
00:07:53,360 --> 00:07:57,880
Aminek ráadásul semmi köze
a fegyverviselési ügyéhez?

132
00:08:00,280 --> 00:08:03,400
{\an8}Ha mi letartóztatunk egy vádlottat,

133
00:08:03,520 --> 00:08:05,440
{\an8}bevall mindent, amit elkövetett.

134
00:08:05,520 --> 00:08:07,440
{\an8}RANGIDŐS NYOMOZÓ, KHAR RENDŐRŐRS

135
00:08:07,520 --> 00:08:09,960
{\an8}Legyen az egy, kettő
vagy akár három bűncselekmény.

136
00:08:10,280 --> 00:08:12,120
Bármit is mond, az az igazság.

137
00:08:13,920 --> 00:08:16,680
A rendőrségnél jól bevált módszer,
persze nem hivatalosan…

138
00:08:16,760 --> 00:08:17,920
VOLT RENDŐRTISZT

139
00:08:18,000 --> 00:08:20,720
hogy ha el akarunk kapni
egy gengsztert vagy egy bűnözőt,

140
00:08:20,800 --> 00:08:23,920
fegyvert rejtünk el nála, és kész is

141
00:08:24,000 --> 00:08:26,200
az illegális fegyverbirtoklási ügy.

142
00:08:28,840 --> 00:08:33,120
Szerintem ez az egész,
hogy egy névtelen telefonáló

143
00:08:33,200 --> 00:08:37,440
felhívja Rakesh Mariát azzal,
hogy a sofőrnél fegyver van,

144
00:08:37,520 --> 00:08:39,160
nem más, mint kitaláció.

145
00:08:39,560 --> 00:08:41,520
Egy óriási baromság.

146
00:08:42,560 --> 00:08:48,400
Mindenképpen felmerül a kérdés:
kinek jó, ha anyámat félreállítják?

147
00:08:50,960 --> 00:08:53,880
Ha tehát visszatekintünk
a sofőr magatartására

148
00:08:53,960 --> 00:08:58,120
és a rendőrséghez fűződő viszonyára,
nem nevezhetjük megbízható forrásnak.

149
00:08:59,720 --> 00:09:02,600
És a rendőrség talán kényszerítette.

150
00:09:02,760 --> 00:09:07,240
Melynek során ösztönözhették azzal,

151
00:09:07,440 --> 00:09:09,640
hogy ha tanúskodik, elengedik.

152
00:09:09,760 --> 00:09:12,280
SHYAMVAR RAI, A CBI KORONATANÚJA
KEGYELMET KAPOTT

153
00:09:12,360 --> 00:09:15,360
Az indiai törvények szerint

154
00:09:16,200 --> 00:09:20,280
egyezséget lehet kötni azzal,
aki a barátait a kutyák elé veti.

155
00:09:20,680 --> 00:09:24,320
Emiatt viszont a vallomását
addig nem lehet készpénznek venni,

156
00:09:24,640 --> 00:09:28,360
amíg meg nem erősítették,
vagy alá nem támasztották

157
00:09:28,720 --> 00:09:34,120
független,
megkérdőjelezhetetlen bizonyítékokkal.

158
00:09:37,320 --> 00:09:41,200
A vallomásában Shyamvar Rai egy új,

159
00:09:41,280 --> 00:09:44,560
és bizonyos értelemben abszurd
jelentést adott annak a kifejezésnek, hogy

160
00:09:44,680 --> 00:09:46,360
a valóság túlszárnyalja a képzeletet.

161
00:09:47,440 --> 00:09:51,120
Elmesélt egy történetet arról,
hogyan került egy szobába,

162
00:09:51,200 --> 00:09:52,600
ahol a Skype elé ültették.

163
00:09:53,440 --> 00:09:56,800
Indrani megjelent
a számítógépe képernyőjén, és azt mondta:

164
00:09:56,880 --> 00:09:59,920
„Nem jövök ki
a lányommal. Meg kell ölnöd. ”

165
00:10:00,560 --> 00:10:02,720
Rai szerint az úrnő mondta, hogy ölje meg.

166
00:10:03,000 --> 00:10:05,360
„Az úrnő ezt akarta, így hát megtettem. ”

167
00:10:08,040 --> 00:10:12,320
2012. ÁPRILIS 24.
SHEENA ELTŰNÉSÉNEK ÉJSZAKÁJA

168
00:10:16,040 --> 00:10:18,000
Aztán ott van Mekhail.

169
00:10:19,240 --> 00:10:21,720
{\an8}<i>Háromnegyed tízre értem haza. </i>

170
00:10:21,800 --> 00:10:24,640
{\an8}<i>Az Amarsonstól hazáig, </i>
<i>akárhogy is számolom, </i>

171
00:10:24,760 --> 00:10:26,560
<i>nem lehet több, mint fél óra az út. </i>

172
00:10:26,640 --> 00:10:28,920
<i>- Igen. </i>
<i>- Tehát én már aludtam. </i>

173
00:10:29,200 --> 00:10:31,240
<i>Mert volt egy vendégem, </i>

174
00:10:31,320 --> 00:10:33,560
<i>Mekhail, aki akkor érkezett…</i>
<i>Annyit mondok, hogy</i>

175
00:10:33,640 --> 00:10:35,560
<i>- akkor érkezett valahonnan, oké?</i>
<i>- Oké. </i>

176
00:10:37,160 --> 00:10:41,360
Az egyik ok,
amiért Indrani meg akarta öletni Sheenát,

177
00:10:41,440 --> 00:10:44,200
az volt, hogy nem jöttek ki jól.
Nem szerette a lányát.

178
00:10:44,400 --> 00:10:47,120
És úgy tűnik,
ugyanez volt a helyzet Mekhaillal.

179
00:10:47,960 --> 00:10:51,640
Indrani azt mondta, 24-én Indiában lesz.

180
00:10:51,720 --> 00:10:53,080
INDRANI MUKERJEA FIA

181
00:10:53,160 --> 00:10:56,080
„Gyere, és találkozzunk. ”
Egy esti géppel utaztam.

182
00:10:57,520 --> 00:10:58,640
Mumbaiba jöttem.

183
00:11:05,400 --> 00:11:08,880
Nagyjából este
fél kilenckor értem a Marlow-házhoz.

184
00:11:15,160 --> 00:11:16,520
Senki sem volt otthon.

185
00:11:17,440 --> 00:11:19,320
Azonnal hívtam Indranit.

186
00:11:20,360 --> 00:11:21,640
Azt mondta…

187
00:11:22,600 --> 00:11:24,040
„Van egy kis dolgunk.

188
00:11:25,080 --> 00:11:27,640
Eltart egy ideig.
Nyugalom, nemsokára jövök. ”

189
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Furcsán hangzott, de azt mondtam, rendben.

190
00:11:34,320 --> 00:11:36,160
Ma már úgy érzem…

191
00:11:37,880 --> 00:11:42,200
akkor történt
Sheena állítólagos meggyilkolása.

192
00:11:44,920 --> 00:11:49,040
Shyamvar Rai szerint
elmentek egy névtelen,

193
00:11:49,120 --> 00:11:51,560
elhagyatott kis utcába
valahol a Bandra negyedben.

194
00:11:52,520 --> 00:11:55,920
Sanjeev Khanna az anyósülésen ült,

195
00:11:56,040 --> 00:11:59,040
Indrani pedig hátul, Sheenával.

196
00:12:00,160 --> 00:12:01,560
Indrani bedrogozta,

197
00:12:02,480 --> 00:12:06,000
ami szinte rögtön hatott.
Sheena szédülni kezdett.

198
00:12:06,080 --> 00:12:09,080
Akkor ment hátra Sanjeev,

199
00:12:09,160 --> 00:12:12,800
és hátrahúzta Sheena haját.

200
00:12:14,480 --> 00:12:18,960
Indrani Sheena ölébe pattant,
és durván lenyomta.

201
00:12:20,320 --> 00:12:22,440
Ekkor Shyamvar Rai próbált segíteni.

202
00:12:22,520 --> 00:12:25,600
Hátranyúlt, hogy tartsa Sheenát.

203
00:12:27,160 --> 00:12:29,520
Indrani öt perc alatt
fojtotta meg a lányát.

204
00:12:35,280 --> 00:12:40,480
Onnan a Tajba mentek.
Shyamvar Rai a Taj előtt ült,

205
00:12:40,560 --> 00:12:44,320
Bandra egyik
legforgalmasabb helyén, egy holttesttel…

206
00:12:45,640 --> 00:12:48,000
Indrani pedig elment inni egy teát,

207
00:12:48,080 --> 00:12:49,800
miközben a holttest a kocsijában volt.

208
00:12:49,880 --> 00:12:52,120
Rai az autóban ülve vigyázott a hullára.

209
00:12:56,760 --> 00:12:58,720
Aztán hazavitték a holttestet.

210
00:13:00,040 --> 00:13:03,120
A garázsban kivették a hátsó ülésről,

211
00:13:03,200 --> 00:13:04,600
és átrakták a csomagtartóba.

212
00:13:08,920 --> 00:13:11,440
Egy idő után Indrani hazaért.

213
00:13:12,840 --> 00:13:14,800
Akkor a teraszon voltam.

214
00:13:17,880 --> 00:13:19,200
Whiskyvel kínált.

215
00:13:20,840 --> 00:13:22,400
Az első korty után…

216
00:13:23,920 --> 00:13:25,280
megéreztem…

217
00:13:26,320 --> 00:13:31,240
valami ismerős vegyszer ízét a számban.

218
00:13:34,040 --> 00:13:35,200
Óvakodni kezdtem.

219
00:13:39,680 --> 00:13:42,440
Egy férfi állt meg az ajtó közelében.

220
00:13:43,680 --> 00:13:45,520
Akkor láttam meg Sanjeev Khannát.

221
00:13:48,400 --> 00:13:49,800
És nagyon megijedtem,

222
00:13:49,880 --> 00:13:54,320
mert amikor
legutóbb találkoztunk, a rehabra kerültem.

223
00:13:58,720 --> 00:14:02,480
Az az egyetlen korty
olyan hatással volt rám,

224
00:14:03,120 --> 00:14:05,920
hogy szédülni kezdtem, meg minden.

225
00:14:09,520 --> 00:14:10,760
Kiöntöttem.

226
00:14:11,720 --> 00:14:17,040
Nem sokkal később úgy éreztem,
Indrani talán arra vár, hogy elájuljak.

227
00:14:18,840 --> 00:14:22,760
Hirtelen azt mondta:
„Egy fontos megbeszélésre kell mennem. ”

228
00:14:23,840 --> 00:14:25,480
Furcsállottam.

229
00:14:29,120 --> 00:14:33,920
Az emberek általában nem
hajnali fél kettő, kettő körül tárgyalnak.

230
00:14:35,880 --> 00:14:39,480
Miután Indrani elment, azonnal elfutottam.

231
00:14:41,560 --> 00:14:44,720
Egyenesen a reptérre mentem…

232
00:14:45,960 --> 00:14:47,360
hogy Gauhátiba menjek.

233
00:14:47,840 --> 00:14:49,560
Meg is ölhettek volna aznap éjjel.

234
00:14:54,680 --> 00:14:57,760
Shyamvar Rai
végig ragaszkodott a történetéhez.

235
00:14:59,040 --> 00:15:02,840
Átrakták a holttestet,
felültették a hátsó ülésre.

236
00:15:04,160 --> 00:15:06,480
Kirúzsozták és megfésülték.

237
00:15:10,760 --> 00:15:14,640
Megálltak pár benzinkútnál,
útban oda, ahol megszabadultak tőle.

238
00:15:14,720 --> 00:15:16,600
Sokak mellett mentek el az autópályán,

239
00:15:16,680 --> 00:15:21,320
de a hulla mereven ült.
Így jutottak el Penig.

240
00:15:23,240 --> 00:15:28,080
A kocsiból egy
erdős területre cipelték a holttestet.

241
00:15:28,760 --> 00:15:32,560
Rai azt mondta,
ő fogta a lábát, Sanjeev pedig a fejét.

242
00:15:40,400 --> 00:15:43,400
Úgy állította be magát,
mint a csodálatos szolga,

243
00:15:43,520 --> 00:15:46,440
aki mindent megtett,
amit az asszonya kívánt.

244
00:15:48,280 --> 00:15:53,200
Az ügyészség szerint az egész cselekmény

245
00:15:53,280 --> 00:15:58,960
kitervelője, kivitelezője
és bevégzője Indrani volt.

246
00:16:02,680 --> 00:16:03,760
LEGFRISSEBB HÍREINK

247
00:16:03,840 --> 00:16:07,440
<i>Az eddigi legnagyobb áttörés. </i>
<i>A DNS-vizsgálat eredményei igazolták, </i>

248
00:16:07,560 --> 00:16:09,360
<i>hogy a peni erdőben talált holttest…</i>

249
00:16:09,440 --> 00:16:10,440
2015 SZEPTEMBERE

250
00:16:10,560 --> 00:16:14,960
<i>…valóban Sheena Boráé. </i>
<i>Ez az első konkrét bizonyíték. </i>

251
00:16:15,680 --> 00:16:18,160
SHEENA BORA-ÜGY: A DNS-EGYEZÉS
CÁFOLJA INDRANIT, GYILKOSSÁG VOLT

252
00:16:18,280 --> 00:16:21,760
Az ügyészség felfedte
a legerősebb bizonyítékát.

253
00:16:24,960 --> 00:16:30,680
Az Indranitól vett DNS
egyezett a mintával,

254
00:16:30,760 --> 00:16:32,360
amit Sheena maradványaiból vettek.

255
00:16:32,440 --> 00:16:36,120
Az ügyészség által
beterjesztett bizonyítékot

256
00:16:36,200 --> 00:16:38,600
a védelem ízekre szedte.

257
00:16:38,880 --> 00:16:40,960
A DNS-elemzés ebben a konkrét esetben,

258
00:16:41,040 --> 00:16:43,480
az, ahogyan elvégezték, …

259
00:16:44,720 --> 00:16:45,720
nevetséges.

260
00:16:45,840 --> 00:16:49,280
INDRANI MUKERJEA ÜGYVÉDJE
HITELTELENÍTI A DNS-SZAKÉRTŐT

261
00:16:49,480 --> 00:16:51,000
A tárgyalás kezdetétől fogva

262
00:16:51,440 --> 00:16:56,840
a védelem olyan komoly
hiányosságokra hívta fel a figyelmet,

263
00:16:57,080 --> 00:17:01,400
mint hogy a DNS-elemző a diagram
egy részét kézzel töltötte ki.

264
00:17:01,680 --> 00:17:05,760
A védelem belekapaszkodott az ilyen,
és ehhez hasonló szakmai részletekbe

265
00:17:05,960 --> 00:17:10,800
annak érdekében, hogy a bíróság
elutasítsa a DNS-bizonyítékot.

266
00:17:11,320 --> 00:17:14,440
Cáfolom az ügyészség azon állítását,

267
00:17:14,520 --> 00:17:21,000
miszerint a holttest,
amit a rendőrség talált, Sheenáé.

268
00:17:22,240 --> 00:17:24,440
És kérvényeznek egy újabb DNS-vizsgálatot,

269
00:17:24,520 --> 00:17:27,120
hogy bizonyítsák, a holttest nem Sheenáé?

270
00:17:28,840 --> 00:17:30,880
Miért érdekelné a védelmet,

271
00:17:32,280 --> 00:17:35,680
hogy a holttest Sheenáé-e, vagy sem?

272
00:17:36,320 --> 00:17:39,720
Az ügyészség feladata,
hogy kétséget kizáróan

273
00:17:39,800 --> 00:17:42,000
bizonyítsa a bűnösséget.

274
00:17:42,560 --> 00:17:46,280
Az én feladatom az,
hogy szétcincáljam az ügyészség esetét.

275
00:17:47,680 --> 00:17:50,960
Az emberek csak akkor hiszik el,
hogy Indrani ártatlan,

276
00:17:51,440 --> 00:17:54,200
ha a védelem hibákat talál

277
00:17:54,480 --> 00:17:58,240
a rendőrség verziójában. Hatalmas hibákat.

278
00:17:58,800 --> 00:18:02,800
Szerintem sem
Indrani Mukerjea, sem a védői

279
00:18:02,880 --> 00:18:05,800
nem álltak elő
olyan meggyőző alternatívával,

280
00:18:06,360 --> 00:18:12,120
ami vitatta vagy
aláásta volna a rendőrség verzióját,

281
00:18:12,200 --> 00:18:14,600
ami addigra már évek óta a nyilvánosság

282
00:18:14,680 --> 00:18:15,760
képzeletében élt.

283
00:18:16,000 --> 00:18:18,680
<i>- Itt találtak egy testet. </i>
<i>- A minták…</i>

284
00:18:19,400 --> 00:18:20,960
<i>A legfrissebb hírek szerint</i>

285
00:18:21,040 --> 00:18:25,080
<i>Indrani Mukerjea jó ideje</i>
<i>játszhatja a lánya szerepét, </i>

286
00:18:25,160 --> 00:18:27,280
<i>még annak halála után is. </i>

287
00:18:27,400 --> 00:18:31,000
<i>Az</i> India Today <i>forrásai szerint</i>
<i>Indrani a lánya mobilját használta</i>

288
00:18:31,080 --> 00:18:33,120
<i>a Sheena halálát követő évben. </i>

289
00:18:33,280 --> 00:18:35,240
<i>A jelentések szerint Indrani Mukerjea</i>

290
00:18:35,320 --> 00:18:37,640
<i>szakított Rahul Mukerjea-vel</i>

291
00:18:37,720 --> 00:18:40,080
<i>telefonon keresztül, </i>
<i>a lányának kiadva magát. </i>

292
00:18:44,160 --> 00:18:47,360
Nem tudom, ki küldte azokat az üzeneteket.

293
00:18:47,440 --> 00:18:51,600
Én nem hiszem, hogy az anyám
volt az, aki ilyen üzeneteket írt volna.

294
00:18:53,480 --> 00:18:59,240
Az ügyészség előállt egy tanúval,
aki lényegében Indrani titkárnője volt,

295
00:18:59,560 --> 00:19:03,920
és tudta, mi mindent tett Indrani azért,

296
00:19:04,000 --> 00:19:06,600
hogy álcázza Sheena eltűnését.

297
00:19:08,680 --> 00:19:11,920
A tanú azt mondta a bíróságon,
hogy Indrani megpróbált

298
00:19:12,000 --> 00:19:14,880
bejutni Sheena e-mail-fiókjába.

299
00:19:16,440 --> 00:19:19,920
Amikor nem jártak sikerrel,
létrehozott egy újat Sheena Bora néven.

300
00:19:20,080 --> 00:19:21,160
INDRANI AZT MONDTA, CSINÁLJAK…

301
00:19:21,280 --> 00:19:24,280
Létrehozott egy új fiókot,

302
00:19:24,360 --> 00:19:29,280
a sheenabora@hotmail. comot,
miután Sheena eltűnt.

303
00:19:29,360 --> 00:19:33,120
Ez a sheenabora@hotmail. comról jött.

304
00:19:33,440 --> 00:19:36,800
2013. január 27. , vasárnap.

305
00:19:38,200 --> 00:19:41,480
„Annyi jó érzés sem szorult beléd,
hogy szimplán megköszönd

306
00:19:41,560 --> 00:19:43,160
a születésnapi jókívánságaimat.

307
00:19:43,840 --> 00:19:47,600
Fejezd be a hazudozást rólam azonnal!

308
00:19:47,880 --> 00:19:48,960
Sheena”

309
00:19:54,720 --> 00:19:56,480
Ez nem úgy hangzik…

310
00:19:57,840 --> 00:20:00,240
Ez egyszerűen… Nagyon furcsa e-mail volt.

311
00:20:00,320 --> 00:20:03,760
Igazából összezavart, amikor

312
00:20:04,120 --> 00:20:05,360
valaki… Ez a valaki…

313
00:20:05,440 --> 00:20:09,920
Ha nem Sheena volt,
akkor valaki más, nem igaz?

314
00:20:11,480 --> 00:20:14,920
Ezek teljesen légből kapott vádaskodások.

315
00:20:16,360 --> 00:20:18,080
Nem támasztja alá őket semmi.

316
00:20:18,840 --> 00:20:23,080
Természetesen tagadom. Hát persze!

317
00:20:23,240 --> 00:20:27,360
Van egy lányom, aki eltűnik az életemből,

318
00:20:27,560 --> 00:20:32,800
majd újra úgy dönt, hogy nem kíváncsi rám.

319
00:20:33,040 --> 00:20:36,640
Miért vesződnék azzal,

320
00:20:37,080 --> 00:20:40,840
hogy… felejtsük el az új e-mail-fiókot!

321
00:20:40,920 --> 00:20:43,920
Ezek után mégis miért vesződnék
bármivel vele kapcsolatban?

322
00:20:47,880 --> 00:20:49,800
{\an8}<i>A hívásadatok azt mutatják, </i>

323
00:20:49,880 --> 00:20:52,080
{\an8}<i>merre járt</i>
<i>Sanjeev Khanna, Indrani Mukerjea</i>

324
00:20:52,160 --> 00:20:53,520
{\an8}<i>és a sofőr, Shyamvar Rai. </i>

325
00:20:53,600 --> 00:20:55,520
{\an8}<i>Mindhárom helymeghatározás…</i>

326
00:20:55,840 --> 00:20:59,280
{\an8}<i>az adatgyűjtő szerint egy irányba mutat. </i>

327
00:21:00,920 --> 00:21:02,600
{\an8}KÉTÓRÁNYIRA MUMBAITÓL

328
00:21:02,920 --> 00:21:03,920
{\an8}Shyamvar Rai szerint

329
00:21:04,000 --> 00:21:07,120
{\an8}a gyilkosság előtti napon
terepszemlét tartottak

330
00:21:07,200 --> 00:21:10,720
a gyilkosság mikéntjével
és a holttest elhelyezésével kapcsolatban.

331
00:21:10,840 --> 00:21:14,080
INDRANI AZ ERDŐBŐL FELHÍVTA PETERT,
ÁLLÍTJA A VOLT SOFŐRJE

332
00:21:14,160 --> 00:21:17,920
Shyamvar Rai azt mondta a rendőröknek,
hogy Indrani felhívta Petert.

333
00:21:18,000 --> 00:21:20,040
Így került Peter is a képbe.

334
00:21:20,160 --> 00:21:24,600
Indrani leírta neki a két helyszínt,
melyekre csodával határos módon,

335
00:21:24,680 --> 00:21:25,800
pár órán belül rátalált.

336
00:21:26,480 --> 00:21:31,360
Peter az ügyészség szerint
részt vett az összeesküvésben.

337
00:21:31,600 --> 00:21:35,280
Nagyon is benne volt,
lépésről lépésre tudta,

338
00:21:35,360 --> 00:21:38,800
mi a terv, és mi fog történni.

339
00:21:38,880 --> 00:21:42,760
Indrani pár percenként tájékoztatta is őt.

340
00:21:45,400 --> 00:21:47,240
<i>Mi a reakciója a médiabeszámolóra, </i>

341
00:21:47,320 --> 00:21:50,640
<i>miszerint Indrani a hívásadatai alapján</i>
<i>23-án Raigadban volt. </i>

342
00:21:54,000 --> 00:21:58,960
Nem tagadja a tényt,
hogy látta a területet. Igaz?

343
00:21:59,040 --> 00:22:01,440
Nem, dehogy!
Megnéztem a telket 23-án. Ennyi.

344
00:22:01,520 --> 00:22:02,640
Oké.

345
00:22:11,360 --> 00:22:16,160
Aki ismeri Indranit,
jól tudja, hogy megszállottan

346
00:22:17,200 --> 00:22:18,560
vásárol ingatlanokat.

347
00:22:18,760 --> 00:22:22,680
Volt egy mezőgazdasági terület,
amit szándékában állt megvásárolni.

348
00:22:24,720 --> 00:22:26,280
Ez a telek…

349
00:22:27,680 --> 00:22:29,640
miután megnézte,

350
00:22:30,680 --> 00:22:35,000
komolyan fontolgatta az ajánlattételt.

351
00:22:35,080 --> 00:22:38,640
Mi lényegében csak megnéztük

352
00:22:38,720 --> 00:22:40,560
- a farmot… a házat.
- A gazdaságot.

353
00:22:40,640 --> 00:22:42,240
Tehát egy furcsa véletlen, hogy…

354
00:22:42,320 --> 00:22:45,360
- Nem, ez nem…
- …az a terület, ahol állítólag

355
00:22:45,440 --> 00:22:47,640
- megtalálták Sheena testét,
- Bombayben mindenki

356
00:22:47,720 --> 00:22:49,480
- ott keres ingatlant.
- …az a környék…

357
00:22:49,560 --> 00:22:53,240
Hogy építsen egy parasztházat magának.
Mindenkinek van ott egy ilyen háza.

358
00:22:55,400 --> 00:22:58,320
Határozottan egy véletlen egybeesés az,

359
00:22:58,560 --> 00:23:02,280
hogy Indrani Raigadban volt

360
00:23:02,360 --> 00:23:06,320
23-án, hogy megnézzen
egy mezőgazdasági ingatlant.

361
00:23:07,000 --> 00:23:11,560
De aki Raigadba megy, mert telket keres,

362
00:23:11,640 --> 00:23:16,360
hogy azon építkezzen,
nem feltétlenül tart terepszemlét

363
00:23:16,440 --> 00:23:19,280
egy holttest eltűntetéséhez, igaz?

364
00:23:21,000 --> 00:23:22,080
2018. SZEPTEMBER 18.

365
00:23:22,160 --> 00:23:24,880
<i>Most érkezett a hír, </i>
<i>miszerint Indrani Mukerjea</i>

366
00:23:24,960 --> 00:23:28,400
<i>hivatalosan is válni készül</i>
<i>férjétől, Peter Mukerjea-től. </i>

367
00:23:29,760 --> 00:23:34,200
Peter szerepe megannyi
megválaszolatlan kérdést hagy maga után.

368
00:23:34,280 --> 00:23:35,320
CSALÁDJOGI BÍRÓSÁG

369
00:23:35,400 --> 00:23:39,600
Végig azt állította, hogy nem tud semmit,
holott úgy tűnt, nagyon is tudott.

370
00:23:40,000 --> 00:23:43,120
{\an8}És ha ez igaz, egyikük sem tudja
vádolni a másikat anélkül,

371
00:23:43,200 --> 00:23:45,640
hogy magát is gyanúba ne keverné.

372
00:23:45,920 --> 00:23:50,360
Azt hiszem, ez volt az, ami
komoly feszültséget szült kettejük között.

373
00:23:50,480 --> 00:23:54,400
{\an8}KIMONDTÁK A VÁLÁST.
INDRANI EGY KISEBB VAGYONT KAPOTT

374
00:23:55,200 --> 00:23:57,920
EGY LAKÁS MARLOW-BAN,
HÁZ BRISTOLBAN, SPANYOLORSZÁGBAN,

375
00:23:58,000 --> 00:24:01,640
EGY PICASSO-FESTMÉNY, ELEGÁNS SZŐNYEGEK,
BÚTOROK ÉS ÉKSZEREK 30 000 000 ÉRTÉKBEN.

376
00:24:01,720 --> 00:24:04,000
EZ MIND INDRANIÉ LESZ

377
00:24:04,080 --> 00:24:06,800
A válóper 2019-ben zárult le.

378
00:24:08,200 --> 00:24:10,640
Mindenki azt mondogatta,

379
00:24:10,720 --> 00:24:14,720
hogy Indrani megnehezíti az életet.
Elvesz mindent Petertől.

380
00:24:15,320 --> 00:24:18,080
Mire én:
„Basszus, már megint ezt csinálja. ”

381
00:24:18,280 --> 00:24:19,960
„Mi a fene folyik itt?”

382
00:24:21,760 --> 00:24:24,520
Elmentem a bíróságra,
hogy megölelhessem apát.

383
00:24:25,040 --> 00:24:29,880
Anyám ott ült…

384
00:24:31,800 --> 00:24:34,040
és teljesen kivirult, amikor meglátott.

385
00:24:37,320 --> 00:24:41,200
Én pedig ráüvöltöttem.
Egyenesen nekiszegeztem a kérdést.

386
00:24:41,280 --> 00:24:44,920
„Mi a fenét művelsz? Hogy tehetted ezt?”

387
00:24:45,040 --> 00:24:47,840
Azt mondtam,
hogy ellopta apám minden pénzét,

388
00:24:47,920 --> 00:24:52,560
és hogy ez az egész
az ő műve. Hogy egy gyilkos.

389
00:24:53,040 --> 00:24:55,320
Azt mondtam: „Te ölted meg Sheenát. ”

390
00:24:59,680 --> 00:25:04,920
INDRANI ELÁJUL, VIDHIE KÖNNYEZIK

391
00:25:05,040 --> 00:25:06,720
Hazamentem…

392
00:25:08,160 --> 00:25:12,960
fogtam egy üveg gint,
bementem a szobámba, és bezártam az ajtót.

393
00:25:15,280 --> 00:25:18,440
Anyám nem akart mást, csak megölelni.

394
00:25:20,560 --> 00:25:24,040
Ittam és ittam. Megállás nélkül ittam.

395
00:25:24,360 --> 00:25:26,920
Aztán átmentem apám fürdőszobájába,

396
00:25:27,000 --> 00:25:33,120
és elővettem 14 vagy 15 tablettát.

397
00:25:33,200 --> 00:25:35,560
Mind más színű volt. Bevettem mindet,

398
00:25:35,640 --> 00:25:37,360
egyiket a másik után.

399
00:25:45,640 --> 00:25:48,040
Csak arra emlékszem,
hogy a kórházban ébredek.

400
00:25:50,120 --> 00:25:51,920
Ahogy kinyitottam a szememet…

401
00:25:54,040 --> 00:25:57,080
anyám arcát láttam magam előtt,

402
00:25:57,600 --> 00:26:01,880
és záporozni kezdtek
a könnyeim. Megállíthatatlanul.

403
00:26:02,280 --> 00:26:06,360
Hiányzott nekem.
Végre megengedtem, hogy hiányozzon.

404
00:26:08,280 --> 00:26:10,720
Nem voltam vele.
Mellette kellett volna lennem.

405
00:26:13,760 --> 00:26:16,640
ANYAI SZERETET NÉLKÜL:
INDRANI LÁNYA MEGINDÍTJA A BÍRÓSÁGOT

406
00:26:16,800 --> 00:26:20,480
Amikor anyám megkapta az óvadékot,
úgy éreztem, szeretem őt,

407
00:26:20,560 --> 00:26:24,760
és ha már kint van, szeretnék vele élni.

408
00:26:25,480 --> 00:26:28,720
Miután nyilvánosan is
kiálltam az anyám mellett,

409
00:26:29,040 --> 00:26:32,920
Peter családja seperc alatt elfelejtett.

410
00:26:35,520 --> 00:26:37,560
Szerintem soha sem
tekintettek családtagnak,

411
00:26:37,640 --> 00:26:39,560
így nem nevezhetjük ezt árulásnak.

412
00:26:40,600 --> 00:26:43,920
Én csak… mélységesen őszinte vagyok.

413
00:26:44,000 --> 00:26:46,560
Most anyám oldalán állok.

414
00:26:46,680 --> 00:26:48,280
Remélhetőleg az igazság oldalán.

415
00:26:54,200 --> 00:26:59,080
Az én életemben az a szó,
hogy „család”, nem olyan fontos,

416
00:26:59,840 --> 00:27:05,000
mert nem ismerem azt,
amit a család jelent mások számára.

417
00:27:07,280 --> 00:27:10,000
Nem akarok nyomozni anyám után.

418
00:27:11,560 --> 00:27:15,440
Engem most csak az érdekel,
hogy ott legyek neki mint a lánya.

419
00:27:15,800 --> 00:27:17,600
Gyilkolt, vagy sem.

420
00:27:25,920 --> 00:27:29,080
A 18-19 éves tapasztalatom alatt

421
00:27:29,600 --> 00:27:32,200
még nem találkoztam ehhez hasonló esettel.

422
00:27:33,200 --> 00:27:35,840
A történet minden egyes szereplője

423
00:27:35,920 --> 00:27:37,600
rendkívül egyedi.

424
00:27:38,560 --> 00:27:41,600
Mindenkinek megvan a maga célja.

425
00:27:43,600 --> 00:27:47,840
Olyan emberekből áll ez a család,

426
00:27:48,440 --> 00:27:54,280
akikről nem lehet
megmondani, kihez tartoznak.

427
00:27:55,880 --> 00:27:59,280
Hogy mi játszódik le a fejükben.

428
00:27:59,840 --> 00:28:04,760
Hogy milyen szerepet játszik
a pénz és az ingatlanvagyon

429
00:28:04,840 --> 00:28:06,680
a családtagok személyes kapcsolataiban.

430
00:28:10,000 --> 00:28:13,320
Mekhail egy különösen sajátos eset.

431
00:28:15,280 --> 00:28:18,480
{\an8}2012. ÁPRILIS 26.
KÉT NAPPAL SHEENA ELTŰNÉSE ELŐTT

432
00:28:18,640 --> 00:28:20,320
FELADÓ: MEKHAIL BORA
CÍMZETT: INDRANI MUKERJEA

433
00:28:20,440 --> 00:28:24,720
SZIA, ANYA! KÜLDENÉL 14 000-ET A MUMBAI-
GAUHÁTI JEGYRE? NAGYON SZERETLEK, PUSZI

434
00:28:25,160 --> 00:28:29,120
Egy gyilkos elől menekülő épeszű ember

435
00:28:29,200 --> 00:28:32,640
nem írja azt a gyilkosnak, hogy:
„Szia, nagyon szeretlek. ”

436
00:28:32,720 --> 00:28:36,120
És utána sem küld hasonlókat. Szóval ez…

437
00:28:36,200 --> 00:28:37,880
valójában nevetséges!

438
00:28:39,840 --> 00:28:43,520
Az Indranihoz fűződő viszonyom
csupán a pénzügyi támogatásról szólt.

439
00:28:44,120 --> 00:28:46,760
Véletlenül sem akartam
boldogtalanná tenni.

440
00:28:49,240 --> 00:28:52,320
Az emberek azt kérdezik tőlem,
miért nem kerestem Sheenát.

441
00:28:56,560 --> 00:28:58,880
Mégis mit tehet egy húszéves,

442
00:28:59,440 --> 00:29:02,960
miközben a haldokló
nagyszüleiről gondoskodik?

443
00:29:04,200 --> 00:29:05,680
Hogyan hagytam volna el a házat?

444
00:29:06,520 --> 00:29:08,960
Azt állítja,
három éven át kereste Sheenát.

445
00:29:09,040 --> 00:29:11,160
De egy e-mailt sem írt arról,
hogy hol van.

446
00:29:11,240 --> 00:29:12,240
Igaz.

447
00:29:17,560 --> 00:29:23,280
SZIA, ANYA, HOGY VAGY? VÉGRE
MEGVAN A KOCSI! ÚGY ÖRÜLÖK! IMÁDLAK, PUSZI

448
00:29:26,360 --> 00:29:28,920
{\an8}Azt mondja,
a nagyszülei a halálukon voltak.

449
00:29:29,080 --> 00:29:31,480
De közben mégis elment venni egy SUV-ot?

450
00:29:31,560 --> 00:29:36,120
Amikor megvettem azt az autót,
az állapotuk még nem volt olyan rossz.

451
00:29:36,200 --> 00:29:38,320
- A kocsit 2014-ben vette.
- Igen.

452
00:29:38,400 --> 00:29:40,520
De most mondta, hogy olyan betegek voltak,

453
00:29:40,600 --> 00:29:43,840
hogy keresni sem tudta Sheenát,
még egy e-mailt sem küldött neki.

454
00:29:43,920 --> 00:29:45,600
A nagyszülei állapota miatt.

455
00:29:45,800 --> 00:29:48,120
Igen, amíg meg nem vettem…

456
00:29:48,880 --> 00:29:53,120
Romlott az egészségi állapotuk.
Már akkor betegek voltak.

457
00:29:54,720 --> 00:29:57,680
Akartam egy SUV-ot. Ez volt az álmom.

458
00:29:57,840 --> 00:30:00,280
Hogy vezessek egy SUV-ot,
mert még sosem próbáltam.

459
00:30:00,800 --> 00:30:03,080
Huszonkét éves voltam.

460
00:30:03,680 --> 00:30:05,400
Nem volt túl sok eszem.

461
00:30:06,040 --> 00:30:08,400
Mekhail mindig nyafog, ez az igazság.

462
00:30:08,480 --> 00:30:13,600
Egy lusta dög. Semmi más. És hazug.

463
00:30:15,280 --> 00:30:17,960
Mindig van egy fekete bárány a családban.

464
00:30:18,040 --> 00:30:19,720
Szerintem nálunk Mekhail az.

465
00:30:20,520 --> 00:30:26,000
És azért ítélkeznek felettem,
mert cserben hagytam a gyerekeimet.

466
00:30:28,200 --> 00:30:31,680
Ezért nem kell bocsánatot kérnem.

467
00:30:34,760 --> 00:30:36,840
Nézze! A nyomozás nyolc éve alatt

468
00:30:37,040 --> 00:30:39,160
számos hazugság keringett,

469
00:30:39,840 --> 00:30:44,320
és az igazság felderítésének
az volt az egyik gátja,

470
00:30:44,520 --> 00:30:50,960
hogy a család kulcsfigurái titkolóztak,

471
00:30:51,400 --> 00:30:54,040
és nem fedték fel a valóságot.

472
00:30:56,640 --> 00:31:00,320
Lehet, hogy jóval többet tudnak,
mint amennyit a nyilvánosság elé tártak.

473
00:31:00,800 --> 00:31:02,720
És ez az én fejemben

474
00:31:03,400 --> 00:31:06,280
{\an8}szinte lehetetlenné teszi,
hogy elválasszuk

475
00:31:07,000 --> 00:31:11,360
az igazságtól
és a féligazságoktól a hazugságot,

476
00:31:11,760 --> 00:31:13,440
ami közszájon forgott.

477
00:31:15,360 --> 00:31:16,920
{\an8}<i>Ismételd meg, nem értem. </i>

478
00:31:17,040 --> 00:31:18,040
{\an8}RAHUL MUKERJEA HANGJA

479
00:31:18,120 --> 00:31:20,200
{\an8}<i>Sheena jól van. Nem kell aggódnod. </i>

480
00:31:20,280 --> 00:31:21,280
{\an8}PETER MUKERJEA HANGJA

481
00:31:21,360 --> 00:31:22,440
{\an8}<i>Oké</i>.

482
00:31:23,120 --> 00:31:24,920
<i>- Rendben?</i>
<i>- Rendben. </i>

483
00:31:25,800 --> 00:31:27,120
<i>És hol van? Van ötleted?</i>

484
00:31:27,960 --> 00:31:30,480
<i>Nincs. Fogalmam sincs, hol lehet. </i>

485
00:31:30,680 --> 00:31:32,960
<i>- Oké. Mit mondott?</i>
<i>- És én…</i>

486
00:31:34,320 --> 00:31:35,720
<i>Mit mondott neked?</i>

487
00:31:36,720 --> 00:31:38,560
<i>- Azt mondta, jól van?</i>
<i>- Nem mondott túl…</i>

488
00:31:38,640 --> 00:31:40,040
<i>Nem mondott túl sokat nekem. </i>

489
00:31:40,160 --> 00:31:42,240
<i>Indrani azt mondta:</i>
<i>„Beszélnél kérlek Jijuval, </i>

490
00:31:42,320 --> 00:31:44,640
<i>és megmondanád neki, hogy jól vagy?”</i>

491
00:31:48,160 --> 00:31:49,600
<i>- Igen. </i>
<i>- Csak ennyit mondott. </i>

492
00:31:49,680 --> 00:31:52,480
<i>Azt, hogy: „Jiju, jól vagyok. ” És tudod…</i>

493
00:31:55,160 --> 00:31:57,240
<i>Rendben. Nos, én… tudod…</i>

494
00:31:57,320 --> 00:31:59,360
<i>Igazából… papa, ha te… nem, igazából…</i>

495
00:31:59,440 --> 00:32:01,000
<i>Ami elég, az elég, rendben?</i>

496
00:32:01,080 --> 00:32:02,560
<i>Ha meghallgatnád…</i>

497
00:32:02,640 --> 00:32:05,840
<i>Ha tiszta fejjel</i>
<i>és logikusan végiggondolod, </i>

498
00:32:06,680 --> 00:32:10,120
<i>ugyanott tartunk. </i>
<i>El kell hinnem neked, igaz?</i>

499
00:32:11,080 --> 00:32:14,400
<i>Be kell érnem Indrani szavaival. </i>
<i>Te nem is hallottad a beszélgetést. </i>

500
00:32:15,560 --> 00:32:17,040
<i>Úgy értem, ő…</i>

501
00:32:17,120 --> 00:32:19,120
<i>Indraninak megvan Sheena száma, igaz?</i>

502
00:32:19,200 --> 00:32:21,680
<i>Hiszen felhívta. </i>
<i>Indrani és Sheena találkoztak, </i>

503
00:32:21,760 --> 00:32:24,080
<i>és nagy valószínűséggel Sheena azt mondta, </i>

504
00:32:24,160 --> 00:32:26,960
<i>a mesterképzéshez</i>
<i>pénzre van szüksége. Így van?</i>

505
00:32:27,040 --> 00:32:28,760
<i>Mire Indrani segítséget ígért. </i>

506
00:32:28,840 --> 00:32:32,320
<i>„A lehető leghamarabb kimentelek, </i>
<i>hogy elkezdhesd a mesterképzést. ”</i>

507
00:32:32,400 --> 00:32:33,520
<i>Erről lenne szó. </i>

508
00:32:34,120 --> 00:32:35,840
<i>De most jegyeztük el egymást!</i>

509
00:32:37,000 --> 00:32:38,960
<i>Ezért nem tudom bevenni ezt az egészet!</i>

510
00:32:41,240 --> 00:32:42,840
<i>Nézd, papa, én szeretlek, de…</i>

511
00:32:42,920 --> 00:32:46,200
<i>De ezzel a határaimat feszegeted. </i>

512
00:32:46,280 --> 00:32:49,520
<i>Bizonyára én is kikészítelek, </i>
<i>de sajnálom, én ezt nem veszem be. </i>

513
00:32:49,600 --> 00:32:51,000
<i>A magam útját járom. </i>

514
00:32:51,080 --> 00:32:53,840
<i>Addig folytatom, amíg nem találok</i>

515
00:32:53,960 --> 00:32:57,800
<i>megdönthetetlen, tényszerű</i>
<i>bizonyítékot arra, hogy Sheena jól van. </i>

516
00:32:57,880 --> 00:32:59,880
<i>Ami vélhetően azt jelenti, beszéltem vele. </i>

517
00:32:59,960 --> 00:33:01,520
<i>Szóval amíg nem jutok el addig, </i>

518
00:33:01,600 --> 00:33:05,040
<i>sajnos nem mondhatok mást, </i>
<i>mint amire gondolok, rendben?</i>

519
00:33:09,400 --> 00:33:13,120
Rahul volt az ügyészség
legfontosabb tanúja.

520
00:33:13,200 --> 00:33:14,920
A koronatanú.

521
00:33:15,040 --> 00:33:18,920
Nagyon komolyan utánajártunk Rahulnak.

522
00:33:19,000 --> 00:33:25,360
Még a korábbi priuszait
is előástuk Indiából

523
00:33:25,440 --> 00:33:27,520
és Angliából.

524
00:33:27,880 --> 00:33:31,240
{\an8}<i>Rahul Mukerjea tegnap</i>
<i>elismerte a bíróságon, </i>

525
00:33:31,320 --> 00:33:34,480
{\an8}<i>hogy az angliai házát</i>
<i>lerohanta a rendőrség. </i>

526
00:33:34,560 --> 00:33:37,120
{\an8}<i>Marihuánát termesztett az ingatlanban. </i>

527
00:33:37,200 --> 00:33:39,880
{\an8}<i>Hat-hét növényt találtak az otthonában. </i>

528
00:33:40,160 --> 00:33:46,720
<i>Bevonták a jogosítványát</i>
<i>a közlekedési kihágásai miatt…</i>

529
00:33:46,840 --> 00:33:51,000
Indrani a bíróságon
karaktergyilkosságot követ el.

530
00:33:51,600 --> 00:33:54,840
Én füveztem. Rahul is füvezett.

531
00:33:56,560 --> 00:33:57,800
Az egész világ előtt

532
00:33:57,880 --> 00:34:01,240
hiteltelenít el mindenkit.

533
00:34:04,360 --> 00:34:09,880
Mindenki követett el apró hibákat,
vagy butaságokat gyerekkorában.

534
00:34:11,240 --> 00:34:12,920
Ennek semmi köze az ügyhöz!

535
00:34:35,800 --> 00:34:39,720
<i>A legizgalmasabb az volt, </i>
<i>amikor Rahul megjelent a bíróság előtt. </i>

536
00:34:39,800 --> 00:34:42,600
<i>Tökéletesen megfelelt annak, </i>

537
00:34:42,720 --> 00:34:44,600
<i>amit mindannyian vártunk tőle. </i>

538
00:34:47,520 --> 00:34:51,240
Tudtomra adták, hogy Rahul

539
00:34:52,080 --> 00:34:55,440
egy képzett színész.

540
00:34:58,000 --> 00:34:59,880
Nos, ez volt a lényeg.

541
00:35:00,520 --> 00:35:03,880
A színházi életnek komoly hatása lehet,

542
00:35:04,000 --> 00:35:06,640
és erről a média is sokszor beszámol.

543
00:35:06,800 --> 00:35:08,760
Amint a tanúk padjára került,

544
00:35:08,840 --> 00:35:12,240
tudtam, hogy nem egy átlagos tanú,

545
00:35:12,360 --> 00:35:15,360
és komoly fejtörést fog okozni.

546
00:35:19,000 --> 00:35:22,720
Mindenki arra volt kíváncsi,
mit fog mondani Rahul

547
00:35:22,800 --> 00:35:24,640
a tanúk padján.

548
00:35:26,840 --> 00:35:29,880
Elmagyarázott mindent.

549
00:35:31,080 --> 00:35:34,320
Rahul elmondta, mennyire szereti Sheenát.

550
00:35:34,400 --> 00:35:35,640
Hogy mennyire hiányzik,

551
00:35:35,720 --> 00:35:37,960
és hogy mennyire várja a visszatérését.

552
00:35:42,480 --> 00:35:46,160
De a védelem stratégiája a letámadás volt.

553
00:35:47,240 --> 00:35:48,880
Szerintem ez nem vált be,

554
00:35:48,960 --> 00:35:52,120
mert még ennek ellenére is

555
00:35:52,200 --> 00:35:54,520
túláradó együttérzést váltott ki.

556
00:35:57,000 --> 00:35:59,560
Amikor Sangle ügyvéd úr azt mondta,

557
00:35:59,640 --> 00:36:01,560
hogy nem érdekli a szerelmi történet,

558
00:36:01,640 --> 00:36:05,240
amikor ezt mondta,
Rahult mintha arcon csapták volna.

559
00:36:05,320 --> 00:36:06,320
Szinte éreztük is.

560
00:36:06,400 --> 00:36:08,680
Rahulnak ez fájt, mintha kiütötték volna.

561
00:36:10,360 --> 00:36:15,120
Amíg Rahul nem tanúskodott,
senkit sem éreztem hitelesnek.

562
00:36:15,200 --> 00:36:18,880
Nem hittem, hogy az igazat hallom.

563
00:36:18,960 --> 00:36:20,160
De amikor ő állt oda,

564
00:36:20,240 --> 00:36:24,200
végre elárasztott az érzés,
hogy az igazat mondja.

565
00:36:26,240 --> 00:36:30,480
Mint kiderült, ő volt
az ügyészség legerősebb tanúja,

566
00:36:30,600 --> 00:36:34,640
mert ő volt az egyetlen,
aki tényleg kereste Sheenát.

567
00:36:34,720 --> 00:36:36,840
Senki más nem kereste, csak ő.

568
00:36:38,080 --> 00:36:41,920
Még Sheena biológiai apját is felhívta,
és kérte, hogy keressék együtt.

569
00:36:42,800 --> 00:36:44,760
Folyamatosan zaklatta

570
00:36:45,800 --> 00:36:49,040
Siddartha Dast, Sheena biológiai apját.

571
00:36:49,240 --> 00:36:50,360
Állítólagos…

572
00:36:54,800 --> 00:36:56,800
- Megakadtam. Indrani, kérem…
- Bocsánat…

573
00:36:56,880 --> 00:36:58,640
- Sajnálom.
- Belemerültem, oké?

574
00:37:00,680 --> 00:37:01,840
Rahul talán…

575
00:37:01,920 --> 00:37:03,000
SHEENA APJA

576
00:37:03,080 --> 00:37:05,480
77 alkalommal hívta.

577
00:37:05,800 --> 00:37:08,200
Mivel Rahul együtt élt Sheenával,

578
00:37:08,280 --> 00:37:11,280
de nem voltak házasok,
ezért jogilag nem tehetett semmit.

579
00:37:11,360 --> 00:37:15,360
Kellett valaki, egy vérrokon,

580
00:37:15,440 --> 00:37:17,280
aki hivatalos panaszt tesz.

581
00:37:18,080 --> 00:37:22,080
Erre akarta rávenni Sheena igazi apját.

582
00:37:26,760 --> 00:37:31,440
Rahul elmesélte a szerelmük történetét,
és hogy mennyire szereti ezt a lányt.

583
00:37:32,360 --> 00:37:34,280
Lerítt az arcáról.

584
00:37:34,920 --> 00:37:37,240
Amikor Sheenáról beszélt a bíróságon,

585
00:37:37,320 --> 00:37:41,240
a vonásai ellágyultak,
és látszott, hogy gondolatban máshol jár.

586
00:37:59,120 --> 00:38:02,480
Behozta Sheenát a tárgyalóterembe.
Átéreztük, hogy meghalt.

587
00:38:02,560 --> 00:38:05,760
Megéltük a veszteséget,
a bánatot, a gyászt.

588
00:38:11,720 --> 00:38:15,080
Rahul többször is emlékeztette
a bíróságot arra, hogy miért vagyunk ott.

589
00:38:15,160 --> 00:38:17,760
Mert meggyilkoltak egy lányt.

590
00:38:17,840 --> 00:38:21,040
Az évekig elhúzódó tárgyalásokon

591
00:38:21,120 --> 00:38:24,480
az ember gyakran elfelejti ezt,
de ő folyton felemlegette.

592
00:38:29,760 --> 00:38:33,320
Úgy éreztük, azért teszi,
mert igazságot akar Sheenának.

593
00:38:40,600 --> 00:38:43,880
Amikor felbéreltem az ügyvédeimet,

594
00:38:43,960 --> 00:38:46,200
és kijöttem a börtönből…

595
00:38:47,240 --> 00:38:49,640
Létrehoztam egy WhatsApp-csoportot…

596
00:38:51,440 --> 00:38:54,080
„Igazságot Sheenának. ” Így neveztem el.

597
00:38:56,680 --> 00:38:59,720
Mert amikor kiszabadultam,

598
00:38:59,800 --> 00:39:01,480
már úgy éreztem,

599
00:39:02,560 --> 00:39:04,440
Sheena talán meghalt.

600
00:39:06,000 --> 00:39:09,440
De most meg fogom változtatni.
Komolyan eldöntöttem,

601
00:39:09,520 --> 00:39:12,520
hogy átnevezem „Igazságot Indraninak”-ra.

602
00:39:13,880 --> 00:39:15,920
Mert megérdemlem az igazságot.

603
00:39:18,920 --> 00:39:22,440
Hat és fél évet töltöttem rács mögött

604
00:39:22,760 --> 00:39:25,200
egy lányért, aki valószínűleg ma is él.

605
00:39:27,720 --> 00:39:29,840
Ezen a ponton,

606
00:39:29,920 --> 00:39:34,160
azt hiszem… őszintén szólva számomra

607
00:39:34,240 --> 00:39:37,360
az igazság nagyon, nagyon fontos.

608
00:39:38,200 --> 00:39:42,320
Nem csak azért,
amin keresztülmentem a tárgyaláson,

609
00:39:42,440 --> 00:39:46,120
hanem azért is, amit a média tett velem.

610
00:39:46,560 --> 00:39:49,360
Egyszerűen eldöntötték,

611
00:39:49,720 --> 00:39:51,120
hogy bűnös vagyok.

612
00:39:51,240 --> 00:39:52,400
{\an8}VESSZEN A „GYILKOS”

613
00:39:52,520 --> 00:39:56,480
Sértegettek. Rossz anyának neveztek.

614
00:39:59,920 --> 00:40:02,280
Azt hiszem, jó anya voltam.

615
00:40:02,600 --> 00:40:06,680
Talán nem tökéletes, de jó anya.

616
00:40:08,760 --> 00:40:12,320
Vidhie-t nagyon szeretem. Tényleg.

617
00:40:14,680 --> 00:40:19,160
Mekhailra nagyon haragszom a viselkedése,

618
00:40:19,800 --> 00:40:21,840
és a sok hazugság miatt, amit terjesztett.

619
00:40:24,240 --> 00:40:27,400
Peter borzasztóan megbántott.

620
00:40:31,840 --> 00:40:37,320
{\an8}Csak hazudott és hazudott.
Ez nagyon feldühített.

621
00:40:37,400 --> 00:40:41,760
Mert ez a sok hazugság
még nagyobb bajba sodort.

622
00:40:45,880 --> 00:40:47,720
Azt hiszem, nincs családom.

623
00:40:49,360 --> 00:40:54,960
A családom cserben hagyott, de nagyon.

624
00:40:57,120 --> 00:41:03,120
És leginkább az elsőszülöttem,
Sheena árulása fáj.

625
00:41:05,400 --> 00:41:09,400
Sheena vihette volna a legtöbbre.

626
00:41:10,000 --> 00:41:13,960
Szorgalmas volt, kedves,

627
00:41:14,640 --> 00:41:16,840
nagyon melegszívű.

628
00:41:16,920 --> 00:41:20,680
És ez a „volt” szerintem jelen idő.

629
00:41:22,240 --> 00:41:26,720
Ha életben van,
mindent, amit mondtam, visszavonok.

630
00:41:26,800 --> 00:41:28,840
Mert akkor egy manipulatív,

631
00:41:28,920 --> 00:41:30,960
és nagyon rossz lány.

632
00:41:36,120 --> 00:41:42,400
Valaki úgy dönt, elmegy. Egy 25 éves nő.

633
00:41:42,520 --> 00:41:47,600
Amikor én eljöttem otthonról,
kerestek valaha a szüleim?

634
00:41:47,680 --> 00:41:49,800
Nem! Nem kerestek, igaz?

635
00:41:50,160 --> 00:41:53,440
Erről senki sem beszél. De miért nem?

636
00:41:56,880 --> 00:42:00,920
Többé már nem tartozom senkinek.

637
00:42:01,320 --> 00:42:03,360
Azt hiszem, egyedül vagyok,

638
00:42:03,440 --> 00:42:06,880
és ennek nagyon örülök, mert úgy érzem,

639
00:42:07,560 --> 00:42:11,320
így jobban irányíthatom
az életemet. Az érzelmeimet.

640
00:42:13,680 --> 00:42:18,480
És már senkihez sem kötődöm.

641
00:42:20,480 --> 00:42:24,760
Nem kell úgy tennem,
mintha Peter Mukerjea felesége lennék,

642
00:42:24,840 --> 00:42:26,320
vagy nem kell…

643
00:42:26,520 --> 00:42:29,920
Hiszen Vidhie már felnőtt,
Mekhail a saját életét éli,

644
00:42:30,000 --> 00:42:32,640
Sheena bujkál Kasmírban, vagy akárhol.

645
00:42:32,920 --> 00:42:36,520
Magamra maradtam, lehetek önmagam.

646
00:42:36,600 --> 00:42:41,480
Nevethetek, sírhatok,
azt teszek, amit akarok.

647
00:42:41,560 --> 00:42:45,800
Azt mondok, amit akarok,
és remekül érzem magam.

648
00:42:45,880 --> 00:42:48,200
Végre szabad vagyok. Ez az igazság.

649
00:42:53,280 --> 00:42:57,040
Ha megnézünk egy olyan esetet,
mint Indrani Mukerjea-é,

650
00:42:58,120 --> 00:43:02,400
még most sem mondanám azt,
hogy meggyőztek az ártatlanságáról.

651
00:43:02,920 --> 00:43:06,120
Ezt nem mondhatom.
Túl bonyolult ez az ügy nekem.

652
00:43:06,240 --> 00:43:07,520
ÚJSÁGÍRÓ, PUBLICISTA

653
00:43:07,600 --> 00:43:09,280
De mindig azon tűnődtem…

654
00:43:10,640 --> 00:43:14,640
hogy ez a nő
a semmiből építette fel magát.

655
00:43:14,720 --> 00:43:18,400
Nagyon keményen dolgozott azért,
hogy felépítse az életét.

656
00:43:19,720 --> 00:43:24,360
Vajon ez a kemény munkával kiharcolt élet

657
00:43:24,720 --> 00:43:27,680
elég indíték arra,
hogy gyilkosságot kövessen el?

658
00:43:29,600 --> 00:43:35,160
Amikor az ember szörnyekről olvas,

659
00:43:35,240 --> 00:43:38,000
vagy pszichopatákról,

660
00:43:38,320 --> 00:43:40,760
vagy olyan sikeres emberekről,

661
00:43:40,840 --> 00:43:45,760
akik borderline pszichopaták,
akkor talán lehetséges.

662
00:43:49,480 --> 00:43:53,080
Indrani Mukerjea
sosem szabadulhat Sheena Borától.

663
00:43:53,320 --> 00:43:56,360
Amíg él, semmiképpen sem.

664
00:43:56,840 --> 00:44:01,240
Sheena Bora elkíséri
Indrani Mukerjea-t a haláláig.

665
00:44:01,680 --> 00:44:06,040
{\an8}Ahogy az a gondolat is,
hogy talán ő ölte meg Sheena Borát,

666
00:44:06,680 --> 00:44:07,920
{\an8}a saját lányát.

667
00:44:08,080 --> 00:44:09,960
{\an8}INDRANI MUKERJEA RÉSZT VESZ EGY GÁLÁN

668
00:44:24,000 --> 00:44:25,680
Megölte a lányát, Sheenát?

669
00:44:26,640 --> 00:44:28,600
Micsoda ostoba kérdés…

670
00:44:33,720 --> 00:44:38,720
A SHEENA BORA-ÜGY
MIND A NÉGY VÁDLOTTJÁT MEGKERESTÜK,

671
00:44:38,920 --> 00:44:43,600
HOGY SZEREPELJENEK A DOKUMENTUMFILMBEN.
AHOGY RAHUL MUKERJEA,

672
00:44:43,760 --> 00:44:53,440
ÚGY A TÖBBIEK SEM VÁLLALTÁK,
KIVÉVE INDRANI MUKERJEA-T.

673
00:44:53,760 --> 00:44:57,640
TÖBB MINT HAT ÉVE KEZDŐDÖTT A TÁRGYALÁS,
EDDIG MÉG NEM SZÜLETETT ÍTÉLET.

674
00:44:57,800 --> 00:45:03,520
MIND A NÉGY VÁDLOTT SZABADON VÉDEKEZHET.

675
00:45:03,760 --> 00:45:06,480
A MARADVÁNYOKÉRT,
AMIKET EGYESEK SHEENÁNAK TULAJDONÍTANAK,

676
00:45:06,560 --> 00:45:10,280
SENKI SEM JELENTKEZETT.
A BÍRÓSÁG BIZONYÍTÉKRAKTÁRÁBAN VÁRJÁK,

677
00:45:10,360 --> 00:45:13,240
HOGY IGAZSÁGOT SZOLGÁLTASSANAK.

678
00:49:24,160 --> 00:49:26,160
A feliratot fordította: Farkas Melinda

