1
00:00:22,469 --> 00:00:25,949
‪そのへんは あいまいにして

2
00:00:26,469 --> 00:00:27,909
‪サウンドチェック

3
00:00:27,989 --> 00:00:29,149
‪テスト

4
00:00:30,669 --> 00:00:33,709
‪外で大声を出してる人がいる

5
00:00:33,789 --> 00:00:36,989
‪女性がいるみたいね
‪しばらく続きそう

6
00:00:36,989 --> 00:00:38,389
‪女性がいるみたいね
‪しばらく続きそう

7
00:00:38,389 --> 00:00:40,069
{\an8}インドラーニの弁護人
ランジート･サングル

8
00:00:40,069 --> 00:00:41,109
{\an8}インドラーニの弁護人
ランジート･サングル

9
00:00:41,109 --> 00:00:41,629
{\an8}インドラーニの弁護人
ランジート･サングル

10
00:00:41,629 --> 00:00:42,469
{\an8}インドラーニの弁護人
ランジート･サングル

11
00:00:42,469 --> 00:00:42,589
{\an8}インドラーニの弁護人
ランジート･サングル

12
00:00:42,989 --> 00:00:43,949
‪はい

13
00:00:44,989 --> 00:00:46,469
‪注意してこい

14
00:00:51,669 --> 00:00:56,709
‪殺人事件の裁判で
‪負けたことはない

15
00:00:57,229 --> 00:01:00,469
‪負けない秘けつは⸺

16
00:01:00,549 --> 00:01:04,789
‪弁護において
‪しっかり戦略を練ることだ

17
00:01:05,469 --> 00:01:09,549
‪法律のプロとして
‪依頼を受ければ⸺

18
00:01:09,629 --> 00:01:12,269
‪全力で依頼人を弁護する

19
00:01:12,789 --> 00:01:17,589
‪有罪と思うか
‪無罪と思うかは関係ない

20
00:01:17,669 --> 00:01:22,789
‪法廷で弁護を尽くすのが
‪私の流儀だ

21
00:01:25,269 --> 00:01:29,869
‪インドラーニが
‪私に弁護を依頼したのは⸺

22
00:01:29,949 --> 00:01:33,629
‪私がベストだと考えたからだ

23
00:01:33,709 --> 00:01:37,629
‪シーナの生死さえ
‪立証できていない

24
00:01:38,149 --> 00:01:42,789
‪法医学的な証拠も
‪シーナの死を確定するには

25
00:01:42,869 --> 00:01:46,229
‪至っていないのが現実よ

26
00:01:46,309 --> 00:01:49,829
‪よすんだ　待ってくれ

27
00:01:49,909 --> 00:01:52,109
‪殺人の嫌疑だって…

28
00:01:52,189 --> 00:01:53,949
‪インドラーニ　落ち着いて

29
00:01:54,909 --> 00:01:55,989
‪冷静に

30
00:01:56,069 --> 00:01:58,549
‪とにかくやめてくれ

31
00:02:00,989 --> 00:02:01,549
‪始めよう

32
00:02:06,429 --> 00:02:12,509
‪インドラーニ･ムケルジー
‪葬られた真実

33
00:02:13,029 --> 00:02:17,869
‪2012年４月末

34
00:02:18,469 --> 00:02:19,269
‪インドラーニは
‪シーナを降ろしたと言ってる

35
00:02:19,269 --> 00:02:22,749
‪インドラーニは
‪シーナを降ろしたと言ってる

36
00:02:22,749 --> 00:02:22,829
{\an8}ピーター･
ムケルジーの声

37
00:02:22,829 --> 00:02:25,389
{\an8}ピーター･
ムケルジーの声

38
00:02:25,389 --> 00:02:25,469
{\an8}ピーター･
ムケルジーの声

39
00:02:25,469 --> 00:02:26,109
{\an8}ピーター･
ムケルジーの声

40
00:02:26,109 --> 00:02:26,829
‪ラフールよ

41
00:02:26,909 --> 00:02:28,109
‪お前にメールを？

42
00:02:28,189 --> 00:02:28,749
‪ああ

43
00:02:28,829 --> 00:02:31,349
‪インドラーニにも送ってる

44
00:02:31,429 --> 00:02:32,429
‪そうか

45
00:02:33,589 --> 00:02:36,069
‪あの日の夜遅くだな？

46
00:02:37,869 --> 00:02:40,109
‪朝にも送ってきた

47
00:02:40,109 --> 00:02:40,629
{\an8}ラフール･
ムケルジーの声

48
00:02:40,629 --> 00:02:42,269
{\an8}ラフール･
ムケルジーの声

49
00:02:42,349 --> 00:02:47,069
‪その前のとは全然 違って
‪変な感じだった

50
00:02:48,749 --> 00:02:53,429
‪“差出人：ラフール
‪君に会いたい”

51
00:02:54,989 --> 00:02:58,389
‪“差出人：シーナ
‪もう別れましょう”

52
00:02:58,469 --> 00:03:00,989
‪“直接 言えず
‪ごめんなさい”

53
00:03:04,749 --> 00:03:08,229
‪何が何だか分からないよ

54
00:03:08,309 --> 00:03:10,309
‪何も考えなくていい
‪彼女のことは忘れなさい

55
00:03:10,309 --> 00:03:12,989
‪何も考えなくていい
‪彼女のことは忘れなさい

56
00:03:12,989 --> 00:03:13,069
{\an8}インドラーニ･
ムケルジーの声

57
00:03:13,069 --> 00:03:16,629
{\an8}インドラーニ･
ムケルジーの声

58
00:03:16,629 --> 00:03:17,909
‪恋人との別れなんて
‪人生には つきものよ

59
00:03:17,989 --> 00:03:22,309
‪自分の人生を
‪歩めばいいでしょ

60
00:03:29,269 --> 00:03:32,789
‪シーナが生きてるのか
‪死んでるのか⸺

61
00:03:32,869 --> 00:03:35,909
‪ずっと振り回されてきた

62
00:03:35,989 --> 00:03:39,389
‪メールもたくさん出てきてる

63
00:03:39,469 --> 00:03:43,829
‪2012年４月24日以降も
‪シーナは生きてた

64
00:03:44,949 --> 00:03:48,669
‪メディア界の大物
‪インドラーニが⸺

65
00:03:48,749 --> 00:03:52,869
‪シーナは生きてると
‪主張しています

66
00:03:52,949 --> 00:03:55,149
‪ジャンムー･カシミール州に
‪いると

67
00:03:55,229 --> 00:03:56,629
‪法廷に通い詰めた
‪ジャーナリストも⸺

68
00:03:56,629 --> 00:03:58,469
‪法廷に通い詰めた
‪ジャーナリストも⸺

69
00:03:58,469 --> 00:03:58,549
{\an8}ジャーナリスト
ヴィディヤ

70
00:03:58,549 --> 00:04:03,029
{\an8}ジャーナリスト
ヴィディヤ

71
00:04:03,029 --> 00:04:03,389
‪シーナは生きてると
‪信じた時期があった

72
00:04:03,469 --> 00:04:07,549
‪インドラーニは
‪シーナの死を認めていません

73
00:04:07,629 --> 00:04:13,029
‪真実とシーナの居場所は
‪私が突き止めてみせる

74
00:04:13,109 --> 00:04:15,909
‪決して娘を諦めない

75
00:04:17,069 --> 00:04:19,989
‪シーナに似た女性が
‪グワハティ空港で⸺

76
00:04:20,069 --> 00:04:22,549
‪目撃されたと主張しています

77
00:04:24,749 --> 00:04:25,789
‪前途洋々な女性が
‪突然 姿を消す理由など⸺

78
00:04:25,789 --> 00:04:26,629
‪前途洋々な女性が
‪突然 姿を消す理由など⸺

79
00:04:26,629 --> 00:04:26,709
‪前途洋々な女性が
‪突然 姿を消す理由など⸺

80
00:04:26,709 --> 00:04:29,429
‪前途洋々な女性が
‪突然 姿を消す理由など⸺

81
00:04:29,949 --> 00:04:33,269
‪この世にあるのだろうか？

82
00:04:34,229 --> 00:04:38,629
‪姿を消したとしても
‪ＳＮＳ 携帯⸺

83
00:04:38,709 --> 00:04:43,549
‪クレジットカードなど
‪全く痕跡がないのは解せない

84
00:04:44,069 --> 00:04:44,789
‪シーナが生きてるという
‪主張は楽観的すぎるし⸺

85
00:04:44,789 --> 00:04:45,789
‪シーナが生きてるという
‪主張は楽観的すぎるし⸺

86
00:04:45,789 --> 00:04:45,869
‪シーナが生きてるという
‪主張は楽観的すぎるし⸺

87
00:04:45,869 --> 00:04:48,389
‪シーナが生きてるという
‪主張は楽観的すぎるし⸺

88
00:04:48,389 --> 00:04:48,829
‪シーナが生きてるという
‪主張は楽観的すぎるし⸺

89
00:04:48,909 --> 00:04:52,509
‪真実をぼやかしているわ

90
00:04:59,509 --> 00:05:03,949
‪私のキャリアでも
‪最も奇妙な事件だ

91
00:05:04,029 --> 00:05:08,869
‪だが このジグソーパズルは
‪私が完成してみせる

92
00:05:11,189 --> 00:05:15,869
‪それでもシーナが
‪見つからないのは不自然だし

93
00:05:16,389 --> 00:05:18,589
‪何があったか謎は残る

94
00:05:21,109 --> 00:05:24,669
‪シーナが殺されたかは
‪分からない

95
00:05:25,629 --> 00:05:27,149
‪事の発端も出口も
‪まるで見えないの

96
00:05:27,149 --> 00:05:30,869
‪事の発端も出口も
‪まるで見えないの

97
00:05:30,869 --> 00:05:31,389
{\an8}インドラーニの娘
ヴィディー･ムケルジー

98
00:05:31,389 --> 00:05:32,269
{\an8}インドラーニの娘
ヴィディー･ムケルジー

99
00:05:32,269 --> 00:05:34,469
‪シーナが生きてても
‪死んでても⸺

100
00:05:34,989 --> 00:05:39,629
‪私はどう受け止めればいいか
‪分からない

101
00:05:39,709 --> 00:05:42,909
‪７年間 ずっと考えてきた

102
00:05:45,789 --> 00:05:50,669
‪事件がお金と‪欺瞞(ぎまん)‪に
‪まみれてるのは確かね

103
00:05:52,549 --> 00:05:57,709
‪インドラーニ･ムケルジーが
‪殺人容疑で逮捕されました

104
00:05:57,789 --> 00:06:00,229
‪シーナ･ボーラ殺害容疑です

105
00:06:02,789 --> 00:06:06,549
‪シーナの失踪から
‪３年もの時を経て⸺

106
00:06:06,629 --> 00:06:07,349
‪インドラーニが
‪突然 逮捕された

107
00:06:07,349 --> 00:06:10,029
‪インドラーニが
‪突然 逮捕された

108
00:06:10,029 --> 00:06:10,109
{\an8}ジャーナリスト
サヒール･ジョシー

109
00:06:10,109 --> 00:06:10,829
{\an8}ジャーナリスト
サヒール･ジョシー

110
00:06:10,829 --> 00:06:12,789
‪しかも遺体が
‪発見されたのは⸺

111
00:06:13,509 --> 00:06:16,989
‪ムンバイから100キロほど
‪離れたライガド県だ

112
00:06:22,389 --> 00:06:24,709
‪裏情報があったはずだ

113
00:06:25,429 --> 00:06:26,389
{\an8}ムンバイ警察本部長
（２０１５年）

114
00:06:26,389 --> 00:06:29,469
{\an8}ムンバイ警察本部長
（２０１５年）

115
00:06:29,469 --> 00:06:29,549
‪マリア本部長にタレコミが
‪あったという説もある

116
00:06:29,549 --> 00:06:31,309
‪マリア本部長にタレコミが
‪あったという説もある

117
00:06:31,309 --> 00:06:32,189
{\an8}ラケシュ･マリア

118
00:06:32,269 --> 00:06:37,869
‪ライガド県に
‪シーナ･ボーラの遺体があり

119
00:06:37,949 --> 00:06:40,229
‪彼女は殺害された

120
00:06:40,869 --> 00:06:45,429
‪インドラーニの運転手が
‪事件に関わってるとね

121
00:06:48,469 --> 00:06:49,669
{\an8}２０１５年８月21日
インドラーニ逮捕４日前

122
00:06:49,669 --> 00:06:51,549
{\an8}２０１５年８月21日
インドラーニ逮捕４日前

123
00:06:51,549 --> 00:06:52,189
‪ムンバイ警察によると⸺

124
00:06:52,709 --> 00:06:56,869
‪シャンヴァー･ライは
‪カーター･ロードで⸺

125
00:06:56,949 --> 00:06:59,509
‪銃を捨てたと話している

126
00:07:05,909 --> 00:07:08,829
‪カーター･ロードまで
‪８キロも歩いたことになる

127
00:07:08,829 --> 00:07:11,869
‪カーター･ロードまで
‪８キロも歩いたことになる

128
00:07:11,949 --> 00:07:14,109
{\an8}カーター･ロード

129
00:07:14,109 --> 00:07:14,949
‪運転手の家の近くには⸺

130
00:07:15,029 --> 00:07:19,069
‪銃を捨てるには
‪絶好のミティ川があるのにね

131
00:07:20,349 --> 00:07:25,429
‪運転手の主張に疑問を感じた
‪警察が調べると⸺

132
00:07:25,509 --> 00:07:28,349
‪銃は彼が所持していた

133
00:07:29,669 --> 00:07:30,429
{\an8}“カー警察署”

134
00:07:30,429 --> 00:07:32,909
{\an8}“カー警察署”

135
00:07:32,909 --> 00:07:35,309
‪警察が運転手を尋問すると
‪彼は突然 自白した

136
00:07:35,829 --> 00:07:40,509
‪インドラーニとサンジーヴが
‪2012年にシーナを殺害したと

137
00:07:42,069 --> 00:07:45,269
‪銃の所持で
‪尋問されただけで⸺

138
00:07:45,909 --> 00:07:50,429
‪運転手は なぜ殺人を
‪自白したのだろう？

139
00:07:51,349 --> 00:07:53,229
‪３年前の事件に⸺

140
00:07:53,309 --> 00:07:58,029
‪その銃は何の関係も
‪なかったのにだ

141
00:08:00,229 --> 00:08:02,229
‪逮捕された人間は⸺

142
00:08:02,229 --> 00:08:03,429
‪逮捕された人間は⸺

143
00:08:03,429 --> 00:08:03,509
{\an8}カー警察署警部
ダタトラヤ･バーグード

144
00:08:03,509 --> 00:08:06,429
{\an8}カー警察署警部
ダタトラヤ･バーグード

145
00:08:06,429 --> 00:08:07,509
{\an8}カー警察署警部
ダタトラヤ･バーグード

146
00:08:07,509 --> 00:08:08,269
{\an8}カー警察署警部
ダタトラヤ･バーグード

147
00:08:08,269 --> 00:08:12,269
‪犯した罪が１つでも
‪２つでも関係ない

148
00:08:13,869 --> 00:08:15,149
‪警察が非公式に
‪よくやる手口だ

149
00:08:15,149 --> 00:08:17,349
‪警察が非公式に
‪よくやる手口だ

150
00:08:17,349 --> 00:08:17,429
{\an8}元警察官
Ｙ･Ｐ･シン

151
00:08:17,429 --> 00:08:18,709
{\an8}元警察官
Ｙ･Ｐ･シン

152
00:08:18,709 --> 00:08:22,669
‪容疑者が銃などを
‪所持していたことにして⸺

153
00:08:22,749 --> 00:08:26,149
‪不法所持で
‪まずは しょっ引くんだ

154
00:08:28,909 --> 00:08:33,069
‪マリア本部長に
‪タレコミの電話があり⸺

155
00:08:33,149 --> 00:08:35,469
‪運転手が銃を持っていた

156
00:08:35,549 --> 00:08:39,109
‪すべてがでっち上げで⸺

157
00:08:39,189 --> 00:08:41,469
‪ウソだらけよ

158
00:08:42,629 --> 00:08:48,709
‪母を失墜させて得をするのは
‪誰なのか考えてしまう

159
00:08:50,829 --> 00:08:55,589
‪運転手の言動と
‪警察との関係を考えれば⸺

160
00:08:55,669 --> 00:08:58,269
‪彼の証言は信用できない

161
00:08:59,669 --> 00:09:02,629
‪自白は強要されたものだ

162
00:09:02,709 --> 00:09:07,309
‪すべてを証言したら
‪釈放してやると⸺

163
00:09:07,389 --> 00:09:09,589
‪約束されたのだと思う

164
00:09:09,669 --> 00:09:12,309
{\an8}運転手が赦免される

165
00:09:12,309 --> 00:09:13,309
{\an8}運転手が赦免される

166
00:09:13,309 --> 00:09:15,429
‪共犯者証人とは
‪インドの法律において⸺

167
00:09:16,189 --> 00:09:20,349
‪仲間を売った人間を意味する

168
00:09:20,429 --> 00:09:24,549
‪つまり彼の証言に
‪重きを置くべきではない

169
00:09:24,629 --> 00:09:28,549
‪彼の証言を
‪確実に裏づける⸺

170
00:09:28,629 --> 00:09:34,069
‪独立した証拠が
‪出てこない限りはね

171
00:09:37,389 --> 00:09:42,629
‪シャンヴァー･ライの証言は
‪衝撃的なものだった

172
00:09:42,709 --> 00:09:46,389
‪まさに
‪“事実は小説より奇なり”ね

173
00:09:47,389 --> 00:09:52,789
‪彼はテレビ電話で
‪インドラーニと通話した

174
00:09:53,309 --> 00:09:55,629
‪彼女はスクリーン上で⸺

175
00:09:55,709 --> 00:09:59,869
‪“娘とうまくいってないから
‪殺してほしい”

176
00:09:59,949 --> 00:10:05,309
‪運転手は夫人に頼まれたから
‪協力したと

177
00:10:08,109 --> 00:10:12,309
‪2012年４月24日
‪シーナが失踪した夜

178
00:10:16,029 --> 00:10:18,069
‪次はミカイルよ

179
00:10:19,229 --> 00:10:20,029
‪10時前には家に着いた

180
00:10:20,029 --> 00:10:21,749
‪10時前には家に着いた

181
00:10:21,749 --> 00:10:21,829
{\an8}インドラーニ･
ムケルジーの声

182
00:10:21,829 --> 00:10:22,869
{\an8}インドラーニ･
ムケルジーの声

183
00:10:22,869 --> 00:10:26,869
‪シーナを降ろした場所から
‪30分はかからない

184
00:10:26,949 --> 00:10:29,109
‪だから寝てたのよ

185
00:10:29,189 --> 00:10:31,189
‪お客も来ていた

186
00:10:31,269 --> 00:10:35,589
‪飛行機で来たんだけど
‪誰かは教えるわ

187
00:10:37,109 --> 00:10:41,549
‪インドラーニが
‪シーナを殺した動機は⸺

188
00:10:41,629 --> 00:10:44,269
‪娘を嫌ってたからよ

189
00:10:44,349 --> 00:10:47,069
‪同様にミカイルも嫌ってた

190
00:10:48,029 --> 00:10:48,669
‪４月24日に
‪会いに来るよう言われた

191
00:10:48,669 --> 00:10:52,229
‪４月24日に
‪会いに来るよう言われた

192
00:10:52,229 --> 00:10:52,669
{\an8}インドラーニの息子
ミカイル･ボーラ

193
00:10:53,109 --> 00:10:56,029
‪それで
‪夕方の飛行機に乗り⸺

194
00:10:57,549 --> 00:10:58,949
‪ムンバイに向かった

195
00:11:05,429 --> 00:11:08,869
‪８時半に
‪マーロウハウスに着いた

196
00:11:08,949 --> 00:11:13,349
‪“マーロウハウス”

197
00:11:15,149 --> 00:11:19,509
‪でも家には誰もいなくて
‪インドラーニに電話した

198
00:11:20,389 --> 00:11:24,309
‪今は手が離せないから⸺

199
00:11:25,069 --> 00:11:27,869
‪後で戻ると言われた

200
00:11:27,949 --> 00:11:30,029
‪奇妙な感じだったよ

201
00:11:34,469 --> 00:11:36,269
‪今 思い返せば⸺

202
00:11:37,749 --> 00:11:42,269
‪あの時 シーナは
‪殺されていたんだ

203
00:11:44,909 --> 00:11:47,669
‪運転手の話では⸺

204
00:11:47,749 --> 00:11:51,429
‪彼らは‪人気(ひとけ)‪のない通りを
‪走っていた

205
00:11:52,509 --> 00:11:55,909
‪サンジーヴ･カンナは
‪助手席に座り⸺

206
00:11:55,989 --> 00:11:59,549
‪インドラーニとシーナは
‪後ろに座っていた

207
00:12:00,149 --> 00:12:03,629
‪シーナは薬をのまされ⸺

208
00:12:03,709 --> 00:12:05,949
‪意識が‪朦朧(もうろう)‪としていた

209
00:12:06,029 --> 00:12:10,109
‪サンジーヴが
‪後部座席に移り⸺

210
00:12:10,189 --> 00:12:12,949
‪シーナを押さえつけた

211
00:12:14,429 --> 00:12:18,949
‪インドラーニは
‪シーナのヒザの上に乗った

212
00:12:20,349 --> 00:12:25,869
‪運転手もシーナを
‪押さえるのに手を貸した

213
00:12:26,989 --> 00:12:30,029
‪インドラーニは５分間
‪首を絞め続けた

214
00:12:35,309 --> 00:12:40,149
‪車はバンドラの
‪高級ホテルに到着し⸺

215
00:12:40,229 --> 00:12:44,349
‪運転手は遺体を乗せた車で
‪待っていた

216
00:12:45,589 --> 00:12:49,749
‪インドラーニは
‪遺体を車に乗せたまま⸺

217
00:12:49,829 --> 00:12:52,109
‪ホテルでお茶を飲んだ

218
00:12:56,829 --> 00:12:58,989
‪自宅に帰り着き⸺

219
00:12:59,749 --> 00:13:04,789
‪遺体はガレージで
‪車から下ろされた

220
00:13:08,989 --> 00:13:11,629
‪インドラーニが
‪帰宅した時⸺

221
00:13:12,789 --> 00:13:14,869
‪僕はテラスにいた

222
00:13:17,869 --> 00:13:22,509
‪インドラーニが
‪ウイスキーをすすめてきた

223
00:13:23,909 --> 00:13:25,669
‪口をつけると⸺

224
00:13:26,349 --> 00:13:31,389
‪前にも飲んだことのある
‪薬品のような味がした

225
00:13:34,029 --> 00:13:35,149
‪危険を感じたよ

226
00:13:39,669 --> 00:13:42,509
‪その時
‪部屋に入ってきたのが⸺

227
00:13:43,669 --> 00:13:45,869
‪サンジーヴだった

228
00:13:48,349 --> 00:13:51,109
‪彼と最後に会ったのは⸺

229
00:13:51,189 --> 00:13:54,629
‪僕が精神科病棟に行った時だ

230
00:13:58,669 --> 00:14:02,549
‪ひと口
‪すすっただけなのに⸺

231
00:14:03,069 --> 00:14:05,949
‪頭がクラクラしてきた

232
00:14:09,469 --> 00:14:10,669
‪残りは捨てた

233
00:14:11,749 --> 00:14:16,989
‪インドラーニは僕が
‪気を失うのを待ってたと思う

234
00:14:18,789 --> 00:14:22,789
‪その後
‪急に打ち合わせがあると⸺

235
00:14:23,789 --> 00:14:25,669
‪彼女は言い出した

236
00:14:29,189 --> 00:14:34,189
‪深夜の１時半に
‪誰と打ち合わせをするんだ？

237
00:14:35,869 --> 00:14:39,709
‪インドラーニがいなくなると
‪僕は逃げた

238
00:14:41,629 --> 00:14:44,989
‪直接 空港に向かったよ

239
00:14:46,029 --> 00:14:49,789
‪あの夜 僕は
‪殺されてたかもしれない

240
00:14:54,669 --> 00:14:57,909
‪運転手は最後まで関わった

241
00:14:59,149 --> 00:15:02,949
‪彼らは遺体を
‪後部座席に座らせ⸺

242
00:15:04,149 --> 00:15:06,589
‪メイクを施した

243
00:15:10,789 --> 00:15:14,549
‪道中 給油所にも
‪寄ってるけど⸺

244
00:15:14,629 --> 00:15:18,469
‪遺体は ずっと
‪後部座席に座ってた

245
00:15:18,549 --> 00:15:21,349
‪そしてペンにたどり着いた

246
00:15:23,269 --> 00:15:28,069
‪彼らは遺体を車から下ろし
‪森に運んだ

247
00:15:28,749 --> 00:15:32,589
‪運転手が脚
‪サンジーヴが頭を持った

248
00:15:40,509 --> 00:15:43,989
‪運転手は言われたことは
‪何でもやる⸺

249
00:15:44,069 --> 00:15:46,669
‪忠実な召使を自認していた

250
00:15:48,229 --> 00:15:53,149
‪検察によると殺人を計画し
‪実行に移す際⸺

251
00:15:53,229 --> 00:15:58,909
‪中心的役割を果たしたのは
‪インドラーニよ

252
00:16:03,629 --> 00:16:07,509
‪ＤＮＡ鑑定の結果が出ました

253
00:16:07,589 --> 00:16:10,389
‪森で発見された人骨は⸺

254
00:16:10,469 --> 00:16:15,109
‪シーナ･ボーラのものだと
‪判明しました

255
00:16:15,629 --> 00:16:17,429
{\an8}殺人事件であることが
ＤＮＡ鑑定により濃厚に

256
00:16:17,429 --> 00:16:21,709
{\an8}殺人事件であることが
ＤＮＡ鑑定により濃厚に

257
00:16:24,869 --> 00:16:29,429
‪インドラーニから
‪採取されたＤＮＡが⸺

258
00:16:29,509 --> 00:16:32,309
‪遺骨のＤＮＡと一致したの

259
00:16:32,389 --> 00:16:36,029
‪検察が提示した証拠に
‪弁護側は⸺

260
00:16:36,109 --> 00:16:38,549
‪穴を見つけようとした

261
00:16:38,629 --> 00:16:43,669
‪このＤＮＡ鑑定は
‪やり方が稚拙すぎて⸺

262
00:16:43,749 --> 00:16:45,669
‪お笑い草だ

263
00:16:45,749 --> 00:16:49,469
{\an8}ＤＮＡ鑑定の正当性に
暗雲が立ちこめる

264
00:16:49,469 --> 00:16:51,149
{\an8}ＤＮＡ鑑定の正当性に
暗雲が立ちこめる

265
00:16:51,229 --> 00:16:56,789
‪弁護側はＤＮＡ鑑定の
‪ずさんなやり方を指摘した

266
00:16:56,869 --> 00:17:01,509
‪鑑定書のグラフが
‪手書きであるなど⸺

267
00:17:01,589 --> 00:17:05,709
‪テクニカルな部分での
‪問題点を明らかにした

268
00:17:05,789 --> 00:17:10,829
‪そうやって証拠として
‪採用されないようにしたんだ

269
00:17:10,909 --> 00:17:15,069
‪検察の主張は
‪反証できるものだ

270
00:17:15,149 --> 00:17:17,269
‪発見された人骨は⸺

271
00:17:17,349 --> 00:17:20,989
‪シーナのものとは
‪断定できない

272
00:17:22,189 --> 00:17:27,309
‪ＤＮＡ鑑定のやり直しを
‪要求するんですよね？

273
00:17:28,789 --> 00:17:31,149
‪なぜ要求する必要がある？

274
00:17:32,229 --> 00:17:36,189
‪人骨がシーナのものだと
‪主張するなら⸺

275
00:17:36,269 --> 00:17:41,909
‪あらゆる疑いを取り除くのは
‪検察の責任だ

276
00:17:42,469 --> 00:17:46,389
‪私は彼らの主張に
‪疑義を挟むだけだ

277
00:17:47,669 --> 00:17:51,269
‪検察の主張の穴を突けば
‪世間も⸺

278
00:17:51,349 --> 00:17:54,429
‪彼女の無罪を信じるだろう

279
00:17:54,509 --> 00:17:58,469
‪クレーター並みの
‪巨大な穴をね

280
00:17:58,549 --> 00:18:02,549
‪しかしインドラーニと
‪彼女の弁護人は⸺

281
00:18:02,629 --> 00:18:05,829
‪有効な反論ができていない

282
00:18:06,349 --> 00:18:10,629
‪警察の説明の
‪矛盾点を突けず⸺

283
00:18:10,709 --> 00:18:15,989
‪長年の間 その説明が
‪大衆に受け入れられてきた

284
00:18:16,069 --> 00:18:17,269
‪遺体は…

285
00:18:17,349 --> 00:18:18,629
‪サンプルが…

286
00:18:19,149 --> 00:18:19,309
‪インドラーニがシーナに
‪なりすましていた可能性が

287
00:18:19,309 --> 00:18:25,029
‪インドラーニがシーナに
‪なりすましていた可能性が

288
00:18:25,109 --> 00:18:27,229
‪浮上しています

289
00:18:27,309 --> 00:18:31,029
‪死後１年にわたって
‪娘の携帯を⸺

290
00:18:31,109 --> 00:18:33,149
‪使っていたのです

291
00:18:33,229 --> 00:18:37,709
‪ラフールに別れ話を
‪切り出すメールも⸺

292
00:18:37,789 --> 00:18:40,029
‪送ったとされています

293
00:18:44,269 --> 00:18:48,309
‪誰がメールを送ったかは
‪分からない

294
00:18:48,389 --> 00:18:51,549
‪私は母ではないと信じてる

295
00:18:53,509 --> 00:18:55,469
‪インドラーニの秘書が⸺

296
00:18:55,549 --> 00:18:59,429
‪検察側の証人として
‪証言台に立った

297
00:18:59,509 --> 00:19:03,869
‪シーナが生きてると
‪見せかける偽装工作は⸺

298
00:19:03,949 --> 00:19:06,549
‪インドラーニが主導したと

299
00:19:08,589 --> 00:19:11,509
‪インドラーニは
‪シーナのＩＤで⸺

300
00:19:11,589 --> 00:19:14,829
‪アカウントに入ろうとした

301
00:19:16,389 --> 00:19:19,869
‪でも うまく
‪いかなかったようね

302
00:19:19,949 --> 00:19:20,989
{\an8}“インドラーニの指示で
メールアドレスを”

303
00:19:20,989 --> 00:19:23,149
{\an8}“インドラーニの指示で
メールアドレスを”

304
00:19:23,149 --> 00:19:23,749
‪そこでフリーメールで⸺

305
00:19:23,829 --> 00:19:27,109
‪シーナの名前の
‪アドレスを作った

306
00:19:27,189 --> 00:19:29,229
‪シーナの失踪後にね

307
00:19:29,309 --> 00:19:33,109
‪シーナの名前の
‪アドレスから来たメールよ

308
00:19:33,189 --> 00:19:36,709
‪“2013年１月27日
‪日曜日”

309
00:19:38,189 --> 00:19:43,109
‪“誕生日を祝うメールにも
‪返事をくれなかった”

310
00:19:43,949 --> 00:19:47,869
‪“私に関するウソを
‪言うのはやめて”

311
00:19:47,949 --> 00:19:49,029
‪“シーナより”

312
00:19:54,949 --> 00:19:57,309
‪シーナらしくないわ

313
00:19:57,829 --> 00:20:00,349
‪いたずらみたいな文面ね

314
00:20:00,429 --> 00:20:03,949
‪メールを受け取って
‪困惑したわ

315
00:20:04,029 --> 00:20:06,549
‪シーナじゃないなら⸺

316
00:20:06,629 --> 00:20:10,269
‪誰かが彼女になりすましてる

317
00:20:11,349 --> 00:20:15,069
‪裏づけも何もないデタラメよ

318
00:20:16,109 --> 00:20:18,269
‪まるで証拠がない

319
00:20:18,789 --> 00:20:23,029
‪もちろん なりすましたのは
‪私じゃない

320
00:20:23,109 --> 00:20:27,429
‪娘は私の前から
‪姿を消すことにした

321
00:20:27,509 --> 00:20:32,789
‪私との関わりを
‪再び絶つことにしたの

322
00:20:32,869 --> 00:20:36,949
‪なのに わざわざ
‪私から近づく必要がある？

323
00:20:37,029 --> 00:20:40,669
‪新たなＩＤで
‪アドレスを作るなんて⸺

324
00:20:40,749 --> 00:20:43,829
‪そんなことをする理由はない

325
00:20:47,829 --> 00:20:53,549
‪携帯の位置情報によると
‪サンジーヴ インドラーニ

326
00:20:53,629 --> 00:20:54,429
‪そして運転手の三者は
‪同じ場所に向かっていました

327
00:20:54,429 --> 00:20:59,229
‪そして運転手の三者は
‪同じ場所に向かっていました

328
00:21:01,189 --> 00:21:01,669
{\an8}ライガド県ペン
ムンバイから２時間

329
00:21:01,669 --> 00:21:05,509
{\an8}ライガド県ペン
ムンバイから２時間

330
00:21:05,589 --> 00:21:10,669
‪彼らは死体を遺棄する場所の
‪下見をした

331
00:21:10,749 --> 00:21:14,069
{\an8}インドラーニは下見中に
ピーターに電話した

332
00:21:14,069 --> 00:21:16,069
{\an8}インドラーニは下見中に
ピーターに電話した

333
00:21:16,149 --> 00:21:20,029
‪インドラーニは
‪ピーターに電話した

334
00:21:20,109 --> 00:21:25,829
‪そしていい場所が
‪２カ所見つかったと報告した

335
00:21:26,509 --> 00:21:31,429
‪ピーターは殺害計画に
‪全面的に関わっていた

336
00:21:31,509 --> 00:21:35,269
‪どういう計画で
‪どう実行されるかを⸺

337
00:21:35,349 --> 00:21:38,789
‪ピーターはすべて知っていた

338
00:21:38,869 --> 00:21:42,709
‪インドラーニが
‪逐一 報告してたからよ

339
00:21:45,429 --> 00:21:47,509
‪インドラーニは⸺

340
00:21:47,589 --> 00:21:50,589
‪23日にライガド県にいました

341
00:21:53,989 --> 00:21:58,869
‪土地の下見に行ったことは
‪否定してないんだね

342
00:21:58,949 --> 00:22:01,869
‪ええ　23日に下見した

343
00:22:11,309 --> 00:22:16,389
‪インドラーニが
‪土地の売買に夢中なのは⸺

344
00:22:17,229 --> 00:22:18,629
‪周知の事実だ

345
00:22:18,709 --> 00:22:22,869
‪あれは購入を考えてる農地の
‪下見だった

346
00:22:24,789 --> 00:22:26,469
‪その土地を…

347
00:22:27,789 --> 00:22:29,909
‪下見してみて⸺

348
00:22:30,589 --> 00:22:34,949
‪真剣に購入を検討し始めた

349
00:22:35,029 --> 00:22:40,109
‪ただ単に
‪農地を見に行っただけよ

350
00:22:40,189 --> 00:22:42,389
‪すごい偶然ですね

351
00:22:42,469 --> 00:22:45,869
‪シーナの遺骨が
‪発見された場所に…

352
00:22:45,949 --> 00:22:49,309
‪ボンベイに住む人間が⸺

353
00:22:49,389 --> 00:22:53,189
‪あの辺りの土地を買うのは
‪よくあることよ

354
00:22:55,389 --> 00:22:58,509
‪偶然に過ぎないんだ

355
00:22:58,589 --> 00:23:02,309
‪インドラーニが
‪事件前日の23日に⸺

356
00:23:02,389 --> 00:23:06,429
‪ライガド県で
‪土地を下見したのはね

357
00:23:06,949 --> 00:23:13,469
‪田舎に別荘を建てようと
‪土地を探してる人は多い

358
00:23:13,549 --> 00:23:19,509
‪死体を捨てる場所を
‪探してるわけじゃない

359
00:23:21,029 --> 00:23:22,149
{\an8}２０１８年９月18日

360
00:23:22,149 --> 00:23:23,669
{\an8}２０１８年９月18日

361
00:23:23,669 --> 00:23:24,749
‪インドラーニ･
‪ムケルジーが⸺

362
00:23:24,829 --> 00:23:28,349
‪ピーターとの離婚を
‪申請しました

363
00:23:29,709 --> 00:23:34,149
‪ピーターの果たした役割も
‪不透明だ

364
00:23:34,229 --> 00:23:36,469
‪彼は疑惑を
‪持たれながらも⸺

365
00:23:36,549 --> 00:23:39,949
‪何も知らなかったと
‪主張してる

366
00:23:40,029 --> 00:23:43,189
‪互いに相手の関与を
‪指摘すれば⸺

367
00:23:43,269 --> 00:23:45,829
‪自らの罪も認めることになる

368
00:23:45,909 --> 00:23:50,309
‪それが２人の間に
‪緊張感を生んでいるんだ

369
00:23:50,389 --> 00:23:54,429
‪離婚により多くの資産が
‪インドラーニの手に

370
00:23:55,189 --> 00:23:58,349
‪マーロウハウス
‪英国 スペインの別荘

371
00:23:58,429 --> 00:24:03,949
‪ピカソの絵 高級絨毯など
‪3000万ルピー相当の資産

372
00:24:04,029 --> 00:24:06,749
‪2019年に離婚が成立した

373
00:24:08,229 --> 00:24:10,389
‪誰もが言ってたわ

374
00:24:10,469 --> 00:24:14,749
‪“インドラーニは
‪ピーターのすべてを奪った”

375
00:24:15,269 --> 00:24:20,189
‪母が物議を醸すことには
‪辟易(へきえき)‪してた

376
00:24:21,749 --> 00:24:24,469
‪法廷で父にハグをした

377
00:24:24,989 --> 00:24:26,309
‪その時⸺

378
00:24:26,829 --> 00:24:29,989
‪母もそこにいるのを見た

379
00:24:31,789 --> 00:24:34,149
‪私を見て喜んでいた

380
00:24:37,269 --> 00:24:41,149
‪でも私は母に向かって叫んだ

381
00:24:41,229 --> 00:24:45,029
‪“なんて
‪ひどいことをするの”

382
00:24:45,109 --> 00:24:49,069
‪父の財産を
‪すべて奪ったと非難し⸺

383
00:24:49,589 --> 00:24:52,509
‪人殺しだと叫んだ

384
00:24:52,589 --> 00:24:55,269
‪“あなたが
‪シーナを殺した”とね

385
00:24:59,549 --> 00:25:05,109
{\an8}インドラーニは気を失い
ヴィディーが泣き叫ぶ

386
00:25:05,109 --> 00:25:06,509
{\an8}インドラーニは気を失い
ヴィディーが泣き叫ぶ

387
00:25:06,509 --> 00:25:07,029
‪家に帰って⸺

388
00:25:08,069 --> 00:25:13,109
‪ジンのボトルを片手に
‪部屋に閉じこもった

389
00:25:15,389 --> 00:25:18,629
‪母は私にハグしたかっただけ

390
00:25:20,549 --> 00:25:24,309
‪私は飲んで飲んで
‪飲み続けた

391
00:25:24,389 --> 00:25:27,789
‪そして父の使ってる
‪洗面所で⸺

392
00:25:27,869 --> 00:25:33,149
‪14～15種類の薬瓶を開けた
‪全部 色が違ったわ

393
00:25:33,229 --> 00:25:37,709
‪そして それを
‪次々にのんでいった

394
00:25:45,629 --> 00:25:48,349
‪目が覚めると病院だった

395
00:25:50,109 --> 00:25:51,949
‪起きた瞬間⸺

396
00:25:54,109 --> 00:25:57,109
‪母の顔が頭に浮かんだ

397
00:25:57,629 --> 00:26:02,189
‪そして泣き続けたわ

398
00:26:02,269 --> 00:26:06,309
‪母に会いたいと思うことを
‪自分に許したの

399
00:26:08,389 --> 00:26:10,829
‪母を支えられなかった

400
00:26:13,669 --> 00:26:16,789
{\an8}“母からの愛情を
奪わないで”

401
00:26:16,789 --> 00:26:18,669
{\an8}“母からの愛情を
奪わないで”

402
00:26:18,669 --> 00:26:18,749
‪母が保釈された時 思ったの
‪“私は母を愛してるし⸺”

403
00:26:18,749 --> 00:26:22,029
‪母が保釈された時 思ったの
‪“私は母を愛してるし⸺”

404
00:26:22,029 --> 00:26:22,549
{\an8}娘の訴えが
裁判所を動かす

405
00:26:22,549 --> 00:26:25,349
{\an8}娘の訴えが
裁判所を動かす

406
00:26:25,429 --> 00:26:28,669
‪公の場で
‪母を擁護した途端⸺

407
00:26:28,749 --> 00:26:33,069
‪ピーターの家族は
‪私との関係を絶った

408
00:26:35,549 --> 00:26:39,509
‪私も彼らを
‪家族とは思ってなかった

409
00:26:40,549 --> 00:26:43,869
‪今は自分に正直でいる

410
00:26:43,949 --> 00:26:48,229
‪母の味方であることが
‪正しいことを願ってる

411
00:26:54,349 --> 00:26:59,029
‪“家族”という言葉は
‪私には大きな意味を持たない

412
00:26:59,829 --> 00:27:01,429
‪他の人のようには⸺

413
00:27:01,509 --> 00:27:05,149
‪家族というものを
‪理解できない

414
00:27:07,309 --> 00:27:10,069
‪事件のことを探りはしない

415
00:27:11,589 --> 00:27:15,709
‪人殺しであろうと
‪なかろうと⸺

416
00:27:15,789 --> 00:27:17,869
‪母の娘でいるだけ

417
00:27:25,909 --> 00:27:28,389
‪私の18～19年の
‪キャリアで⸺

418
00:27:28,469 --> 00:27:32,349
‪こんな問題に直面したのは
‪初めてだ

419
00:27:33,229 --> 00:27:37,749
‪事件の登場人物は
‪誰もがユニークで⸺

420
00:27:38,669 --> 00:27:41,549
‪独自の考えを持ってる

421
00:27:43,629 --> 00:27:47,909
‪事件の中心となっている
‪一家の面々は⸺

422
00:27:48,469 --> 00:27:54,829
‪誰と誰の間に信頼関係が
‪あるのか まるで分からない

423
00:27:55,949 --> 00:27:59,389
‪それぞれの関係において
‪何を考え⸺

424
00:27:59,909 --> 00:28:04,709
‪お金と資産が
‪どんな役割を果たしたのか

425
00:28:04,789 --> 00:28:06,789
‪見当もつかない

426
00:28:09,909 --> 00:28:13,549
‪特にミカイルは
‪我が道を行っている

427
00:28:15,229 --> 00:28:18,469
‪2012年４月26日
‪シーナの失踪から２日後

428
00:28:18,549 --> 00:28:22,589
‪差出人：ミカイル･ボーラ
‪飛行機代を送ってほしい

429
00:28:22,669 --> 00:28:25,069
‪愛する母さんへ

430
00:28:25,149 --> 00:28:29,069
‪私を人殺しだと
‪本気で思ってる人が⸺

431
00:28:29,149 --> 00:28:33,109
‪“愛する母さんへ”なんて
‪メールを送る？

432
00:28:33,189 --> 00:28:35,149
‪それも何通もよ

433
00:28:35,229 --> 00:28:37,589
‪考えるのもバカバカしい

434
00:28:39,829 --> 00:28:43,629
‪インドラーニとのつながりは
‪お金のみだ

435
00:28:44,149 --> 00:28:46,869
‪不幸になってほしい
‪わけじゃない

436
00:28:49,309 --> 00:28:52,669
‪なぜ僕はシーナを
‪捜さなかったか？

437
00:28:56,589 --> 00:28:58,909
‪当時の僕は20代の若造で⸺

438
00:28:59,429 --> 00:29:03,429
‪家には重病の祖父母がいた

439
00:29:04,189 --> 00:29:06,069
‪僕にどうしろと？

440
00:29:06,669 --> 00:29:11,229
‪３年間 シーナにメールを
‪送ることもなかった？

441
00:29:11,309 --> 00:29:12,229
‪そうだ

442
00:29:12,869 --> 00:29:16,069
‪差出人：ミカイル･ボーラ
‪宛先：インドラーニ

443
00:29:17,309 --> 00:29:20,429
‪愛する母さんへ
‪ついに車を買ったよ

444
00:29:20,509 --> 00:29:23,229
‪最高だ！

445
00:29:26,389 --> 00:29:28,949
‪祖父母が
‪重病だった一方で⸺

446
00:29:29,029 --> 00:29:31,309
‪あなたはＳＵＶを買った

447
00:29:31,389 --> 00:29:36,109
‪車を買った時
‪病状は悪化してなかった

448
00:29:36,189 --> 00:29:37,909
‪買ったのは2014年？

449
00:29:38,429 --> 00:29:41,429
‪でも今 祖父母が重病で⸺

450
00:29:41,509 --> 00:29:45,669
‪シーナを捜せなかったと
‪言いましたよね？

451
00:29:45,749 --> 00:29:48,349
‪それは車を買う時…

452
00:29:48,909 --> 00:29:53,509
‪すでに祖父母は
‪健康を害していたんだ

453
00:29:54,709 --> 00:29:57,629
‪ＳＵＶは僕の夢だった

454
00:29:57,709 --> 00:30:00,349
‪運転してみたかったんだ

455
00:30:00,869 --> 00:30:03,069
‪当時は22歳とかで⸺

456
00:30:03,749 --> 00:30:05,869
‪周りが見えてなかった

457
00:30:05,949 --> 00:30:09,589
‪ミカイルは
‪泣き言ばかり言ってる

458
00:30:09,669 --> 00:30:13,549
‪怠け者だし ウソつきよ

459
00:30:15,309 --> 00:30:19,829
‪家族には そういうのが
‪１人はいるものでしょ

460
00:30:20,549 --> 00:30:26,029
‪なのに私は子供を捨てたと
‪責められている

461
00:30:28,149 --> 00:30:31,629
‪そのことで
‪謝るつもりはないわ

462
00:30:34,829 --> 00:30:39,269
‪８年間 追ってきた
‪この事件はウソにあふれ⸺

463
00:30:39,909 --> 00:30:44,389
‪真実に到達するのは難しい

464
00:30:44,469 --> 00:30:49,029
‪なぜなら事件の
‪鍵を握る人物たちが

465
00:30:49,109 --> 00:30:54,389
‪真実を隠し
‪明かそうとしないからだ

466
00:30:56,549 --> 00:31:00,349
‪語っていないことが
‪たくさんある

467
00:31:00,869 --> 00:31:06,149
‪だから真実あるいは
‪半分の真実でもー

468
00:31:06,949 --> 00:31:13,509
‪世間に流布するウソと
‪区別することは不可能だった

469
00:31:15,469 --> 00:31:16,149
‪どういうことだ？

470
00:31:16,149 --> 00:31:17,069
‪どういうことだ？

471
00:31:17,069 --> 00:31:18,069
{\an8}ラフール･
ムケルジーの声

472
00:31:18,069 --> 00:31:18,709
{\an8}ラフール･
ムケルジーの声

473
00:31:18,709 --> 00:31:18,789
‪彼女は無事だ　心配するな

474
00:31:18,789 --> 00:31:21,109
‪彼女は無事だ　心配するな

475
00:31:21,109 --> 00:31:21,189
{\an8}ピーター･
ムケルジーの声

476
00:31:21,189 --> 00:31:22,349
{\an8}ピーター･
ムケルジーの声

477
00:31:23,229 --> 00:31:23,989
‪いいな？

478
00:31:24,069 --> 00:31:25,029
‪分かった

479
00:31:25,589 --> 00:31:27,349
‪彼女の居場所は？

480
00:31:27,989 --> 00:31:30,269
‪見当もつかない

481
00:31:30,789 --> 00:31:32,589
‪彼女は何て？

482
00:31:33,869 --> 00:31:35,829
‪彼女は何て言ってた？

483
00:31:36,709 --> 00:31:38,589
‪元気だとか…

484
00:31:38,669 --> 00:31:42,469
‪インドラーニが
‪電話の向こうで⸺

485
00:31:42,549 --> 00:31:44,749
‪シーナに電話に出ろと

486
00:31:48,349 --> 00:31:52,709
‪シーナは電話口で
‪“私は元気よ”と言ってた

487
00:31:55,389 --> 00:31:57,229
‪そういうことか

488
00:31:57,309 --> 00:32:01,109
‪父さん
‪もうデタラメはたくさんだ

489
00:32:01,189 --> 00:32:05,869
‪よく考えてみたら
‪誰にでも分かることだろ？

490
00:32:06,629 --> 00:32:10,349
‪父さんとインドラーニの
‪言うことを信じろと？

491
00:32:11,149 --> 00:32:14,749
‪シーナの電話番号だって
‪聞いてないんだろ？

492
00:32:15,589 --> 00:32:20,029
‪シーナに電話したのは
‪インドラーニだ

493
00:32:20,109 --> 00:32:23,909
‪シーナが
‪ＭＢＡに進むという話も⸺

494
00:32:23,989 --> 00:32:26,949
‪インドラーニが
‪そう言ってるだけだ

495
00:32:27,029 --> 00:32:32,229
‪学費を出すから留学しろと
‪伝えたと言うのも⸺

496
00:32:32,309 --> 00:32:33,429
‪本当なのか？

497
00:32:34,109 --> 00:32:35,989
‪僕らは婚約してた

498
00:32:37,029 --> 00:32:38,989
‪だから信じられない

499
00:32:41,429 --> 00:32:46,149
‪父さんのことは愛してるけど
‪我慢の限界だ

500
00:32:46,229 --> 00:32:49,509
‪父さんの言うことは
‪信用できない

501
00:32:49,589 --> 00:32:54,829
‪だから僕は僕で
‪シーナの無事を確認するため

502
00:32:54,909 --> 00:32:57,789
‪やれることをやる

503
00:32:57,869 --> 00:33:01,629
‪シーナと
‪直接 話せるまで⸺

504
00:33:01,709 --> 00:33:05,069
‪僕は彼女を捜し続ける

505
00:33:09,429 --> 00:33:14,909
‪ラフールは検察側の
‪最も重要な証人だ

506
00:33:14,989 --> 00:33:18,869
‪彼の背景は私も十分に調べた

507
00:33:18,949 --> 00:33:22,469
‪その結果 英国とインドで⸺

508
00:33:22,549 --> 00:33:27,709
‪彼には犯罪歴が
‪あることが分かった

509
00:33:27,789 --> 00:33:31,189
‪昨日 ラフール･ムケルジーは

510
00:33:31,269 --> 00:33:37,349
‪英国でマリフアナ所持による
‪逮捕歴があることを認めた

511
00:33:37,429 --> 00:33:39,829
‪自宅で押収されたそうだ

512
00:33:39,909 --> 00:33:46,669
‪さらに度重なる交通違反で
‪運転免許証も停止されて…

513
00:33:46,749 --> 00:33:51,069
‪インドラーニは
‪法廷で個人攻撃を始めた

514
00:33:51,589 --> 00:33:54,989
‪僕やラフールが
‪マリフアナを吸ったとね

515
00:33:56,669 --> 00:34:01,469
‪世間の注目を集める中
‪個人を中傷し始めたんだ

516
00:34:04,389 --> 00:34:09,949
‪誰にだって
‪若気の至りというのはあるし

517
00:34:11,349 --> 00:34:13,109
‪事件とは無関係だ

518
00:34:35,789 --> 00:34:39,829
‪ラフールの出廷は
‪裁判の目玉で⸺

519
00:34:39,909 --> 00:34:44,669
‪我々も彼が何を語るのか
‪固唾(かたず)‪をのんで耳を傾けた

520
00:34:47,469 --> 00:34:51,429
‪私の知ったところでは
‪ラフールは⸺

521
00:34:52,149 --> 00:34:55,429
‪訓練を受けたプロの俳優だ

522
00:34:58,029 --> 00:35:00,189
‪芝居がかった証言は⸺

523
00:35:00,269 --> 00:35:03,869
‪法廷で
‪大きなインパクトを与える

524
00:35:03,949 --> 00:35:06,709
‪メディアにも取り上げられる

525
00:35:06,789 --> 00:35:09,469
‪彼が法廷に現れた瞬間⸺

526
00:35:09,549 --> 00:35:15,509
‪普通とは違う手ごわい証人が
‪登場してきたと感じた

527
00:35:19,109 --> 00:35:24,709
‪ラフールが何を語るのか
‪誰もが知りたがった

528
00:35:26,869 --> 00:35:29,949
‪彼はすべてを話した

529
00:35:31,029 --> 00:35:34,269
‪いかにシーナを
‪愛していたか⸺

530
00:35:34,349 --> 00:35:37,989
‪いかに彼女の帰りを
‪待っていたかをね

531
00:35:42,469 --> 00:35:46,349
‪弁護側は
‪彼への個人攻撃に終始した

532
00:35:47,229 --> 00:35:52,229
‪でも世間の空気は
‪彼への同情心が強く⸺

533
00:35:52,309 --> 00:35:54,709
‪個人攻撃は失敗だった

534
00:35:56,949 --> 00:36:02,069
‪弁護人は“君の愛の物語に
‪興味はない”と言い放った

535
00:36:02,149 --> 00:36:05,389
‪それを聞いたラフールは⸺

536
00:36:05,469 --> 00:36:08,709
‪打ちのめされた様子だった

537
00:36:10,589 --> 00:36:15,069
‪ここまで裁判で
‪語られてきた証言には⸺

538
00:36:15,149 --> 00:36:18,789
‪一片の真実も
‪感じられなかった

539
00:36:18,869 --> 00:36:24,229
‪真実を語ってると感じたのは
‪ラフールが初めてだった

540
00:36:26,189 --> 00:36:30,389
‪彼は検察側の
‪重要な証人となった

541
00:36:30,469 --> 00:36:34,709
‪本気でシーナを捜したのは
‪彼だけだった

542
00:36:34,789 --> 00:36:36,789
‪他は誰も捜してない

543
00:36:38,029 --> 00:36:41,909
‪彼はシーナの実父にも
‪働きかけた

544
00:36:42,749 --> 00:36:45,029
‪彼は追い詰めたんだ

545
00:36:45,789 --> 00:36:49,269
‪シーナの実父
‪シッダールタ･ダスをね

546
00:36:49,349 --> 00:36:50,269
‪実父じゃない

547
00:36:54,869 --> 00:36:58,629
‪インドラーニ
‪話を遮らないでくれ

548
00:37:00,589 --> 00:37:00,829
{\an8}シーナの父親
シッダールタ･ダス

549
00:37:00,829 --> 00:37:05,229
{\an8}シーナの父親
シッダールタ･ダス

550
00:37:05,229 --> 00:37:05,669
{\an8}シーナの父親
シッダールタ･ダス

551
00:37:05,749 --> 00:37:11,229
‪婚約者では捜索願を
‪出す権利がなかったからよ

552
00:37:11,309 --> 00:37:15,309
‪そこで血縁者の
‪シッダールタに⸺

553
00:37:15,389 --> 00:37:17,349
‪働きかけた

554
00:37:17,989 --> 00:37:22,389
‪捜索願を出すよう
‪説得しようとしたのね

555
00:37:26,789 --> 00:37:31,509
‪ラフールが本気で
‪シーナを愛してたのは⸺

556
00:37:32,389 --> 00:37:34,269
‪表情で分かった

557
00:37:34,989 --> 00:37:38,829
‪彼女と過ごした日々を
‪思い出しながら⸺

558
00:37:38,909 --> 00:37:41,189
‪法廷で語っていた

559
00:37:58,869 --> 00:38:02,429
‪彼女が
‪姿を消した悲しみや⸺

560
00:38:02,509 --> 00:38:05,869
‪喪失感 悼みが
‪法廷を満たした

561
00:38:11,709 --> 00:38:16,029
‪彼は１人の女性が
‪殺されたことを⸺

562
00:38:16,109 --> 00:38:18,629
‪法廷に思い出させてくれた

563
00:38:18,709 --> 00:38:20,909
‪裁判は何年も続くから⸺

564
00:38:20,989 --> 00:38:24,509
‪しばしばそこが忘れ去られる

565
00:38:29,829 --> 00:38:33,349
‪シーナの死に
‪正義を求めたのよ

566
00:38:40,709 --> 00:38:46,109
‪弁護士を雇って
‪保釈された後で⸺

567
00:38:47,389 --> 00:38:49,669
‪アプリでグループを作った

568
00:38:51,429 --> 00:38:54,189
‪“シーナに正義を”よ

569
00:38:56,789 --> 00:39:01,909
‪刑務所を出た時点では
‪シーナは死んだものと⸺

570
00:39:02,469 --> 00:39:04,549
‪思ってたからよ

571
00:39:06,029 --> 00:39:09,989
‪今はグループ名を
‪変えるつもり

572
00:39:10,069 --> 00:39:12,589
‪“インドラーニに
‪正義を”にね

573
00:39:13,869 --> 00:39:15,989
‪私は正義に値する

574
00:39:19,029 --> 00:39:22,629
‪娘はおそらく
‪死んでいないのに⸺

575
00:39:22,709 --> 00:39:25,429
‪私は６年半もの間
‪収監された

576
00:39:27,749 --> 00:39:31,029
‪だからこの時点で
‪大事なのは⸺

577
00:39:31,709 --> 00:39:37,549
‪私に対して
‪正義が為されることよ

578
00:39:38,189 --> 00:39:42,269
‪私は今後も
‪裁判に煩わされていく

579
00:39:42,349 --> 00:39:46,389
‪そして私はメディアに
‪さらされ続け⸺

580
00:39:46,469 --> 00:39:50,709
‪メディアも世間も
‪私を有罪と決めつけている

581
00:39:50,709 --> 00:39:51,149
‪メディアも世間も
‪私を有罪と決めつけている

582
00:39:51,149 --> 00:39:52,389
{\an8}“人殺しに
慈悲は必要ない”

583
00:39:52,469 --> 00:39:56,589
‪後ろ指を指され
‪ひどい母親だと言われた

584
00:39:59,869 --> 00:40:02,469
‪私はいい母親よ

585
00:40:02,549 --> 00:40:06,909
‪完璧ではないけど
‪いい母親だと思う

586
00:40:08,829 --> 00:40:12,429
‪ヴィディーのことは愛してる

587
00:40:14,629 --> 00:40:19,229
‪ウソを広めてきた
‪ミカイルには⸺

588
00:40:19,749 --> 00:40:22,029
‪怒りを感じてる

589
00:40:24,389 --> 00:40:27,469
‪ピーターには傷つけられた

590
00:40:31,749 --> 00:40:37,229
‪彼がウソをつき続けたことは
‪腹立たしいわ

591
00:40:37,309 --> 00:40:41,669
‪彼のせいで
‪余計なトラブルを抱え込んだ

592
00:40:45,949 --> 00:40:47,789
‪私の家族は⸺

593
00:40:49,309 --> 00:40:52,589
‪私を失望させる
‪人ばかりだった

594
00:40:52,669 --> 00:40:55,029
‪家族はいないも同然よ

595
00:40:57,229 --> 00:41:03,069
‪最初の子供のシーナにも
‪裏切られたと感じてる

596
00:41:05,389 --> 00:41:09,549
‪彼女が家族の中では
‪一番だと思ってた

597
00:41:10,069 --> 00:41:14,269
‪何事にも熱心で
‪温かい心の持ち主で⸺

598
00:41:14,349 --> 00:41:16,829
‪親切だった

599
00:41:16,909 --> 00:41:20,629
‪“だった”と言ったけど
‪彼女は生きてる

600
00:41:22,269 --> 00:41:26,749
‪生きてたら
‪今 言ったことは取り消すわ

601
00:41:26,829 --> 00:41:30,909
‪私を苦しめ
‪人々をダマしたことになる

602
00:41:36,229 --> 00:41:39,949
‪１人の人間が
‪家を出ただけの話よ

603
00:41:40,029 --> 00:41:42,389
‪25歳の大人の女性がね

604
00:41:42,469 --> 00:41:47,469
‪私が家を出た時
‪両親は私を捜したかしら？

605
00:41:47,549 --> 00:41:50,029
‪いいえ 捜してないわ

606
00:41:50,109 --> 00:41:53,789
‪シーナだって同じはずよ

607
00:41:56,789 --> 00:42:00,869
‪もう質問に答える必要はない

608
00:42:00,949 --> 00:42:03,269
‪私は私の道を行く

609
00:42:03,349 --> 00:42:07,029
‪私は ありのままの自分に
‪満足してる

610
00:42:07,549 --> 00:42:11,269
‪人生も自分の感情も
‪制御できてる

611
00:42:13,869 --> 00:42:18,629
‪そして誰にも
‪縛られていないと感じるわ

612
00:42:20,589 --> 00:42:24,549
‪ピーターの妻を
‪演じる必要もない

613
00:42:24,629 --> 00:42:29,709
‪ヴィディーは大人だし
‪ミカイルには彼の人生がある

614
00:42:29,789 --> 00:42:32,789
‪シーナは
‪どこかに身を隠してる

615
00:42:32,869 --> 00:42:37,269
‪私は私自身でいられるの

616
00:42:37,349 --> 00:42:41,589
‪笑うのも泣くのも私の自由よ

617
00:42:41,669 --> 00:42:45,549
‪好きなことが言えるのは
‪気分がいい

618
00:42:45,629 --> 00:42:48,189
‪今の私は自由よ

619
00:42:53,389 --> 00:42:57,269
‪シーナ殺害事件については

620
00:42:58,069 --> 00:43:02,509
‪彼女が無罪だとは
‪とても思えない

621
00:43:03,029 --> 00:43:03,509
‪あまりに複雑な事件だからよ

622
00:43:03,509 --> 00:43:05,629
‪あまりに複雑な事件だからよ

623
00:43:05,629 --> 00:43:05,709
‪あまりに複雑な事件だからよ

624
00:43:05,709 --> 00:43:07,069
‪あまりに複雑な事件だからよ

625
00:43:07,069 --> 00:43:07,149
{\an8}カヴェリー･バンザイ

626
00:43:07,149 --> 00:43:08,309
{\an8}カヴェリー･バンザイ

627
00:43:08,309 --> 00:43:09,229
‪でもインドラーニが⸺

628
00:43:10,709 --> 00:43:14,829
‪ゼロから自分の人生を
‪築いたのは事実よ

629
00:43:14,909 --> 00:43:18,389
‪そのために
‪懸命に努力してきた

630
00:43:19,669 --> 00:43:24,589
‪注意深く築き上げてきた
‪人生を守るためなら⸺

631
00:43:24,669 --> 00:43:27,829
‪殺人だって
‪犯すものなのだろうか？

632
00:43:29,709 --> 00:43:35,109
‪怪物と呼ばれた人には
‪そういう人がいる

633
00:43:35,189 --> 00:43:38,189
‪サイコパスも同じね

634
00:43:38,269 --> 00:43:41,589
‪社会的成功を
‪収めた人の中には⸺

635
00:43:41,669 --> 00:43:45,709
‪サイコパスと
‪紙一重という人もいる

636
00:43:49,349 --> 00:43:53,069
‪インドラーニ･ムケルジーの
‪人生には⸺

637
00:43:53,149 --> 00:43:56,709
‪シーナ･ボーラがついて回る

638
00:43:56,789 --> 00:44:01,549
‪彼女の人生が
‪終わりを迎える時までね

639
00:44:01,629 --> 00:44:03,149
{\an8}彼女は一生 娘を殺した
母親という烙印から⸺

640
00:44:03,149 --> 00:44:06,069
{\an8}彼女は一生 娘を殺した
母親という烙印から⸺
イベントに姿を見せた
インドラーニ

641
00:44:06,069 --> 00:44:06,669
{\an8}イベントに姿を見せた
インドラーニ

642
00:44:06,669 --> 00:44:08,269
{\an8}イベントに姿を見せた
インドラーニ 逃れられない

643
00:44:08,269 --> 00:44:09,949
{\an8}イベントに姿を見せた
インドラーニ

644
00:44:23,949 --> 00:44:25,669
‪シーナを殺したのですか？

645
00:44:26,709 --> 00:44:28,829
‪バカげた質問ね

646
00:44:34,029 --> 00:44:38,589
‪シーナ･ボーラ殺害事件の
‪４人の被告と⸺

647
00:44:38,669 --> 00:44:43,989
‪ラフール･ムケルジーに
‪当番組への出演を依頼

648
00:44:44,069 --> 00:44:53,189
‪出演を承諾したのは
‪インドラーニだけだった

649
00:44:53,869 --> 00:44:58,149
‪裁判が始まって６年以上
‪いまだ判決は確定していない

650
00:44:58,229 --> 00:45:03,269
‪４人の被告は
‪全員 保釈された

651
00:45:03,789 --> 00:45:09,389
‪シーナのものとされる遺骨は
‪今も証拠品として保管され

652
00:45:09,469 --> 00:45:12,789
‪判決が確定される日を
‪待っている

653
00:49:25,709 --> 00:49:27,709
‪日本語字幕　森澤 海郎

