1
00:00:24,240 --> 00:00:25,920
Restiamo sul vago.

2
00:00:26,440 --> 00:00:28,880
- Bene. Prova del suono.
- Prova.

3
00:00:29,440 --> 00:00:30,440
Va bene.

4
00:00:30,640 --> 00:00:33,920
Ci sono delle persone
che urlano fuori. Qualcuno può uscire?

5
00:00:34,000 --> 00:00:35,360
C'è una mega rissa.

6
00:00:35,440 --> 00:00:38,280
È coinvolta una donna, perciò non finirà.

7
00:00:38,360 --> 00:00:40,000
DIFENSORE DI INDRANI

8
00:00:40,080 --> 00:00:42,480
Posso provarci io? Chaitanya.

9
00:00:42,800 --> 00:00:43,800
Sì?

10
00:00:44,960 --> 00:00:46,360
Risolvi il problema.

11
00:00:51,760 --> 00:00:56,640
Non ho mai perso un caso di omicidio.

12
00:00:57,240 --> 00:00:58,400
Ecco il motivo:

13
00:00:59,560 --> 00:01:04,720
la strategia è cruciale per la difesa
nell'ambito di un processo penale.

14
00:01:05,520 --> 00:01:09,600
Per la mia etica professionale,
se un cliente si rivolge a me,

15
00:01:09,680 --> 00:01:12,120
ho il dovere di rappresentarlo.

16
00:01:12,840 --> 00:01:17,600
È irrilevante il fatto
che io creda o meno alla sua colpevolezza.

17
00:01:17,720 --> 00:01:19,680
Da professionista, ho il compito

18
00:01:19,760 --> 00:01:22,840
di presentare al giudice
le migliori argomentazioni.

19
00:01:25,320 --> 00:01:29,200
Indrani ha richiesto i miei servizi

20
00:01:29,280 --> 00:01:33,680
perché considerava il sottoscritto
la persona più adatta a questo compito.

21
00:01:34,000 --> 00:01:37,840
Non è stato ancora possibile stabilire

22
00:01:38,840 --> 00:01:43,920
se Sheena sia viva o morta
perché le analisi forensi non sostengono

23
00:01:44,000 --> 00:01:46,240
la teoria del decesso di Sheena.

24
00:01:46,400 --> 00:01:49,680
No, aspetta.

25
00:01:49,840 --> 00:01:54,000
- E poi la sezione 307…
- Indrani, rilassati.

26
00:01:54,880 --> 00:01:56,040
- Calma.
- Ma non…

27
00:01:56,160 --> 00:01:57,440
Aspetta, fermati.

28
00:01:57,520 --> 00:01:58,600
- Aspetta.
- Indrani…

29
00:02:00,600 --> 00:02:01,600
Iniziamo.

30
00:02:03,000 --> 00:02:08,600
BURIED TRUTH:
LA STORIA DI INDRANI MUKERJEA

31
00:02:13,440 --> 00:02:17,880
FINE APRILE 2012

32
00:02:18,440 --> 00:02:21,280
{\an8}<i>Indrani sosterrà</i>
<i>che l'ha lasciata fuori da Amarsons. </i>

33
00:02:21,360 --> 00:02:22,880
{\an8}VOCE DI PETER MUKERJEA

34
00:02:22,960 --> 00:02:25,480
{\an8}<i>Chi è l'ultima persona</i>
<i>che ha contattato dopo?</i>

35
00:02:25,560 --> 00:02:26,600
{\an8}<i>Rahul. </i>

36
00:02:26,960 --> 00:02:28,800
<i>- Ti ha scritto?</i>
<i>- Sì. </i>

37
00:02:28,960 --> 00:02:31,400
<i>Ha scritto un messaggio anche a Indrani. </i>

38
00:02:31,480 --> 00:02:32,520
<i>Ok. </i>

39
00:02:33,560 --> 00:02:36,120
<i>Più tardi quella sera. Quindi?</i>

40
00:02:37,720 --> 00:02:40,120
{\an8}<i>Ha scritto pure a me al mattino. </i>

41
00:02:40,200 --> 00:02:41,840
{\an8}VOCE DI RAHUL MUKERJEA

42
00:02:41,920 --> 00:02:46,760
{\an8}<i>Aveva uno stile molto diverso</i>
<i>e suonava anche un po' strano. </i>

43
00:02:47,680 --> 00:02:53,920
RAHUL: MI MANCHI, ORSETTA. BACI

44
00:02:54,240 --> 00:02:58,960
SHEENA: SO CHE TI SPEZZERÀ IL CUORE,
MA VOGLIO PORRE FINE ALLA NOSTRA STORIA.

45
00:02:59,040 --> 00:03:01,000
NON AVEVO IL CORAGGIO DI DIRTELO.

46
00:03:04,600 --> 00:03:08,400
<i>Non so cosa fare, </i>
<i>pensare o dire. Non lo so e basta. </i>

47
00:03:08,480 --> 00:03:10,560
{\an8}<i>Nulla. Non devi fare né pensare nulla. </i>

48
00:03:10,640 --> 00:03:12,040
{\an8}VOCE DI INDRANI MUKERJEA

49
00:03:12,120 --> 00:03:15,920
{\an8}<i>La gente va avanti nella vita. </i>
<i>Non siete i primi che si lasciano. </i>

50
00:03:16,000 --> 00:03:17,760
{\an8}<i>Non è la prima volta, Rahul. </i>

51
00:03:17,840 --> 00:03:22,160
<i>Devi prendere le redini della tua vita</i>
<i>e metterti in testa di voltare pagina. </i>

52
00:03:29,240 --> 00:03:32,680
Ho attraversato diverse fasi.
Prima ipotizzavo fosse morta,

53
00:03:32,920 --> 00:03:36,000
poi supponevo fosse viva,
quindi tornavo a pensare fosse morta.

54
00:03:36,080 --> 00:03:39,440
Poi si sono succeduti molti SMS, perciò…

55
00:03:39,840 --> 00:03:43,880
Era sicuramente viva
dopo il 24 aprile 2012.

56
00:03:44,840 --> 00:03:48,720
<i>Indrani Mukerjea, l'ex magnate dei media</i>
<i>su cui ora pende l'accusa di omicidio, </i>

57
00:03:48,800 --> 00:03:52,760
<i>ha rilasciato la clamorosa dichiarazione</i>
<i>secondo cui Sheena Bora sarebbe viva</i>

58
00:03:52,920 --> 00:03:54,960
<i>e si troverebbe nel Jammu e Kashmir. </i>

59
00:03:55,280 --> 00:03:58,520
Tutti noi giornalisti
che eravamo stati in tribunale,

60
00:03:58,680 --> 00:04:00,760
a un certo punto, ci siamo chiesti…

61
00:04:00,840 --> 00:04:01,880
GIORNALISTA

62
00:04:01,960 --> 00:04:03,440
…Sheena è morta davvero?

63
00:04:03,520 --> 00:04:07,600
Indrani non ha mai accettato
il fatto che Sheena fosse morta.

64
00:04:07,680 --> 00:04:13,080
{\an8}Porterò a galla la verità
e scoprirò dove si trova Sheena!

65
00:04:13,160 --> 00:04:15,760
Non smetterò di cercare Sheena.

66
00:04:16,960 --> 00:04:18,760
<i>Indrani Mukerjea ha dichiarato</i>

67
00:04:18,880 --> 00:04:22,560
<i>che una donna simile a Sheena</i>
<i>è stata vista all'aeroporto di Guwahati. </i>

68
00:04:25,000 --> 00:04:26,960
Perché una persona dovrebbe sparire…

69
00:04:27,040 --> 00:04:28,040
GIORNALISTA

70
00:04:28,120 --> 00:04:33,280
…dalla faccia della terra
avendo tanti obiettivi nella vita?

71
00:04:34,280 --> 00:04:38,600
Se anche fosse davvero successo,
come si può scomparire nel nulla

72
00:04:38,800 --> 00:04:43,360
nell'era dei social media,
dei cellulari e delle carte di credito?

73
00:04:44,400 --> 00:04:46,320
La difesa è molto ottimista…

74
00:04:46,400 --> 00:04:47,680
STENOGRAFA DEL TRIBUNALE

75
00:04:47,760 --> 00:04:48,880
…a crederla viva.

76
00:04:49,280 --> 00:04:52,440
Penso che sia un modo
per mascherare la verità.

77
00:04:59,440 --> 00:05:00,640
Nella mia carriera,

78
00:05:00,760 --> 00:05:03,880
non mi ero mai imbattuto
in un caso così strano.

79
00:05:04,000 --> 00:05:08,600
Si tratta di un vero e proprio enigma
che credo di essere riuscito a decifrare.

80
00:05:11,200 --> 00:05:15,760
Comunque i conti non tornano.
Finché Sheena non si trova,

81
00:05:16,360 --> 00:05:18,640
ci si chiede cosa le sia successo.

82
00:05:21,000 --> 00:05:24,480
Non so se Sheena sia stata uccisa
oppure se sia morta.

83
00:05:25,880 --> 00:05:28,000
È ridicolo. Dov'è la fine?

84
00:05:28,080 --> 00:05:29,480
FIGLIA DI INDRANI MUKERJEA

85
00:05:29,560 --> 00:05:31,120
Dov'è l'inizio? E la fine?

86
00:05:31,280 --> 00:05:34,440
Sheena è morta oppure no? Chi è…

87
00:05:35,480 --> 00:05:39,360
Da che parte dovrei stare?
Dove risiede il mio cuore?

88
00:05:39,680 --> 00:05:42,960
Ho passato sette anni
a cercare di venirne a capo.

89
00:05:45,760 --> 00:05:50,440
So solo che c'entrano molti soldi
e ci sono di mezzo molte menzogne.

90
00:05:52,560 --> 00:05:57,640
<i>La magnate dei media Indrani Mukerjea</i>
<i>è stata arrestata e accusata di omicidio. </i>

91
00:05:57,800 --> 00:05:59,400
<i>L'omicidio di Sheena Bora. </i>

92
00:06:02,800 --> 00:06:06,520
Com'è possibile che, all'improvviso,
tre anni dopo la scomparsa di Sheena,

93
00:06:06,680 --> 00:06:08,600
la centrale di Khar viene a scoprire…

94
00:06:08,680 --> 00:06:09,720
GIORNALISTA

95
00:06:09,800 --> 00:06:12,840
…che Indrani Mukerjea
ha ucciso sua figlia,

96
00:06:13,520 --> 00:06:17,040
scaricandone il corpo a Raigad,
a 100 chilometri da Mumbai?

97
00:06:22,360 --> 00:06:24,680
Deve esserci stata una soffiata.

98
00:06:25,160 --> 00:06:26,520
{\an8}COMMISSARIO DI MUMBAI (2015)

99
00:06:26,600 --> 00:06:31,040
{\an8}Si teorizza che Rakesh Maria
abbia ricevuto una chiamata anonima

100
00:06:32,320 --> 00:06:37,560
sul ritrovamento di un corpo a Raigad.
Il cadavere apparteneva a Sheena Bora.

101
00:06:38,000 --> 00:06:40,280
È stata uccisa. Non è scomparsa.

102
00:06:40,880 --> 00:06:45,440
L'autista di Indrani Mukerjea,
Shyamvar Rai, è coinvolto nell'omicidio.

103
00:06:48,240 --> 00:06:51,000
21 AGOSTO 2015
4 GIORNI PRIMA DELL'ARRESTO DI INDRANI

104
00:06:51,080 --> 00:06:56,080
Secondo la polizia, dopo la soffiata,
Shyamvar Rai era andato a Carter Road

105
00:06:56,200 --> 00:06:59,560
per disfarsi dell'arma che aveva con sé.

106
00:07:05,960 --> 00:07:10,600
Perché un autista dovrebbe percorrere
una distanza di otto chilometri a piedi

107
00:07:10,680 --> 00:07:13,360
per disfarsi dell'arma a Carter Road

108
00:07:13,440 --> 00:07:18,800
sebbene viva vicino al fiume Mithi,
che è forse il luogo più facile per farlo?

109
00:07:20,360 --> 00:07:25,360
<i>Dai rapporti, è emerso che la polizia</i>
<i>è stata insospettita dal suo movimento. </i>

110
00:07:25,560 --> 00:07:28,320
<i>L'hanno fermato, </i>
<i>trovandogli un'arma addosso. </i>

111
00:07:29,640 --> 00:07:30,680
CENTRALE DI KHAR

112
00:07:30,800 --> 00:07:32,280
<i>L'hanno portato in centrale. </i>

113
00:07:33,040 --> 00:07:35,280
<i>Durante l'interrogatorio ha rivelato</i>

114
00:07:35,760 --> 00:07:40,320
<i>che lui, Indrani e Sanjeev Khanna</i>
<i>hanno ucciso Sheena nel 2012. </i>

115
00:07:42,520 --> 00:07:45,320
Perché un autista
dovrebbe autoincriminarsi

116
00:07:46,000 --> 00:07:50,160
perché è stato fermato
in possesso di arma da fuoco

117
00:07:51,360 --> 00:07:53,280
per un omicidio di tre anni prima

118
00:07:53,360 --> 00:07:57,880
che non ha alcuna correlazione
con il possesso dell'arma di per sé?

119
00:08:00,280 --> 00:08:05,440
{\an8}Quando arrestiamo un accusato,
il soggetto riferisce i reati commessi.

120
00:08:05,520 --> 00:08:07,440
{\an8}ISPETTORE CAPO DELLA CENTRALE DI KHAR

121
00:08:07,520 --> 00:08:09,960
{\an8}Che si tratti di uno, due o tre reati.

122
00:08:10,280 --> 00:08:12,120
Ciò che ha detto è la verità.

123
00:08:13,920 --> 00:08:16,680
Esiste una pratica diffusa
ufficiosamente tra la polizia.

124
00:08:16,760 --> 00:08:17,920
EX POLIZIOTTO

125
00:08:18,000 --> 00:08:20,720
Per incastrare un gangster o un criminale,

126
00:08:20,800 --> 00:08:22,720
gli si nasconde addosso un'arma

127
00:08:22,800 --> 00:08:26,200
e si monta un caso ad hoc
sul ritrovamento di un'arma illegale.

128
00:08:28,840 --> 00:08:33,120
Penso che questa storia
della chiamata anonima

129
00:08:33,200 --> 00:08:37,440
che è arrivata a Rakesh Maria
sull'autista in possesso di un'arma

130
00:08:37,520 --> 00:08:39,160
sia totalmente inventata.

131
00:08:39,560 --> 00:08:41,520
Penso sia proprio una stronzata.

132
00:08:42,560 --> 00:08:48,440
Avrei proprio voglia di sapere una cosa:
chi beneficia della prigionia di mamma?

133
00:08:50,960 --> 00:08:55,600
Ripensando alla sua condotta
e alle sue relazioni con la polizia,

134
00:08:55,680 --> 00:08:58,120
l'autista non è un testimone affidabile.

135
00:08:59,720 --> 00:09:02,600
Forse la polizia
si è imposta con la forza.

136
00:09:02,760 --> 00:09:06,800
Poi gli hanno dato un incentivo:

137
00:09:06,880 --> 00:09:09,640
se avesse confessato,
l'avrebbero rilasciato.

138
00:09:09,760 --> 00:09:12,280
CONCESSA LA GRAZIA
ALL'AUTISTA REO CONFESSO

139
00:09:12,360 --> 00:09:15,360
Per la legge indiana, esiste un termine

140
00:09:16,200 --> 00:09:20,280
che descrive un reo confesso
che testimonia contro i complici.

141
00:09:20,680 --> 00:09:24,320
Pertanto, la sua dichiarazione
non deve essere presa per oro colato,

142
00:09:24,640 --> 00:09:28,360
a meno che non sia avvalorata o supportata

143
00:09:28,720 --> 00:09:34,120
da inconfutabili prove
di natura indipendente.

144
00:09:37,320 --> 00:09:41,200
Nella sua testimonianza,
Shyamvar Rai ha completamente stravolto

145
00:09:41,280 --> 00:09:43,720
e conferito una connotazione assurda

146
00:09:43,800 --> 00:09:46,360
alla frase:
"La verità è più strana della finzione".

147
00:09:47,440 --> 00:09:49,000
Secondo la sua versione,

148
00:09:49,080 --> 00:09:52,640
è stato convocato in una stanza
e gli è stato mostrato Skype.

149
00:09:53,440 --> 00:09:55,720
Indrani è apparsa sullo schermo del PC:

150
00:09:55,840 --> 00:09:59,920
"Non vado d'accordo con mia figlia,
perciò devi andarla a uccidere".

151
00:10:00,560 --> 00:10:05,360
Ha detto una cosa del tipo:
"La signora ha voluto che la uccidessi".

152
00:10:07,920 --> 00:10:12,240
24 APRILE 2012
LA SERA DELLA SCOMPARSA DI SHEENA

153
00:10:16,040 --> 00:10:18,000
Poi c'è Mekhail.

154
00:10:19,240 --> 00:10:21,720
{\an8}<i>Sono rientrata a casa per le 21:45. </i>

155
00:10:21,800 --> 00:10:26,560
{\an8}<i>Da Amarsons, il ritorno a casa</i>
<i>non richiede più di mezzora. </i>

156
00:10:26,640 --> 00:10:28,920
<i>- Sì. </i>
<i>- Perciò a quell'ora dormivo. </i>

157
00:10:29,200 --> 00:10:34,400
<i>Ospitavo Mekhail, che era arrivato</i>
<i>in aereo da un'altra città. </i>

158
00:10:34,480 --> 00:10:35,560
<i>Va bene. </i>

159
00:10:37,160 --> 00:10:41,360
Uno dei motivi per cui Indrani
ha voluto uccidere Sheena

160
00:10:41,440 --> 00:10:44,200
era la loro conflittualità.
Sua figlia non le piaceva.

161
00:10:44,400 --> 00:10:47,120
Sembrava avere
lo stesso problema con Mekhail.

162
00:10:47,960 --> 00:10:51,640
Indrani mi ha detto
che sarebbe stata in India il 24.

163
00:10:51,720 --> 00:10:53,080
FIGLIO DI INDRANI MUKERJEA

164
00:10:53,160 --> 00:10:56,080
Mi ha detto di andarla a trovare.
La sera ho preso un volo.

165
00:10:57,520 --> 00:10:58,640
Sono andato a Mumbai.

166
00:11:05,400 --> 00:11:08,880
Sono arrivato a casa Marlow
intorno alle 20:30.

167
00:11:15,160 --> 00:11:16,520
Non c'era nessuno.

168
00:11:17,440 --> 00:11:19,320
Ho chiamato subito Indrani.

169
00:11:20,360 --> 00:11:21,640
Mi ha detto che…

170
00:11:22,600 --> 00:11:24,040
erano un po' impegnati.

171
00:11:25,080 --> 00:11:27,640
Ci sarebbe voluto un po'.
Mi ha detto di rilassarmi.

172
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Mi è parso strano, ma ho detto: "Ok".

173
00:11:34,320 --> 00:11:36,160
Oggi penso…

174
00:11:37,800 --> 00:11:42,200
che sia stato quello il momento
in cui è stata presumibilmente uccisa.

175
00:11:44,920 --> 00:11:46,680
Perciò, secondo Shyamvar Rai,

176
00:11:46,760 --> 00:11:51,560
sono andati in un viottolo sperduto
e completamente sgombro a Bandra.

177
00:11:52,520 --> 00:11:55,920
Sanjeev Khanna era seduto davanti,

178
00:11:56,040 --> 00:11:59,040
Indrani era seduta dietro con Sheena.

179
00:12:00,160 --> 00:12:01,560
Indrani l'ha drogata.

180
00:12:02,480 --> 00:12:06,000
La droga ha fatto effetto subito,
stordendola immediatamente.

181
00:12:06,080 --> 00:12:09,080
Sanjeev si è spostato
sul sedile posteriore,

182
00:12:09,160 --> 00:12:12,800
verosimilmente tenendo Sheena
per i capelli.

183
00:12:14,480 --> 00:12:18,960
È saltato sul grembo della ragazza,
immobilizzandola con fare violento.

184
00:12:20,320 --> 00:12:25,600
Shyamvar Rai ha dato il suo contributo,
allungando indietro la mano per tenerla.

185
00:12:27,160 --> 00:12:29,520
Indrani l'ha strangolata in cinque minuti.

186
00:12:35,280 --> 00:12:40,480
Da lì, sono andati al Taj.
Shyamvar Rai era seduto fuori dal Taj,

187
00:12:40,560 --> 00:12:44,320
uno dei luoghi più affollati di Bandra,
con un cadavere nell'automobile,

188
00:12:45,640 --> 00:12:49,800
mentre sembra che Indrani
sia andata a bersi una tazza di tè.

189
00:12:49,880 --> 00:12:52,120
L'uomo sorvegliava il corpo in auto.

190
00:12:56,760 --> 00:12:58,720
Hanno portato il cadavere a casa.

191
00:13:00,040 --> 00:13:04,600
Nel garage, hanno trasferito il corpo
dall'interno dell'auto al bagagliaio.

192
00:13:08,920 --> 00:13:11,440
Dopo un po', è venuta a casa.

193
00:13:12,840 --> 00:13:14,800
In quel momento, ero sul terrazzo.

194
00:13:17,880 --> 00:13:19,200
Mi ha offerto un whisky.

195
00:13:20,840 --> 00:13:22,400
Al primo sorso…

196
00:13:23,920 --> 00:13:25,280
ho sentito…

197
00:13:26,320 --> 00:13:31,240
il sapore di una sostanza chimica
che non mi era nuova.

198
00:13:34,040 --> 00:13:35,200
Mi sono allarmato.

199
00:13:39,680 --> 00:13:42,440
C'era un uomo in piedi accanto alla porta.

200
00:13:43,680 --> 00:13:45,520
È lì che ho visto Sanjeev Khanna.

201
00:13:48,400 --> 00:13:49,880
Mi sono molto spaventato.

202
00:13:49,960 --> 00:13:54,360
L'ultima volta che l'avevo visto,
ero finito in un centro di riabilitazione.

203
00:13:58,720 --> 00:14:02,480
Quel sorso ha avuto un effetto tale che…

204
00:14:03,120 --> 00:14:05,920
ho iniziato a sentirmi
stordito e frastornato.

205
00:14:09,520 --> 00:14:10,760
L'ho buttato via.

206
00:14:11,720 --> 00:14:17,040
Poco dopo, ho pensato che, forse,
stava aspettando che io svenissi.

207
00:14:18,840 --> 00:14:22,760
All'improvviso, ha detto
di dover andare a una riunione importante.

208
00:14:23,840 --> 00:14:25,480
L'ho trovato strano.

209
00:14:29,120 --> 00:14:33,920
La gente normalmente non va
alle riunioni all'1:30-2:00 di notte.

210
00:14:35,880 --> 00:14:39,480
Dopo che Indrani se n'è andata,
sono sceso giù immediatamente.

211
00:14:41,560 --> 00:14:44,720
Sono andato subito all'aeroporto…

212
00:14:45,960 --> 00:14:47,360
per andare a Guwahati.

213
00:14:47,840 --> 00:14:49,560
Avrei potuto morire quella notte.

214
00:14:54,680 --> 00:14:57,760
Shyamvar Rai ha confermato
sempre la stessa versione.

215
00:14:59,040 --> 00:15:02,840
Sono riusciti a farla sedere
sul sedile posteriore.

216
00:15:04,160 --> 00:15:06,480
L'hanno truccata col rossetto e pettinata.

217
00:15:10,760 --> 00:15:14,640
Andando a scaricare il corpo,
si sono fermati al benzinaio.

218
00:15:14,720 --> 00:15:18,520
Devono aver incrociato molta gente,
ma il cadavere era in posizione eretta.

219
00:15:18,640 --> 00:15:21,320
Poi hanno guidato fino a Pen.

220
00:15:23,240 --> 00:15:28,080
Hanno trasportato il cadavere
dall'auto a una zona boschiva.

221
00:15:28,760 --> 00:15:32,560
Rai ha detto che lui le teneva i piedi,
mentre Sanjeev le teneva la testa.

222
00:15:40,400 --> 00:15:46,440
Si è dipinto come il fedele tirapiedi
che obbediva a ogni ordine della signora.

223
00:15:48,280 --> 00:15:54,760
Secondo l'accusa, l'intero intreccio
è stato ordito ed eseguito da Indrani,

224
00:15:54,840 --> 00:15:58,960
che ne ha supervisionato l'attuazione
per assicurare il compimento del piano.

225
00:16:02,680 --> 00:16:03,760
ULTIM'ORA

226
00:16:03,840 --> 00:16:05,280
<i>Decisivo passo avanti. </i>

227
00:16:05,360 --> 00:16:09,360
<i>I risultati del DNA hanno confermato</i>
<i>che il corpo rinvenuto nel bosco di Pen…</i>

228
00:16:09,440 --> 00:16:10,440
SETTEMBRE 2015

229
00:16:10,560 --> 00:16:14,960
<i>…apparteneva a Sheena Bora. </i>
<i>Si tratta della prima prova concreta. </i>

230
00:16:15,680 --> 00:16:18,160
IL DNA SMENTISCE
LE DICHIARAZIONI DI INDRANI

231
00:16:18,280 --> 00:16:21,760
L'accusa ha presentato
la sua prova più solida.

232
00:16:24,960 --> 00:16:30,320
Il DNA che avevano prelevato da Indrani
sembrava corrispondere al campione di DNA

233
00:16:30,400 --> 00:16:32,360
che avevano prelevato dal cadavere.

234
00:16:32,440 --> 00:16:38,600
La difesa ha cercato di smontare
le prove presentate dall'accusa.

235
00:16:38,880 --> 00:16:43,480
In questo particolare contesto,
le analisi sul DNA sono state condotte…

236
00:16:44,720 --> 00:16:45,720
in modo ridicolo.

237
00:16:45,840 --> 00:16:49,280
GLI AVVOCATI DI INDRANI MUKERJEA
DIFFIDANO DEL GENETISTA FORENSE

238
00:16:49,480 --> 00:16:51,000
Con l'inizio del processo,

239
00:16:51,480 --> 00:16:56,840
la difesa ha evidenziato gravi errori,

240
00:16:57,080 --> 00:17:01,400
come il fatto che il genetista forense
avesse compilato parte del grafico a mano,

241
00:17:01,680 --> 00:17:05,760
sfruttando a suo vantaggio
ogni circostanza e cavillo

242
00:17:05,960 --> 00:17:10,800
che potesse allontanare le prove
del DNA dall'aula di tribunale.

243
00:17:11,320 --> 00:17:14,440
Non accetto la dichiarazione dell'accusa

244
00:17:14,520 --> 00:17:21,000
secondo cui il cadavere rinvenuto
corrisponda al corpo di Sheena.

245
00:17:22,240 --> 00:17:27,120
Richiederete un altro esame del DNA
per provare che non si tratta di Sheena?

246
00:17:28,840 --> 00:17:30,880
Perché la difesa dovrebbe chiedere

247
00:17:32,280 --> 00:17:35,680
se quel cadavere appartiene a Sheena o no?

248
00:17:36,320 --> 00:17:39,720
Spetta all'accusa dimostrare
la colpevolezza dell'imputato

249
00:17:39,800 --> 00:17:42,000
oltre ogni ragionevole dubbio.

250
00:17:42,560 --> 00:17:46,280
Il mio compito
è smontare la tesi dell'accusa.

251
00:17:47,680 --> 00:17:50,960
La gente si convincerà
dell'innocenza di Indrani

252
00:17:51,440 --> 00:17:55,920
solo se la difesa troverà,
nella versione della polizia,

253
00:17:56,040 --> 00:17:58,240
falle grandi come crateri lunari.

254
00:17:58,800 --> 00:18:02,800
Non penso che Indrani Mukerjea e la difesa

255
00:18:02,880 --> 00:18:05,800
abbiano presentato
una forte controargomentazione

256
00:18:06,360 --> 00:18:12,120
che mettesse alla prova e smontasse
in qualche modo la versione della polizia,

257
00:18:12,200 --> 00:18:15,760
che ormai era rimasta
nell'opinione pubblica per molti anni.

258
00:18:16,000 --> 00:18:18,680
<i>- Rinvenuto un cadavere. </i>
<i>- I campioni sono…</i>

259
00:18:19,400 --> 00:18:20,960
<i>Secondo le ultime notizie, </i>

260
00:18:21,040 --> 00:18:25,080
<i>Indrani Mukerjea avrebbe impersonato</i>
<i>la figlia per parecchio tempo</i>

261
00:18:25,160 --> 00:18:27,280
<i>dopo il suo omicidio. </i>

262
00:18:27,400 --> 00:18:31,000
<i>Fonti hanno rivelato a</i> India Today
<i>che ha usato il cellulare di Sheena</i>

263
00:18:31,080 --> 00:18:33,120
<i>per circa un anno dopo la sua morte. </i>

264
00:18:33,280 --> 00:18:37,640
<i>Secondo i rapporti, Indrani Mukerjea</i>
<i>ha lasciato Rahul Mukerjea per telefono</i>

265
00:18:37,720 --> 00:18:40,080
<i>vestendo i panni della figlia. </i>

266
00:18:44,160 --> 00:18:47,360
Non so chi abbia mandato quei messaggi.

267
00:18:47,440 --> 00:18:51,600
Personalmente, non credo che mamma
manderebbe dei messaggi del genere.

268
00:18:53,480 --> 00:18:59,240
L'accusa ha presentato una testimone
che ha lavorato come segretaria di Indrani

269
00:18:59,560 --> 00:19:03,920
ed era al corrente di ogni azione
che l'imputata aveva intrapreso

270
00:19:04,000 --> 00:19:06,600
per coprire l'assenza di Sheena.

271
00:19:08,680 --> 00:19:12,960
La testimone ha riferito al tribunale
che Indrani ha cercato di accedere

272
00:19:13,040 --> 00:19:14,880
all'indirizzo e-mail di Sheena.

273
00:19:16,440 --> 00:19:19,920
Non essendoci riuscita,
ha creato un account a suo nome.

274
00:19:20,080 --> 00:19:21,160
INDRANI MI HA DETTO DI…

275
00:19:21,280 --> 00:19:26,920
Ha aperto un account e-mail
chiamato sheenabora@hotmail. com

276
00:19:27,280 --> 00:19:29,280
dopo la scomparsa della ragazza.

277
00:19:29,360 --> 00:19:33,120
Questa arriva da sheenabora@hotmail. com.

278
00:19:33,440 --> 00:19:36,800
Domenica 27 gennaio 2013.

279
00:19:38,200 --> 00:19:39,920
"Non hai neanche avuto la decenza

280
00:19:40,000 --> 00:19:43,160
di rispondermi ringraziandomi
per gli auguri di compleanno.

281
00:19:43,840 --> 00:19:48,960
Smettila di raccontare bugie su di me.
Smettila immediatamente. Sheena. "

282
00:19:54,720 --> 00:19:56,480
Non sembra proprio…

283
00:19:57,840 --> 00:20:00,240
L'e-mail che ho ricevuto
è veramente stramba.

284
00:20:00,320 --> 00:20:03,760
Quando l'ho letta,
mi sono sentita molto confusa.

285
00:20:04,120 --> 00:20:09,920
Si tratta di… Se non è stata Sheena,
deve essere stato qualcun altro, giusto?

286
00:20:11,480 --> 00:20:14,920
Sono accuse non supportate
da alcuno straccio di prova.

287
00:20:16,360 --> 00:20:18,080
Non c'è alcun riscontro.

288
00:20:18,840 --> 00:20:23,080
Certo che nego le accuse. Ci mancherebbe.

289
00:20:23,240 --> 00:20:27,360
Ho una figlia
che decide di sparire dalla mia vita,

290
00:20:27,560 --> 00:20:32,800
per poi scegliere di nuovo
di non avere più nulla a che fare con me.

291
00:20:33,040 --> 00:20:36,640
Perché dovrei perdere tempo

292
00:20:37,080 --> 00:20:40,840
a creare un nuovo indirizzo e-mail?

293
00:20:40,920 --> 00:20:43,920
Perché ricucire i rapporti
dopo un comportamento simile?

294
00:20:47,880 --> 00:20:51,200
{\an8}<i>I tabulati telefonici indicano</i>
<i>la posizione di Sanjeev Khanna, </i>

295
00:20:51,280 --> 00:20:53,520
{\an8}<i>Indrani Mukerjea e l'autista Shyamvar Rai. </i>

296
00:20:53,600 --> 00:20:59,280
{\an8}<i>I tre imputati sarebbero riconducibili</i>
<i>alle medesime posizioni geografiche. </i>

297
00:21:01,280 --> 00:21:02,800
{\an8}DUE ORE DI DISTANZA DA MUMBAI

298
00:21:02,880 --> 00:21:05,400
{\an8}Secondo Shyamvar Rai,
il giorno prima dell'omicidio,

299
00:21:05,480 --> 00:21:09,160
{\an8}sono andati tutti in ricognizione
per definire le modalità dell'omicidio

300
00:21:09,280 --> 00:21:10,720
e i luoghi dell'occultamento.

301
00:21:10,840 --> 00:21:14,400
"INDRANI HA CHIAMATO PETER
DURANTE LA RICOGNIZIONE", DICE L'AUTISTA

302
00:21:14,520 --> 00:21:17,920
Shyamvar Rai ha detto alla polizia
che Indrani aveva chiamato Peter.

303
00:21:18,000 --> 00:21:20,040
Così Peter è entrato in scena.

304
00:21:20,160 --> 00:21:23,480
Gli ha rivelato i due luoghi
che ha magicamente trovato

305
00:21:23,560 --> 00:21:25,800
in un paio d'ore di ricognizione.

306
00:21:26,480 --> 00:21:31,360
Secondo l'accusa,
Peter era coinvolto nel piano criminale.

307
00:21:31,600 --> 00:21:35,280
Ne era parte integrante
e conosceva ogni passaggio

308
00:21:35,360 --> 00:21:38,800
dell'organizzazione e dell'attuazione.

309
00:21:38,880 --> 00:21:42,760
Indrani lo aggiornava costantemente.

310
00:21:45,400 --> 00:21:50,640
<i>Risponda alla domanda in merito al fatto</i>
<i>che Indrani si trovava a Raigad il 23. </i>

311
00:21:54,000 --> 00:21:58,960
Non neghi di essere andata
a visitare il terreno, giusto?

312
00:21:59,040 --> 00:22:01,440
Certo. Il 23 ho visitato il terreno. Sì.

313
00:22:01,520 --> 00:22:02,640
Va bene.

314
00:22:11,360 --> 00:22:16,160
Chiunque conosca Indrani
sa che ha una dipendenza:

315
00:22:17,200 --> 00:22:18,560
l'acquisto di proprietà.

316
00:22:18,760 --> 00:22:22,680
Era intenzionata
ad acquistare un terreno agricolo.

317
00:22:24,720 --> 00:22:26,280
Dopo aver visitato…

318
00:22:27,680 --> 00:22:29,640
quella proprietà,

319
00:22:30,680 --> 00:22:35,000
è tornata a casa
e ne ha seriamente valutato l'acquisto.

320
00:22:35,080 --> 00:22:38,360
Stavamo praticamente visitando un…

321
00:22:38,440 --> 00:22:40,560
- Terreno agricolo.
- Esatto.

322
00:22:40,640 --> 00:22:43,320
- Non è una strana coincidenza?
- Non lo è.

323
00:22:43,400 --> 00:22:46,400
È la stessa zona del ritrovamento
del cadavere di Sheena.

324
00:22:46,480 --> 00:22:49,480
Chiunque viva a Bombay
cerca proprietà in quella zona.

325
00:22:49,560 --> 00:22:53,240
È ideale per costruire una fattoria.
Tutti possiedono una fattoria lì.

326
00:22:55,400 --> 00:22:58,320
È decisamente una coincidenza

327
00:22:58,560 --> 00:23:02,280
che Indrani, il 23,
si trovasse nel distretto di Raigad

328
00:23:02,360 --> 00:23:06,320
per cercare una tenuta agricola.

329
00:23:07,000 --> 00:23:11,560
Non tutti coloro che vanno a Raigad
in cerca di proprietà da acquistare

330
00:23:11,640 --> 00:23:16,280
per costruire una fattoria nella zona
si trovano necessariamente in ricognizione

331
00:23:16,360 --> 00:23:19,280
per disfarsi di un cadavere, giusto?

332
00:23:21,000 --> 00:23:22,080
18 SETTEMBRE 2018

333
00:23:22,160 --> 00:23:23,720
<i>Notizie dell'ultima ora:</i>

334
00:23:23,800 --> 00:23:28,400
<i>Indrani Mukerjea chiede il divorzio</i>
<i>dal marito Peter Mukerjea. </i>

335
00:23:29,760 --> 00:23:34,200
Anche il ruolo di Peter lascia
molte domande senza risposta.

336
00:23:34,280 --> 00:23:35,320
TRIBUNALE DI MUMBAI

337
00:23:35,400 --> 00:23:39,600
Ha sempre dichiarato di non sapere nulla,
sebbene sembrasse piuttosto informato.

338
00:23:40,000 --> 00:23:43,120
{\an8}Se così fosse,
nessuno potrebbe additare l'altro

339
00:23:43,200 --> 00:23:45,640
senza incriminarsi in prima persona.

340
00:23:45,920 --> 00:23:50,360
Penso che questo abbia causato
un'incredibile tensione tra i due.

341
00:23:50,480 --> 00:23:54,400
{\an8}PRONUNCIATA LA SENTENZA DI DIVORZIO
GRAN PARTE DEI BENI VA A INDRANI

342
00:23:55,400 --> 00:23:57,920
UN MONOLOCALE A MARLOW,
CASE A BRISTOL E IN SPAGNA,

343
00:23:58,000 --> 00:24:01,640
UN QUADRO DI PICASSO, TAPPETI, MOBILI
E GIOIELLI DAL VALORE DI TRE CRORE

344
00:24:01,720 --> 00:24:03,920
FINIRANNO A INDRANI.

345
00:24:04,080 --> 00:24:06,800
Il processo di divorzio
si è concluso nel 2019.

346
00:24:08,200 --> 00:24:12,360
La gente diceva che mamma
stava complicando la situazione

347
00:24:12,440 --> 00:24:14,720
e che stava lasciando Peter in mutande.

348
00:24:15,320 --> 00:24:19,960
Ho pensato: "Cazzo, ci risiamo.
Che cavolo sta succedendo?"

349
00:24:21,760 --> 00:24:24,520
Sono andata in tribunale
per abbracciare papà.

350
00:24:25,040 --> 00:24:29,880
Ho visto mia mamma seduta lì.

351
00:24:31,800 --> 00:24:34,040
Era molto felice di vedermi.

352
00:24:37,320 --> 00:24:41,200
Le ho urlato contro. Sono stata diretta.

353
00:24:41,280 --> 00:24:44,920
Le ho chiesto: "Che cazzo fai?
Come puoi fare tutto questo?"

354
00:24:45,040 --> 00:24:47,840
Le ho detto che aveva rubato
tutto il denaro di papà.

355
00:24:47,920 --> 00:24:52,560
Le ho anche detto che era stata lei.
Le ho detto che era un'assassina.

356
00:24:53,040 --> 00:24:55,320
Le ho detto: "Hai ucciso tu Sheena".

357
00:24:59,680 --> 00:25:04,640
INDRANI SVIENE, VIDHIE PIANGE

358
00:25:05,040 --> 00:25:06,720
Sono andata a casa.

359
00:25:08,160 --> 00:25:12,960
Ho preso una bottiglia di gin
e mi sono chiusa nella stanza.

360
00:25:15,280 --> 00:25:18,440
Voleva solamente abbracciarmi.

361
00:25:20,560 --> 00:25:24,040
Ho continuato a bere.
Ho bevuto senza sosta.

362
00:25:24,360 --> 00:25:26,920
Sono andata nel bagno di papà

363
00:25:27,000 --> 00:25:33,160
e ho aperto 14 o 15 flaconi di pillole.

364
00:25:33,240 --> 00:25:37,360
Erano di tutti i colori.
Le ho ingoiate tutte, una dopo l'altra.

365
00:25:45,640 --> 00:25:48,040
Ricordo di essermi svegliata in ospedale.

366
00:25:50,120 --> 00:25:51,920
Quando è successo…

367
00:25:54,040 --> 00:25:57,080
ho immaginato il volto di mia madre.

368
00:25:57,600 --> 00:26:01,880
Ho cominciato a piangere a dirotto.

369
00:26:02,280 --> 00:26:06,360
Mi mancava. Mi sono concessa
di sentire la sua mancanza.

370
00:26:08,280 --> 00:26:10,720
Non c'ero per lei. Avrei dovuto esserci.

371
00:26:13,760 --> 00:26:16,640
SENZA L'AMORE DI MAMMA:
LA FIGLIA DI INDRANI COMMUOVE L'AULA

372
00:26:16,800 --> 00:26:20,480
Quando è uscita su cauzione,
ho detto che volevo bene a mamma

373
00:26:20,560 --> 00:26:24,760
e volevo vivere con lei
dal momento che era fuori.

374
00:26:25,480 --> 00:26:28,720
Quando ho pubblicamente difeso mia madre,

375
00:26:29,040 --> 00:26:32,920
la famiglia di Peter mi ha tagliata fuori
nel giro di un secondo.

376
00:26:35,520 --> 00:26:39,560
Non ho mai fatto parte della famiglia,
perciò non è un tradimento.

377
00:26:40,600 --> 00:26:43,920
Sto parlando con estrema sincerità.

378
00:26:44,000 --> 00:26:48,280
Ora prendo le parti di mia madre,
sperando di sostenere la verità.

379
00:26:54,200 --> 00:26:59,080
Per me, la parola "famiglia"
non è poi così importante nella vita.

380
00:26:59,840 --> 00:27:05,000
Non so cosa significhi questo concetto
per come lo conoscono le altre persone.

381
00:27:07,280 --> 00:27:10,000
Non cerco di indagare su mamma.

382
00:27:11,560 --> 00:27:15,440
Cerco di essere presente
per lei come figlia,

383
00:27:15,800 --> 00:27:17,600
che sia un'assassina o meno.

384
00:27:25,920 --> 00:27:29,080
Nei miei 18-19 anni di professione,

385
00:27:29,600 --> 00:27:32,200
non avevo mai visto una vicenda simile.

386
00:27:33,200 --> 00:27:37,600
Ognuno dei protagonisti di questa storia
ha caratteristiche assolutamente uniche.

387
00:27:38,560 --> 00:27:41,600
Ognuno ha i suoi interessi.

388
00:27:43,600 --> 00:27:47,840
Tra i vari componenti di questa famiglia,

389
00:27:48,440 --> 00:27:54,280
non si capisce proprio
quali siano i legami affettivi

390
00:27:55,880 --> 00:27:59,280
né cosa passi per la testa delle persone.

391
00:27:59,840 --> 00:28:02,400
Che ruolo svolgono i soldi e le proprietà

392
00:28:02,480 --> 00:28:06,680
nelle relazioni interpersonali
tra i componenti di questa famiglia?

393
00:28:10,000 --> 00:28:13,320
In particolar modo,
Mekhail ha i suoi interessi.

394
00:28:15,240 --> 00:28:18,480
{\an8}26 APRILE 2012
2 GIORNI DOPO LA SCOMPARSA DI SHEENA

395
00:28:18,640 --> 00:28:20,480
DA: MEKHAIL BORA
A: INDRANI MUKERJEA

396
00:28:20,560 --> 00:28:24,920
CIAO, MAMMA. PUOI PAGARMI IL BIGLIETTO
DA MUMBAI A GUWAHATI? TI VOGLIO BENE.

397
00:28:25,080 --> 00:28:29,120
Nessuna persona sana di mente
che sta fuggendo da un'assassina

398
00:28:29,200 --> 00:28:32,640
scriverebbe in un messaggio
di voler bene alla sua aguzzina

399
00:28:32,720 --> 00:28:36,120
e continuerebbe a mandare
messaggi del genere, perciò…

400
00:28:36,200 --> 00:28:37,880
Insomma, è ridicolo!

401
00:28:39,840 --> 00:28:43,520
Il mio rapporto con Indrani si basava
esclusivamente sull'aiuto economico.

402
00:28:44,120 --> 00:28:46,760
Non volevo rattristarla in alcun modo.

403
00:28:49,240 --> 00:28:52,320
La gente mi chiede
perché non abbia cercato Sheena.

404
00:28:56,560 --> 00:28:58,880
Cosa potrebbe fare un ventenne

405
00:28:59,440 --> 00:29:02,960
che badava ai nonni in fin di vita?

406
00:29:04,200 --> 00:29:05,680
Come avrei potuto andarmene?

407
00:29:06,520 --> 00:29:11,160
Dici di aver cercato Sheena per tre anni,
ma non hai mai chiesto dove si trovasse.

408
00:29:11,240 --> 00:29:12,240
Giusto.

409
00:29:17,560 --> 00:29:20,480
CIAO, MAMMA. COME STAI?
FINALMENTE HO LA MACCHINA!

410
00:29:20,560 --> 00:29:23,280
SONO AL SETTIMO CIELO! TI ADORO

411
00:29:26,360 --> 00:29:28,920
{\an8}Dici che i nonni erano molto malati,

412
00:29:31,560 --> 00:29:36,120
La loro salute non era ancora peggiorata
né era in cattive condizioni all'epoca.

413
00:29:36,200 --> 00:29:38,320
- Hai comprato l'auto nel 2014.
- Sì.

414
00:29:38,400 --> 00:29:40,720
Hai detto che i nonni erano così malati

415
00:29:40,800 --> 00:29:45,600
che non hai potuto cercare
né scrivere un'e-mail a Sheena.

416
00:29:45,800 --> 00:29:48,120
Sì, finché non ho comprato la…

417
00:29:48,880 --> 00:29:53,120
Ho detto che la loro salute è peggiorata,
ma erano già malati.

418
00:29:54,720 --> 00:30:00,240
Volevo un SUV. Era il mio sogno,
perché non ne avevo mai guidato uno.

419
00:30:00,800 --> 00:30:03,080
Avevo 22 anni.

420
00:30:03,680 --> 00:30:05,440
Non avevo molto sale in zucca.

421
00:30:06,040 --> 00:30:08,400
Ve lo dico, Mekhail è un piagnucolone.

422
00:30:08,480 --> 00:30:13,600
Non è altro che un fannullone.
Ed è anche una persona bugiarda.

423
00:30:15,280 --> 00:30:19,720
C'è sempre una pecora nera in famiglia.
Ecco l'opinione che ho di Mekhail.

424
00:30:20,520 --> 00:30:26,000
Vengo pure giudicata
perché ho abbandonato i miei figli.

425
00:30:28,200 --> 00:30:31,680
Non penso di dovermi scusare per questo.

426
00:30:34,760 --> 00:30:39,160
Durante gli otto anni di questo caso,
sono circolate moltissime menzogne.

427
00:30:39,840 --> 00:30:44,320
È emersa una difficoltà
nella ricerca della verità.

428
00:30:44,520 --> 00:30:50,960
I principali membri della famiglia
potrebbero nascondere o tacere

429
00:30:51,400 --> 00:30:54,040
l'effettiva realtà dei fatti.

430
00:30:56,640 --> 00:31:00,320
Forse sanno molto di più
di quanto abbiano svelato al pubblico.

431
00:31:00,800 --> 00:31:02,720
Dal mio punto di vista,

432
00:31:03,400 --> 00:31:06,280
{\an8}questo rende quasi impossibile separare

433
00:31:07,000 --> 00:31:11,360
la verità e le mezze verità dalle bugie

434
00:31:11,760 --> 00:31:13,440
che sono circolate.

435
00:31:15,360 --> 00:31:16,920
{\an8}<i>Ripeti. Non ho capito. </i>

436
00:31:17,040 --> 00:31:18,040
{\an8}VOCE DI RAHUL MUKERJEA

437
00:31:18,120 --> 00:31:20,200
{\an8}<i>Sta bene. Non hai nulla da temere. </i>

438
00:31:20,280 --> 00:31:21,280
{\an8}VOCE DI PETER MUKERJEA

439
00:31:21,360 --> 00:31:22,440
{\an8}<i>Va bene. </i>

440
00:31:23,120 --> 00:31:24,920
<i>- Va bene?</i>
<i>- Va bene. </i>

441
00:31:25,800 --> 00:31:27,120
<i>Dove si trova? Lo sai?</i>

442
00:31:27,960 --> 00:31:30,480
<i>Non ne ho idea. Non lo so proprio. </i>

443
00:31:30,680 --> 00:31:32,960
<i>- Va bene. E cosa ha detto?</i>
<i>- E…</i>

444
00:31:34,320 --> 00:31:35,720
<i>Che parole ha detto?</i>

445
00:31:36,720 --> 00:31:40,040
<i>- Ha detto che sta bene?</i>
<i>- Non mi ha detto granché. </i>

446
00:31:40,120 --> 00:31:44,640
<i>Indrani le ha detto:</i>
<i>"Parla con Jiju e digli che stai bene". </i>

447
00:31:48,160 --> 00:31:49,600
<i>- Sì. </i>
<i>- Ha detto solo così. </i>

448
00:31:49,680 --> 00:31:52,480
<i>Ha detto: "Ciao, Jiju! Sto bene". Insomma…</i>

449
00:31:55,160 --> 00:31:57,240
<i>Va bene. Beh, io…</i>

450
00:31:57,320 --> 00:31:59,360
<i>In realtà, papà, se… No, ascolta. </i>

451
00:31:59,440 --> 00:32:01,000
<i>C'è un limite a tutto, ok?</i>

452
00:32:01,080 --> 00:32:02,560
<i>Se ascolti…</i>

453
00:32:02,640 --> 00:32:05,840
<i>Se ci pensi a mente lucida</i>
<i>e usi un pizzico di logica, </i>

454
00:32:06,680 --> 00:32:10,120
<i>la faccenda non cambia. </i>
<i>Devo crederti sulla parola, giusto?</i>

455
00:32:11,080 --> 00:32:14,400
<i>Devo bermi la versione di Indrani. </i>
<i>Neanche hai sentito la chiamata. </i>

456
00:32:15,560 --> 00:32:19,120
<i>Indrani ha il numero di Sheena, giusto?</i>

457
00:32:19,200 --> 00:32:21,680
<i>Le ha telefonato. </i>
<i>Indrani e Sheena si sono viste. </i>

458
00:32:21,760 --> 00:32:24,080
<i>Probabilmente Sheena ha detto</i>

459
00:32:24,160 --> 00:32:26,960
<i>che le servivano soldi</i>
<i>per completare gli studi. </i>

460
00:32:27,040 --> 00:32:28,760
<i>Indrani le ha offerto aiuto</i>

461
00:32:28,840 --> 00:32:32,320
<i>perché potesse andare via</i>
<i>e completare il suo master. </i>

462
00:32:32,400 --> 00:32:33,520
<i>C'è un fatto, però. </i>

463
00:32:34,120 --> 00:32:35,840
<i>Ci siamo appena fidanzati. </i>

464
00:32:37,000 --> 00:32:38,960
<i>Ecco perché non me la bevo. </i>

465
00:32:41,240 --> 00:32:42,840
<i>Papà, ti voglio bene, ma…</i>

466
00:32:42,920 --> 00:32:46,200
<i>mi stai facendo saltare i nervi. </i>

467
00:32:46,280 --> 00:32:49,520
<i>Sono sicuro che è reciproco. </i>
<i>Mi dispiace, ma non me la bevo. </i>

468
00:32:49,600 --> 00:32:51,000
<i>Persisto nel mio intento. </i>

469
00:32:51,080 --> 00:32:55,920
<i>Andrò avanti per la mia strada</i>
<i>finché non troverò la prova inconfutabile</i>

470
00:32:56,000 --> 00:32:57,800
<i>che Sheena sta bene, ok?</i>

471
00:32:57,880 --> 00:32:59,880
<i>Probabilmente ciò significa parlarci. </i>

472
00:32:59,960 --> 00:33:04,160
<i>Finché non arrivo a quel punto, </i>
<i>temo non cambierà nulla nella mia testa. </i>

473
00:33:04,240 --> 00:33:05,240
<i>Chiaro?</i>

474
00:33:09,400 --> 00:33:13,120
Rahul è il testimone chiave dell'accusa.

475
00:33:13,200 --> 00:33:14,920
È stato il loro pilastro.

476
00:33:15,040 --> 00:33:18,920
Abbiamo fatto molte verifiche
e numerose ricerche su Rahul.

477
00:33:19,000 --> 00:33:22,480
Al punto tale da riuscire a ottenere

478
00:33:22,560 --> 00:33:27,520
i precedenti penali di Rahul
in India e nel Regno Unito.

479
00:33:27,880 --> 00:33:31,240
{\an8}Nella giornata di ieri,
Rahul Mukerjea ha ammesso in aula

480
00:33:31,320 --> 00:33:34,480
{\an8}l'incursione della polizia
nella sua casa in Regno Unito,

481
00:33:34,560 --> 00:33:37,120
{\an8}<i>dove è stata trovata</i>
<i>una coltivazione di marijuana. </i>

482
00:33:37,200 --> 00:33:39,880
{\an8}<i>Nell'abitazione, </i>
<i>c'erano sei o sette piante. </i>

483
00:33:40,160 --> 00:33:43,200
<i>La polizia ha proceduto</i>
<i>con il ritiro della patente</i>

484
00:33:43,320 --> 00:33:46,720
<i>per alcune violazioni</i>
<i>del codice della strada. </i>

485
00:33:46,840 --> 00:33:51,000
Nell'aula del tribunale,
Indrani fa un gioco al massacro.

486
00:33:51,600 --> 00:33:54,840
Sia io che Rahul fumavamo erba.

487
00:33:56,560 --> 00:34:01,240
Davanti al mondo intero,
sottopone la gente a un gioco al massacro.

488
00:34:04,360 --> 00:34:09,880
Tutti commettono dei piccoli errori
o fanno qualche sciocchezza da piccoli.

489
00:34:11,240 --> 00:34:12,920
Non c'entra nulla col caso!

490
00:34:35,800 --> 00:34:39,720
<i>Il momento chiave di questo caso</i>
<i>è stato l'intervento di Rahul in aula. </i>

491
00:34:39,800 --> 00:34:44,600
<i>È stato all'altezza delle aspettative</i>
<i>che tenevano tutti noi sulle spine. </i>

492
00:34:47,520 --> 00:34:51,240
Alla fine dei conti,
mi sono reso conto che Rahul

493
00:34:52,080 --> 00:34:55,440
ha una formazione in recitazione.

494
00:34:58,000 --> 00:34:59,880
Questo è il punto cardine.

495
00:35:00,520 --> 00:35:03,880
La teatralità può avere un grosso impatto

496
00:35:04,000 --> 00:35:06,640
e ha un grosso riscontro nei media.

497
00:35:06,800 --> 00:35:08,760
Quando è arrivato sul banco,

498
00:35:08,840 --> 00:35:12,240
ho capito immediatamente
che non era un testimone normale

499
00:35:12,360 --> 00:35:15,360
e che avevamo una bella gatta da pelare.

500
00:35:19,000 --> 00:35:22,720
Erano tutti impazienti di sapere
cosa avrebbe detto Rahul

501
00:35:22,800 --> 00:35:24,640
sul banco dei testimoni.

502
00:35:26,840 --> 00:35:29,880
Ha spiegato l'intera vicenda.

503
00:35:31,080 --> 00:35:34,320
Rahul ha detto quanto amasse Sheena,

504
00:35:34,400 --> 00:35:35,640
quanto gli mancasse

505
00:35:35,720 --> 00:35:37,960
e quanto sperasse in un suo ritorno.

506
00:35:42,480 --> 00:35:46,160
La difesa ha basato la strategia
sull'attacco alla sua persona.

507
00:35:47,240 --> 00:35:48,880
Non penso abbia funzionato,

508
00:35:48,960 --> 00:35:54,520
perché chi si interessava alla vicenda
empatizzava enormemente per lui.

509
00:35:57,000 --> 00:36:01,560
A un tratto, l'avvocato Sangle ha detto
che i dettagli melensi erano inutili.

510
00:36:01,640 --> 00:36:05,240
Quelle parole sono state
un pugno nello stomaco per Rahul.

511
00:36:05,320 --> 00:36:08,680
Si percepiva. Era devastato.

512
00:36:10,360 --> 00:36:15,120
Finché Rahul non è salito sul banco,
non ritenevo nessuno credibile.

513
00:36:15,200 --> 00:36:18,880
Non intravedevo la verità
da nessuna parte.

514
00:36:18,960 --> 00:36:24,200
Durante il suo intervento, però,
coglievo la verità nelle sue parole.

515
00:36:26,240 --> 00:36:30,480
Si è rivelato essere
il testimone più forte dell'accusa,

516
00:36:30,600 --> 00:36:34,640
perché era l'unica persona
a cercare davvero Sheena.

517
00:36:34,720 --> 00:36:36,840
Nessun altro la cercava.

518
00:36:38,080 --> 00:36:41,920
Chiamava il vero padre di Sheena
per spronarlo a cercare la ragazza.

519
00:36:42,800 --> 00:36:44,760
Importunava continuamente

520
00:36:45,800 --> 00:36:49,040
Siddartha Das,
il padre biologico di Sheena.

521
00:36:49,240 --> 00:36:50,360
Presunto tale.

522
00:36:54,800 --> 00:36:56,360
Mi sono perso. Indrani, ti prego.

523
00:36:56,440 --> 00:36:58,640
- Scusa.
- Sono nel mezzo del discorso.

524
00:37:00,680 --> 00:37:01,840
Rahul l'ha chiamato…

525
00:37:01,920 --> 00:37:03,000
PADRE DI SHEENA

526
00:37:03,080 --> 00:37:05,480
…penso 77 volte o giù di lì.

527
00:37:05,800 --> 00:37:10,320
Rahul viveva con Sheena
al di fuori del vincolo matrimoniale.

528
00:37:10,400 --> 00:37:15,360
Non avendo diritti legali,
voleva che un consanguineo

529
00:37:15,440 --> 00:37:17,280
sporgesse denuncia.

530
00:37:18,080 --> 00:37:22,080
Stava cercando di convincere
il suo vero padre a procedere.

531
00:37:26,760 --> 00:37:31,440
Rahul ha raccontato la loro storia
da uomo che amava la sua donna.

532
00:37:32,360 --> 00:37:34,280
Glielo si leggeva in faccia.

533
00:37:34,920 --> 00:37:37,240
Quando parlava di Sheena in tribunale,

534
00:37:37,320 --> 00:37:41,240
il suo viso si addolciva
e il rullino dei ricordi si riavvolgeva.

535
00:37:59,120 --> 00:38:02,480
Ha evocato lo spirito di Sheena.
Si percepiva che ormai non c'era più.

536
00:38:02,560 --> 00:38:05,760
Si respirava la perdita,
il dolore, il cordoglio.

537
00:38:11,720 --> 00:38:15,080
Ci ha ricordato molte volte
il motivo della nostra presenza.

538
00:38:15,160 --> 00:38:17,760
Eravamo lì per l'omicidio di una ragazza.

539
00:38:17,840 --> 00:38:21,040
I processi si protraggono
spesso per molti anni.

540
00:38:21,120 --> 00:38:24,480
Poiché c'è la tendenza all'oblio,
Rahul ne ha ricordato il motivo.

541
00:38:29,760 --> 00:38:33,320
Si percepiva che lo faceva
perché voleva giustizia per Sheena.

542
00:38:40,600 --> 00:38:43,880
Quando avevo ingaggiato gli avvocati

543
00:38:43,960 --> 00:38:46,200
ed ero uscita di prigione,

544
00:38:47,240 --> 00:38:49,640
avevo creato un gruppo su WhatsApp,

545
00:38:51,440 --> 00:38:54,080
chiamandolo "Giustizia per Sheena".

546
00:38:56,680 --> 00:38:59,720
A quel punto, dopo la scarcerazione,

547
00:38:59,800 --> 00:39:01,480
credevo che…

548
00:39:02,560 --> 00:39:04,440
Sheena potesse essere morta.

549
00:39:06,000 --> 00:39:09,440
Ora ho cambiato idea
e ho seriamente deciso

550
00:39:09,520 --> 00:39:12,520
di denominare il gruppo
"Giustizia per Indrani".

551
00:39:13,880 --> 00:39:15,920
Perché merito giustizia.

552
00:39:18,920 --> 00:39:22,440
Ho trascorso sei anni e mezzo in prigione

553
00:39:22,760 --> 00:39:25,200
per una ragazza che è probabilmente viva.

554
00:39:27,720 --> 00:39:29,840
In questo specifico momento,

555
00:39:29,920 --> 00:39:34,160
nutro una sincera convinzione:

556
00:39:34,240 --> 00:39:37,360
è fondamentale ottenere
giustizia per me stessa.

557
00:39:38,200 --> 00:39:42,320
Non ho solo subito
un processo in tribunale.

558
00:39:42,440 --> 00:39:46,120
Ho subito un processo sui media.

559
00:39:46,560 --> 00:39:49,360
I media e tutti quanti hanno stabilito

560
00:39:49,720 --> 00:39:51,120
la mia colpevolezza.

561
00:39:51,240 --> 00:39:52,400
{\an8}NESSUNA PIETÀ

562
00:39:52,520 --> 00:39:56,480
Ho ricevuto molti insulti.
Mi hanno definita una cattiva madre.

563
00:39:59,920 --> 00:40:02,280
Penso di essere stata una buona madre.

564
00:40:02,600 --> 00:40:06,680
Magari non sono stata una madre perfetta,
ma penso di essere stata una buona madre.

565
00:40:08,760 --> 00:40:12,320
Voglio molto bene a Vidhie. Sul serio.

566
00:40:14,680 --> 00:40:19,160
Sono molto arrabbiata con Mekhail
per il modo in cui si è comportato

567
00:40:19,800 --> 00:40:21,840
e tutte le bugie che ha raccontato.

568
00:40:24,240 --> 00:40:27,400
Peter mi ha ferito profondamente.

569
00:40:31,840 --> 00:40:37,320
{\an8}Ha raccontato bugie su bugie.
Mi ha fatto arrabbiare moltissimo.

570
00:40:37,400 --> 00:40:41,760
Tutte quelle bugie
mi hanno messa nei guai fino al collo.

571
00:40:45,880 --> 00:40:47,720
Non ho una famiglia.

572
00:40:49,360 --> 00:40:54,960
La mia famiglia mi ha pesantemente deluso.

573
00:40:57,120 --> 00:41:03,120
Mi sono sentita tradita dai familiari,
dal mio primogenito e da Sheena.

574
00:41:05,400 --> 00:41:09,400
Penso sinceramente che Sheena
avrebbe potuto essere la migliore.

575
00:41:10,000 --> 00:41:13,960
Era una persona diligente e calorosa.

576
00:41:14,640 --> 00:41:16,840
Aveva un animo gentile.

577
00:41:16,920 --> 00:41:20,680
Ora, però, preferisco parlare al presente.

578
00:41:22,240 --> 00:41:26,720
Qualora fosse viva, infatti,
mi rimangerei tutto ciò che ho detto.

579
00:41:26,800 --> 00:41:28,840
La riterrei una manipolatrice

580
00:41:28,920 --> 00:41:30,960
e anche estremamente subdola.

581
00:41:36,120 --> 00:41:42,400
Una persona di 25 anni
decide di andarsene.

582
00:41:42,520 --> 00:41:47,600
Quando sono andata via di casa,
i miei genitori sono venuti a cercarmi?

583
00:41:47,680 --> 00:41:49,800
No! Non l'hanno fatto, no?

584
00:41:50,160 --> 00:41:53,440
Nessuno lo dice, però, giusto? Perché no?

585
00:41:56,880 --> 00:42:00,920
Non devo più rispondere a nessuno.

586
00:42:01,320 --> 00:42:03,360
Rispondo solo a me stessa ormai.

587
00:42:03,440 --> 00:42:06,080
Sono molto felice del modo in cui sono.

588
00:42:06,160 --> 00:42:11,320
Penso di avere un maggiore controllo
sulla mia vita e sulle mie emozioni.

589
00:42:13,680 --> 00:42:18,480
Mi sento molto distaccata dagli altri.

590
00:42:20,480 --> 00:42:24,760
Non devo fingere di essere
la moglie di Peter Mukerjea

591
00:42:24,840 --> 00:42:26,320
né devo essere…

592
00:42:26,520 --> 00:42:29,920
Insomma, Vidhie è adulta,
Mekhail si fa la sua vita

593
00:42:30,000 --> 00:42:32,640
e Sheena si nasconde
in Kashmir o chissà dove.

594
00:42:32,920 --> 00:42:36,520
Sono sola con me stessa
e posso essere me stessa.

595
00:42:36,600 --> 00:42:41,480
Posso ridere, posso piangere.
Posso fare tutto quello che voglio.

596
00:42:41,560 --> 00:42:45,800
Posso dire tutto quello
che voglio e mi sento alla grande.

597
00:42:45,880 --> 00:42:48,200
Mi sento davvero libera, onestamente.

598
00:42:53,280 --> 00:42:57,040
Quando si analizza un caso
come quello di Indrani Mukerjea…

599
00:42:58,120 --> 00:43:01,400
Neanche ora saprei dire
qual è la mia convinzione,

600
00:43:01,480 --> 00:43:04,440
se sia colpevole o no.
Non saprei proprio dirlo.

601
00:43:04,560 --> 00:43:06,160
{\an8}È un caso troppo complesso.

602
00:43:06,240 --> 00:43:07,520
GIORNALISTA E CRONISTA

603
00:43:07,600 --> 00:43:09,280
{\an8}Mi frulla una domanda, però.

604
00:43:10,640 --> 00:43:14,640
Questa persona si è ricostruita
praticamente dal nulla.

605
00:43:14,720 --> 00:43:18,400
Ha lavorato sodo per crearsi la sua vita.

606
00:43:19,720 --> 00:43:24,360
Solo l'idea di proteggere
una vita creata con cura dal nulla

607
00:43:24,720 --> 00:43:27,680
non sarebbe sufficiente
per commettere un omicidio?

608
00:43:29,600 --> 00:43:35,160
Insomma, quando si legge di mostri,

609
00:43:35,240 --> 00:43:38,000
quando si legge di psicopatici,

610
00:43:38,320 --> 00:43:44,240
quando si legge di personaggi di successo
con tratti borderline della personalità,

611
00:43:44,320 --> 00:43:45,760
ci si apre alla possibilità.

612
00:43:49,480 --> 00:43:53,080
Indrani Mukerjea non potrà
mai fuggire da Sheena Bora.

613
00:43:53,320 --> 00:43:56,360
Non potrà farlo
neanche in una vita intera.

614
00:43:56,840 --> 00:44:01,240
Sheena Bora accompagnerà Indrani Mukerjea
fino alla fine dei suoi giorni,

615
00:44:01,680 --> 00:44:06,040
{\an8}che saranno per sempre segnati
dall'idea che possa aver ucciso

616
00:44:06,680 --> 00:44:07,920
{\an8}la sua stessa figlia.

617
00:44:08,040 --> 00:44:09,960
{\an8}INDRANI MUKERJEA A UN EVENTO DI GALA

618
00:44:24,000 --> 00:44:25,680
Ha ucciso sua figlia Sheena?

619
00:44:26,640 --> 00:44:28,600
Che domanda stupida.

620
00:44:33,720 --> 00:44:38,760
ABBIAMO CHIESTO A TUTTI GLI IMPUTATI
DELL'OMICIDIO DI SHEENA BORA

621
00:44:38,880 --> 00:44:43,600
SE VOLESSERO PARTECIPARE AL DOCUMENTARIO,
COMPRESO RAHUL MUKERJEA.

622
00:44:43,720 --> 00:44:53,440
TUTTE LE PARTI COINVOLTE SI SONO RIFIUTATE
A ECCEZIONE DI INDRANI MUKERJEA.

623
00:44:53,760 --> 00:44:55,640
A PIÙ DI SEI ANNI
DALL'INIZIO DEL PROCESSO,

624
00:44:55,720 --> 00:44:57,600
IL VERDETTO FINALE
NON È ANCORA STATO EMESSO.

625
00:44:57,760 --> 00:45:03,520
TUTTI E QUATTRO GLI ACCUSATI
SONO LIBERI SU CAUZIONE.

626
00:45:03,760 --> 00:45:06,480
MAI RECLAMATI DA NESSUNO,
I PRESUNTI RESTI DI SHEENA

627
00:45:06,600 --> 00:45:10,280
GIACCIONO NELL'ARCHIVIO
DELLE PROVE DEL TRIBUNALE

628
00:45:10,360 --> 00:45:13,280
IN ATTESA DI GIUSTIZIA.

629
00:49:24,160 --> 00:49:26,160
Sottotitoli: Annalisa Passoni

