1
00:00:24,240 --> 00:00:25,920
Deixe meio vago.

2
00:00:26,440 --> 00:00:28,880
- Checando som.
- Testando.

3
00:00:29,440 --> 00:00:30,440
Certo.

4
00:00:30,640 --> 00:00:31,960
Tem alguém berrando lá fora.

5
00:00:32,040 --> 00:00:33,920
Alguém da equipe pode ir lá fora?

6
00:00:34,000 --> 00:00:35,360
Estão brigando feio.

7
00:00:35,440 --> 00:00:38,280
Uma mulher entrou na briga,
não vai acabar tão cedo.

8
00:00:38,360 --> 00:00:40,000
ADVOGADO DE INDRANI

9
00:00:40,080 --> 00:00:42,480
Posso tentar? Chaitanya.

10
00:00:42,800 --> 00:00:43,800
Sim?

11
00:00:44,960 --> 00:00:46,360
Acabe com o barulho.

12
00:00:51,760 --> 00:00:56,640
Nunca perdi um caso de homicídio.

13
00:00:57,240 --> 00:00:58,400
O motivo é que…

14
00:00:59,560 --> 00:01:04,720
a estratégia é a parte principal
de qualquer defesa.

15
00:01:05,520 --> 00:01:09,600
Quanto à ética profissional,
se um cliente me procura,

16
00:01:09,680 --> 00:01:12,120
meu dever é representá-lo.

17
00:01:12,840 --> 00:01:17,640
Se o considero culpado ou inocente,
é irrelevante.

18
00:01:17,880 --> 00:01:19,680
Meu dever profissional

19
00:01:19,760 --> 00:01:22,840
é apresentar o melhor caso no tribunal.

20
00:01:25,320 --> 00:01:29,920
Indrani me procurou para representá-la,

21
00:01:30,000 --> 00:01:33,680
pois me considerou o melhor
para o caso, e por isso eu aceitei.

22
00:01:34,000 --> 00:01:37,840
Ainda não foram capazes de determinar

23
00:01:38,840 --> 00:01:43,920
se Sheena está viva ou morta,
porque o legista não concorda

24
00:01:44,000 --> 00:01:46,240
com a teoria de que ela morreu.

25
00:01:46,400 --> 00:01:49,680
Não, um momento.

26
00:01:49,840 --> 00:01:54,000
- E 307, de novo…
- Indrani, fique tranquila.

27
00:01:54,880 --> 00:01:56,040
- Calma.
- Mas não há…

28
00:01:56,160 --> 00:01:57,440
Espere um momento.

29
00:01:57,520 --> 00:01:58,600
- Espere.
- Indrani.

30
00:02:00,600 --> 00:02:01,600
Gravando.

31
00:02:02,480 --> 00:02:12,400
A ESTARRECEDORA HISTÓRIA
DE INDRANI MUKERJEA

32
00:02:13,240 --> 00:02:17,920
FINAL DE ABRIL DE 2012

33
00:02:18,440 --> 00:02:20,440
{\an8}<i>Indrani diz: "Eu a deixei em frente…</i>

34
00:02:20,520 --> 00:02:21,720
{\an8}VOZ DE PETER MUKERJEA

35
00:02:21,800 --> 00:02:22,880
{\an8}<i>…à Amarsons. "</i>

36
00:02:22,960 --> 00:02:25,480
{\an8}<i>Qual foi a última pessoa</i>
<i>que ela contatou depois?</i>

37
00:02:25,560 --> 00:02:26,600
{\an8}<i>Rahul. </i>

38
00:02:26,960 --> 00:02:28,800
<i>- Ela te mandou mensagem?</i>
<i>- Mandou. </i>

39
00:02:28,960 --> 00:02:31,400
<i>E também mandou mensagem para Indrani. </i>

40
00:02:31,480 --> 00:02:32,520
<i>Certo. </i>

41
00:02:33,560 --> 00:02:36,120
<i>Tarde, naquela noite. Então?</i>

42
00:02:37,720 --> 00:02:39,400
{\an8}<i>Ela também mandou mensagem de manhã. </i>

43
00:02:39,480 --> 00:02:40,480
{\an8}VOZ DE RAHUL MUKERJEA

44
00:02:40,560 --> 00:02:41,840
{\an8}<i>Mandou mensagem de manhã. </i>

45
00:02:41,920 --> 00:02:46,760
{\an8}<i>Uma mensagem muito diferente e estranha. </i>

46
00:02:47,640 --> 00:02:53,960
Estou com saudade.

47
00:02:54,040 --> 00:02:58,600
Sei que ficará magoado,
mas quero terminar o relacionamento.

48
00:02:58,720 --> 00:03:01,120
Não tive coragem de dizer.

49
00:03:04,600 --> 00:03:07,040
<i>Eu não sei o que fazer ou pensar. </i>

50
00:03:07,120 --> 00:03:08,400
<i>Não sei o que dizer. </i>

51
00:03:08,480 --> 00:03:10,560
{\an8}<i>Nada. Não precisa fazer nem pensar nada. </i>

52
00:03:10,640 --> 00:03:11,680
{\an8}VOZ DE INDRANI MUKERJEA

53
00:03:11,760 --> 00:03:13,040
{\an8}<i>As pessoas tocam a vida. </i>

54
00:03:13,120 --> 00:03:15,920
{\an8}<i>Não é o primeiro término da história. </i>

55
00:03:16,000 --> 00:03:17,760
{\an8}<i>Não é a primeira vez, Rahul, </i>

56
00:03:17,920 --> 00:03:22,160
<i>e você precisa seguir com a sua vida. </i>

57
00:03:29,240 --> 00:03:32,680
Passei por fases.
Achava que ela estava morta,

58
00:03:32,920 --> 00:03:36,000
depois, que talvez estivesse viva,
e de novo que estivesse morta.

59
00:03:36,080 --> 00:03:39,440
E muitos SMSs foram enviados,

60
00:03:39,840 --> 00:03:43,880
então ela estava viva
depois de 24 de abril de 2012.

61
00:03:44,840 --> 00:03:48,720
<i>A ex-magnata da mídia</i>
<i>acusada de homicídio, Indrani Mukerjea, </i>

62
00:03:48,800 --> 00:03:52,760
<i>declarou que Sheena Bora está viva</i>

63
00:03:52,920 --> 00:03:54,720
<i>e está em Jammu e na Caxemira. </i>

64
00:03:55,280 --> 00:03:58,520
Todos os jornalistas
que tinham ido ao tribunal,

65
00:03:58,680 --> 00:04:01,120
em um momento ou outro, já pensaram:

66
00:04:01,200 --> 00:04:02,200
JORNALISTA

67
00:04:02,280 --> 00:04:03,440
"Ela está mesmo morta?"

68
00:04:03,520 --> 00:04:04,600
Durante todo o caso,

69
00:04:04,680 --> 00:04:07,600
Indrani nunca aceitou o fato
de que Sheena morreu.

70
00:04:07,680 --> 00:04:13,080
{\an8}Vou descobrir a verdade
e o paradeiro da Sheena.

71
00:04:13,160 --> 00:04:15,760
Não vou parar de procurá-la.

72
00:04:16,960 --> 00:04:20,040
<i>Segundo Indrani Mukerjea, </i>
<i>uma mulher parecida com Sheena</i>

73
00:04:20,200 --> 00:04:22,560
<i>foi vista no aeroporto de Guwahati. </i>

74
00:04:25,000 --> 00:04:26,960
Por que alguém desapareceria…

75
00:04:27,040 --> 00:04:28,040
JORNALISTA

76
00:04:28,120 --> 00:04:29,600
…da face da Terra

77
00:04:30,000 --> 00:04:33,240
se ela tinha tantas expectativas na vida?

78
00:04:34,240 --> 00:04:38,600
Nesse caso, como é possível,
na era das redes sociais,

79
00:04:38,800 --> 00:04:43,360
celulares e cartões de crédito,
sumir sem deixar rastros?

80
00:04:44,400 --> 00:04:46,320
Acho que é otimismo demais da defesa…

81
00:04:46,400 --> 00:04:47,680
ESTENÓGRAFA JUDICIAL

82
00:04:47,760 --> 00:04:48,880
…achar que está viva.

83
00:04:49,280 --> 00:04:52,440
Isso só esconde a verdade.

84
00:04:59,440 --> 00:05:00,640
Em toda a minha carreira,

85
00:05:00,760 --> 00:05:03,880
este é o caso mais bizarro
que eu já peguei.

86
00:05:04,000 --> 00:05:08,600
É um quebra-cabeça que eu acho que montei.

87
00:05:11,200 --> 00:05:15,760
Mas não faz sentido,
pois, enquanto ela não é encontrada,

88
00:05:16,360 --> 00:05:18,640
resta a pergunta:
"O que houve com Sheena Bora?"

89
00:05:21,000 --> 00:05:24,480
Não sei se Sheena foi morta,
não sei se ela morreu.

90
00:05:25,880 --> 00:05:28,200
É um absurdo. Onde isso acaba?

91
00:05:28,280 --> 00:05:29,480
FILHA DE INDRANI MUKERJEA

92
00:05:29,560 --> 00:05:31,120
Onde começa? Qual é o fim?

93
00:05:31,280 --> 00:05:34,440
Sheena morreu ou não? Quem é…

94
00:05:35,480 --> 00:05:39,360
Qual deve ser a minha posição agora?
O que diz meu coração?

95
00:05:39,680 --> 00:05:42,960
Passei sete anos tentando descobrir.

96
00:05:45,760 --> 00:05:48,480
Só sei que há muito dinheiro envolvido,

97
00:05:48,560 --> 00:05:50,440
assim como muita enganação.

98
00:05:52,560 --> 00:05:54,360
<i>A magnata da mídia Indrani Mukerjea</i>

99
00:05:54,440 --> 00:05:57,640
<i>foi presa pela Polícia de Mumbai, </i>
<i>acusada de homicídio. </i>

100
00:05:57,800 --> 00:05:59,400
<i>O homicídio de Sheena Bora. </i>

101
00:06:02,800 --> 00:06:06,520
Como, subitamente,
três anos depois de Sheena desaparecer,

102
00:06:06,680 --> 00:06:08,600
a delegacia de Khar fica sabendo…

103
00:06:08,680 --> 00:06:09,720
JORNALISTA

104
00:06:09,800 --> 00:06:12,840
…que Indrani Mukerjea matou a filha

105
00:06:13,520 --> 00:06:17,040
e desovou o corpo em Raigad,
a 100km de Mumbai?

106
00:06:22,360 --> 00:06:24,680
Tem que haver alguém, uma fonte.

107
00:06:25,160 --> 00:06:26,560
{\an8}COMISSÁRIO DE POLÍCIA DE MUMBAI

108
00:06:26,640 --> 00:06:27,680
{\an8}Havia uma teoria

109
00:06:27,760 --> 00:06:31,040
{\an8}de que Rakesh Maria
recebeu um telefonema anônimo

110
00:06:32,320 --> 00:06:34,520
a respeito de um corpo em Raigad.

111
00:06:34,600 --> 00:06:37,560
E o corpo era de Sheena Bora.

112
00:06:38,000 --> 00:06:40,280
Ela foi morta. Não está desaparecida.

113
00:06:40,880 --> 00:06:45,440
E o motorista de Indrani,
Shyamvar Rai, está envolvido.

114
00:06:48,160 --> 00:06:49,720
4 DIAS ANTES DA PRISÃO

115
00:06:49,800 --> 00:06:52,440
Segundo a Polícia de Mumbai,
depois da informação,

116
00:06:52,960 --> 00:06:56,920
Shyamvar Rai
foi até a Carter Road, em Bandra,

117
00:06:57,000 --> 00:06:59,560
se desfazer de uma arma que ele carregava.

118
00:07:05,960 --> 00:07:11,840
Por que um motorista andaria 8km
até Carter Road

119
00:07:11,920 --> 00:07:15,000
para se desfazer da arma
se ele mora perto do Rio Mithi,

120
00:07:15,080 --> 00:07:18,800
talvez o local mais fácil
onde jogar a arma?

121
00:07:20,360 --> 00:07:21,800
<i>Pelos registros policiais, </i>

122
00:07:22,240 --> 00:07:25,360
<i>as ações dele</i>
<i>foram consideradas suspeitas. </i>

123
00:07:25,560 --> 00:07:28,320
<i>Eles o pegaram</i>
<i>e encontraram uma arma com ele. </i>

124
00:07:29,640 --> 00:07:30,680
DELEGACIA DE KHAR

125
00:07:30,800 --> 00:07:32,280
<i>Foi fichado para interrogatório. </i>

126
00:07:33,040 --> 00:07:35,280
<i>No interrogatório, ele revelou</i>

127
00:07:35,760 --> 00:07:40,320
<i>que ele, Indrani e Sanjeev Khanna</i>
<i>mataram Sheena em 2012. </i>

128
00:07:42,520 --> 00:07:47,240
Por que um motorista assumiria a culpa,

129
00:07:47,680 --> 00:07:50,160
após ter sido pego com uma arma,

130
00:07:51,360 --> 00:07:53,280
de um homicídio ocorrido há três anos,

131
00:07:53,360 --> 00:07:57,880
que não necessariamente
tem relação com tal arma?

132
00:08:00,280 --> 00:08:03,400
{\an8}Quando prendemos um suspeito,

133
00:08:03,520 --> 00:08:05,440
{\an8}ele revela os crimes que cometeu.

134
00:08:05,520 --> 00:08:07,440
{\an8}INSPETOR SÊNIOR DA DELEGACIA DE KHAR

135
00:08:07,520 --> 00:08:09,960
{\an8}Seja um crime, dois ou três.

136
00:08:10,280 --> 00:08:12,120
O que ele disser é verdade.

137
00:08:13,920 --> 00:08:16,680
É uma prática aceita pela polícia,
extraoficialmente.

138
00:08:16,760 --> 00:08:17,920
EX-POLICIAL

139
00:08:18,000 --> 00:08:20,720
Se você quiser pegar
um gângster ou um criminoso,

140
00:08:20,800 --> 00:08:23,920
planta uma arma nele e tem uma acusação,

141
00:08:24,000 --> 00:08:26,200
mostrando a recuperação
de uma arma ilegal.

142
00:08:28,840 --> 00:08:33,120
Eu acho que essa versão
de telefonema anônimo

143
00:08:33,200 --> 00:08:37,440
para Rakesh Maria denunciando
que o motorista tinha uma arma

144
00:08:37,520 --> 00:08:39,160
é uma armação.

145
00:08:39,560 --> 00:08:41,520
É tudo mentira.

146
00:08:42,560 --> 00:08:48,400
Eu perguntaria quem lucraria
com a prisão da minha mãe.

147
00:08:50,960 --> 00:08:53,880
Se analisar a conduta do motorista

148
00:08:53,960 --> 00:08:58,120
e a relação dele com a polícia,
jamais seria uma testemunha confiável.

149
00:08:59,720 --> 00:09:02,600
Talvez a polícia o tenha coagido.

150
00:09:02,760 --> 00:09:07,240
Depois, ele recebeu um incentivo:

151
00:09:07,440 --> 00:09:09,640
"Você contou tudo, então pode ir embora. "

152
00:09:09,720 --> 00:09:12,280
MOTORISTA FAZ DELAÇÃO
E GANHA PERDÃO DO CBI

153
00:09:12,360 --> 00:09:15,360
Um delator, pelas leis da Índia,

154
00:09:16,200 --> 00:09:20,280
é alguém que jogou os amigos aos lobos

155
00:09:20,680 --> 00:09:24,320
e, por isso, seu depoimento
não deve ser aceito sem questionamento

156
00:09:24,640 --> 00:09:28,360
até que tenha sido corroborado

157
00:09:28,720 --> 00:09:34,120
por provas de qualidade indiscutível
e de natureza independente.

158
00:09:37,320 --> 00:09:41,200
No depoimento,
Shyamvar Rai deu um significado novo

159
00:09:41,280 --> 00:09:46,360
e muito mais absurdo à expressão
"a verdade é mais estranha que a ficção".

160
00:09:47,440 --> 00:09:51,120
Pela versão dele,
ele foi chamado a uma sala

161
00:09:51,200 --> 00:09:52,600
onde o Skype estava ligado.

162
00:09:53,440 --> 00:09:56,800
Indrani apareceu
na tela do computador e disse:

163
00:09:56,880 --> 00:09:59,920
"Não estou me entendendo
com a minha filha. Precisa matá-la. "

164
00:10:00,560 --> 00:10:02,720
Ele disse: "A madame me mandou matá-la.

165
00:10:03,000 --> 00:10:05,360
A madame deu a ordem, e eu cumpri. "

166
00:10:07,840 --> 00:10:12,360
24 DE ABRIL DE 2012
A NOITE DO DESAPARECIMENTO

167
00:10:16,040 --> 00:10:18,000
E temos o Mekhail.

168
00:10:19,240 --> 00:10:21,720
{\an8}<i>Às 21h45, eu já estava em casa. </i>

169
00:10:21,800 --> 00:10:24,640
{\an8}<i>Da Amarsons, o tempo que se leva</i>
<i>para chegar em casa</i>

170
00:10:24,760 --> 00:10:26,560
<i>não passa de meia hora. </i>

171
00:10:26,640 --> 00:10:28,920
<i>- Sim. </i>
<i>- Por isso eu estava dormindo. </i>

172
00:10:29,200 --> 00:10:31,240
<i>Eu tinha vindo… Estava com um hóspede, </i>

173
00:10:31,320 --> 00:10:33,560
<i>Mekhail, que tinha vindo de…</i>
<i>Estou te falando</i>

174
00:10:33,640 --> 00:10:35,560
<i>- que ele chegou de viagem. </i>
<i>- Tá bom. </i>

175
00:10:37,160 --> 00:10:41,360
Um dos motivos para Indrani
querer matar Sheena

176
00:10:41,440 --> 00:10:44,200
era que as duas não se davam bem.
Ela não gostava da filha.

177
00:10:44,400 --> 00:10:47,120
Parece que também era
o problema com Mekhail.

178
00:10:47,960 --> 00:10:51,640
Indrani me disse:
"Dia 24 estarei na Índia. "

179
00:10:51,720 --> 00:10:53,080
FILHO DE INDRANI MUKERJEA

180
00:10:53,160 --> 00:10:56,080
"Venha me ver. " Eu peguei um voo noturno.

181
00:10:57,520 --> 00:10:58,640
Vim para Mumbai.

182
00:11:05,400 --> 00:11:08,880
Cheguei à Casa Marlow por volta das 20h30.

183
00:11:09,000 --> 00:11:13,480
{\an8}CASA MARLOW

184
00:11:15,160 --> 00:11:16,520
Não tinha ninguém em casa.

185
00:11:17,440 --> 00:11:19,320
Liguei para Indrani na hora.

186
00:11:20,360 --> 00:11:21,640
Ela me disse:

187
00:11:22,600 --> 00:11:24,040
"Estamos meio ocupados.

188
00:11:25,080 --> 00:11:27,640
Vou levar um tempo.
Descanse. Eu encontro você. "

189
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Achei estranho, mas disse: "Tudo bem. "

190
00:11:34,320 --> 00:11:36,160
Hoje, eu acho…

191
00:11:37,800 --> 00:11:42,120
que foi quando a Sheena
supostamente foi morta.

192
00:11:44,920 --> 00:11:49,040
Segundo Shyamvar Rai,
foram até uma rua pouco conhecida

193
00:11:49,120 --> 00:11:51,560
em Bandra, por onde ninguém caminhava.

194
00:11:52,520 --> 00:11:55,920
Sanjeev Khanna estava no banco do carona,

195
00:11:56,040 --> 00:11:59,040
e Indrani estava atrás com Sheena.

196
00:12:00,160 --> 00:12:01,560
Indrani a drogou.

197
00:12:02,480 --> 00:12:06,000
A droga fez efeito imediatamente,
e ela ficou desorientada.

198
00:12:06,080 --> 00:12:09,080
Então, Sanjeev passou para o banco de trás

199
00:12:09,160 --> 00:12:12,800
e, aparentemente,
segurou Sheena pelos cabelos.

200
00:12:14,480 --> 00:12:18,960
Ela pulou em cima da Sheena
e a segurou de forma agressiva.

201
00:12:20,320 --> 00:12:22,440
Shyamvar Rai tentou ajudar um pouco.

202
00:12:22,520 --> 00:12:25,600
Ele pôs a mão atrás, para segurar Sheena.

203
00:12:27,160 --> 00:12:29,520
Indrani estrangulou a filha
em cinco minutos.

204
00:12:35,280 --> 00:12:40,480
Dali, foram ao Taj.
Shyamvar Rai sentou na frente do Taj,

205
00:12:40,560 --> 00:12:44,320
um dos locais mais movimentados
de Bandra, com um cadáver,

206
00:12:45,640 --> 00:12:48,000
enquanto Indrani foi tomar chá.

207
00:12:48,080 --> 00:12:49,800
E o corpo dentro do carro.

208
00:12:49,880 --> 00:12:52,120
Ele estava sentado no carro,
vigiando o corpo.

209
00:12:56,760 --> 00:12:58,720
Levaram o corpo para casa.

210
00:13:00,040 --> 00:13:03,120
Na garagem, tiraram o corpo
de dentro do carro

211
00:13:03,200 --> 00:13:04,600
e o puseram no porta-malas.

212
00:13:08,920 --> 00:13:11,440
Um tempo depois, ela chegou em casa.

213
00:13:12,840 --> 00:13:14,800
Eu estava na varanda.

214
00:13:17,880 --> 00:13:19,200
Ela me ofereceu uísque.

215
00:13:20,840 --> 00:13:22,400
No primeiro gole…

216
00:13:23,920 --> 00:13:25,280
eu senti…

217
00:13:26,320 --> 00:13:31,240
o gosto de um produto químico
que já havia sentido antes.

218
00:13:34,040 --> 00:13:35,200
Fiquei alerta.

219
00:13:39,680 --> 00:13:42,440
Um homem entrou
e ficou parado perto da porta.

220
00:13:43,680 --> 00:13:45,520
Foi quando vi Sanjeev Khanna.

221
00:13:48,400 --> 00:13:49,800
Eu senti muito medo,

222
00:13:49,880 --> 00:13:54,320
porque, da última vez que o vi,
fui para o centro de reabilitação.

223
00:13:58,720 --> 00:14:02,480
O efeito de um gole da bebida
foi tão forte que eu não conseguia…

224
00:14:03,120 --> 00:14:05,920
Eu comecei a ficar tonto.

225
00:14:09,520 --> 00:14:10,760
Joguei a bebida fora.

226
00:14:11,720 --> 00:14:17,040
Senti que ela estava esperando
que eu desmaiasse.

227
00:14:18,840 --> 00:14:22,760
De repente, ela disse:
"Tenho uma reunião importante agora. "

228
00:14:23,840 --> 00:14:25,480
Eu estranhei.

229
00:14:29,120 --> 00:14:33,920
Ninguém vai a reuniões
à 1h30, 2h da manhã.

230
00:14:35,880 --> 00:14:39,480
Quando Indrani saiu, desci correndo.

231
00:14:41,560 --> 00:14:44,720
Fui direto para o aeroporto,

232
00:14:45,960 --> 00:14:47,360
para voltar para Guwahati.

233
00:14:47,840 --> 00:14:49,560
Eu podia ter sido morto aquela noite.

234
00:14:54,680 --> 00:14:57,760
Shyamvar Rai manteve a versão dele.

235
00:14:59,040 --> 00:15:02,840
Eles moveram o corpo,
colocaram-no sentado no banco de trás.

236
00:15:04,160 --> 00:15:06,480
Passaram batom e pentearam seus cabelos.

237
00:15:10,760 --> 00:15:14,640
A caminho da desova,
pararam para abastecer.

238
00:15:14,720 --> 00:15:16,600
Devem ter passado por muita gente na rua,

239
00:15:16,680 --> 00:15:21,320
mas o corpo estava sentado,
e foram direto para Pen.

240
00:15:23,240 --> 00:15:28,080
Levaram o corpo
do carro até uma área de mata.

241
00:15:28,760 --> 00:15:32,560
Rai disse que segurou os pés,
e Sanjeev, a cabeça.

242
00:15:40,400 --> 00:15:43,400
Segundo contou,
ele era o empregado maravilhoso

243
00:15:43,520 --> 00:15:46,440
que fazia tudo que a madame desejasse.

244
00:15:48,280 --> 00:15:53,200
Toda essa trama, segundo a promotoria,

245
00:15:53,280 --> 00:15:58,960
foi planejada e executada
para que Indrani conseguisse o resultado.

246
00:16:02,760 --> 00:16:03,760
NOTÍCIA URGENTE

247
00:16:03,840 --> 00:16:07,440
<i>A descoberta mais importante. </i>
<i>O exame de DNA confirmou</i>

248
00:16:07,560 --> 00:16:09,360
<i>que o corpo encontrado em Pen…</i>

249
00:16:09,440 --> 00:16:10,440
SETEMBRO DE 2015

250
00:16:10,560 --> 00:16:14,960
<i>…é mesmo de Sheena Bora. </i>
<i>É a primeira prova concreta. </i>

251
00:16:15,680 --> 00:16:18,160
DNA INVIABILIZA ALEGAÇÃO DE INDRANI

252
00:16:18,280 --> 00:16:21,760
A promotoria revelava a prova mais forte.

253
00:16:24,960 --> 00:16:30,680
O DNA colhido de Indrani
correspondia à amostra de DNA

254
00:16:30,760 --> 00:16:32,360
dos restos de Sheena.

255
00:16:32,440 --> 00:16:36,120
A prova foi apresentada pela promotoria,

256
00:16:36,200 --> 00:16:38,600
e a defesa procurava falhas nela.

257
00:16:38,880 --> 00:16:40,960
A análise de DNA neste caso,

258
00:16:41,040 --> 00:16:43,480
a forma como foi feita

259
00:16:44,720 --> 00:16:45,720
é hilária.

260
00:16:45,800 --> 00:16:49,280
ADVOGADOS DE INDRANI
DESACREDITAM ESPECIALISTA EM DNA

261
00:16:49,480 --> 00:16:51,000
O julgamento começou,

262
00:16:51,440 --> 00:16:56,840
e a defesa apontou falhas graves,

263
00:16:57,080 --> 00:17:01,400
como o analista de DNA
ter preenchido um gráfico à mão,

264
00:17:01,680 --> 00:17:05,760
e a defesa se prendeu a isso
e a qualquer falha técnica

265
00:17:05,960 --> 00:17:10,800
que pudesse anular a prova de DNA.

266
00:17:11,320 --> 00:17:14,440
Eu refuto a alegação da promotoria

267
00:17:14,520 --> 00:17:21,000
de que o corpo encontrado pela polícia
seja de Sheena.

268
00:17:22,240 --> 00:17:24,440
Mas pediram outro exame de DNA

269
00:17:24,520 --> 00:17:27,120
para provar que não é a Sheena?

270
00:17:28,840 --> 00:17:30,880
Por que a defesa questionaria

271
00:17:32,280 --> 00:17:35,680
se é ou não o corpo de Sheena?

272
00:17:36,320 --> 00:17:39,720
Cabe à promotoria
o ônus de provar minha culpa

273
00:17:39,800 --> 00:17:42,000
acima de qualquer dúvida.

274
00:17:42,560 --> 00:17:46,280
Meu trabalho é encontrar falhas
no caso da promotoria.

275
00:17:47,680 --> 00:17:50,960
As pessoas só acreditarão
na inocência de Indrani

276
00:17:51,440 --> 00:17:54,200
se a defesa apontar falhas

277
00:17:54,480 --> 00:17:58,240
na versão policial, e falhas gigantescas.

278
00:17:58,800 --> 00:18:02,800
Não acho que Indrani Mukerjea,
ou a equipe de defesa,

279
00:18:02,880 --> 00:18:05,800
tenha apresentado
uma contranarrativa forte

280
00:18:06,360 --> 00:18:12,120
capaz de desafiar
e derrubar a versão da polícia

281
00:18:12,200 --> 00:18:14,600
que já está marcada no imaginário popular

282
00:18:14,680 --> 00:18:15,760
há tantos anos.

283
00:18:16,000 --> 00:18:18,680
<i>- Corpo encontrado…</i>
<i>- Amostras…</i>

284
00:18:19,400 --> 00:18:20,960
<i>A última notícia</i>

285
00:18:21,040 --> 00:18:25,080
<i>é que Indrani Mukerjea pode ter se passado</i>
<i>pela filha por um tempo</i>

286
00:18:25,160 --> 00:18:27,280
<i>após o assassinato de Sheena Bora. </i>

287
00:18:27,400 --> 00:18:31,000
<i>Fontes disseram ao </i>India Today
<i>que ela usou o celular da filha</i>

288
00:18:31,080 --> 00:18:33,120
<i>por quase um ano após a morte dela. </i>

289
00:18:33,280 --> 00:18:35,240
<i>Relatos sugerem que Indrani Mukerjea</i>

290
00:18:35,320 --> 00:18:37,640
<i>também terminou com Rahul Mukerjea</i>

291
00:18:37,720 --> 00:18:40,080
<i>por telefone, passando-se pela filha. </i>

292
00:18:44,160 --> 00:18:47,360
Não sei quem enviou essas mensagens.

293
00:18:47,440 --> 00:18:51,600
Eu não acredito que minha mãe
mandaria mensagens assim.

294
00:18:53,480 --> 00:18:59,240
A promotoria apresentou uma testemunha
que era secretária de Indrani

295
00:18:59,560 --> 00:19:03,920
e sabia de tudo o que Indrani fazia

296
00:19:04,000 --> 00:19:06,600
para acobertar a ausência de Sheena.

297
00:19:08,680 --> 00:19:11,920
A testemunha contou no tribunal
que Indrani tentou

298
00:19:12,000 --> 00:19:14,880
acessar o e-mail de Sheena.

299
00:19:16,440 --> 00:19:19,920
Como não conseguiram,
criaram outro e-mail para Sheena Bora.

300
00:19:20,000 --> 00:19:21,160
INDRANI ME MANDOU CRIAR…

301
00:19:21,280 --> 00:19:24,280
Ela criou o e-mail

302
00:19:24,360 --> 00:19:29,280
sheenabora@hotmail. com
depois que Sheena desapareceu.

303
00:19:29,360 --> 00:19:33,120
Este é de sheenabora@hotmail. com.

304
00:19:33,440 --> 00:19:36,800
DOMINGO, 27 DE JANEIRO DE 2013

305
00:19:38,200 --> 00:19:41,480
"Você não teve a decência
de me responder agradecendo

306
00:19:41,560 --> 00:19:43,160
quando mandei feliz aniversário.

307
00:19:43,840 --> 00:19:47,600
Pare de dizer mentiras sobre mim.
Pare agora mesmo.

308
00:19:47,880 --> 00:19:48,960
Sheena. "

309
00:19:54,720 --> 00:19:56,480
Não parece…

310
00:19:57,840 --> 00:20:00,240
Foi um e-mail muito aleatório
que eu recebi.

311
00:20:00,320 --> 00:20:03,760
Fiquei muito confusa quando…

312
00:20:04,120 --> 00:20:05,360
Alguém… Isto é…

313
00:20:05,440 --> 00:20:09,920
Se não foi Sheena,
outra pessoa enviou, certo?

314
00:20:11,480 --> 00:20:14,920
Essas alegações não têm nenhum fundamento.

315
00:20:16,360 --> 00:20:18,080
Não há nada que corrobore.

316
00:20:18,840 --> 00:20:23,080
É claro que eu nego.

317
00:20:23,240 --> 00:20:27,360
Tenho uma filha que resolve desaparecer

318
00:20:27,560 --> 00:20:32,800
e decide que não quer ter
contato algum comigo de novo.

319
00:20:33,040 --> 00:20:36,640
Por que eu vou me dar ao trabalho

320
00:20:37,080 --> 00:20:40,840
de criar um e-mail para ela?

321
00:20:40,920 --> 00:20:43,920
Por que eu iria querer
qualquer coisa com ela depois disso?

322
00:20:47,880 --> 00:20:49,800
{\an8}<i>O registro telefônico indica</i>

323
00:20:49,880 --> 00:20:52,080
{\an8}<i>a localização de Sanjeev Khanna, </i>
<i>Indrani Mukerjea</i>

324
00:20:52,160 --> 00:20:53,520
{\an8}<i>e do motorista, Shyamvar Rai. </i>

325
00:20:53,600 --> 00:20:56,680
{\an8}<i>Todos os três apontam</i>

326
00:20:56,760 --> 00:20:59,280
{\an8}<i>para a mesma localidade, segundo o CDR. </i>

327
00:21:00,680 --> 00:21:02,720
{\an8}DUAS HORAS DE MUMBAI

328
00:21:02,800 --> 00:21:03,920
{\an8}Segundo Shyamvar Rai,

329
00:21:04,000 --> 00:21:07,120
{\an8}na véspera do assassinato, eles fizeram

330
00:21:07,200 --> 00:21:10,720
todo o planejamento de como aconteceria,
de onde deixariam os corpos.

331
00:21:10,800 --> 00:21:14,080
INDRANI LIGOU PARA PETER DA FLORESTA,
DIZ EX-MOTORISTA

332
00:21:14,160 --> 00:21:17,920
Shyamvar Rai disse à polícia
que Indrani ligou para Peter.

333
00:21:18,000 --> 00:21:20,040
Foi assim que colocaram Peter na cena.

334
00:21:20,160 --> 00:21:24,600
Ela explica os dois locais
que encontrou em duas horas

335
00:21:24,680 --> 00:21:25,800
de reconhecimento.

336
00:21:26,480 --> 00:21:31,360
Peter, segundo a promotoria,
participa da conspiração.

337
00:21:31,600 --> 00:21:35,280
Ele estava totalmente envolvido
e sabia passo a passo

338
00:21:35,360 --> 00:21:38,800
o que era planejado, o que era feito.

339
00:21:38,880 --> 00:21:42,760
Indrani o informava o tempo todo.

340
00:21:45,400 --> 00:21:47,240
<i>Por favor, responda sobre a reportagem</i>

341
00:21:47,320 --> 00:21:50,640
<i>dizendo que o registro telefônico</i>
<i>mostra Indrani em Raigad dia 23. </i>

342
00:21:54,000 --> 00:21:58,960
Não está negando o fato
de que o local foi visto, correto?

343
00:21:59,040 --> 00:22:01,440
Sim, o local foi visto dia 23. Só isso.

344
00:22:01,520 --> 00:22:02,640
Certo.

345
00:22:11,360 --> 00:22:16,160
Quem conhece Indrani
sabe que ela é viciada

346
00:22:17,200 --> 00:22:18,560
em comprar imóveis.

347
00:22:18,760 --> 00:22:22,680
Ela pretendia comprar terras.

348
00:22:24,720 --> 00:22:26,280
Aquela propriedade…

349
00:22:27,680 --> 00:22:29,640
quando ela a visitou,

350
00:22:30,680 --> 00:22:35,000
ela voltou e estava pensando seriamente
em comprá-la.

351
00:22:35,080 --> 00:22:38,640
Nós simplesmente estávamos olhando…

352
00:22:38,720 --> 00:22:40,560
- a casa da fazenda.
- As terras.

353
00:22:40,640 --> 00:22:42,240
Foi uma estranha coincidência que…

354
00:22:42,320 --> 00:22:45,360
- Não foi.
- …a área na qual alegam

355
00:22:45,440 --> 00:22:47,640
- que estava o corpo de Sheena…
- Todos em Mumbai

356
00:22:47,720 --> 00:22:49,480
- procuram terras lá.
- …seja a mesma…

357
00:22:49,560 --> 00:22:53,240
Para construir suas casas.
Todos têm casa lá.

358
00:22:55,400 --> 00:22:58,320
Com certeza é coincidência

359
00:22:58,560 --> 00:23:02,280
que Indrani estivesse em Raigad

360
00:23:02,360 --> 00:23:06,320
procurando terras no dia 23.

361
00:23:07,000 --> 00:23:11,560
Mas nem todos que vão
procurar propriedades em Raigad

362
00:23:11,640 --> 00:23:16,360
para construir casas
estão fazendo reconhecimento

363
00:23:16,440 --> 00:23:19,280
para desovar corpos, certo?

364
00:23:20,920 --> 00:23:22,080
18 DE SETEMBRO DE 2018

365
00:23:22,160 --> 00:23:24,880
<i>Recebemos a notícia urgente</i>
<i>de que Indrani Mukerjea</i>

366
00:23:24,960 --> 00:23:28,400
<i>pedirá o divórcio</i>
<i>do marido, Peter Mukerjea. </i>

367
00:23:29,760 --> 00:23:34,200
A participação de Peter
também deixa muitas perguntas.

368
00:23:34,280 --> 00:23:35,320
VARA DE FAMÍLIA, MUMBAI

369
00:23:35,400 --> 00:23:39,600
Ele sempre alegou não saber nada,
quando parece que sabia muito.

370
00:23:40,000 --> 00:23:43,120
{\an8}Se for verdade, um não pode acusar o outro

371
00:23:43,200 --> 00:23:45,640
sem se autoincriminar.

372
00:23:45,920 --> 00:23:50,360
Isso gerou uma tensão imensa entre eles.

373
00:23:50,440 --> 00:23:54,720
{\an8}DIVÓRCIO CONCEDIDO.
A MAIOR PARTE DOS BENS VAI PARA INDRANI

374
00:23:55,080 --> 00:23:57,920
UM APARTAMENTO EM MARLOW,
CASAS EM BRISTOL E ESPANHA,

375
00:23:58,000 --> 00:24:01,640
UM PICASSO, TAPETES, MÓVEIS
E JOIAS AVALIADOS EM 30 MILHÕES DE RUPIAS

376
00:24:01,720 --> 00:24:04,000
SERÃO DE INDRANI

377
00:24:04,080 --> 00:24:06,800
O divórcio foi finalizado em 2019.

378
00:24:08,200 --> 00:24:10,640
Todos diziam:

379
00:24:10,720 --> 00:24:14,720
"Indrani está dificultando muito,
está tirando tudo que Peter tem. "

380
00:24:15,320 --> 00:24:18,080
E eu: "Puta merda, lá vai ela de novo.

381
00:24:18,280 --> 00:24:19,960
O que está acontecendo?"

382
00:24:21,760 --> 00:24:24,520
Fui ao tribunal abraçar meu pai.

383
00:24:25,040 --> 00:24:29,880
Eu vi minha mãe lá, sentada, e…

384
00:24:31,800 --> 00:24:34,040
ela ficou muito feliz em me ver.

385
00:24:37,320 --> 00:24:41,200
Eu berrei com ela. Gritei:

386
00:24:41,280 --> 00:24:44,920
"Que porra você está fazendo?
Como você pôde?"

387
00:24:45,040 --> 00:24:47,840
Eu disse que ela roubou
todo o dinheiro do meu pai.

388
00:24:47,920 --> 00:24:52,560
Eu disse que ela fez isso
e que ela era uma assassina.

389
00:24:53,040 --> 00:24:55,320
Falei: "Você matou a Sheena. "

390
00:24:59,600 --> 00:25:04,960
INDRANI DESMAIA, VIDHIE CHORA

391
00:25:05,040 --> 00:25:06,720
Eu fui para casa…

392
00:25:08,160 --> 00:25:12,960
peguei uma garrafa de gim
e me tranquei no quarto.

393
00:25:15,280 --> 00:25:18,440
Ela só queria me abraçar.

394
00:25:20,560 --> 00:25:24,040
Eu continuei bebendo sem parar.

395
00:25:24,360 --> 00:25:26,920
Entrei no banheiro do meu pai,

396
00:25:27,000 --> 00:25:33,120
peguei uns 14 ou 15 comprimidos
diferentes,

397
00:25:33,200 --> 00:25:35,560
de várias cores, e comecei a tomar,

398
00:25:35,640 --> 00:25:37,360
um a um.

399
00:25:45,640 --> 00:25:48,040
Lembro-me de acordar no hospital.

400
00:25:50,120 --> 00:25:51,920
Assim que acordei…

401
00:25:54,040 --> 00:25:57,080
eu me lembrei do rosto da minha mãe

402
00:25:57,600 --> 00:26:01,880
e chorei copiosamente.

403
00:26:02,280 --> 00:26:06,360
E eu me permiti sentir saudade dela.

404
00:26:08,280 --> 00:26:10,720
Eu não a apoiei. Devia tê-la apoiado.

405
00:26:13,720 --> 00:26:16,640
FALTA DE AMOR MATERNO.
FILHA DE INDRANI COMOVE TRIBUNAL

406
00:26:16,800 --> 00:26:20,480
Assim que minha mãe saiu sob fiança,
eu disse: "Amo minha mãe.

407
00:26:20,560 --> 00:26:24,760
Ela está livre, e eu quero morar com ela. "

408
00:26:25,480 --> 00:26:28,720
Quando apoiei minha mãe publicamente,

409
00:26:29,040 --> 00:26:32,920
a família do Peter cortou relações comigo.

410
00:26:35,520 --> 00:26:37,560
Acho que nunca fui parte da família dele.

411
00:26:37,640 --> 00:26:39,560
Então, não foi traição.

412
00:26:40,600 --> 00:26:43,920
Estou sendo totalmente sincera.

413
00:26:44,000 --> 00:26:46,560
Eu agora estou do lado da minha mãe.

414
00:26:46,680 --> 00:26:48,280
Espero que seja o lado da verdade.

415
00:26:54,200 --> 00:26:59,080
A palavra "família"
não é muito importante na minha vida,

416
00:26:59,840 --> 00:27:05,000
pois, para mim, o significado de família
não é o mesmo que para outras pessoas.

417
00:27:07,280 --> 00:27:10,000
Não estou tentando bancar a detetive.

418
00:27:11,560 --> 00:27:15,440
Estou focada em dar à minha mãe
o apoio de filha,

419
00:27:15,800 --> 00:27:17,600
sendo ela assassina ou não.

420
00:27:25,920 --> 00:27:29,080
Em meus 18 ou 19 anos de profissão,

421
00:27:29,600 --> 00:27:32,200
nunca encontrei um caso como este.

422
00:27:33,200 --> 00:27:35,840
Cada personagem desta história

423
00:27:35,920 --> 00:27:37,600
é único.

424
00:27:38,560 --> 00:27:41,600
Cada um tem seus próprios interesses.

425
00:27:43,600 --> 00:27:47,840
Pelo tipo de pessoas desta família,

426
00:27:48,440 --> 00:27:54,280
não dá para saber
quem tem laços verdadeiros com quem.

427
00:27:55,880 --> 00:27:59,280
O que passa pela cabeça de cada um.

428
00:27:59,840 --> 00:28:04,760
Qual o papel do dinheiro e dos bens
nas relações interpessoais

429
00:28:04,840 --> 00:28:06,680
dos membros desta família?

430
00:28:10,000 --> 00:28:13,320
Mekhail, principalmente,
tem seus interesses.

431
00:28:15,200 --> 00:28:18,520
{\an8}26 DE ABRIL DE 2012
2 DIAS APÓS O DESAPARECIMENTO

432
00:28:18,600 --> 00:28:20,320
DE: MEKHAIL
PARA: INDRANI MUKERJEA

433
00:28:20,440 --> 00:28:24,520
Oi, mãe. Pode mandar 14 mil pra passagem
de Mumbai a Guwahati? Te amo.

434
00:28:25,160 --> 00:28:29,120
Ninguém em sã consciência,
fugindo de um assassino,

435
00:28:29,200 --> 00:28:32,640
manda mensagem ao assassino
dizendo que o ama.

436
00:28:32,720 --> 00:28:36,120
E continua mandando mensagens assim.

437
00:28:36,200 --> 00:28:37,880
É absurdo!

438
00:28:39,840 --> 00:28:43,520
Minha relação com Indrani
é só uma ajuda financeira.

439
00:28:44,120 --> 00:28:46,760
Não quero deixá-la infeliz.

440
00:28:49,240 --> 00:28:52,320
Me perguntam:
"Por que não foi procurar Sheena?"

441
00:28:56,560 --> 00:28:58,880
O que um rapaz de 20 anos poderia fazer,

442
00:28:59,440 --> 00:29:02,960
enquanto cuidava dos avós moribundos?

443
00:29:04,200 --> 00:29:05,680
Como eu sairia de casa?

444
00:29:06,520 --> 00:29:08,960
Por três anos,
você diz que procurou Sheena.

445
00:29:09,040 --> 00:29:11,160
Nunca mandou e-mail perguntando por ela.

446
00:29:11,240 --> 00:29:12,240
Certo.

447
00:29:17,560 --> 00:29:23,280
Oi, mãe. Tudo bem? Comprei o carro!
Estou feliz demais! Te amo muito.

448
00:29:26,360 --> 00:29:28,920
{\an8}Você diz que seus avós
estavam muito mal de saúde.

449
00:29:29,080 --> 00:29:31,480
Por outro lado, você compra um carro?

450
00:29:31,560 --> 00:29:36,120
A saúde deles ainda não tinha piorado
quando comprei o carro.

451
00:29:36,200 --> 00:29:38,320
- Comprou o carro em 2014.
- Sim.

452
00:29:38,400 --> 00:29:40,520
Disse que eles estavam tão mal de saúde

453
00:29:40,600 --> 00:29:43,840
que não pôde procurar Sheena
nem mandar um e-mail para ela.

454
00:29:43,920 --> 00:29:45,600
De tão mal que eles estavam.

455
00:29:45,800 --> 00:29:48,120
Sim, até eu comprar o…

456
00:29:48,880 --> 00:29:53,120
A saúde deles piorou.
Eles já estavam doentes.

457
00:29:54,720 --> 00:29:57,680
Eu queria comprar um SUV. Era o meu sonho.

458
00:29:57,800 --> 00:30:00,240
Porque eu nunca havia dirigido um SUV.

459
00:30:00,800 --> 00:30:03,080
Eu tinha 22 anos.

460
00:30:03,680 --> 00:30:05,400
Era muito imaturo.

461
00:30:06,040 --> 00:30:08,400
Mekhail é um bebê chorão.

462
00:30:08,480 --> 00:30:13,600
É preguiçoso e mentiroso, nada além disso.

463
00:30:15,280 --> 00:30:17,960
Sempre há uma ovelha negra na família.

464
00:30:18,040 --> 00:30:19,720
Mekhail é apenas isso.

465
00:30:20,520 --> 00:30:26,000
E me criticam:
"Por que você abandonou seus filhos?"

466
00:30:28,200 --> 00:30:31,680
Não preciso me desculpar por isso.

467
00:30:34,760 --> 00:30:36,840
Depois de oito anos neste caso,

468
00:30:37,040 --> 00:30:39,160
há muitas mentiras pairando no ar,

469
00:30:39,840 --> 00:30:44,320
e uma das dificuldades
para se chegar à verdade

470
00:30:44,520 --> 00:30:50,960
é quando os principais membros
de uma família talvez ocultem,

471
00:30:51,400 --> 00:30:54,040
não revelem a verdade.

472
00:30:56,640 --> 00:31:00,320
Talvez saibam muito mais
do que já revelaram em público.

473
00:31:00,800 --> 00:31:02,720
Isso, na minha opinião,

474
00:31:03,400 --> 00:31:06,280
{\an8}praticamente impossibilita
de se distinguir

475
00:31:07,000 --> 00:31:11,360
a verdade e as meias-verdades das mentiras

476
00:31:11,760 --> 00:31:13,440
que pairam no ar.

477
00:31:15,360 --> 00:31:16,920
{\an8}<i>Repita, não entendi. </i>

478
00:31:17,040 --> 00:31:18,040
{\an8}VOZ DE RAHUL MUKERJEA

479
00:31:18,120 --> 00:31:20,200
{\an8}<i>Eu disse que ela está bem, </i>
<i>não se preocupe. </i>

480
00:31:20,280 --> 00:31:21,280
{\an8}VOZ DE PETER MUKERJEA

481
00:31:21,360 --> 00:31:22,440
{\an8}<i>Tá bom. </i>

482
00:31:23,120 --> 00:31:24,920
<i>- Está bem?</i>
<i>- Sim. </i>

483
00:31:25,800 --> 00:31:27,120
<i>Tem ideia de onde ela está?</i>

484
00:31:27,960 --> 00:31:30,480
<i>Não. Eu nem imagino. </i>

485
00:31:30,680 --> 00:31:32,960
<i>- Tá. O que ela disse?</i>
<i>- E eu…</i>

486
00:31:34,320 --> 00:31:35,720
<i>O que ela disse?</i>

487
00:31:36,720 --> 00:31:38,560
<i>- Ela disse que estava bem?</i>
<i>- Não disse…</i>

488
00:31:38,640 --> 00:31:40,040
<i>Ela não me falou muita coisa. </i>

489
00:31:40,120 --> 00:31:42,200
<i>Indrani disse: "Por favor, fale com Jiju, </i>

490
00:31:42,320 --> 00:31:44,640
<i>diga que você está bem. "</i>

491
00:31:48,160 --> 00:31:49,600
<i>- Tá. </i>
<i>- Ela só disse isso. </i>

492
00:31:49,680 --> 00:31:52,480
<i>Disse: "Oi, Jiju, eu estou bem. "</i>

493
00:31:55,160 --> 00:31:57,240
<i>Tá bom. Sabe…</i>

494
00:31:57,320 --> 00:31:59,360
<i>Na verdade, papai… Não. </i>

495
00:31:59,440 --> 00:32:01,000
<i>Já chega, está bem?</i>

496
00:32:01,080 --> 00:32:02,560
<i>Se você ouvir…</i>

497
00:32:02,640 --> 00:32:05,840
<i>Pensando bem, pela lógica, </i>

498
00:32:06,680 --> 00:32:10,120
<i>isso dá na mesma. </i>
<i>Tenho que acreditar na sua palavra. </i>

499
00:32:11,080 --> 00:32:14,400
<i>Tenho que acreditar na Indrani. </i>
<i>Você nem ouviu a ligação. </i>

500
00:32:15,560 --> 00:32:17,040
<i>Ela…</i>

501
00:32:17,120 --> 00:32:19,120
<i>Indrani tem o telefone da Sheena. </i>

502
00:32:19,200 --> 00:32:21,680
<i>Ligou para ela. As duas se encontraram</i>

503
00:32:21,760 --> 00:32:24,080
<i>e, provavelmente, Sheena disse a ela:</i>

504
00:32:24,160 --> 00:32:26,960
<i>"Preciso de ajuda financeira</i>
<i>para fazer meu MBA. "</i>

505
00:32:27,040 --> 00:32:28,760
<i>E Indrani disse: "Eu ajudo. </i>

506
00:32:28,840 --> 00:32:32,320
<i>Ajudo você a partir o mais rápido possível</i>
<i>para fazer o seu MBA. "</i>

507
00:32:32,400 --> 00:32:33,520
<i>Essa é a questão. </i>

508
00:32:34,120 --> 00:32:35,840
<i>Acabamos de ficar noivos. </i>

509
00:32:37,000 --> 00:32:38,960
<i>Por isso, não caio nessa história. </i>

510
00:32:41,240 --> 00:32:42,840
<i>Olha, papai, eu te amo, </i>

511
00:32:42,920 --> 00:32:46,200
<i>mas você está abusando</i>
<i>da minha boa vontade. </i>

512
00:32:46,280 --> 00:32:49,520
<i>E eu, da sua, com certeza, </i>
<i>mas não acredito nisso. </i>

513
00:32:49,600 --> 00:32:51,000
<i>Vou continuar procurando. </i>

514
00:32:51,080 --> 00:32:53,840
<i>Vou continuar procurando até conseguir</i>

515
00:32:53,960 --> 00:32:57,800
<i>provas claras, incontestáveis, </i>
<i>de que Sheena está bem. </i>

516
00:32:57,880 --> 00:32:59,880
<i>Só quando eu falar com ela. </i>

517
00:32:59,960 --> 00:33:01,520
<i>Até que isso aconteça, </i>

518
00:33:01,600 --> 00:33:05,040
<i>minha opinião não vai mudar, tá legal?</i>

519
00:33:09,400 --> 00:33:13,120
Rahul era a testemunha
mais importante da promotoria.

520
00:33:13,200 --> 00:33:14,920
A testemunha-chave.

521
00:33:15,040 --> 00:33:18,920
Investigamos toda a vida de Rahul.

522
00:33:19,000 --> 00:33:25,360
Conseguimos até mesmo
a ficha criminal dele na Índia

523
00:33:25,440 --> 00:33:27,520
e no Reino Unido.

524
00:33:27,880 --> 00:33:31,240
{\an8}Rahul Mukerjea admitiu no tribunal ontem

525
00:33:31,320 --> 00:33:34,480
{\an8}que a polícia fez uma batida
na casa dele no Reino Unido.

526
00:33:34,560 --> 00:33:37,120
{\an8}<i>Ele foi pego plantando maconha em casa. </i>

527
00:33:37,200 --> 00:33:39,880
{\an8}<i>Encontraram seis ou sete pés no local. </i>

528
00:33:40,160 --> 00:33:46,720
<i>Suspenderam a habilitação dele</i>
<i>por violações de trânsito…</i>

529
00:33:46,840 --> 00:33:51,000
É o que ela faz no tribunal,
destrói a reputação das pessoas.

530
00:33:51,600 --> 00:33:54,840
Eu fumava maconha. Rahul também.

531
00:33:56,560 --> 00:33:57,800
Diante do mundo todo,

532
00:33:57,880 --> 00:34:01,240
ela destrói a reputação de cada um.

533
00:34:04,360 --> 00:34:09,880
Todos cometem pequenos erros
ou fazem bobagens quando novos.

534
00:34:11,240 --> 00:34:12,920
Não tem relação com o caso!

535
00:34:35,800 --> 00:34:39,720
<i>O auge desse caso</i>
<i>foi quando Rahul foi ao tribunal</i>

536
00:34:39,800 --> 00:34:42,600
<i>e correspondeu às nossas expectativas, </i>

537
00:34:42,720 --> 00:34:44,600
<i>era o que ansiávamos ver. </i>

538
00:34:47,520 --> 00:34:51,240
Eu fui levado a entender que Rahul

539
00:34:52,080 --> 00:34:55,440
era um ator profissional.

540
00:34:58,000 --> 00:34:59,880
Esse foi o segredo.

541
00:35:00,520 --> 00:35:03,880
A atuação pode causar forte impacto

542
00:35:04,000 --> 00:35:06,640
e isso é amplamente divulgado na mídia.

543
00:35:06,800 --> 00:35:08,760
Assim que ele subiu para depor,

544
00:35:08,840 --> 00:35:12,240
eu vi que não era uma testemunha comum,

545
00:35:12,360 --> 00:35:15,360
que a gente cortaria um dobrado.

546
00:35:19,000 --> 00:35:22,720
Todos queriam saber o que Rahul ia dizer

547
00:35:22,800 --> 00:35:24,640
quando fosse chamado a testemunhar.

548
00:35:26,840 --> 00:35:29,880
Ele explicou tudo.

549
00:35:31,080 --> 00:35:34,320
Rahul falou o quanto amava Sheena.

550
00:35:34,400 --> 00:35:35,640
Que sentia muita saudade.

551
00:35:35,720 --> 00:35:37,960
Que aguardava ansioso a volta dela.

552
00:35:42,480 --> 00:35:46,160
Mas a estratégia da defesa era atacá-lo.

553
00:35:47,240 --> 00:35:48,880
Acho que não funcionou,

554
00:35:48,960 --> 00:35:54,520
porque as pessoas sentiram
uma esmagadora empatia por ele.

555
00:35:57,000 --> 00:36:01,560
Dr. Sangle disse que ninguém queria
saber detalhes da história de amor deles.

556
00:36:01,640 --> 00:36:05,240
Isso foi como um tapa na cara de Rahul.

557
00:36:05,320 --> 00:36:06,320
Deu pra sentir.

558
00:36:06,400 --> 00:36:08,680
Ele ficou magoado, ficou arrasado.

559
00:36:10,360 --> 00:36:15,120
Até Rahul depor, eu não achava ninguém
digno de confiança.

560
00:36:15,200 --> 00:36:18,880
Eu não sentia que via a verdade.

561
00:36:18,960 --> 00:36:20,160
E quando Rahul foi depor,

562
00:36:20,240 --> 00:36:24,200
senti que muito do que ele dizia
era verdade.

563
00:36:26,240 --> 00:36:30,480
Ele se tornou a testemunha principal
da promotoria,

564
00:36:30,600 --> 00:36:34,640
pois era a única pessoa
que havia procurado Sheena realmente.

565
00:36:34,720 --> 00:36:36,840
Ninguém procurou a Sheena, só ele.

566
00:36:38,080 --> 00:36:41,920
Ele ligava para o verdadeiro pai dela
e dizia: "Vamos, procure-a. "

567
00:36:42,800 --> 00:36:44,760
Ele não parou de perturbar

568
00:36:45,800 --> 00:36:49,040
Siddartha Das, o pai biológico da Sheena.

569
00:36:49,240 --> 00:36:50,360
Suposto pai.

570
00:36:54,800 --> 00:36:56,800
- Me quebrou. Indrani.
- Desculpe.

571
00:36:56,880 --> 00:36:58,640
- Desculpe.
- Cortou meu raciocínio.

572
00:37:00,680 --> 00:37:01,840
Rahul ligou para ele…

573
00:37:01,920 --> 00:37:03,000
PAI DA SHEENA

574
00:37:03,080 --> 00:37:05,480
…acho que 77 vezes.

575
00:37:05,800 --> 00:37:08,200
Como Rahul vivia com Sheena,

576
00:37:08,280 --> 00:37:11,280
mas não eram casados,
ele não tinha direitos legais.

577
00:37:11,360 --> 00:37:15,360
Ele queria que um parente de sangue dela

578
00:37:15,440 --> 00:37:17,280
registrasse a ocorrência.

579
00:37:18,080 --> 00:37:22,080
Ele tentou convencer o pai dela.

580
00:37:26,760 --> 00:37:31,440
Rahul contou a história de amor deles,
mostrou que a amava.

581
00:37:32,360 --> 00:37:34,280
Dava pra ver a expressão dele.

582
00:37:34,920 --> 00:37:37,240
Quando ele falava da Sheena no tribunal,

583
00:37:37,320 --> 00:37:41,240
a expressão dele suavizava,
e se via que ele estava relembrando.

584
00:37:59,120 --> 00:38:02,480
Ele a colocou no recinto,
no sentido de que sentimos a falta dela.

585
00:38:02,560 --> 00:38:05,760
Sentimos a perda, o luto, a dor.

586
00:38:11,720 --> 00:38:15,080
E várias vezes ele lembrou ao tribunal
por que estavam ali.

587
00:38:15,160 --> 00:38:17,760
Era porque uma moça
havia sido assassinada.

588
00:38:17,840 --> 00:38:21,040
Muitas vezes, quando julgamentos
se estendem por anos,

589
00:38:21,120 --> 00:38:24,480
você esquece por que está ali,
mas ele sempre lembrava.

590
00:38:29,760 --> 00:38:33,320
Sentíamos que ele queria
justiça para Sheena.

591
00:38:40,600 --> 00:38:43,880
Quando contratei meus advogados,

592
00:38:43,960 --> 00:38:46,200
quando saí da prisão,

593
00:38:47,240 --> 00:38:49,640
eu criei um grupo no WhatsApp…

594
00:38:51,440 --> 00:38:54,080
que eu chamei de "Justiça para Sheena".

595
00:38:56,680 --> 00:38:59,720
Porque, naquele momento,
quando saí da prisão,

596
00:38:59,800 --> 00:39:01,480
eu acreditava que…

597
00:39:02,560 --> 00:39:04,440
Sheena poderia não estar viva.

598
00:39:06,000 --> 00:39:09,440
Eu vou mudar o nome do grupo, eu decidi

599
00:39:09,520 --> 00:39:12,520
que preciso mudar
para "Justiça para Indrani".

600
00:39:13,880 --> 00:39:15,920
Porque eu mereço justiça.

601
00:39:18,920 --> 00:39:22,440
Eu passei seis anos e meio presa

602
00:39:22,760 --> 00:39:25,200
por uma garota
que provavelmente está viva.

603
00:39:27,720 --> 00:39:29,840
Então, neste momento,

604
00:39:29,920 --> 00:39:34,160
eu acredito sinceramente

605
00:39:34,240 --> 00:39:37,360
que é muito importante
que haja justiça para mim.

606
00:39:38,200 --> 00:39:42,320
Porque eu não fui julgada
apenas no tribunal,

607
00:39:42,440 --> 00:39:46,120
eu fui julgada na mídia.

608
00:39:46,560 --> 00:39:49,360
A mídia e todo o público decidiram

609
00:39:49,720 --> 00:39:51,120
que eu era culpada.

610
00:39:51,240 --> 00:39:52,400
{\an8}SEM PERDÃO, ASSASSINA

611
00:39:52,520 --> 00:39:56,480
Eu fui xingada.
Disseram que sou uma mãe ruim.

612
00:39:59,920 --> 00:40:02,280
Eu acho que sempre fui uma boa mãe.

613
00:40:02,600 --> 00:40:06,680
Posso não ter sido uma mãe perfeita,
mas fui uma boa mãe.

614
00:40:08,760 --> 00:40:12,320
Eu amo muito a Vidhie. De verdade.

615
00:40:14,680 --> 00:40:19,160
Estou muito brava com Mekhail
pelo comportamento dele

616
00:40:19,800 --> 00:40:21,840
e pelas mentiras que ele espalhou.

617
00:40:24,240 --> 00:40:27,400
Peter me magoou profundamente.

618
00:40:31,840 --> 00:40:37,320
{\an8}Ele mentiu repetidamente,
e isso me deu muita raiva,

619
00:40:37,400 --> 00:40:41,760
porque as mentiras dele
me causaram mais problemas.

620
00:40:45,880 --> 00:40:47,720
Eu não tenho família.

621
00:40:49,360 --> 00:40:54,960
Minha família me decepcionou demais.

622
00:40:57,120 --> 00:41:03,120
Eu me sinto muito traída por isso tudo,
pela minha primogênita, Sheena.

623
00:41:05,400 --> 00:41:09,400
Sheena podia ter sido maravilhosa.

624
00:41:10,000 --> 00:41:13,960
Ela era diligente, era amorosa,

625
00:41:14,640 --> 00:41:16,840
era muito bondosa.

626
00:41:16,920 --> 00:41:20,680
Agora, eu coloco isso tudo no presente,

627
00:41:22,240 --> 00:41:26,720
porque, se ela estiver viva,
eu retiro tudo o que disse.

628
00:41:26,800 --> 00:41:28,840
Aí, vou achá-la muito manipuladora,

629
00:41:28,920 --> 00:41:30,960
uma garota muito má.

630
00:41:36,120 --> 00:41:42,400
Uma pessoa, uma moça de 25 anos,
decide ir embora.

631
00:41:42,520 --> 00:41:47,600
Quando eu saí de casa,
meus pais me procuraram?

632
00:41:47,680 --> 00:41:49,800
Não! Não procuraram.

633
00:41:50,160 --> 00:41:53,440
Ninguém fala sobre isso. Por que não?

634
00:41:56,880 --> 00:42:00,920
Não preciso mais dar satisfações.

635
00:42:01,320 --> 00:42:03,360
Eu agora estou sozinha,

636
00:42:03,440 --> 00:42:06,880
e estou muito feliz assim,

637
00:42:07,560 --> 00:42:11,320
porque tenho mais controle
da minha vida, das minhas emoções.

638
00:42:13,680 --> 00:42:18,480
Eu me sinto afastada de todos.

639
00:42:20,480 --> 00:42:24,760
Não preciso fingir
que sou esposa de Peter Mukerjea,

640
00:42:24,840 --> 00:42:26,320
ou não preciso ser.

641
00:42:26,520 --> 00:42:29,920
Vidhie está crescida.
Mekhail tem a vida dele.

642
00:42:30,000 --> 00:42:32,640
Sheena está escondida
na Caxemira ou em algum canto.

643
00:42:32,920 --> 00:42:36,520
Agora posso ser eu mesma.

644
00:42:36,600 --> 00:42:41,480
Posso rir, chorar, fazer o que eu quiser.

645
00:42:41,560 --> 00:42:45,800
Posso falar o que quiser,
e me sinto ótima.

646
00:42:45,880 --> 00:42:48,200
Eu me sinto livre, com toda a sinceridade.

647
00:42:53,280 --> 00:42:57,040
Ao examinar um caso
como o de Indrani Mukerjea,

648
00:42:58,120 --> 00:43:02,400
eu não posso nem dizer
que estou convencida da inocência dela.

649
00:43:02,920 --> 00:43:06,120
Não posso mesmo.
O caso é complicado demais para mim.

650
00:43:06,240 --> 00:43:07,520
JORNALISTA E COLUNISTA

651
00:43:07,600 --> 00:43:09,280
Mas eu sempre me perguntei…

652
00:43:10,640 --> 00:43:14,640
Essa pessoa praticamente se refez do nada.

653
00:43:14,720 --> 00:43:18,400
Deu muito duro
pra construir a vida que ela tinha.

654
00:43:19,720 --> 00:43:24,360
A ideia de proteger
a vida cuidadosamente construída

655
00:43:24,720 --> 00:43:27,680
seria suficiente
para alguém cometer um homicídio?

656
00:43:29,600 --> 00:43:35,160
Mas, quando lemos sobre monstros,

657
00:43:35,240 --> 00:43:38,000
quando lemos sobre psicopatas,

658
00:43:38,320 --> 00:43:40,760
quando lemos
sobre certas pessoas bem-sucedidas,

659
00:43:40,840 --> 00:43:45,760
que às vezes são psicopatas,
talvez seja possível.

660
00:43:49,480 --> 00:43:53,080
Indrani Mukerjea
jamais se livrará de Sheena Bora.

661
00:43:53,320 --> 00:43:56,360
Jamais poderá escapar dela em sua vida.

662
00:43:56,840 --> 00:44:01,240
Sheena Bora estará com Indrani Mukerjea
até o fim de sua vida.

663
00:44:01,680 --> 00:44:06,040
{\an8}Assim como a ideia
de que ela possa ter matado Sheena,

664
00:44:06,680 --> 00:44:07,920
{\an8}que era filha dela.

665
00:44:08,040 --> 00:44:10,000
{\an8}INDRANI MUKERJEA EM EVENTO DE GALA

666
00:44:24,000 --> 00:44:25,680
Você matou sua filha Sheena?

667
00:44:26,640 --> 00:44:28,600
Que pergunta idiota.

668
00:44:33,720 --> 00:44:38,760
OS QUATRO CORRÉUS DO CASO SHEENA BORA
FORAM PROCURADOS

669
00:44:38,880 --> 00:44:43,600
PARA PARTICIPAR DO DOCUMENTÁRIO,
ASSIM COMO RAHUL MUKERJEA.

670
00:44:43,720 --> 00:44:53,400
TODOS, MENOS INDRANI MUKERJEA,
RECUSARAM O CONVITE.

671
00:44:53,760 --> 00:44:57,600
MAIS DE SEIS ANOS APÓS O INÍCIO
DO JULGAMENTO, AINDA NÃO HÁ VEREDITO.

672
00:44:57,760 --> 00:45:03,480
OS QUATRO CORRÉUS PAGARAM FIANÇA.

673
00:45:03,760 --> 00:45:06,480
OS SUPOSTOS RESTOS MORTAIS DE SHEENA

674
00:45:06,560 --> 00:45:10,280
CONTINUAM NO ARMÁRIO DE PROVAS DO TRIBUNAL

675
00:45:10,360 --> 00:45:13,240
AGUARDANDO POR JUSTIÇA
E POR UM ENCERRAMENTO.

676
00:49:24,200 --> 00:49:26,200
Legendas: Cynthia C. Soibelman

