1
00:00:24,240 --> 00:00:25,920
Deixe que fique vago…

2
00:00:26,440 --> 00:00:28,880
- Vamos. Verificação de som.
- Teste.

3
00:00:29,440 --> 00:00:30,440
Está bom.

4
00:00:30,640 --> 00:00:31,960
Está alguém aos gritos.

5
00:00:32,040 --> 00:00:33,920
Alguém da equipa pode sair à janela?

6
00:00:34,000 --> 00:00:35,360
Que grande discussão.

7
00:00:35,440 --> 00:00:38,280
Agora meteu-se uma mulher.
Já não vai parar.

8
00:00:38,360 --> 00:00:40,000
ADVOGADO DE INDRANI

9
00:00:40,080 --> 00:00:42,480
Posso tentar? Chaitanya.

10
00:00:42,800 --> 00:00:43,800
Sim?

11
00:00:44,960 --> 00:00:46,360
Que parem de fazer barulho.

12
00:00:51,760 --> 00:00:56,640
Nunca perdi nenhum caso de homicídio.

13
00:00:57,240 --> 00:00:58,400
Porque…

14
00:00:59,560 --> 00:01:04,720
… a estratégia é a componente essencial
de qualquer defesa penal.

15
00:01:05,520 --> 00:01:09,600
De acordo com a minha ética profissional,
se um cliente me aborda,

16
00:01:09,680 --> 00:01:12,120
tenho o dever de o representar.

17
00:01:12,840 --> 00:01:17,640
Se penso que é culpado ou inocente
é irrelevante.

18
00:01:17,880 --> 00:01:19,680
O meu trabalho enquanto profissional

19
00:01:19,760 --> 00:01:22,840
é defendê-lo da melhor forma possível
perante o tribunal.

20
00:01:25,320 --> 00:01:29,920
A Indrani abordou-me
para a representar porque

21
00:01:30,000 --> 00:01:33,680
pensou que eu era a pessoa mais adequada,
e foi por isso que eu aceitei.

22
00:01:34,000 --> 00:01:37,840
Ainda não foram capazes de determinar

23
00:01:38,840 --> 00:01:43,920
se a Sheena está morta ou viva
porque a investigação forense não apoia

24
00:01:44,000 --> 00:01:46,240
a teoria de a Sheena estar morta.

25
00:01:46,400 --> 00:01:49,680
Não. Espere.

26
00:01:49,840 --> 00:01:54,000
- E 307, outra vez…
- Calma, Indrani.

27
00:01:54,880 --> 00:01:57,440
- Descontraia-se. Espere.
- Mas não….

28
00:01:57,520 --> 00:01:58,600
- Espere.
- Indrani…

29
00:02:00,600 --> 00:02:01,600
Continuemos.

30
00:02:02,480 --> 00:02:12,400
INDRANI MUKERJEA:
(DES)ENTERRAR O PASSADO

31
00:02:13,240 --> 00:02:17,920
FINAIS DE ABRIL

32
00:02:20,520 --> 00:02:21,720
{\an8}VOZ DE PETER MUKERJEA

33
00:02:21,800 --> 00:02:22,880
{\an8}<i>… na Amarsons. "</i>

34
00:02:22,960 --> 00:02:25,480
{\an8}<i>E quem foi a última pessoa</i>
<i>que falou com ela depois?</i>

35
00:02:25,560 --> 00:02:26,600
{\an8}<i>O Rahul. </i>

36
00:02:26,960 --> 00:02:28,800
<i>- Ela enviou-te mensagem?</i>
<i>- Sim. </i>

37
00:02:28,960 --> 00:02:31,400
<i>E também enviou mensagem à Indrani. </i>

38
00:02:31,480 --> 00:02:32,520
<i>Está bem. </i>

39
00:02:33,560 --> 00:02:36,120
<i>Já de noite. E então?</i>

40
00:02:37,720 --> 00:02:39,400
{\an8}<i>Também me enviou mensagem de manhã. </i>

41
00:02:39,480 --> 00:02:40,480
{\an8}VOZ DE RAHUL MUKERJEA

42
00:02:40,560 --> 00:02:41,840
{\an8}<i>Enviou mensagem de manhã, </i>

43
00:02:41,920 --> 00:02:46,760
{\an8}<i>mas era completamente diferente</i>
<i>e um bocado estranha. </i>

44
00:02:47,640 --> 00:02:53,960
RAHUL: SAUDADES.

45
00:02:54,040 --> 00:02:58,600
SHEENA: VAIS FICAR DE CORAÇÃO PARTIDO,
MAS QUERO TERMINAR A RELAÇÃO.

46
00:02:58,720 --> 00:03:01,120
NÃO TIVE CORAGEM DE TE DIZER.

47
00:03:04,600 --> 00:03:07,040
<i>Não sei. Não sei o que fazer, </i>
<i>o que pensar, </i>

48
00:03:07,120 --> 00:03:08,400
<i>o que dizer, nada. Não sei. </i>

49
00:03:08,480 --> 00:03:10,560
{\an8}<i>Querido, não tens de fazer</i>
<i>nem de pensar nada. </i>

50
00:03:10,640 --> 00:03:11,680
{\an8}VOZ DE INDRANI MUKERJEA

51
00:03:11,760 --> 00:03:13,040
{\an8}<i>As pessoas seguem em frente. </i>

52
00:03:13,120 --> 00:03:15,920
{\an8}<i>Não é a primeira vez</i>
<i>que uma relação termina. </i>

53
00:03:16,000 --> 00:03:20,120
{\an8}<i>Não é a primeira vez, Rahul. </i>
<i>A única coisa que tens de fazer</i>

54
00:03:20,200 --> 00:03:22,160
<i>é seguir com a tua vida para a frente. </i>

55
00:03:29,240 --> 00:03:32,680
Passei por fases em que pensei
que ela poderia estar morta.

56
00:03:32,920 --> 00:03:36,000
Depois pensava que estava viva
e novamente: "Está morta. "

57
00:03:36,080 --> 00:03:39,440
Depois, surge uma catrefada de SMS.
Então…

58
00:03:39,840 --> 00:03:43,880
Não há dúvida de que estava viva
depois do dia 24 de abril de 2012.

59
00:03:44,840 --> 00:03:48,720
<i>A antiga magnata dos média</i>
<i>acusada de homicídio, Indrani Mukerjea, </i>

60
00:03:48,800 --> 00:03:52,760
<i>afirma que Sheena Bora está viva</i>

61
00:03:52,920 --> 00:03:54,720
<i>e que está em Jamu e Caxemira. </i>

62
00:03:55,280 --> 00:03:58,520
Todos os jornalistas
que têm seguido o caso em tribunal

63
00:03:58,680 --> 00:04:01,120
questionaram, a dada altura…

64
00:04:01,200 --> 00:04:02,160
JORNALISTA

65
00:04:02,240 --> 00:04:03,440
Será que está mesmo morta?

66
00:04:03,520 --> 00:04:04,600
Ao longo do caso,

67
00:04:04,680 --> 00:04:07,600
Indrani nunca aceitou
o facto de Sheena estar morta.

68
00:04:07,680 --> 00:04:13,080
{\an8}Vou desvendar a verdade
e descobrir onde está a Sheena!

69
00:04:13,160 --> 00:04:15,760
Não vou parar de procurar.

70
00:04:16,960 --> 00:04:20,040
<i>Indrani Mukerjea afirmou</i>
<i>que uma mulher parecida com Sheena</i>

71
00:04:20,200 --> 00:04:22,560
<i>foi recentemente vista</i>
<i>no aeroporto de Gauhati. </i>

72
00:04:25,000 --> 00:04:26,960
Porque é que uma pessoa desapareceria…

73
00:04:27,040 --> 00:04:28,040
JORNALISTA

74
00:04:28,120 --> 00:04:29,600
… da face da Terra,

75
00:04:30,000 --> 00:04:33,240
quando tem uma vida
cheia de oportunidades pela frente?

76
00:04:34,240 --> 00:04:38,600
E, se fosse o caso, como é que é possível,
na era das redes sociais,

77
00:04:38,800 --> 00:04:43,360
dos telemóveis e dos cartões de crédito,
desaparecer sem deixar rasto?

78
00:04:44,400 --> 00:04:46,240
A hipótese colocada pela defesa
de ela estar viva…

79
00:04:46,400 --> 00:04:47,680
OFICIAL DE JUSTIÇA

80
00:04:47,760 --> 00:04:48,880
… parece muito ilusória.

81
00:04:49,280 --> 00:04:52,440
Acho que só lhes serve
para tentar ofuscar a verdade.

82
00:04:59,440 --> 00:05:03,880
Ao longo da minha carreira,
este é o caso mais bizarro que já tive.

83
00:05:04,000 --> 00:05:08,600
É um quebra-cabeças
que acredito já ter resolvido.

84
00:05:11,200 --> 00:05:15,760
Mas continua a não fazer sentido porque,
enquanto a Sheena não for encontrada,

85
00:05:16,360 --> 00:05:18,640
permanece a questão:
o que aconteceu à Sheena Bora?

86
00:05:21,000 --> 00:05:24,480
Não sei se a Sheena foi assassinada.
Não sei se a Sheena morreu.

87
00:05:25,880 --> 00:05:28,200
É ridículo. Quando é que acaba? Onde…

88
00:05:28,280 --> 00:05:29,480
FILHA DE INDRANI MUKERJEA

89
00:05:29,560 --> 00:05:31,120
… começa? Onde acaba?

90
00:05:31,280 --> 00:05:34,440
A Sheena morreu ou não morreu? Quem…

91
00:05:35,480 --> 00:05:39,360
Como é que eu me posiciono?
O que diz o meu coração?

92
00:05:39,680 --> 00:05:42,960
Passei sete anos a tentar perceber.

93
00:05:45,760 --> 00:05:48,480
A única coisa que sei
é que há muito dinheiro pelo meio

94
00:05:48,560 --> 00:05:50,440
e há muita falsidade pelo meio.

95
00:05:52,560 --> 00:05:54,360
<i>A magnata dos média Indrani Mukerjea</i>

96
00:05:54,440 --> 00:05:57,640
<i>foi detida pela Polícia de Bombaim</i>
<i>e acusada de homicídio. </i>

97
00:05:57,800 --> 00:05:59,400
<i>O homicídio de Sheena Bora. </i>

98
00:06:02,800 --> 00:06:06,520
Como é que de repente, três anos
após o desaparecimento da Sheena,

99
00:06:06,680 --> 00:06:08,600
o posto da polícia de Khar se inteira…

100
00:06:08,680 --> 00:06:09,720
JORNALISTA

101
00:06:09,800 --> 00:06:12,840
… de que a Indrani Mukerjea matou a filha

102
00:06:13,520 --> 00:06:17,040
e largou o cadáver em Raigad,
a 100 quilómetros de Bombaim?

103
00:06:22,360 --> 00:06:24,680
Tem de haver alguém, alguma fonte.

104
00:06:25,160 --> 00:06:26,560
{\an8}COMISSÁRIO DA POLÍCIA DE BOMBAIM

105
00:06:26,800 --> 00:06:27,960
{\an8}Uma teoria da conspiração

106
00:06:28,040 --> 00:06:31,120
{\an8}dizia que o Rakesh Maria recebera
uma chamada de uma fonte anónima

107
00:06:32,320 --> 00:06:34,520
sobre um cadáver encontrado em Raigad.

108
00:06:34,600 --> 00:06:37,560
E que o cadáver era de Sheena Bora.

109
00:06:38,000 --> 00:06:40,280
Foi assassinada. Não está desaparecida.

110
00:06:40,880 --> 00:06:45,440
E o Shyamvar Rai, motorista da Indrani,
está implicado no homicídio.

111
00:06:48,160 --> 00:06:49,720
4 DIAS ANTES DA DETENÇÃO DE INDRANI

112
00:06:49,840 --> 00:06:52,440
Segundo a Polícia de Bombaim,
depois do alerta,

113
00:06:52,960 --> 00:06:56,920
o Shyamvar Rai deslocara-se
a Carter Road em Bandra

114
00:06:57,000 --> 00:06:59,560
para se livrar de uma arma que tinha.

115
00:07:05,960 --> 00:07:11,840
Porque é que um motorista faria 8 km
a pé até Carter Road

116
00:07:11,920 --> 00:07:15,000
para se livrar de uma arma,
quando vive perto do rio Mithi,

117
00:07:15,080 --> 00:07:18,800
que é dos melhores sítios
para alguém se livrar de uma arma?

118
00:07:20,360 --> 00:07:21,800
<i>Segundo o registo da polícia, </i>

119
00:07:22,240 --> 00:07:25,360
<i>a polícia desconfiou desta deslocação. </i>

120
00:07:25,560 --> 00:07:28,320
<i>Detiveram-no. Ele levava uma arma. </i>

121
00:07:29,640 --> 00:07:30,680
POSTO DA POLÍCIA DE KHAR

122
00:07:30,800 --> 00:07:32,280
<i>Levaram-no para interrogatório. </i>

123
00:07:33,040 --> 00:07:35,280
<i>E, durante o interrogatório, ele revelou</i>

124
00:07:35,760 --> 00:07:40,320
<i>que ele, a Indrani e o Sanjeev Khanna</i>
<i>tinham matado a Sheena em 2012. </i>

125
00:07:42,520 --> 00:07:47,240
Porque é que um motorista
se autoincriminaria,

126
00:07:47,680 --> 00:07:50,160
ao ser apanhado na posse de arma,

127
00:07:51,360 --> 00:07:53,280
por um homicídio ocorrido três anos antes,

128
00:07:53,360 --> 00:07:57,880
sendo que não há nenhuma ligação
com a posse daquela arma?

129
00:08:00,280 --> 00:08:03,400
{\an8}Quando prendemos um arguido,

130
00:08:03,520 --> 00:08:05,440
{\an8}ele revela o crime que cometeu.

131
00:08:05,520 --> 00:08:07,440
{\an8}INSPETOR SÉNIOR DO POSTO DE KHAR

132
00:08:07,520 --> 00:08:09,960
{\an8}Seja um, dois ou três crimes.

133
00:08:10,280 --> 00:08:12,120
Seja o que for que diz, é verdade.

134
00:08:13,920 --> 00:08:16,680
É uma prática informal comummente aceite
na polícia…

135
00:08:16,760 --> 00:08:17,920
EX-AGENTE DE POLÍCIA

136
00:08:18,000 --> 00:08:20,720
… quando se quer apanhar um criminoso,

137
00:08:20,800 --> 00:08:23,920
planta-se nele uma arma
e depois constrói-se a acusação

138
00:08:24,000 --> 00:08:26,200
com base na recuperação
de uma arma ilegal.

139
00:08:28,840 --> 00:08:33,120
Acho que todo este cenário
do telefonema anónimo

140
00:08:33,200 --> 00:08:37,440
ao Rakesh Maria em relação
ao motorista com uma arma…

141
00:08:37,520 --> 00:08:39,160
Acho que foi tudo inventado.

142
00:08:39,560 --> 00:08:41,520
É tudo uma grande treta.

143
00:08:42,560 --> 00:08:48,400
Seria importante perguntar:
quem beneficia com a prisão da minha mãe?

144
00:08:50,960 --> 00:08:53,880
Se olharmos para o comportamento
do motorista

145
00:08:53,960 --> 00:08:58,120
e a ligação que tinha com a polícia, não
se pode considerar uma testemunha fiável.

146
00:08:59,720 --> 00:09:02,600
E é possível que tenha sido coagido
pela polícia.

147
00:09:02,760 --> 00:09:07,240
Posteriormente, pode ter sido incentivado:
"Muito bem.

148
00:09:07,440 --> 00:09:09,640
Dizes tudo e deixamos-te ir. "

149
00:09:09,720 --> 00:09:12,280
MOTORISTA DECLARADO APROVADOR
E OBTÉM INDULTO

150
00:09:12,360 --> 00:09:15,360
Um aprovador, segundo a lei indiana,

151
00:09:16,200 --> 00:09:20,280
é uma pessoa que trai os amigos.

152
00:09:20,680 --> 00:09:24,320
Por esta razão, o depoimento dele
não tem o valor original,

153
00:09:24,640 --> 00:09:28,360
a não ser que venha a ser corroborado
ou apoiado

154
00:09:28,720 --> 00:09:34,120
por provas de qualidade irrepreensível
e de caráter independente.

155
00:09:37,320 --> 00:09:41,200
O testemunho do Shyamvar Rai dá um sentido

156
00:09:41,280 --> 00:09:44,240
novo e completamente absurdo à frase:

157
00:09:44,360 --> 00:09:46,360
"A verdade é mais estranha
do que a ficção. "

158
00:09:47,440 --> 00:09:51,120
Conta que foi convocado a uma sala

159
00:09:51,200 --> 00:09:52,600
e que lhe mostraram o Skype.

160
00:09:53,440 --> 00:09:56,800
A Indrani apareceu no ecrã
do computador e disse:

161
00:09:56,880 --> 00:09:59,920
"Não me estou a dar bem com a minha filha.
Tens de a matar. "

162
00:10:00,560 --> 00:10:02,800
Ele disse algo como:
"A senhora mandou-me matá-la.

163
00:10:03,000 --> 00:10:05,360
A senhora pediu, eu fiz. "

164
00:10:07,840 --> 00:10:12,360
24 DE ABRIL DE 2012
NOITE DO DESAPARECIMENTO DE SHEENA

165
00:10:16,040 --> 00:10:18,000
Depois há o Mekhail.

166
00:10:19,240 --> 00:10:21,720
{\an8}<i>Eu estava em casa às dez menos um quarto. </i>

167
00:10:21,800 --> 00:10:24,640
{\an8}<i>Para ir da Amarsons até casa</i>

168
00:10:24,760 --> 00:10:26,560
<i>não demora mais de meia hora. </i>

169
00:10:26,640 --> 00:10:28,920
<i>- Sim. </i>
<i>- Por isso estava a dormir. </i>

170
00:10:29,200 --> 00:10:31,240
<i>Porque tinha um convidado, </i>

171
00:10:31,320 --> 00:10:33,560
<i>Mekhail, que veio de… Só te digo</i>

172
00:10:33,640 --> 00:10:35,560
<i>que veio de fora. Percebes?</i>
<i>- Percebo. </i>

173
00:10:37,160 --> 00:10:41,360
Um dos motivos para a Indrani
querer assassinar a Sheena

174
00:10:41,440 --> 00:10:44,200
era o facto de não se darem bem.
Ela não gostava da filha.

175
00:10:44,400 --> 00:10:47,120
E parece que com o Mekhail era o mesmo.

176
00:10:47,960 --> 00:10:51,640
A Indrani disse-me:
"No dia 24, estou na Índia. "

177
00:10:51,720 --> 00:10:53,080
FILHO DE INDRANI MUKERJEA

178
00:10:53,160 --> 00:10:56,080
"Vem ter comigo. "
Apanhei o avião de noite.

179
00:10:57,520 --> 00:10:58,640
Vim para Bombaim.

180
00:11:05,400 --> 00:11:08,880
Cheguei ao apartamento de Marlow
pelas 20h30.

181
00:11:15,160 --> 00:11:16,520
Não estava ninguém em casa.

182
00:11:17,440 --> 00:11:19,320
Liguei logo à Indrani.

183
00:11:20,360 --> 00:11:21,640
Ela disse…

184
00:11:22,600 --> 00:11:24,040
"Estamos ocupados.

185
00:11:25,080 --> 00:11:27,640
Vou demorar um pouco.
Descontrai-te. Já vou ter contigo. "

186
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Pareceu-me estranho,
mas disse: "Está bem. "

187
00:11:34,320 --> 00:11:36,160
Hoje sinto…

188
00:11:37,800 --> 00:11:42,200
… que foi quando a Sheena
foi alegadamente assassinada.

189
00:11:44,920 --> 00:11:49,040
Segundo o Shyamvar Rai,
foram até uma estrada secundária

190
00:11:49,120 --> 00:11:51,560
em Bandra por onde não passa ninguém.

191
00:11:52,520 --> 00:11:55,920
O Sanjeev Khanna também ia
no assento da frente,

192
00:11:56,040 --> 00:11:59,040
e a Indrani ia atrás com a Sheena.

193
00:12:00,160 --> 00:12:01,560
A Indrani drogou-a.

194
00:12:02,480 --> 00:12:06,000
A droga fez efeito imediato,
e ela ficou atordoada.

195
00:12:06,080 --> 00:12:09,080
Depois o Sanjeev foi
para o banco de trás do carro

196
00:12:09,160 --> 00:12:12,800
e supostamente agarrou
a Sheena pelo cabelo.

197
00:12:14,480 --> 00:12:18,960
Ela saltou para o colo da Sheena
e agarrou-a com violência.

198
00:12:20,320 --> 00:12:22,440
E o Shyamvar Rai tentou ajudar.

199
00:12:22,520 --> 00:12:25,600
Colocou a mão atrás para segurar a Sheena.

200
00:12:27,160 --> 00:12:29,520
A Indrani estrangulou a filha
em cinco minutos.

201
00:12:35,280 --> 00:12:40,480
Daí, foram para o Taj.
O Shyamvar Rai ficou sentado fora.

202
00:12:40,560 --> 00:12:44,320
É um dos locais mais movimentados
de Bandra. E ele com um cadáver…

203
00:12:45,640 --> 00:12:48,000
E a Indrani teria ido beber um chá,

204
00:12:48,080 --> 00:12:49,800
enquanto o cadáver estava no carro.

205
00:12:49,880 --> 00:12:52,120
E ele ficou no carro a guardar o cadáver.

206
00:12:56,760 --> 00:12:58,720
Levaram o corpo para casa.

207
00:13:00,040 --> 00:13:03,120
Dentro da garagem,
tiraram o corpo do carro

208
00:13:03,200 --> 00:13:04,600
e puseram-no na bagageira.

209
00:13:08,920 --> 00:13:11,440
Passado um bocado, ela chegou a casa.

210
00:13:12,840 --> 00:13:14,800
Eu estava na varanda.

211
00:13:17,880 --> 00:13:19,200
Ela ofereceu-me uísque.

212
00:13:20,840 --> 00:13:22,400
O primeiro gole que bebi…

213
00:13:23,920 --> 00:13:25,280
… senti…

214
00:13:26,320 --> 00:13:31,240
… um sabor a químico na boca
que já tinha provado antes.

215
00:13:34,040 --> 00:13:35,200
Fiquei alerta.

216
00:13:39,680 --> 00:13:42,440
Entrou um homem, que ficou ao pé da porta.

217
00:13:43,680 --> 00:13:45,520
Foi então que vi o Sanjeev Khanna.

218
00:13:48,400 --> 00:13:49,800
E fiquei muito assustado

219
00:13:49,880 --> 00:13:54,320
porque a última vez que o tinha visto,
fui parar ao centro de reabilitação.

220
00:13:58,720 --> 00:14:02,480
Aquele pequeno gole fez tanto efeito
que já não conseguia…

221
00:14:03,120 --> 00:14:05,920
Comecei a ficar tonto e isso.

222
00:14:09,520 --> 00:14:10,760
Deitei fora.

223
00:14:11,720 --> 00:14:17,040
Pouco depois, senti que ela devia estar
à espera de que eu desmaiasse.

224
00:14:18,840 --> 00:14:22,760
Ela de repente disse: "Tenho de sair
para uma reunião importante. "

225
00:14:23,840 --> 00:14:25,480
Achei esquisito.

226
00:14:29,120 --> 00:14:33,920
As pessoas não têm reuniões
à 1h30 ou às 2 horas da manhã.

227
00:14:35,880 --> 00:14:39,480
Assim que a Indrani saiu, fugi.

228
00:14:41,560 --> 00:14:44,720
E fui diretamente para o aeroporto…

229
00:14:45,960 --> 00:14:47,360
… para ir para Gauhati.

230
00:14:47,840 --> 00:14:49,560
Podia ter morrido nessa noite.

231
00:14:54,680 --> 00:14:57,760
O Shyamvar Rai manteve
sempre a versão dele.

232
00:14:59,040 --> 00:15:02,840
Deslocaram o corpo.
Sentaram-no no assento de trás.

233
00:15:04,160 --> 00:15:06,480
Colocaram batom e pentearam o cabelo.

234
00:15:10,760 --> 00:15:14,640
A caminho de largarem o corpo,
pararam em bombas de gasolina.

235
00:15:14,720 --> 00:15:16,600
Passaram por muita gente na autoestrada,

236
00:15:16,680 --> 00:15:21,320
mas o corpo estava sentado,
e foram até Pen.

237
00:15:23,240 --> 00:15:28,080
Transportaram o corpo do carro
até uma zona arborizada.

238
00:15:28,760 --> 00:15:32,560
O Rai diz que segurou os pés
e que o Sanjeev segurou a cabeça.

239
00:15:40,400 --> 00:15:43,400
Autorretratou-se
como um criado maravilhoso

240
00:15:43,520 --> 00:15:46,440
que fazia tudo o que a senhora lhe pedia.

241
00:15:48,280 --> 00:15:53,200
Todo este enredo, segundo a acusação,

242
00:15:53,280 --> 00:15:58,960
foi planeado, executado e providenciado
segundo o final desejado pela Indrani.

243
00:16:02,760 --> 00:16:03,760
NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA

244
00:16:03,840 --> 00:16:07,440
<i>É a descoberta mais importante até agora. </i>
<i>Os resultados de ADN confirmaram</i>

245
00:16:07,560 --> 00:16:09,360
<i>que o corpo encontrado em Pen…</i>

246
00:16:09,440 --> 00:16:10,440
SETEMBRO DE 2015

247
00:16:10,560 --> 00:16:14,960
<i>… pertence de facto a Sheena Bora. </i>
<i>É a primeira prova concreta. </i>

248
00:16:15,680 --> 00:16:18,160
HOMICÍDIO DE SHEENA BORA:
100 % DE CORRESPONDÊNCIA DE ADN

249
00:16:18,280 --> 00:16:21,760
A acusação divulgou
a prova mais sólida que tinha.

250
00:16:24,960 --> 00:16:30,680
O ADN recolhido da Indrani
correspondia à amostra de ADN

251
00:16:30,760 --> 00:16:32,360
dos restos mortais de Sheena.

252
00:16:32,440 --> 00:16:36,120
A prova que foi apresentada pela acusação

253
00:16:36,200 --> 00:16:38,600
tem sido alvo de refutação
por parte da defesa.

254
00:16:38,880 --> 00:16:40,960
Nesta questão concreta, a análise de ADN,

255
00:16:41,040 --> 00:16:43,480
a forma como foi feita, é…

256
00:16:44,720 --> 00:16:45,720
… cómica.

257
00:16:45,800 --> 00:16:49,280
ADVOGADOS DE INDRANI MUKERJEA
QUESTIONAM PERITO DE ADN

258
00:16:49,480 --> 00:16:51,000
Quando o julgamento começou,

259
00:16:51,440 --> 00:16:56,840
a defesa apontou falhas deveras graves,

260
00:16:57,080 --> 00:17:01,400
como o facto de o técnico de ADN
ter preenchido parte do gráfico à mão.

261
00:17:01,680 --> 00:17:05,760
A defesa agarrou-se a estes detalhes
e a todos os pormenores técnicos

262
00:17:05,960 --> 00:17:10,800
que pudessem comprometer a prova de ADN
para que fosse rejeitada em tribunal.

263
00:17:11,320 --> 00:17:14,440
Refuto a alegação da acusação

264
00:17:14,520 --> 00:17:21,000
de que o corpo encontrado pela polícia
seja o corpo da Sheena.

265
00:17:22,240 --> 00:17:24,440
Mas pediram outro teste de ADN

266
00:17:24,520 --> 00:17:27,120
para provar que não é o corpo da Sheena?

267
00:17:28,840 --> 00:17:30,880
Porque é que a defesa deveria pedir

268
00:17:32,280 --> 00:17:35,680
que se confirmasse
se era o corpo da Sheena ou não?

269
00:17:36,320 --> 00:17:39,720
A acusação é que tem a obrigação
de provar a minha culpabilidade

270
00:17:39,800 --> 00:17:42,000
sem margem para dúvidas.

271
00:17:42,560 --> 00:17:46,280
A minha tarefa é encontrar falhas
nos argumentos da acusação.

272
00:17:47,680 --> 00:17:50,960
As pessoas ficarão convencidas
de que a Indrani está inocente

273
00:17:51,440 --> 00:17:54,200
apenas se a defesa encontrar falhas

274
00:17:54,480 --> 00:17:58,240
do tamanho de crateras lunares
na versão da polícia.

275
00:17:58,800 --> 00:18:02,800
Não acho que a Indrani Mukerjea
nem a equipa de defesa dela

276
00:18:02,880 --> 00:18:05,800
tenham oferecido
uma contranarrativa sólida

277
00:18:06,360 --> 00:18:12,120
que possa desafiar e desacreditar
por completo a versão da polícia,

278
00:18:12,200 --> 00:18:15,760
versão esta que já está há muitos anos
presente no imaginário público.

279
00:18:16,000 --> 00:18:18,680
<i>- Encontrámos um corpo…</i>
<i>- As amostras…</i>

280
00:18:19,400 --> 00:18:20,960
<i>Informações recentes revelam</i>

281
00:18:21,040 --> 00:18:25,080
<i>que Indrani Mukerjea se terá feito passar</i>
<i>pela filha durante bastante tempo, </i>

282
00:18:25,160 --> 00:18:27,280
<i>mesmo depois do homicídio de Sheena Bora. </i>

283
00:18:27,400 --> 00:18:31,000
<i>Fontes revelaram à </i>India Today
<i>que Indrani usou o telemóvel da filha</i>

284
00:18:31,080 --> 00:18:33,120
<i>até um ano depois da morte. </i>

285
00:18:33,280 --> 00:18:35,240
<i>Há relatos que sugerem</i>
<i>que Indrani Mukerjea</i>

286
00:18:35,320 --> 00:18:37,640
<i>terá terminado a relação</i>
<i>com Rahul Mukerjea</i>

287
00:18:37,720 --> 00:18:40,080
<i>pelo telefone, </i>
<i>fazendo-se passar pela filha. </i>

288
00:18:44,160 --> 00:18:47,360
Não sei quem enviou essas mensagens.

289
00:18:47,440 --> 00:18:51,600
Não acredito que a minha mãe
mandasse mensagens desse género.

290
00:18:53,520 --> 00:18:59,280
A acusação apresentou uma testemunha,
que era secretária da Indrani

291
00:18:59,560 --> 00:19:03,920
e que estava a par
de tudo o que a Indrani fazia

292
00:19:04,000 --> 00:19:06,600
para encobrir a ausência de Sheena.

293
00:19:08,680 --> 00:19:11,920
A testemunha disse ao tribunal
que a Indrani tentou

294
00:19:12,000 --> 00:19:14,880
aceder ao correio eletrónico de Sheena.

295
00:19:16,440 --> 00:19:19,920
Como não conseguiram, criaram
um novo endereço para a Sheena Bora.

296
00:19:20,000 --> 00:19:21,160
A INDRANI MANDOU-ME CRIAR…

297
00:19:21,520 --> 00:19:24,280
Criou um endereço chamado

298
00:19:24,360 --> 00:19:29,280
sheenabora@hotmail. com
depois de a Sheena ter desaparecido.

299
00:19:29,360 --> 00:19:33,120
Este é de sheenabora@hotmail. com.

300
00:19:33,240 --> 00:19:38,120
Domingo, 27 de janeiro 2013.

301
00:19:38,200 --> 00:19:41,480
"Nem sequer tiveste a decência
de me dar um simples agradecimento

302
00:19:41,560 --> 00:19:43,160
quando desejei feliz aniversário.

303
00:19:43,840 --> 00:19:47,600
Tens de parar de dizer mentiras
a meu respeito. Para imediatamente.

304
00:19:47,880 --> 00:19:48,960
Sheena. "

305
00:19:54,720 --> 00:19:56,480
Não parece…

306
00:19:57,840 --> 00:20:00,240
É um <i>e-mail</i> que não faz sentido.

307
00:20:00,320 --> 00:20:03,760
Fiquei muito confusa quando…

308
00:20:04,120 --> 00:20:05,360
Alguém… É alguém…

309
00:20:05,440 --> 00:20:09,920
Se não foi a Sheena, alguém foi. Não é?

310
00:20:11,480 --> 00:20:14,920
São acusações sem nenhum fundamento.

311
00:20:16,360 --> 00:20:18,080
Não há qualquer corroboração.

312
00:20:18,840 --> 00:20:23,080
É claro que nego.

313
00:20:23,240 --> 00:20:27,360
Tenho uma filha que decide desaparecer

314
00:20:27,560 --> 00:20:32,800
e que depois decide
que não quer nada comigo.

315
00:20:33,040 --> 00:20:36,640
Porque me haveria de dar ao trabalho de…

316
00:20:37,080 --> 00:20:40,840
Ia mesmo criar um novo endereço.

317
00:20:40,920 --> 00:20:43,920
Porque haveria de querer
algo com ela depois daquilo?

318
00:20:47,880 --> 00:20:49,800
{\an8}<i>Os registos de chamadas indicam</i>

319
00:20:49,880 --> 00:20:53,520
{\an8}<i>as localizações de Sanjeev Khanna, Indrani</i>
<i>Mukerjea e do motorista, Shyamvar Rai. </i>

320
00:20:53,600 --> 00:20:56,680
{\an8}<i>Os três telefones indicam estar</i>

321
00:20:56,760 --> 00:20:59,320
{\an8}<i>nas mesmas localizações, </i>
<i>segundo os registos de chamadas. </i>

322
00:21:00,680 --> 00:21:02,720
{\an8}A 2 HORAS DE BOMBAIM

323
00:21:02,880 --> 00:21:03,920
{\an8}Segundo o Shyamvar Rai,

324
00:21:04,000 --> 00:21:07,120
{\an8}no dia anterior ao homicídio, fizeram

325
00:21:07,200 --> 00:21:10,720
o reconhecimento para saber como executar
o homicídio e como dispor do corpo.

326
00:21:10,800 --> 00:21:14,080
MOTORISTA: INDRANI LIGOU A PETER
DURANTE O RECONHECIMENTO DA FLORESTA

327
00:21:14,160 --> 00:21:17,920
O Shyamvar Rai disse à polícia
que a Indrani tinha ligado ao Peter.

328
00:21:18,000 --> 00:21:20,040
E assim introduziram o Peter na trama.

329
00:21:20,160 --> 00:21:24,600
Ela explica os dois locais que encontrou
como por magia em duas horas

330
00:21:24,680 --> 00:21:25,800
de reconhecimento.

331
00:21:26,480 --> 00:21:31,360
Segundo a acusação,
o Peter faz parte da conspiração.

332
00:21:31,600 --> 00:21:35,280
Esteve muito implicado
e sabia passo a passo

333
00:21:35,360 --> 00:21:38,800
o que estava a ser planeado,
o que estava a ser feito.

334
00:21:38,880 --> 00:21:42,760
A Indrani mantinha-o informado
a cada minuto.

335
00:21:45,400 --> 00:21:47,480
<i>Pode responder</i>
<i>à questão relativa às chamadas</i>

336
00:21:47,560 --> 00:21:50,640
<i>da Indrani que indicam que se encontrava</i>
<i>em Raigad no dia 23?</i>

337
00:21:54,000 --> 00:21:58,960
Não nega o facto de ter visto o terreno?
Pois não?

338
00:21:59,040 --> 00:22:01,440
Claro que não.
Dia 23, o terreno foi visto. É tudo.

339
00:22:01,520 --> 00:22:02,640
Está bem.

340
00:22:11,360 --> 00:22:16,160
Quem conhece a Indrani sabe que é viciada

341
00:22:17,200 --> 00:22:18,560
em comprar propriedades.

342
00:22:18,760 --> 00:22:22,680
Ela tinha a intenção de comprar
um terreno agrícola.

343
00:22:24,720 --> 00:22:26,280
A dita propriedade…

344
00:22:27,680 --> 00:22:29,640
… quando ela a viu…

345
00:22:30,680 --> 00:22:35,000
… voltou e estava seriamente
a considerar comprá-la.

346
00:22:35,080 --> 00:22:38,640
Essencialmente, estivemos a ver…

347
00:22:38,720 --> 00:22:40,560
- Casa de campo.
- Terreno agrícola.

348
00:22:40,640 --> 00:22:42,240
Foi uma estranha coincidência…

349
00:22:42,320 --> 00:22:45,360
- Não, não foi…
- … o terreno onde dizem

350
00:22:45,440 --> 00:22:47,640
ter encontrado o corpo…
- Quem vive em Bombaim

351
00:22:47,720 --> 00:22:49,480
procura terrenos ali.
- … ser a zona…

352
00:22:49,560 --> 00:22:53,240
Para construir casas de campo.
Toda a gente tem ali quintas.

353
00:22:55,400 --> 00:22:58,320
É sem dúvida uma coincidência

354
00:22:58,560 --> 00:23:02,280
o facto de a Indrani estar
no distrito de Raigad

355
00:23:02,360 --> 00:23:06,320
à procura de um terreno agrícola
no dia 23.

356
00:23:07,000 --> 00:23:11,560
Qualquer pessoa que se desloque a Raigad
à procura de propriedades

357
00:23:11,640 --> 00:23:16,360
para construir uma quinta não está
forçosamente a efetuar o reconhecimento

358
00:23:16,440 --> 00:23:19,280
do terreno para se dispor de cadáveres.
Não acha?

359
00:23:20,920 --> 00:23:22,080
18 DE SETEMBRO DE 2018

360
00:23:22,160 --> 00:23:24,880
Recebemos a informação
de que Indrani Mukerjea

361
00:23:24,960 --> 00:23:28,400
apresentou um pedido de divórcio
do marido, Peter Mukerjea.

362
00:23:29,760 --> 00:23:34,200
O papel desempenhado pelo Peter
também deixa muitas dúvidas.

363
00:23:34,280 --> 00:23:35,320
TRIBUNAL DE FAMÍLIA, BOMBAIM

364
00:23:35,520 --> 00:23:39,600
Ele sempre afirmou não saber de nada,
quando aparentava saber bastante.

365
00:23:40,000 --> 00:23:43,120
{\an8}E, se for verdade,
nenhum pode apontar para o outro

366
00:23:43,200 --> 00:23:45,640
sem se incriminar a si próprio.

367
00:23:45,920 --> 00:23:50,360
Acho que isso criou
uma enorme tensão entre eles.

368
00:23:50,440 --> 00:23:54,720
{\an8}DIVÓRCIO OUTORGADO
MAIOR PARTE DO PATRIMÓNIO PARA INDRANI

369
00:23:55,080 --> 00:23:57,920
APARTAMENTO EM MARLOW,
CASAS EM BRISTOL E ESPANHA

370
00:23:58,000 --> 00:24:01,640
QUADRO DE PICASSO, TAPETES EXCLUSIVOS,
MÓVEIS E JOIAS NO VALOR

371
00:24:01,720 --> 00:24:04,000
DE 30 MILHÕES DE RUPIAS
ATRIBUÍDOS A INDRANI

372
00:24:04,080 --> 00:24:06,800
O divórcio foi concluído em 2019.

373
00:24:08,200 --> 00:24:10,640
Toda a gente dizia: "Caramba,

374
00:24:10,720 --> 00:24:14,720
a Indrani é tramada.
Ficou com tudo o que era do Peter. "

375
00:24:15,320 --> 00:24:18,080
Eu pensei: "Foda-se!
Lá está ela a fazer o mesmo.

376
00:24:18,280 --> 00:24:19,960
Que raio vem a ser isto?"

377
00:24:21,760 --> 00:24:24,520
Fui ao tribunal
para dar um abraço ao meu pai.

378
00:24:25,040 --> 00:24:29,880
E vi a minha mãe sentada e…

379
00:24:31,800 --> 00:24:34,040
… ela ficou tão feliz por me ver.

380
00:24:37,320 --> 00:24:41,200
Desatei aos berros. Disse diretamente:

381
00:24:41,280 --> 00:24:44,920
"Que merda é esta? Como podes fazer isto?"

382
00:24:45,040 --> 00:24:47,840
Disse-lhe que tinha roubado
o dinheiro todo ao meu pai

383
00:24:47,920 --> 00:24:52,560
e que tinha sido ela.
Disse-lhe que era uma assassina.

384
00:24:53,040 --> 00:24:55,320
Disse: "Tu assassinaste a Sheena. "

385
00:24:59,600 --> 00:25:04,960
INDRANI DESMAIA, VIDHIE CHORA

386
00:25:05,040 --> 00:25:06,720
Fui para casa…

387
00:25:08,160 --> 00:25:12,960
Peguei numa garrafa de gim.
Fui para o quarto, fechei a porta à chave.

388
00:25:15,280 --> 00:25:18,440
Ela só me queria dar um abraço.

389
00:25:20,560 --> 00:25:24,040
Bebi, bebi sem parar.

390
00:25:24,360 --> 00:25:26,920
Fui à casa de banho do meu pai

391
00:25:27,000 --> 00:25:33,120
e peguei em 14 ou 15
caixas de comprimidos diferentes,

392
00:25:33,200 --> 00:25:35,560
todos de cores diferentes, e fui engolindo

393
00:25:35,640 --> 00:25:37,360
um por um.

394
00:25:45,640 --> 00:25:48,040
Só me lembro de acordar no hospital.

395
00:25:50,120 --> 00:25:51,920
Quando acordei…

396
00:25:54,040 --> 00:25:57,080
… imaginei a cara da minha mãe

397
00:25:57,600 --> 00:26:01,880
e chorei sem parar.

398
00:26:02,280 --> 00:26:06,360
E tive saudades dela.
Permiti-me sentir saudades dela.

399
00:26:08,280 --> 00:26:10,720
Não a apoiei. Devia tê-la apoiado.

400
00:26:13,720 --> 00:26:16,640
"PRIVADA DO AMOR MATERNO":
FILHA DE INDRANI EMOCIONA TRIBUNAL

401
00:26:16,800 --> 00:26:20,480
Mas, assim que a minha mãe saiu
sob caução, pensei: "Adoro a minha mãe.

402
00:26:20,560 --> 00:26:24,760
Ela foi libertada.
Quero ir viver com ela. "

403
00:26:25,480 --> 00:26:28,720
Quando apoiei a minha mãe publicamente,

404
00:26:29,040 --> 00:26:32,920
a família do Peter
cortou imediatamente relações comigo.

405
00:26:35,520 --> 00:26:37,560
Acho que nunca fiz parte daquela família.

406
00:26:37,640 --> 00:26:39,560
Na verdade, não me senti traída.

407
00:26:40,600 --> 00:26:43,920
Estou a ser completamente sincera.

408
00:26:44,000 --> 00:26:46,560
E, neste momento,
estou do lado da minha mãe.

409
00:26:46,680 --> 00:26:48,280
E espero estar do lado da verdade.

410
00:26:54,200 --> 00:26:59,080
A palavra família, para mim,
não tem grande importância porque

411
00:26:59,840 --> 00:27:05,000
não tem o significado
que tem para outras pessoas.

412
00:27:07,280 --> 00:27:10,000
Não me quero armar em detetive
com a minha mãe.

413
00:27:11,560 --> 00:27:15,440
Estou centrada em apoiar a minha mãe
enquanto filha,

414
00:27:15,800 --> 00:27:17,600
seja ela assassina ou não.

415
00:27:25,920 --> 00:27:29,080
Ao longo dos meus 18, 19 anos de carreira,

416
00:27:29,600 --> 00:27:32,200
nunca encontrei um caso assim.

417
00:27:33,200 --> 00:27:35,840
Cada personagem desta narrativa

418
00:27:35,920 --> 00:27:37,600
é deveras singular.

419
00:27:38,560 --> 00:27:41,600
Têm todos as suas intenções pessoais.

420
00:27:43,600 --> 00:27:47,840
Esta família é composta
por um género de pessoas

421
00:27:48,440 --> 00:27:54,280
cujas verdadeiras ligações desconhecemos.

422
00:27:55,880 --> 00:27:59,280
O que se passa na cabeça de cada pessoa?

423
00:27:59,840 --> 00:28:04,760
Que papel desempenha o dinheiro
e o património nas relações interpessoais

424
00:28:04,840 --> 00:28:06,680
dos membros desta família?

425
00:28:10,000 --> 00:28:13,320
O Mekhail, particularmente,
tinha os seus objetivos.

426
00:28:15,200 --> 00:28:18,520
{\an8}26 DE ABRIL DE 2012
2 DIAS APÓS O DESAPARECIMENTO DE SHEENA

427
00:28:18,600 --> 00:28:20,320
DE MEKHAIL BORA
PARA INDRANI MUKERJEA

428
00:28:20,440 --> 00:28:24,840
OLÁ, MÃE. MANDAS-ME 14 MIL PARA O BILHETE
DE BOMBAIM PARA GAUHATI? ADORO-TE.

429
00:28:25,160 --> 00:28:29,120
Ninguém no seu perfeito juízo
foge de um assassino

430
00:28:29,200 --> 00:28:32,640
e envia uma mensagem ao assassino
a dizer: "Adoro-te. "

431
00:28:32,720 --> 00:28:36,120
E depois continua
com mensagens do género. É…

432
00:28:36,200 --> 00:28:37,880
Está a ver? É ridículo!

433
00:28:39,840 --> 00:28:43,520
A minha relação com a Indrani
limita-se a apoio financeiro.

434
00:28:44,120 --> 00:28:46,760
Não quero de maneira nenhuma
torná-la infeliz.

435
00:28:49,240 --> 00:28:52,320
As pessoas perguntam-me:
"Porque não foste à procura da Sheena?"

436
00:28:56,560 --> 00:28:58,880
O que podia fazer um jovem de 20 anos,

437
00:28:59,440 --> 00:29:02,960
quando estava a cuidar
dos avós moribundos?

438
00:29:04,200 --> 00:29:05,680
Como ia deixar a minha casa?

439
00:29:06,520 --> 00:29:08,960
Afirma que procurou a Sheena
ao longo de três anos.

440
00:29:09,040 --> 00:29:11,160
Nunca enviou um <i>e-mail</i>
a perguntar onde estava.

441
00:29:11,240 --> 00:29:12,240
Correto.

442
00:29:17,520 --> 00:29:23,280
OLÁ, MÃE. COMO ESTÁS? JÁ TENHO O CARRO!
ESTOU MUITO FELIZ! ADORO-TE!

443
00:29:26,360 --> 00:29:28,920
{\an8}Diz que os seus avós
tinham graves problemas de saúde.

444
00:29:29,080 --> 00:29:31,480
Mas, por outro lado, compra um monovolume?

445
00:29:31,560 --> 00:29:36,120
Quando comprei esse carro,
não tinham problemas de saúde.

446
00:29:36,200 --> 00:29:38,320
- Comprou o carro em 2014.
- Sim.

447
00:29:38,400 --> 00:29:40,520
Acabou de dizer que estavam tão mal

448
00:29:40,600 --> 00:29:43,840
que não podia ir à procura da Sheena
nem mandar um <i>e-mail</i>

449
00:29:43,920 --> 00:29:45,600
porque estavam mal de saúde.

450
00:29:45,800 --> 00:29:48,120
Sim, isso foi até comprar…

451
00:29:48,880 --> 00:29:53,120
A saúde deles agravou-se. Foi o que disse.
Já estavam doentes.

452
00:29:54,720 --> 00:29:57,680
Queria comprar um monovolume.
Era o meu sonho,

453
00:29:57,800 --> 00:30:00,240
ter um monovolume,
porque nunca tivera um.

454
00:30:00,800 --> 00:30:03,080
Tinha 22 anos.

455
00:30:03,680 --> 00:30:05,400
Não pensava muito.

456
00:30:06,040 --> 00:30:08,400
O Mekhail é um choramingas.
Deixe que lhe diga.

457
00:30:08,480 --> 00:30:13,600
O Mekhail é um preguiçoso.
É tudo. E é um mentiroso.

458
00:30:15,280 --> 00:30:17,960
Todas as famílias têm a sua ovelha negra.

459
00:30:18,040 --> 00:30:19,720
É o que o Mekhail é.

460
00:30:20,520 --> 00:30:26,000
E ainda me julgam:
"Porque abandonou os seus filhos?"

461
00:30:28,200 --> 00:30:31,680
Acho que não tenho de pedir desculpa.

462
00:30:34,760 --> 00:30:36,840
Ao longo dos oito anos deste caso,

463
00:30:37,040 --> 00:30:39,160
surgiram muitas mentiras.

464
00:30:39,840 --> 00:30:44,320
E uma das dificuldades
de se apurar a verdade

465
00:30:44,520 --> 00:30:50,960
é quando os membros mais importantes
da família tentam esconder

466
00:30:51,400 --> 00:30:54,040
em vez de revelar a verdade.

467
00:30:56,640 --> 00:31:00,320
É possível que saibam muito mais
do que o que revelaram publicamente.

468
00:31:00,800 --> 00:31:02,720
E isso, a meu ver,

469
00:31:03,400 --> 00:31:06,280
{\an8}torna quase impossível diferenciar

470
00:31:07,000 --> 00:31:11,360
a verdade, as meias-verdades das mentiras

471
00:31:11,760 --> 00:31:13,440
que existem em torno do caso.

472
00:31:15,360 --> 00:31:16,920
{\an8}<i>Diz outra vez. Não percebi. </i>

473
00:31:17,040 --> 00:31:18,040
{\an8}VOZ DE RAHUL MUKERJEA

474
00:31:18,120 --> 00:31:20,200
{\an8}<i>Disse que ela está bem. Não te preocupes. </i>

475
00:31:20,280 --> 00:31:21,280
{\an8}VOZ DE PETER MUKERJEA

476
00:31:21,360 --> 00:31:22,440
{\an8}<i>Está bem. </i>

477
00:31:23,120 --> 00:31:24,920
<i>- Está bem?</i>
<i>- Está bem. </i>

478
00:31:25,800 --> 00:31:27,120
<i>Onde está ela? Fazes ideia?</i>

479
00:31:27,960 --> 00:31:30,480
<i>Não faço ideia de onde possa estar. </i>

480
00:31:30,680 --> 00:31:32,960
<i>- Está bem. O que é que ela disse?</i>
<i>- E eu…</i>

481
00:31:34,320 --> 00:31:35,720
<i>O que disse?</i>

482
00:31:36,720 --> 00:31:38,560
<i>- Disse: "Olá. Estou bem"?</i>
<i>- Não disse…</i>

483
00:31:38,640 --> 00:31:40,040
<i>Não me disse grande coisa. </i>

484
00:31:40,120 --> 00:31:42,200
<i>A Indrani disse: "Podes falar com o Jiju</i>

485
00:31:42,320 --> 00:31:44,640
<i>e dizer que estás bem?"</i>

486
00:31:48,160 --> 00:31:49,600
<i>- Pois. </i>
<i>- Foi o que disse. </i>

487
00:31:49,680 --> 00:31:52,480
<i>Disse: "Jiju, estou bem. " E, sabes…</i>

488
00:31:55,160 --> 00:31:57,240
<i>Está bem. Eu…</i>

489
00:31:57,320 --> 00:31:59,360
<i>Na verdade, pai, se tu… Não. </i>

490
00:31:59,440 --> 00:32:01,000
<i>Chega. Está bem? Já chega. </i>

491
00:32:01,080 --> 00:32:02,560
<i>Se tu ouvires o…</i>

492
00:32:02,640 --> 00:32:05,840
<i>Se pensares no caso de cabeça fria</i>
<i>e com lógica, </i>

493
00:32:06,680 --> 00:32:10,120
<i>continuamos na mesma. </i>
<i>Tenho de acreditar na tua palavra. Não é?</i>

494
00:32:11,080 --> 00:32:14,400
<i>Tenho de acreditar na palavra da Indrani. </i>
<i>Nem ouviste o telefonema dela. </i>

495
00:32:15,560 --> 00:32:17,040
<i>Quero dizer, ela…</i>

496
00:32:17,120 --> 00:32:19,120
<i>A Indrani tem o número da Sheena, não tem?</i>

497
00:32:19,200 --> 00:32:21,680
<i>Ligou-lhe. </i>
<i>A Indrani e a Sheena estiveram juntas. </i>

498
00:32:21,760 --> 00:32:24,080
<i>E é muito provável</i>
<i>que a Sheena tenha dito:</i>

499
00:32:24,160 --> 00:32:26,960
<i>"Quero tirar o meu MBA</i>
<i>e preciso de dinheiro. " Certo?</i>

500
00:32:27,040 --> 00:32:28,760
<i>E a Indrani respondeu: "Eu ajudo-te. </i>

501
00:32:28,840 --> 00:32:32,320
<i>Ajudo-te a sair daqui o mais depressa</i>
<i>possível para tirares o MBA. "</i>

502
00:32:32,400 --> 00:32:33,520
<i>A questão é esta. </i>

503
00:32:34,120 --> 00:32:35,840
<i>Acabámos de ficar noivos. Percebes?</i>

504
00:32:37,000 --> 00:32:38,960
<i>Portanto, não acredito em nada disso. </i>

505
00:32:41,240 --> 00:32:42,840
<i>E, olha, pai, eu adoro-te, mas…</i>

506
00:32:42,920 --> 00:32:46,200
<i>Estás a passar dos limites, pá. </i>

507
00:32:46,280 --> 00:32:49,520
<i>Também estou a passar dos limites, </i>
<i>mas, lamento, não acredito. </i>

508
00:32:49,600 --> 00:32:51,000
<i>Vou fazer o que tenho a fazer. </i>

509
00:32:51,080 --> 00:32:53,840
<i>Vou continuar a fazer</i>
<i>o que for preciso até obter</i>

510
00:32:53,960 --> 00:32:57,800
<i>provas concretas, claras e factuais</i>
<i>de que a Sheena está bem. Percebes?</i>

511
00:32:57,880 --> 00:32:59,880
<i>Que provavelmente</i>
<i>só terei ao falar com ela. </i>

512
00:32:59,960 --> 00:33:01,520
<i>Até lá chegar, </i>

513
00:33:01,600 --> 00:33:05,040
<i>vou continuar a pensar o mesmo. Está bem?</i>

514
00:33:09,400 --> 00:33:13,120
O Rahul era uma testemunha importante,
a testemunha mais importante da acusação.

515
00:33:13,200 --> 00:33:14,920
É a testemunha-chave.

516
00:33:15,040 --> 00:33:18,920
Fizemos uma extensa verificação
de antecedentes em relação ao Rahul.

517
00:33:19,000 --> 00:33:25,360
Ao ponto de conseguirmos desenterrar
o antigo registo criminal dele na Índia

518
00:33:25,440 --> 00:33:27,520
e no Reino Unido.

519
00:33:27,880 --> 00:33:31,240
{\an8}O Rahul Mukerjea admitiu ontem em tribunal

520
00:33:31,320 --> 00:33:34,480
{\an8}que a casa dele no Reino Unido
foi alvo de rusga policial.

521
00:33:34,560 --> 00:33:37,120
{\an8}<i>Apanharam-no com uma plantação</i>
<i>de marijuana em casa. </i>

522
00:33:37,200 --> 00:33:39,880
{\an8}<i>Encontraram seis ou sete plantas</i>
<i>na residência dele. </i>

523
00:33:40,160 --> 00:33:46,720
<i>A carta de condução foi alvo de cassação</i>
<i>por ter cometido infrações de trânsito…</i>

524
00:33:46,840 --> 00:33:51,000
É o que ela faz em tribunal:
destrói a reputação das pessoas.

525
00:33:51,600 --> 00:33:54,840
Eu fumava erva. O Rahul fumava erva.

526
00:33:56,560 --> 00:33:57,800
Diante do mundo inteiro,

527
00:33:57,880 --> 00:34:01,240
ela destrói a reputação de toda a gente.

528
00:34:04,360 --> 00:34:09,880
Toda a gente comete pequenos erros
e faz coisas estúpidas na infância.

529
00:34:11,240 --> 00:34:12,920
Não tem nada que ver com o caso!

530
00:34:35,800 --> 00:34:39,720
<i>O momento mais importante do caso</i>
<i>foi quando o Rahul foi a tribunal, </i>

531
00:34:39,800 --> 00:34:44,600
<i>e ele esteve à altura</i>
<i>do que todos esperávamos avidamente. </i>

532
00:34:47,520 --> 00:34:51,240
Foi-me dado a entender que o Rahul

533
00:34:52,080 --> 00:34:55,440
é um ator com formação profissional.

534
00:34:58,000 --> 00:34:59,880
Isso é fundamental.

535
00:35:00,520 --> 00:35:03,880
A teatralidade pode ter
um forte impacto,

536
00:35:04,000 --> 00:35:06,640
e tem sido amplamente divulgado
pela comunicação social.

537
00:35:06,800 --> 00:35:08,760
Quando ele subiu ao banco das testemunhas,

538
00:35:08,840 --> 00:35:12,240
eu vi que não se tratava
de uma testemunha vulgar,

539
00:35:12,360 --> 00:35:15,360
e que não seria pera doce.

540
00:35:19,000 --> 00:35:22,720
Toda a gente queria saber
o que o Rahul tinha a dizer,

541
00:35:22,800 --> 00:35:24,640
quando subiu ao banco das testemunhas.

542
00:35:26,840 --> 00:35:29,880
Ele explicou a situação toda.

543
00:35:31,080 --> 00:35:34,320
O Rahul falou do amor
que sentia pela Sheena,

544
00:35:34,400 --> 00:35:37,960
das saudades que tinha dela,
da ânsia que tinha de voltar a vê-la.

545
00:35:42,480 --> 00:35:46,160
Mas a estratégia da defesa foi atacá-lo.

546
00:35:47,240 --> 00:35:48,880
Acho que não resultou,

547
00:35:48,960 --> 00:35:52,120
porque o sentimento de empatia
que tínhamos por ele

548
00:35:52,200 --> 00:35:54,520
manteve-se inalterado.

549
00:35:57,000 --> 00:35:59,560
Quando o advogado Sangle se pôs a dizer:

550
00:35:59,640 --> 00:36:01,560
"Não queremos saber da história de amor. "

551
00:36:01,640 --> 00:36:05,240
Dizer isso foi como se estivesse
a esbofetear o Rahul.

552
00:36:05,320 --> 00:36:06,320
E sentia-se.

553
00:36:06,400 --> 00:36:08,680
Ele ficou magoado. Foi demolidor.

554
00:36:10,360 --> 00:36:15,120
Até o Rahul testemunhar,
ninguém me parecia credível.

555
00:36:15,200 --> 00:36:18,880
Sentia que não havia verdade
em lado nenhum.

556
00:36:18,960 --> 00:36:24,200
Mas quando o Rahul testemunhou,
senti que muito do que dizia era verdade.

557
00:36:26,240 --> 00:36:30,480
Acabou por se tornar a testemunha
mais importante da acusação

558
00:36:30,600 --> 00:36:34,640
porque foi a única pessoa
que andou à procura da Sheena.

559
00:36:34,720 --> 00:36:36,840
Ninguém procurou a Sheena. Ele procurou.

560
00:36:38,080 --> 00:36:41,920
Ele ligava ao pai verdadeiro da Sheena
e dizia: "Vá procurá-la!"

561
00:36:42,800 --> 00:36:44,760
Estava constantemente a importunar

562
00:36:45,800 --> 00:36:49,040
o Siddartha Das,
o pai biológico da Sheena.

563
00:36:49,240 --> 00:36:50,360
Alegadamente.

564
00:36:54,800 --> 00:36:56,800
- Perdi-me. Indrani, por favor…
- Desculpe.

565
00:36:56,880 --> 00:36:58,640
- Desculpe.
- Estou a falar. Sim?

566
00:37:00,680 --> 00:37:01,840
O Rahul ligou-lhe…

567
00:37:01,920 --> 00:37:03,000
PAI DE SHEENA

568
00:37:03,080 --> 00:37:05,480
… acho que umas 77 vezes ou isso.

569
00:37:05,800 --> 00:37:08,200
Porque o Rahul vivia com a Sheena,

570
00:37:08,280 --> 00:37:11,280
mas não eram casados.
Ele não tinha direitos.

571
00:37:11,360 --> 00:37:15,360
Ele queria que alguém
com vínculo familiar à Sheena

572
00:37:15,440 --> 00:37:17,280
apresentasse queixa.

573
00:37:18,080 --> 00:37:22,080
Ele tentou convencer
o pai biológico a fazer isso.

574
00:37:26,760 --> 00:37:31,440
O Rahul contou a história de amor
enquanto homem que amava a rapariga.

575
00:37:32,360 --> 00:37:34,280
Era visível na cara dele.

576
00:37:34,920 --> 00:37:37,240
Quando ele falava
sobre a Sheena no tribunal,

577
00:37:37,320 --> 00:37:41,240
a cara dele suavizava e via-se
que voltava ao passado.

578
00:37:59,120 --> 00:38:02,480
Ele trouxe-a para a sala do tribunal.
Sentimos que a rapariga morrera.

579
00:38:02,560 --> 00:38:05,760
Sentimos a perda, a dor, o luto.

580
00:38:11,720 --> 00:38:15,080
E ele relembrou ao tribunal muitas vezes:
"Porque estamos aqui?

581
00:38:15,160 --> 00:38:17,760
Estamos aqui
porque uma rapariga foi assassinada. "

582
00:38:17,840 --> 00:38:21,040
Frequentemente,
quando os julgamentos duram anos,

583
00:38:21,120 --> 00:38:24,480
esquecemo-nos da razão da nossa presença.
Ele relembrava-nos disso.

584
00:38:29,760 --> 00:38:33,320
Sentíamos que ele estava ali
porque queria justiça para a Sheena.

585
00:38:40,600 --> 00:38:43,880
Quando contratei os meus advogados

586
00:38:43,960 --> 00:38:46,200
e depois de sair da prisão…

587
00:38:47,240 --> 00:38:49,640
Criei um grupo de WhatsApp…

588
00:38:51,440 --> 00:38:54,080
… com o nome "Justiça para Sheena".

589
00:38:56,680 --> 00:38:59,720
Porque naquela altura, ao sair da prisão,

590
00:38:59,800 --> 00:39:01,480
acreditava que…

591
00:39:02,560 --> 00:39:04,440
… a Sheena poderia não estar viva.

592
00:39:06,000 --> 00:39:09,440
Agora vou mudar o nome. Já está decidido.

593
00:39:09,520 --> 00:39:12,520
Vou mudar o nome
para "Justiça para Indrani".

594
00:39:13,880 --> 00:39:15,920
Porque eu mereço justiça.

595
00:39:18,920 --> 00:39:22,440
Passei seis anos e meio na prisão

596
00:39:22,760 --> 00:39:25,200
por causa de uma rapariga
que provavelmente está viva.

597
00:39:27,720 --> 00:39:29,840
Nesta fase da minha vida,

598
00:39:29,920 --> 00:39:34,160
acho que… muito sinceramente, para mim,

599
00:39:34,240 --> 00:39:37,360
obter justiça para mim própria
é muito importante.

600
00:39:38,200 --> 00:39:42,320
Porque não passei apenas
pelo julgamento em tribunal.

601
00:39:42,440 --> 00:39:46,120
Passei pelo julgamento
na comunicação social.

602
00:39:46,560 --> 00:39:49,360
A comunicação social decidiu,
toda a gente decidiu

603
00:39:49,720 --> 00:39:51,120
que eu era culpada.

604
00:39:51,240 --> 00:39:52,400
{\an8}"ASSASSINA"

605
00:39:52,520 --> 00:39:56,480
Chamaram-me nomes.
Chamaram-me má mãe.

606
00:39:59,920 --> 00:40:02,280
Tenho-me como uma boa mãe.

607
00:40:02,600 --> 00:40:06,680
Posso não ter sido uma mãe perfeita,
mas acho que fui uma boa mãe.

608
00:40:08,760 --> 00:40:12,320
Gosto muito da Vidhie. É verdade.

609
00:40:14,680 --> 00:40:19,160
Estou muito zangada com o Mekhail
pela forma como se comportou

610
00:40:19,800 --> 00:40:21,840
e pelas mentiras que andou a espalhar.

611
00:40:24,240 --> 00:40:27,400
O Peter magoou-me muitíssimo.

612
00:40:31,840 --> 00:40:37,320
{\an8}Mentiu e voltou a mentir.
Fiquei muito zangada por causa disso

613
00:40:37,400 --> 00:40:41,760
porque as mentiras dele
causaram-me mais problemas.

614
00:40:45,880 --> 00:40:47,720
Acho que não tenho família.

615
00:40:49,360 --> 00:40:54,960
Acho que a minha família
me dececionou imenso.

616
00:40:57,120 --> 00:41:03,120
E sinto-me intensamente traída
pela minha primeira filha, a Sheena.

617
00:41:05,400 --> 00:41:09,400
Acredito sinceramente que a Sheena
poderia ter sido a maior.

618
00:41:10,000 --> 00:41:13,960
Era empenhada, era terna,

619
00:41:14,640 --> 00:41:16,840
tinha muito bom coração.

620
00:41:16,920 --> 00:41:20,680
Mas não "era". Acho que "é".

621
00:41:22,240 --> 00:41:26,720
Se ela está viva, retiro tudo o que disse.

622
00:41:26,800 --> 00:41:28,840
Porque, nesse caso, é uma manipuladora

623
00:41:28,920 --> 00:41:30,960
e é uma rapariga muito perversa.

624
00:41:36,120 --> 00:41:42,400
Uma pessoa decide ir-se embora,
uma mulher de 25 anos.

625
00:41:42,520 --> 00:41:47,600
Quando eu saí de casa,
os meus pais andaram à minha procura?

626
00:41:47,680 --> 00:41:49,800
Não! Não andaram, pois não?

627
00:41:50,160 --> 00:41:53,440
E ninguém fala nisso, não é? Porquê?

628
00:41:56,880 --> 00:42:00,920
Já não preciso de dar
satisfações a ninguém.

629
00:42:01,320 --> 00:42:03,360
Estou por minha conta.

630
00:42:03,440 --> 00:42:06,880
E estou muito satisfeita
comigo mesma porque acho

631
00:42:07,560 --> 00:42:11,320
que controlo melhor a minha vida.
As minhas emoções.

632
00:42:13,680 --> 00:42:18,480
E não me sinto apegada a ninguém.

633
00:42:20,480 --> 00:42:24,760
Não tenho de fingir ser
a esposa do Peter Mukerjea

634
00:42:24,840 --> 00:42:26,320
nem tenho de ser…

635
00:42:26,520 --> 00:42:29,920
A Vidhie é crescida,
o Mekhail tem a vida dele,

636
00:42:30,000 --> 00:42:32,640
a Sheena está escondida algures,
em Caxemira ou sei lá.

637
00:42:32,920 --> 00:42:36,520
Eu tenho-me a mim. Posso ser eu própria.

638
00:42:36,600 --> 00:42:41,480
Posso rir, posso chorar.
Posso fazer o que me apetecer.

639
00:42:41,560 --> 00:42:45,800
Posso dizer o que me apetecer
e sinto-me otimamente bem.

640
00:42:45,880 --> 00:42:48,200
Sinto-me realmente livre. Sinceramente.

641
00:42:53,280 --> 00:42:57,040
Ao analisarmos um caso
como o da Indrani Mukerjea…

642
00:42:58,120 --> 00:43:02,400
Nem mesmo agora eu diria que estou
convencida de que não é culpada.

643
00:43:02,920 --> 00:43:06,120
Não posso dizer isso.
O caso é demasiado complicado para mim.

644
00:43:06,240 --> 00:43:07,520
JORNALISTA E CRONISTA

645
00:43:07,600 --> 00:43:09,280
Mas sempre me questionei…

646
00:43:10,640 --> 00:43:14,640
Esta pessoa
refez-se praticamente do zero.

647
00:43:14,720 --> 00:43:18,400
Ela trabalhou arduamente
para construir a vida dela.

648
00:43:19,720 --> 00:43:24,360
Ter de proteger esta vida construída
com tanto cuidado

649
00:43:24,720 --> 00:43:27,680
seria o suficiente para uma pessoa
cometer um homicídio?

650
00:43:29,600 --> 00:43:35,160
Mas, quando lemos a respeito de monstros,

651
00:43:35,240 --> 00:43:38,000
quando lemos a respeito de psicopatas

652
00:43:38,320 --> 00:43:40,760
ou a respeito
de certas pessoas bem-sucedidas,

653
00:43:40,840 --> 00:43:45,760
que por vezes são psicopatas limítrofes,
talvez seja possível.

654
00:43:49,480 --> 00:43:53,080
A Indrani Mukerjea
não se livra da Sheena Bora.

655
00:43:53,320 --> 00:43:56,360
Enquanto for viva,
não vai conseguir escapar-lhe.

656
00:43:56,840 --> 00:44:01,240
A Sheena Bora vai acompanhar
a Indrani Mukerjea até ao fim da vida.

657
00:44:01,680 --> 00:44:06,040
{\an8}Assim como a hipótese
de ela ter matado a Sheena Bora,

658
00:44:06,680 --> 00:44:07,920
{\an8}que era filha dela.

659
00:44:08,040 --> 00:44:10,000
{\an8}INDRANI MUKERJEA ASSISTE A GALA

660
00:44:24,000 --> 00:44:25,680
Assassinou a sua filha Sheena?

661
00:44:26,640 --> 00:44:28,600
Que pergunta mais estúpida.

662
00:44:33,720 --> 00:44:38,760
Os quatro arguidos do homicídio
de Sheena Bora foram abordados

663
00:44:38,880 --> 00:44:43,600
para participar neste documentário,
assim como Rahul Mukerjea.

664
00:44:43,720 --> 00:44:53,400
Todos recusaram participar,
exceto Indrani Mukerjea.

665
00:44:53,760 --> 00:44:57,600
Seis anos após o início do julgamento,
ainda não se chegou a um veredicto.

666
00:44:57,760 --> 00:45:03,480
Os quatro arguidos foram libertados
sob caução.

667
00:45:03,760 --> 00:45:06,480
Os restos mortais considerados
como sendo de Sheena

668
00:45:06,560 --> 00:45:10,280
não foram reclamados
e continuam guardados como prova,

669
00:45:10,360 --> 00:45:13,240
a aguardar justiça e desfecho.

670
00:49:24,240 --> 00:49:26,240
Legendas: Catarina Carvalho

