1
00:00:24,240 --> 00:00:25,920
Biraz şöyle dursun…

2
00:00:26,440 --> 00:00:28,880
-Peki. Ses deneme.
-Ses.

3
00:00:29,440 --> 00:00:30,440
Tamam.

4
00:00:30,640 --> 00:00:31,960
Dışarıda biri bağırıyor.

5
00:00:32,040 --> 00:00:33,920
Bizden biri pencere önüne çıkabilir mi?

6
00:00:34,000 --> 00:00:35,360
Büyük bir kavga çıkmış.

7
00:00:35,440 --> 00:00:38,280
İşe bir de kadın karıştı.
Artık hiç bitmez.

8
00:00:38,360 --> 00:00:40,000
RANJEET SANGLE
INDRANI'NİN AVUKATI

9
00:00:40,080 --> 00:00:42,480
Deneyeyim mi? Chaitanya.

10
00:00:42,800 --> 00:00:43,800
Efendim?

11
00:00:44,960 --> 00:00:46,360
Gürültüyle ilgilen lütfen.

12
00:00:51,760 --> 00:00:56,640
Bir tek cinayet vakası bile kaybetmedim.

13
00:00:57,240 --> 00:00:58,400
Bunun nedeni…

14
00:00:59,560 --> 00:01:04,720
Strateji, tüm ceza savunma davalarının
en vazgeçilmez unsurudur.

15
00:01:05,520 --> 00:01:09,600
İş etiğime göre,
bir müvekkilim bana gelirse

16
00:01:09,680 --> 00:01:12,120
onu temsil etmekle yükümlüyüm.

17
00:01:12,840 --> 00:01:17,640
Bana göre suçlu olup olmamasının
hiçbir önemi yok.

18
00:01:17,880 --> 00:01:19,680
Bir profesyonel olarak işim

19
00:01:19,760 --> 00:01:22,840
mahkeme önüne bu davayı
en iyi biçimde sunmaktır.

20
00:01:25,320 --> 00:01:29,920
Indrani onu temsil etmem için bana geldi

21
00:01:30,000 --> 00:01:33,680
çünkü en iyi kişi olduğumu düşündü.
O yüzden de kabul ettim.

22
00:01:34,000 --> 00:01:37,840
Sheena'nın sağ mı ölü mü olduğunu
henüz kesinleştiremediler.

23
00:01:38,840 --> 00:01:43,920
Çünkü adli tıp bulguları
Sheena'nın öldüğü teorisini

24
00:01:44,000 --> 00:01:46,240
desteklemiyor.

25
00:01:46,400 --> 00:01:49,680
Hayır. Dur bir saniye.

26
00:01:49,840 --> 00:01:54,000
-Ve yine 307…
-Sakin ol Indrani.

27
00:01:54,880 --> 00:01:56,040
-Sakin.
-Hayır ama…

28
00:01:56,160 --> 00:01:57,440
Bir saniye, durun.

29
00:01:57,520 --> 00:01:58,600
-Dur.
-Indrani…

30
00:02:00,600 --> 00:02:01,600
Devam edelim.

31
00:02:02,720 --> 00:02:08,320
INDRANI MUKERJEA: GİZLENEN GERÇEK

32
00:02:13,440 --> 00:02:17,880
NİSAN SONU

33
00:02:20,520 --> 00:02:21,720
{\an8}PETER MUKERJEA'NIN SESİ

34
00:02:21,800 --> 00:02:22,880
{\an8}<i>…bıraktım" diyecek. </i>

35
00:02:22,960 --> 00:02:25,480
{\an8}<i>Daha sonra bağlantı kurduğu son kişi kim?</i>

36
00:02:25,560 --> 00:02:26,600
{\an8}<i>Rahul. </i>

37
00:02:26,960 --> 00:02:28,800
<i>-Sana mesaj mı yolladı?</i>
-Evet.

38
00:02:28,960 --> 00:02:31,400
<i>Ayrıca… Indrani'ye de yollamış. </i>

39
00:02:31,480 --> 00:02:32,520
<i>Peki. </i>

40
00:02:33,560 --> 00:02:36,120
<i>O gece geç saatte. Yani?</i>

41
00:02:37,720 --> 00:02:39,400
{\an8}<i>Aslında sabah da mesaj attı. </i>

42
00:02:39,480 --> 00:02:40,480
{\an8}RAHUL'UN SESİ

43
00:02:40,560 --> 00:02:41,840
{\an8}<i>Sabah mesaj gönderdi. </i>

44
00:02:41,920 --> 00:02:46,760
{\an8}<i>Bu çok alışılmadık</i>
<i>ve biraz da tuhaf bir şeydi. </i>

45
00:02:48,840 --> 00:02:53,520
RAHUL: Ayıcığı özledim. XXXXX

46
00:02:54,920 --> 00:02:58,600
SHEENA: Biliyorum, kalbin kırılacak
ama ilişkiyi bitirmek istiyorum.

47
00:02:58,720 --> 00:03:01,000
Bunu yüzüne karşı söyleyemedim.

48
00:03:04,600 --> 00:03:07,040
<i>Ne yapsam ne düşünsem bilmiyorum. </i>

49
00:03:07,120 --> 00:03:08,400
<i>Hiç bilmiyorum. </i>

50
00:03:08,480 --> 00:03:10,560
{\an8}<i>Bir şey yapman, düşünmen gereksiz. </i>

51
00:03:10,640 --> 00:03:11,680
{\an8}INDRANI'NİN SESİ

52
00:03:11,760 --> 00:03:13,040
{\an8}<i>İnsanlar yollarına gider. </i>

53
00:03:13,120 --> 00:03:15,920
{\an8}<i>Bu ilk defa bir ilişkinin bitişi değil. </i>

54
00:03:16,000 --> 00:03:20,120
{\an8}<i>Bu ilk değil Rahul. </i>
<i>Sana düşen şey de kendini toplayıp</i>

55
00:03:20,200 --> 00:03:22,160
<i>hayatına devam etmek. </i>

56
00:03:29,240 --> 00:03:32,680
Ben de bu aşamalardan geçtim tabii.
O, ölmüş olabilir.

57
00:03:32,920 --> 00:03:36,000
Belki de sağ ama biz
"Tamam, o öldü" diyoruz.

58
00:03:36,080 --> 00:03:39,440
Bununla birlikte
attığı bir sürü SMS var. Yani…

59
00:03:39,840 --> 00:03:43,880
24 Nisan 2012'den sonra kesinlikle sağdı.

60
00:03:44,840 --> 00:03:48,720
<i>Medya patronuyken</i>
<i>cinayet sanığı olan Indrani Mukerjea</i>

61
00:03:48,800 --> 00:03:52,760
<i>Sheena Bora'nın sağ olduğuna dair</i>
<i>sarsıcı bir iddiada bulundu. </i>

62
00:03:52,920 --> 00:03:54,720
<i>O, Cemmu ve Keşmir'deymiş. </i>

63
00:03:55,280 --> 00:03:58,520
Mahkemeyi takip eden
biz gazetecilerin hepsi de

64
00:03:58,680 --> 00:04:01,120
illaki bir noktada durup şunu düşündük.

65
00:04:01,200 --> 00:04:02,200
VIDYA
GAZETECİ

66
00:04:02,280 --> 00:04:03,440
Sheena cidden ölü mü?

67
00:04:03,520 --> 00:04:04,600
Tüm dava boyunca

68
00:04:04,680 --> 00:04:07,600
Indrani, Sheena'nın öldüğünü
asla kabullenmedi.

69
00:04:07,680 --> 00:04:13,080
{\an8}Gerçeği açığa çıkarıp
Sheena'nın nerede olduğunu bulacağım!

70
00:04:13,160 --> 00:04:15,760
Sheena'yı aramayı bırakmayacağım.

71
00:04:16,960 --> 00:04:20,040
<i>Indrani Mukerjea'ya göre</i>
<i>Sheena'yı andıran bir kadın</i>

72
00:04:20,200 --> 00:04:22,560
<i>kısa süre önce</i>
<i>Guwahati havaalanında görülmüş. </i>

73
00:04:25,000 --> 00:04:26,960
Hayattan bunca beklentisi olan biri…

74
00:04:27,040 --> 00:04:28,040
GAZETECİ

75
00:04:28,120 --> 00:04:29,600
…neden bir anda

76
00:04:30,000 --> 00:04:33,240
sırra kadem bassın?

77
00:04:34,240 --> 00:04:38,600
Öyle bile olsa sosyal medya,
cep telefonu ve kredi kartı çağında

78
00:04:38,800 --> 00:04:43,360
hiç iz bırakmadan kaybolmak
nasıl mümkün olabilir?

79
00:04:44,400 --> 00:04:46,320
Savunmanın onun sağ olduğunu düşünmesi…

80
00:04:46,400 --> 00:04:47,680
KIDEMLİ ADLİ MUHABİR

81
00:04:47,760 --> 00:04:48,880
…bence hüsnükuruntu.

82
00:04:49,280 --> 00:04:52,440
Bence tüm bunlar gerçeği karartma çabası.

83
00:04:59,440 --> 00:05:00,640
Kariyerim boyunca

84
00:05:00,760 --> 00:05:03,880
karşılaştığım en tuhaf vakalardan biri bu.

85
00:05:04,000 --> 00:05:08,600
Bu bir yapboz bulmaca
ve çözdüğüme inanıyorum.

86
00:05:11,200 --> 00:05:15,760
Fakat hâlâ saçma
çünkü Sheena bulunamadığı sürece

87
00:05:16,360 --> 00:05:18,640
ona ne olduğu sorusu hep var olacak.

88
00:05:21,000 --> 00:05:24,480
Sheena öldürüldü mü, öldü mü, bilmiyorum.

89
00:05:25,880 --> 00:05:28,200
Bu çok saçma. Bu işin sonu ne?

90
00:05:28,280 --> 00:05:29,480
INDRANI MUKERJEA'NIN KIZI

91
00:05:29,560 --> 00:05:31,120
Başı ne? Nerede biter?

92
00:05:31,280 --> 00:05:34,440
Yani Sheena ölü mü? Ölü değil mi?

93
00:05:35,480 --> 00:05:39,360
Ben bu işin neresindeyim?

94
00:05:39,680 --> 00:05:42,960
Bunu anlamak için yedi yılımı harcadım.

95
00:05:45,760 --> 00:05:48,480
Tek bildiğim, işin içinde
büyük miktarda para

96
00:05:48,560 --> 00:05:50,440
ve dalavere olduğu.

97
00:05:52,560 --> 00:05:54,360
<i>Medya patronu Indrani Mukerjea</i>

98
00:05:54,440 --> 00:05:57,640
<i>Mumbai Polisi tarafından tutuklanıp</i>
<i>cinayetle suçlandı. </i>

99
00:05:57,800 --> 00:05:59,400
<i>Sheena Bora cinayetiyle. </i>

100
00:06:02,800 --> 00:06:06,520
Sheena'nın kayboluşundan üç yıl sonra

101
00:06:06,680 --> 00:06:08,600
Khar karakolu nasıl birden bire…

102
00:06:08,680 --> 00:06:09,720
SAHIL JOSHI
GAZETECİ

103
00:06:09,800 --> 00:06:12,840
…Indrani Mukerjea'nın kendi kızını öldürüp

104
00:06:13,520 --> 00:06:17,040
Mumbai'ye 100 kilometre uzaklıkta
Raigad'a attığı sonucuna vardı?

105
00:06:22,360 --> 00:06:24,680
Birisi olmalı. Bir bilgi kaynağı.

106
00:06:25,160 --> 00:06:26,560
{\an8}MUMBAİ POLİS MÜDÜRÜ (2015)

107
00:06:26,640 --> 00:06:27,680
{\an8}Bir teoriye göre

108
00:06:27,760 --> 00:06:31,040
{\an8}Rakesh Maria,
Raigad'da bir ceset bulunduğuna dair

109
00:06:32,320 --> 00:06:34,520
isimsiz bir ihbar almıştı.

110
00:06:34,600 --> 00:06:37,560
Ve bu ceset gerçekten Sheena Bora'nındı.

111
00:06:38,000 --> 00:06:40,280
O, öldürüldü. Kayıp değil.

112
00:06:40,880 --> 00:06:45,440
Indrani Mukerjea'nın şoförü,
Shyamvar Rai de cinayete karışmıştı.

113
00:06:48,240 --> 00:06:49,720
INDRANI TUTUKLANMADAN 4 GÜN ÖNCE

114
00:06:49,800 --> 00:06:52,440
Mumbai polisine göre, ihbardan sonra

115
00:06:52,960 --> 00:06:56,920
Shyamvar Rai, Bandra'daki
Carter Road bölgesine gidip

116
00:06:57,000 --> 00:06:59,560
taşıdığı silahtan kurtulmaya çalışmıştı.

117
00:07:05,960 --> 00:07:11,240
Mithi nehrinin kenarında yaşayan bir şoför
silahtan kurtulmak için…

118
00:07:11,600 --> 00:07:15,000
…neden Carter Road'a
sekiz kilometre yürüsün ki?

119
00:07:15,080 --> 00:07:18,800
Silahtan kurtulmanın en kolay yolu
onu nehre atmakken.

120
00:07:20,360 --> 00:07:21,800
<i>Kayıtlara göre</i>

121
00:07:22,240 --> 00:07:25,360
<i>polis onun davranışlarını</i>
<i>şüpheli bulmuştu. </i>

122
00:07:25,560 --> 00:07:28,320
<i>Onu durdurdular</i>
<i>ve üstünde bir silah buldular. </i>

123
00:07:29,640 --> 00:07:30,680
KHAR KARAKOLU MUMBAİ

124
00:07:30,800 --> 00:07:32,280
<i>Onu sorguya aldılar. </i>

125
00:07:33,040 --> 00:07:35,280
<i>Sorgu sırasında adam, Sheena'yı 2012'de</i>

126
00:07:35,760 --> 00:07:40,320
<i>Indrani ve Sanjeev Khanna'yla birlikte</i>
<i>öldürdüğünü itiraf etti. </i>

127
00:07:42,520 --> 00:07:47,240
Bir şoför, sırf silahla yakalandı diye

128
00:07:47,680 --> 00:07:50,160
neden üç yıl önceki bir cinayet konusunda

129
00:07:51,360 --> 00:07:53,280
kendini aleyhinde tanıklık eder?

130
00:07:53,360 --> 00:07:57,880
Üstelik bu cinayetin
o silahla bir bağlantısı da yokken.

131
00:08:00,280 --> 00:08:03,400
{\an8}Bir sanık, işlediği suçu itiraf ettiğinde

132
00:08:03,520 --> 00:08:05,440
{\an8}onu tutuklarız.

133
00:08:05,520 --> 00:08:07,440
{\an8}KHAR KARAKOLU KIDEMLİ MÜFETTİŞ

134
00:08:07,520 --> 00:08:09,960
{\an8}İster bir suç işlesin isterse iki veya üç.

135
00:08:10,280 --> 00:08:12,120
Ağzından çıkan doğrudur.

136
00:08:13,920 --> 00:08:16,680
Bir gangsteri veya suçluyu yakalamak için…

137
00:08:16,760 --> 00:08:17,920
YP SINGH
ESKİ POLİS MEMURU

138
00:08:18,000 --> 00:08:20,720
…polisin o kişinin üstüne
silah yerleştirmesi,

139
00:08:20,800 --> 00:08:23,920
sonra yasa dışı silahı yakalayıp
dava açması

140
00:08:24,000 --> 00:08:26,200
resmî olmasa da yaygın bir yöntemdir.

141
00:08:28,840 --> 00:08:33,120
Rakesh Maria'ya
eli silahlı bir şoför olduğuna dair

142
00:08:33,200 --> 00:08:37,440
isimsiz bir ihbarda bulunulması

143
00:08:37,520 --> 00:08:39,160
bence tümüyle uydurma.

144
00:08:39,560 --> 00:08:41,520
Saçmalığın daniskası.

145
00:08:42,560 --> 00:08:48,400
Ben kesinlikle şunu sorardım:
Annemin hapse girmesi kimin işine gelir?

146
00:08:50,960 --> 00:08:53,880
Şoförün davranışlarına
ve polisle ilişkisine bakıp

147
00:08:53,960 --> 00:08:58,120
onu güvenilir bir tanık saymak imkânsız.

148
00:08:59,720 --> 00:09:02,600
Belki de onu polis buna ikna etti.

149
00:09:02,760 --> 00:09:07,240
Sonra ona bir de ödül verdiler.

150
00:09:07,440 --> 00:09:09,640
"Her şeyi itiraf edersen serbest kalırsın.

151
00:09:09,760 --> 00:09:12,280
KSB İTİRAFÇISI OLAN
ŞOFÖR SHYAMVAR RAI AFFEDİLDİ

152
00:09:12,360 --> 00:09:15,360
Hint yasalarına göre bir itirafçı,

153
00:09:16,200 --> 00:09:20,280
kendi arkadaşlarını satan bir kişidir.

154
00:09:20,680 --> 00:09:24,320
O yüzden de ifadesi,
her biri bağımsız olması gereken

155
00:09:24,640 --> 00:09:28,360
kusursuz kanıtlarla desteklenmediği sürece

156
00:09:28,720 --> 00:09:34,120
söylediklerine doğrudan inanmamak gerekir.

157
00:09:37,320 --> 00:09:41,200
Shyamvar Rai'nin verdiği ifadenin

158
00:09:41,280 --> 00:09:44,560
"Gerçek, kurgudan tuhaftır" lafına
kattığı anlam

159
00:09:44,680 --> 00:09:46,360
yepyeni ve absürttü.

160
00:09:47,440 --> 00:09:51,120
Dediğine göre bir odaya çağrılmıştı
ve burada Skype üzerinden

161
00:09:51,200 --> 00:09:52,600
bir görüşme yapmıştı.

162
00:09:53,440 --> 00:09:56,800
Indrani, bilgisayar ekranından
ona şöyle demişti:

163
00:09:56,880 --> 00:09:59,920
"Kızımla anlaşamıyorum.
Gidip onu öldürmelisin. "

164
00:10:00,560 --> 00:10:02,720
<i>"Memsaab onu öldürmemi istedi"</i> dedi.

165
00:10:03,000 --> 00:10:05,360
<i>"Memsaab </i>yapmamı istedi, ben de yaptım. "

166
00:10:08,120 --> 00:10:12,400
24 NİSAN 2012
SHEENA'NIN KAYBOLDUĞU GECE

167
00:10:16,040 --> 00:10:18,000
Bir de Mekhail var.

168
00:10:19,240 --> 00:10:21,720
{\an8}<i>Saat ona çeyrek kala evdeydim. </i>

169
00:10:21,800 --> 00:10:24,640
{\an8}<i>Amarsons'tan eve gitmek için gereken süre</i>

170
00:10:24,760 --> 00:10:26,560
<i>yarım saatten fazla olmamalı. </i>

171
00:10:26,640 --> 00:10:28,920
<i>-Evet. </i>
<i>-O yüzden uykudaydım. </i>

172
00:10:29,200 --> 00:10:31,240
<i>Çünkü gelmiştim… Misafirim vardı. </i>

173
00:10:31,320 --> 00:10:33,560
<i>Mekhail uçakla geldi… Kimin geldiğini</i>

174
00:10:33,640 --> 00:10:35,560
<i>-sana söylüyorum, oldu mu?</i>
<i>-Oldu. </i>

175
00:10:37,160 --> 00:10:41,360
Indrani'nin Sheena'nın öldürülmesini
isteme sebeplerinden biri

176
00:10:41,440 --> 00:10:44,200
hiç anlaşamamalarıydı.
Kızını sevmiyordu.

177
00:10:44,400 --> 00:10:47,120
Mekhail için de aynısı geçerliydi.

178
00:10:47,960 --> 00:10:51,640
Indrani bana
"Ayın 24'ünde Hindistan'a geleceğim" dedi.

179
00:10:51,720 --> 00:10:53,080
INDRANI MUKERJEA'NIN OĞLU

180
00:10:53,160 --> 00:10:56,080
"Gel, görüşelim" dedi. Akşam uçağa bindim.

181
00:10:57,520 --> 00:10:58,640
Mumbai'ye geldim.

182
00:11:05,400 --> 00:11:08,880
Marlow apartmanına vardığımda
saat neredeyse 20.30'du.

183
00:11:15,160 --> 00:11:16,520
Evde hiç kimse yoktu.

184
00:11:17,440 --> 00:11:19,320
Hemen Indrani'yi aradım.

185
00:11:20,360 --> 00:11:21,640
Bana şöyle dedi:

186
00:11:22,600 --> 00:11:24,040
"Biraz meşgulüz. "

187
00:11:25,080 --> 00:11:27,640
"İşim uzayacak. Merak etme, geleceğim. "

188
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Tuhaf bulmuştum ama "Tamam" dedim.

189
00:11:34,320 --> 00:11:36,160
Bugün düşünüyorum da…

190
00:11:37,920 --> 00:11:42,200
…Sheena'nın öldürüldüğü söylenen zamandı.

191
00:11:44,920 --> 00:11:49,040
Syamvar Rai'ye göre Bandra'da
hiç kimsenin geçmediği,

192
00:11:49,120 --> 00:11:51,560
az bilinen bir yola sapmışlardı.

193
00:11:52,520 --> 00:11:55,920
Sanjeev Khanna ön koltukta oturuyordu.

194
00:11:56,040 --> 00:11:59,040
Indrani de Sheena'yla arkadaydı.

195
00:12:00,160 --> 00:12:01,560
Indrani ona ilaç verdi.

196
00:12:02,480 --> 00:12:06,000
İlaç etkisini anında göstermişti.
Kız sersemlemişti.

197
00:12:06,080 --> 00:12:09,080
Sonra Sanjeev de arka koltuğa geldi

198
00:12:09,160 --> 00:12:12,800
ve Sheena'yı saçından tuttu.

199
00:12:14,480 --> 00:12:18,960
Indrani, Sheena'nın üstüne çıkıp
çok agresif biçimde bastırdı.

200
00:12:20,320 --> 00:12:22,440
Shyamvar Rai de yardım etmek istedi.

201
00:12:22,520 --> 00:12:25,600
O da eliyle Sheena'yı arkadan tuttu.

202
00:12:27,160 --> 00:12:29,520
Indrani, kızını beş dakikada boğdu.

203
00:12:35,280 --> 00:12:40,480
Oradan Taj'a gittiler.
Shyamvar Rai, Taj'ın dışında oturdu.

204
00:12:40,560 --> 00:12:44,320
Bandra'nın en yoğun yerlerinden birinde
cesetle bekledi…

205
00:12:45,640 --> 00:12:48,000
Indrani de arabasında ceset dururken

206
00:12:48,080 --> 00:12:49,800
çay içmeye gitti.

207
00:12:49,880 --> 00:12:52,120
Shyamvar arabada cesedi kolladı.

208
00:12:56,760 --> 00:12:58,720
Cesedi eve götürdüler.

209
00:13:00,040 --> 00:13:03,120
Garajda cesedi arabadan çıkarıp

210
00:13:03,200 --> 00:13:04,600
bagaja yerleştirdiler.

211
00:13:08,920 --> 00:13:11,440
Bir süre sonra Indrani eve geldi.

212
00:13:12,840 --> 00:13:14,800
Ben o sırada terastaydım.

213
00:13:17,880 --> 00:13:19,200
Bana viski ikram etti.

214
00:13:20,840 --> 00:13:22,400
Aldığım ilk yudumda…

215
00:13:23,920 --> 00:13:25,280
Ağzımda…

216
00:13:26,320 --> 00:13:31,240
…daha önce tattığım
o kimyasal madde tadını hissettim.

217
00:13:34,040 --> 00:13:35,200
Anında işkillendim.

218
00:13:39,680 --> 00:13:42,440
Bir adam gelip kapının yanında dikildi.

219
00:13:43,680 --> 00:13:45,520
Sanjeev Khanna'yı o an gördüm.

220
00:13:48,400 --> 00:13:49,800
Resmen ödüm patlamıştı

221
00:13:49,880 --> 00:13:54,320
çünkü onu son gördüğümde
rehabilitasyon merkezini boylamıştım.

222
00:13:58,720 --> 00:14:02,480
Aldığım tek bir yudum içki
o kadar tesirliydi ki…

223
00:14:03,120 --> 00:14:05,920
Başım dönmeye falan başladı.

224
00:14:09,520 --> 00:14:10,760
Ağzımdakini tükürdüm.

225
00:14:11,720 --> 00:14:17,040
Sonradan düşündüm ki
Indrani belki de bayılmamı bekliyordu.

226
00:14:18,840 --> 00:14:22,760
Indrani ansızın
"Önemli bir toplantıya gitmeliyim" dedi.

227
00:14:23,840 --> 00:14:25,480
Bu bana çok acayip göründü.

228
00:14:29,120 --> 00:14:33,920
İnsanlar genelde gece 1.30 'da
ya da 2'de toplantıya gitmez.

229
00:14:35,880 --> 00:14:39,480
Indrani çıkınca hemen alt kata koştum.

230
00:14:41,560 --> 00:14:44,720
Dosdoğru havaalanına gittim

231
00:14:45,960 --> 00:14:47,360
ve Guwahati'ye uçtum.

232
00:14:47,840 --> 00:14:49,560
O gece öldürülebilirdim.

233
00:14:54,680 --> 00:14:57,760
Shyamvar Rai duruşma boyunca
hikâyesinden şaşmadı.

234
00:14:59,040 --> 00:15:02,840
Cesedi taşıyıp arka koltuğa oturttular.

235
00:15:04,160 --> 00:15:06,480
Ona ruj sürüp saçını taradılar.

236
00:15:10,760 --> 00:15:14,640
Cesedi atmaya giderken
benzinlikte durdular.

237
00:15:14,720 --> 00:15:16,600
Birçok kişinin yanından geçmiş olmalılar.

238
00:15:16,680 --> 00:15:21,320
Fakat ceset dimdik oturuyordu.
Ta Pen'e kadar arabayla gittiler.

239
00:15:23,240 --> 00:15:28,080
Cesedi arabadan indirip
ağaçlık bir yere taşıdılar.

240
00:15:28,760 --> 00:15:32,560
Dediğine göre Rai cesedi ayaklarından
Sanjeev ise başından tuttu.

241
00:15:40,400 --> 00:15:43,400
Kendini, efendisinin her arzusunu
yerine getiren

242
00:15:43,520 --> 00:15:46,440
kusursuz bir hizmetçi olarak gösteriyordu.

243
00:15:48,280 --> 00:15:53,200
Yani savcılık makamına göre
tüm bu olayı planlayan,

244
00:15:53,280 --> 00:15:58,960
icra eden ve sonuna dek götüren
Indrani'nin ta kendisiydi.

245
00:16:02,680 --> 00:16:03,760
SON DAKİKA

246
00:16:03,840 --> 00:16:07,440
<i>Davadaki en büyük gelişme. </i>
<i>Pen ormanında bulunan ceset</i>

247
00:16:07,560 --> 00:16:09,360
<i>DNA sonuçlarına göre…</i>

248
00:16:09,440 --> 00:16:10,440
EYLÜL 2015

249
00:16:10,560 --> 00:16:14,960
<i>…gerçekten Sheena Bora'ya ait. </i>
<i>Bu, ilk somut delil. </i>

250
00:16:15,680 --> 00:16:18,160
%100 DNA EŞLEŞMESİ
INDRANI'NİN ELİNİ ZAYIFLATIYOR

251
00:16:18,280 --> 00:16:21,760
Savcılık, en büyük kozunu açıklıyordu.

252
00:16:24,960 --> 00:16:30,680
Indrani'den aldıkları DNA örneği
Sheena'nın kalıntılarından alınanlarla

253
00:16:30,760 --> 00:16:32,360
bariz biçimde eşleşiyordu.

254
00:16:32,440 --> 00:16:36,120
Savunma makamı,
savcılığın öne sürdüğü delilleri

255
00:16:36,200 --> 00:16:38,600
çürütmeye çalışıyordu.

256
00:16:38,880 --> 00:16:40,960
Bu davada

257
00:16:41,040 --> 00:16:43,480
DNA analizinin yapılış şekli

258
00:16:44,720 --> 00:16:45,720
çok gülünçtü.

259
00:16:45,840 --> 00:16:49,280
INDRANI MUKERJEA'NIN AVUKATLARI
DNA UZMANINI ZAN ALTINDA BIRAKTI

260
00:16:49,480 --> 00:16:51,000
Duruşma başlayınca

261
00:16:51,440 --> 00:16:56,840
savunma, yapılan ciddi hatalara
dikkat çekti.

262
00:16:57,080 --> 00:17:01,400
Mesela DNA analizcisi
grafiğin bir kısmını elle tamamlamıştı.

263
00:17:01,680 --> 00:17:05,760
Savunma, DNA kanıtlarının
mahkemede geçersiz sayılması için

264
00:17:05,960 --> 00:17:10,800
bunları ve bulabildikleri her tür
teknik hatayı kullandı.

265
00:17:11,320 --> 00:17:14,440
Polisin bulduğu cesedin
Sheena'ya ait olduğuna dair

266
00:17:14,520 --> 00:17:21,000
savcılık makamının iddiasını çürütüyorum.

267
00:17:22,240 --> 00:17:24,440
Sheena'nın cesedi olmadığını ispat için

268
00:17:24,520 --> 00:17:27,120
bir DNA testi daha mı talep ediyorsunuz?

269
00:17:28,840 --> 00:17:30,880
Cesedin Sheena'nın olup olmadığını

270
00:17:32,280 --> 00:17:35,680
neden savunma makamı sorsun ki?

271
00:17:36,320 --> 00:17:39,720
Şüpheye mahal vermeyecek biçimde
suçlu olduğumu ispatlamak

272
00:17:39,800 --> 00:17:42,000
savcılık makamının sorumluluğudur.

273
00:17:42,560 --> 00:17:46,280
Benim görevim,
savcılığın iddiasında gedikler açmak.

274
00:17:47,680 --> 00:17:50,960
İnsanların, Indrani'nin masum olduğuna
inanmaları için,

275
00:17:51,440 --> 00:17:54,200
savunma makamının polisin versiyonunda

276
00:17:54,480 --> 00:17:58,240
aydaki kraterler büyüklüğünde
gedikler açması gerekiyor.

277
00:17:58,800 --> 00:18:02,800
Bana kalırsa Indrani Mukerjea
veya onun savunma ekibi

278
00:18:02,880 --> 00:18:05,800
bunca yıldan beri
halkın zihninde yerleşmiş olan

279
00:18:06,360 --> 00:18:14,600
polis iddiasına meydan okuyup
onu çürütecek güçlü bir anlatı yaratmakta

280
00:18:14,720 --> 00:18:15,720
başarılı olamadı.

281
00:18:16,000 --> 00:18:18,680
<i>-Burada bir ceset bulduk. </i>
<i>-Alınan örneklerde…</i>

282
00:18:19,400 --> 00:18:20,960
<i>En son haberlere göre</i>

283
00:18:21,040 --> 00:18:25,080
<i>Indrani Mukerjea, </i>
<i>Sheena Bora cinayetinden sonra uzunca süre</i>

284
00:18:25,160 --> 00:18:27,280
<i>kızını taklit etmiş olabilir. </i>

285
00:18:27,400 --> 00:18:31,000
<i>Kaynakların </i>India Today'e<i> söylediğine göre</i>
<i>Indrani, kızının telefonunu</i>

286
00:18:31,080 --> 00:18:33,120
<i>o öldükten sonra bir yıl daha kullandı. </i>

287
00:18:33,280 --> 00:18:35,240
<i>Denilenlere göre Indrani Mukerjea</i>

288
00:18:35,320 --> 00:18:37,640
<i>kendi kızını taklit ederek</i>

289
00:18:37,720 --> 00:18:40,080
<i>Rahul Mukerjea'dan da telefonda ayrıldı. </i>

290
00:18:44,160 --> 00:18:47,360
O mesajları kim yolladı bilmiyorum.

291
00:18:47,440 --> 00:18:51,600
O tür mesajları annemin gönderdiğine
şahsen inanmıyorum.

292
00:18:53,480 --> 00:18:59,240
Savcılık bir tanık bulmuştu.
Bu, Indrani'nin sekreterlerinden biriydi.

293
00:18:59,560 --> 00:19:03,920
Indrani'nin Sheena'nın yokluğunu
gizlemek için yaptığı her şeyi

294
00:19:04,000 --> 00:19:06,600
bu kadın biliyordu.

295
00:19:08,680 --> 00:19:11,920
Tanığın mahkemedeki ifadesine göre Indrani

296
00:19:12,000 --> 00:19:14,880
Sheena'nın e-postalarına
girmeye çalışmıştı.

297
00:19:16,440 --> 00:19:19,920
Bunu başaramayınca
Sheena Bora adına yeni bir hesap açtı.

298
00:19:20,080 --> 00:19:21,160
INDRANI YAPMAMI SÖYLEDİ

299
00:19:21,280 --> 00:19:24,280
Indrani, Sheena kaybolduktan sonra

300
00:19:24,360 --> 00:19:29,280
sheenabora@hotmail. com
adında bir e-posta kimliği oluşturmuştu.

301
00:19:29,360 --> 00:19:33,120
Bu, sheenabora@hotmail. com adresinden.

302
00:19:33,440 --> 00:19:36,800
27 Ocak 2013, Pazar.

303
00:19:38,200 --> 00:19:41,480
"Doğum gününü kutladığım hâlde
basit bir teşekkürü bile

304
00:19:41,560 --> 00:19:43,160
bana çok gördün. "

305
00:19:43,840 --> 00:19:47,600
"Hakkımda yalan söylemeyi bırak.
Buna hemen bir son ver. "

306
00:19:47,880 --> 00:19:48,960
"Sheena. "

307
00:19:54,720 --> 00:19:56,480
O değil gibi…

308
00:19:57,840 --> 00:20:00,240
Sadece… Hiç beklenmedik bir e-postaydı.

309
00:20:00,320 --> 00:20:03,760
Aldığımda aklım çok karışmıştı.

310
00:20:04,120 --> 00:20:05,360
Yani birisi…

311
00:20:05,440 --> 00:20:09,920
Sheena değilse de
başka biri olmalıydı, değil mi?

312
00:20:11,480 --> 00:20:14,920
Bunların tümü de asılsız suçlamalar.

313
00:20:16,360 --> 00:20:18,080
Yani destekleyen bir şey yok.

314
00:20:18,840 --> 00:20:23,080
Elbette inkâr ediyorum. Tabii ki.

315
00:20:23,240 --> 00:20:27,360
Kızım ortalıktan kaybolmaya

316
00:20:27,560 --> 00:20:32,800
ve beni hayatından
tümüyle çıkarmaya karar verdi.

317
00:20:33,040 --> 00:20:36,640
Ne diye zahmet edip de

318
00:20:37,080 --> 00:20:40,840
sahte kimlik yaratacakmışım?

319
00:20:40,920 --> 00:20:43,920
Bundan böyle
neden onunla ilgili bir şey isteyeyim?

320
00:20:47,880 --> 00:20:49,800
{\an8}<i>Çağrı verisi kayıtlarına göre</i>

321
00:20:49,880 --> 00:20:52,080
{\an8}<i>Sanjeev Khanna, Indrani Mukerjea</i>

322
00:20:52,160 --> 00:20:53,520
{\an8}<i>ve şoför Shyamvar Rai…</i>

323
00:20:53,600 --> 00:20:55,520
{\an8}<i>Kayıtlara göre bu üç kişi de…</i>

324
00:20:55,760 --> 00:20:59,280
{\an8}<i>…aynı konumda bulunuyorlardı. </i>

325
00:21:01,280 --> 00:21:02,600
{\an8}PEN, RAIGAD
MUMBAİ'YE İKİ SAAT

326
00:21:02,680 --> 00:21:03,920
{\an8}Shyamvar Rai'ye göre

327
00:21:04,000 --> 00:21:07,120
{\an8}cinayet gününden önce

328
00:21:07,200 --> 00:21:10,720
cinayetin ve cesede
neler yapılacağının keşfi yapıldı.

329
00:21:10,840 --> 00:21:14,080
ESKİ ŞOFÖRÜNE GÖRE INDRANI,
ORMANDAKİ KEŞİFTE PETER MUKERJEA'YI ARADI

330
00:21:14,160 --> 00:21:17,920
Shyamvar Rai, polise
Indrani'nin Peter'ı aradığını söyledi.

331
00:21:18,000 --> 00:21:20,040
Peter'ı olaya böyle dâhil ettiler.

332
00:21:20,160 --> 00:21:24,600
Keşfe çıktıktan birkaç saat sonra
âdeta sihirli şekilde bulduğu iki yeri

333
00:21:24,680 --> 00:21:25,800
ona anlattı.

334
00:21:26,480 --> 00:21:31,360
Savcılığa göre Peter
bu komplonun bir parçasıydı.

335
00:21:31,600 --> 00:21:35,280
Tümüyle işin içindeydi
ve ne planlandığının,

336
00:21:35,360 --> 00:21:38,800
ne yapıldığının her adımından haberdardı.

337
00:21:38,880 --> 00:21:42,760
Indrani onu
birkaç dakikada bir bilgilendiriyordu.

338
00:21:45,400 --> 00:21:47,240
<i>Indrani'nin çağrı kayıtlarının</i>

339
00:21:47,320 --> 00:21:50,640
<i>ayın 23'ünde Raigad'da olduğunu</i>
<i>göstermesini açıklayın. </i>

340
00:21:54,000 --> 00:21:58,960
Arsaya bakıldığını inkâr etmiyorsunuz.
Bu doğru mu?

341
00:21:59,040 --> 00:22:01,440
Ayın 23'ünde arsaya bakıldı. O kadar.

342
00:22:01,520 --> 00:22:02,640
Peki.

343
00:22:11,360 --> 00:22:16,160
Indrani'yi tanıyan herkes bilir ki kendisi

344
00:22:17,200 --> 00:22:18,560
mülk edinme hastasıdır.

345
00:22:18,760 --> 00:22:22,680
Satın almak istediği
bir tarım arazisi vardı.

346
00:22:24,720 --> 00:22:26,280
O mülke…

347
00:22:27,680 --> 00:22:29,640
baktıktan sonra

348
00:22:30,680 --> 00:22:35,000
geri geldi ve orayı satın almayı
ciddi ciddi düşünüyordu.

349
00:22:35,080 --> 00:22:38,640
Aslında baktığımız şey bir

350
00:22:38,720 --> 00:22:40,560
-çiftlik eviydi.
-Çiftlik arazisi.

351
00:22:40,640 --> 00:22:42,240
Tuhaf bir rastlantı…

352
00:22:42,320 --> 00:22:45,360
-Hayır, değil…
-…iddiaya göre bu yerin

353
00:22:45,440 --> 00:22:47,640
-Sheena'nın cesedinin…
-Bombay'da yaşayan herkes

354
00:22:47,720 --> 00:22:49,480
-oraya bakar.
-…bulunduğu yer olması.

355
00:22:49,560 --> 00:22:53,240
Çiftlik evi inşa etmek için.
Orada herkesin çiftlik evi vardır.

356
00:22:55,400 --> 00:22:58,320
Yani Indrani'nin ayın 23'ünde

357
00:22:58,560 --> 00:23:02,280
Raigad semtinde
tarım arazisi bakmaya gitmiş olması

358
00:23:02,360 --> 00:23:06,320
kesinlikle bir rastlantıydı.

359
00:23:07,000 --> 00:23:11,560
Ama Raigad'a giden herkes
arsa bakmaya gider.

360
00:23:11,640 --> 00:23:16,360
Ceset atacak yer bulmak için
keşif yapmaya değil de

361
00:23:16,440 --> 00:23:19,280
oraya çiftlik evi inşa etmek için.
Değil mi?

362
00:23:21,000 --> 00:23:22,080
18 EYLÜL 2018

363
00:23:22,160 --> 00:23:24,880
<i>Bir son dakika haberine göre</i>
<i>Indrani Mukerjea</i>

364
00:23:24,960 --> 00:23:28,400
<i>eşi Peter Mukerjea'dan boşanmak için</i>
<i>başvuruda bulunacak. </i>

365
00:23:29,760 --> 00:23:34,200
Peter'ın rolü de
birçok soruyu yanıtsız bırakıyordu.

366
00:23:34,280 --> 00:23:35,320
AİLE MAHKEMESİ, MUMBAİ

367
00:23:35,400 --> 00:23:39,600
Çok şey biliyor gibi görünse de
hep hiçbir şey bilmediğini iddia etti.

368
00:23:40,000 --> 00:23:43,120
{\an8}Eğer bu doğruysa kendini suçlu göstermeden

369
00:23:43,200 --> 00:23:45,640
ikisi de birbirini suçlayamaz.

370
00:23:45,920 --> 00:23:50,360
Bence bu, ikisi arasında
inanılmaz bir gerginliğe yol açtı.

371
00:23:50,480 --> 00:23:54,400
{\an8}BOŞANMA KESİNLEŞTİ.
MAL VARLIĞININ ÇOĞU INDRANI'NİN OLDU

372
00:23:55,400 --> 00:23:57,920
MARLOW'DA BİR DAİRE,
BRISTOL VE İSPANYA'DA EV

373
00:23:58,000 --> 00:24:01,640
BİR PICASSO TABLOSU, YAKLAŞIK 3 CRORE
DEĞERİNDE ÖZEL HALILAR VE MÜCEVHER

374
00:24:01,720 --> 00:24:03,920
INDRANI'NİN OLACAK.

375
00:24:04,080 --> 00:24:06,800
Boşanma kararı 2019'da kesinleşti.

376
00:24:08,200 --> 00:24:10,640
Duyan herkes şöyle diyordu:

377
00:24:10,720 --> 00:24:14,720
"Indrani tam bir baş belası.
Peter'ın her şeyini elinden alıyor. "

378
00:24:15,320 --> 00:24:18,080
"Kahretsin. Yine aynı şeyi yapıyor" dedim.

379
00:24:18,280 --> 00:24:19,960
"Neler oluyor böyle?"

380
00:24:21,760 --> 00:24:24,520
Babama sarılmak için mahkemeye gittim.

381
00:24:25,040 --> 00:24:29,880
Annemi orada otururken gördüm ve…

382
00:24:31,800 --> 00:24:34,040
Beni görünce çok heyecanlandı.

383
00:24:37,320 --> 00:24:41,200
Ona bağırdım. Ayağa fırlayıp şöyle dedim:

384
00:24:41,280 --> 00:24:44,920
"Ne halt ediyorsun sen?
Bunu nasıl yaparsın?"

385
00:24:45,040 --> 00:24:47,840
Ona, babamın tüm parasını
çaldığını söyledim.

386
00:24:47,920 --> 00:24:52,560
Böyle yaptığını söyledim.
Onun bir katil olduğunu söyledim.

387
00:24:53,040 --> 00:24:55,320
"Sheena'yı öldürdün" dedim ona.

388
00:24:59,680 --> 00:25:04,640
INDRANI BAYILDI, VIDHIE AĞLADI

389
00:25:05,040 --> 00:25:06,720
Doğruca eve gittim…

390
00:25:08,160 --> 00:25:12,960
Bir şişe cin alıp
kendimi odama kilitledim.

391
00:25:15,280 --> 00:25:18,440
Oysa annemin tek arzusu
bana bir kez sarılmaktı.

392
00:25:20,560 --> 00:25:24,040
İçtikçe içtim.

393
00:25:24,360 --> 00:25:26,920
Sonra babamın banyosuna girdim.

394
00:25:27,000 --> 00:25:33,120
Orada her renkten 14, 15 farklı ilaç alıp

395
00:25:33,200 --> 00:25:35,560
birbiri ardına yutmaya başladım.

396
00:25:35,640 --> 00:25:37,360
Teker teker hepsini içtim.

397
00:25:45,640 --> 00:25:48,040
Gözümü hastanede açtığımı hatırlıyorum.

398
00:25:50,120 --> 00:25:51,920
Uyandığım anda…

399
00:25:54,040 --> 00:25:57,080
Gözümün önünde annemin yüzü canlandı.

400
00:25:57,600 --> 00:26:01,880
Hiç durmadan ağladım.

401
00:26:02,280 --> 00:26:06,360
Onu çok özledim. Aslında
onu özlememe izin verdim.

402
00:26:08,280 --> 00:26:10,720
Ona destek olmam gerekirken olmamıştım.

403
00:26:13,760 --> 00:26:16,640
"ANNE SEVGİSİNDEN MAHRUM":
INDRANI'NİN KIZI DUYGULANDIRDI

404
00:26:16,800 --> 00:26:20,480
Ama annem kefaletle bırakılınca
"Annemi seviyorum" dedim.

405
00:26:20,560 --> 00:26:24,760
"Tahliye olduğuna göre
artık onunla yaşamak istiyorum. "

406
00:26:25,480 --> 00:26:28,720
Herkesin gözü önünde
anneme destek verdiğim anda

407
00:26:29,040 --> 00:26:32,920
Peter'ın ailesi benimle ilişkisini
bir saniye içinde bitirdi.

408
00:26:35,520 --> 00:26:37,560
Asla o ailenin üyesi olamamıştım.

409
00:26:37,640 --> 00:26:39,560
O yüzden bu bir ihanet sayılmaz.

410
00:26:40,600 --> 00:26:43,920
Ben de dürüst davranıyorum.

411
00:26:44,000 --> 00:26:46,560
Şu anda annemin tarafını seçiyorum.

412
00:26:46,680 --> 00:26:48,280
Umarım doğru olan taraftır.

413
00:26:54,200 --> 00:26:59,080
Benim için "aile" sözcüğü
o kadar önemli değil.

414
00:26:59,840 --> 00:27:05,000
Ailenin benim için ne anlama geldiğini
başkalarının bildiği gibi bilmiyorum.

415
00:27:07,280 --> 00:27:10,000
Anneme karşı
dedektiflik yapmaya çalışmıyorum.

416
00:27:11,560 --> 00:27:15,440
Şu anda odaklandığım tek şey,
kızı olarak anneme destek vermek.

417
00:27:15,800 --> 00:27:17,600
Katil olsa da olmasa da.

418
00:27:25,920 --> 00:27:29,080
18-19 yıllık meslek hayatımda

419
00:27:29,600 --> 00:27:32,200
hiç böyle bir davayla karşılaşmadım.

420
00:27:33,200 --> 00:27:35,840
Bu hikâyedeki her bir karakter

421
00:27:35,920 --> 00:27:37,600
son derecede eşsiz.

422
00:27:38,560 --> 00:27:41,600
Herkesin kendi kişisel çıkarları var.

423
00:27:43,600 --> 00:27:47,840
Bu aile üyelerinden hangisinin

424
00:27:48,440 --> 00:27:54,280
aslında kimden yana olduğunu
söylemek imkânsız.

425
00:27:55,880 --> 00:27:59,280
Akıllarından neler geçtiğini.

426
00:27:59,840 --> 00:28:04,760
Bu aile fertlerinin kişisel ilişkilerinde

427
00:28:04,840 --> 00:28:06,680
paranın ve mülkün rolü ne?

428
00:28:10,000 --> 00:28:13,320
Özellikle Mekhail'in
kendi hedefleri vardı.

429
00:28:15,120 --> 00:28:18,480
{\an8}26 NİSAN 2012
SHEENA'NIN KAYBOLUŞUNDAN İKİ GÜN SONRA

430
00:28:18,640 --> 00:28:20,320
KİMDEN: MEKHAIL BORA
KİME: INDRANI

431
00:28:20,440 --> 00:28:24,520
Anne, Mumbai'den Guwahati bileti için
14.000 yollar mısın? Seni çok seviyorum.

432
00:28:25,160 --> 00:28:29,120
Bir katilin elinden kaçan hiç kimse
eğer akli melekeleri yerindeyse

433
00:28:29,200 --> 00:28:32,640
katile mesaj yollayıp
"Seni çok seviyorum" demez.

434
00:28:32,720 --> 00:28:36,120
Sonra da böyle mesajlar yollamaya
devam etmez. Yani bu…

435
00:28:36,200 --> 00:28:37,880
Biliyorum. Düpedüz saçmalık!

436
00:28:39,840 --> 00:28:43,520
Indrani'yle tüm ilişkim
maddi yardım üstüne kurulu.

437
00:28:44,120 --> 00:28:46,760
Onu herhangi bir şekilde
mutsuz etmek istemem.

438
00:28:49,240 --> 00:28:52,320
"Niye gidip Sheena'yı aramadın?"
diyorlar bana.

439
00:28:56,560 --> 00:28:58,880
Ölmekte olan büyük ebeveynlerine bakan

440
00:28:59,440 --> 00:29:02,960
20 yaşında biri ne yapabilirdi ki?

441
00:29:04,200 --> 00:29:05,680
Evi nasıl bırakabilirdim?

442
00:29:06,520 --> 00:29:08,960
Sheena'yı üç yıldır arıyormuşsunuz.

443
00:29:09,040 --> 00:29:11,160
E-postayla yerini bile sormamışınız.

444
00:29:11,240 --> 00:29:12,240
Doğru.

445
00:29:17,560 --> 00:29:23,280
Nasılsın anne? Arabayı nihayet aldım!
Çok mutluyum. Kucak dolusu sevgiler.

446
00:29:26,360 --> 00:29:28,920
{\an8}Büyük ebeveynlerinizin sağlığı kötüymüş.

447
00:29:29,080 --> 00:29:31,480
O zaman nasıl gidip de SUV aldınız?

448
00:29:31,560 --> 00:29:36,120
Arabayı aldığımda sağlık durumları
kötü ya da kötüleşmiş değildi.

449
00:29:36,200 --> 00:29:38,320
-Arabayı 2014'te aldınız.
-Evet.

450
00:29:38,400 --> 00:29:40,520
Sağlıkları o kadar kötüymüş ki

451
00:29:40,600 --> 00:29:43,840
Sheena'yı arayamamış,
ona e-posta bile atamamışsınız.

452
00:29:43,920 --> 00:29:45,600
Daha demin söylediniz.

453
00:29:45,800 --> 00:29:48,120
Evet. O, şeyi alana kadardı…

454
00:29:48,880 --> 00:29:53,120
Sağlıkları kötüye gitmişti dedim.
Zaten hastaydılar.

455
00:29:54,720 --> 00:29:57,680
Bir SUV almak istiyordum. Bir SUV sürmek

456
00:29:57,800 --> 00:30:00,240
rüyadan farksızdı çünkü hiç yapmamıştım.

457
00:30:00,800 --> 00:30:03,080
22 yaşındaydım.

458
00:30:03,680 --> 00:30:05,400
Çok zeki değildim.

459
00:30:06,040 --> 00:30:08,400
Mekhail sızlanıp durur. Orasını bilin.

460
00:30:08,480 --> 00:30:13,600
Mekhail tembelin tekidir.
O kadar. Ayrıca yalancıdır.

461
00:30:15,280 --> 00:30:17,960
Her ailenin bir yüz karası vardır.

462
00:30:18,040 --> 00:30:19,720
Bence Mekhail tam öyle biri.

463
00:30:20,520 --> 00:30:26,000
"Niye çocuklarını terk ettin?"
diye yargılıyorlar beni.

464
00:30:28,200 --> 00:30:31,680
Bence bunun için bir özür borcum yok.

465
00:30:34,760 --> 00:30:36,840
Sekiz yıldır bu davaya bakıyorum

466
00:30:37,040 --> 00:30:39,160
ve yalanların bini bir para.

467
00:30:39,840 --> 00:30:44,320
Gerçeğe ulaşmanın önündeki
engellerden biri,

468
00:30:44,520 --> 00:30:50,960
ailenin tüm önemli fertlerinin
asıl gerçeği muhtemelen gizliyor

469
00:30:51,400 --> 00:30:54,040
ve açığa çıkarmıyor olması.

470
00:30:56,640 --> 00:31:00,320
Belki de halka açıkladıklarından
çok daha fazlasını biliyorlar.

471
00:31:00,800 --> 00:31:02,720
Bu da benim için,

472
00:31:03,400 --> 00:31:06,280
{\an8}gerçekleri ve yarı gerçekleri

473
00:31:07,000 --> 00:31:11,360
ortalıkta dolanan yalanlardan ayırmayı

474
00:31:11,760 --> 00:31:13,440
neredeyse imkânsız kılıyor.

475
00:31:15,360 --> 00:31:16,920
{\an8}<i>Tekrar söyle. Duyamadım. </i>

476
00:31:17,040 --> 00:31:18,040
{\an8}RAHUL'UN SESİ

477
00:31:18,120 --> 00:31:20,200
{\an8}<i>O iyi. Korkacak bir şey yok. </i>

478
00:31:20,280 --> 00:31:21,280
{\an8}PETER'IN SESİ

479
00:31:21,360 --> 00:31:22,440
{\an8}<i>Peki. </i>

480
00:31:23,120 --> 00:31:24,920
<i>-Tamam mı?</i>
<i>-Tamam. </i>

481
00:31:25,800 --> 00:31:27,120
<i>Nerede? Biliyor musun?</i>

482
00:31:27,960 --> 00:31:30,480
<i>Nerede olduğuna dair hiçbir fikrim yok. </i>

483
00:31:30,680 --> 00:31:32,960
<i>-Peki. O… Ne dedi?</i>
<i>-Ve ben…</i>

484
00:31:34,320 --> 00:31:35,720
<i>Ne dedi?</i>

485
00:31:36,720 --> 00:31:38,560
<i>-"Ben iyiyim" mi dedi?</i>
<i>-Pek…</i>

486
00:31:38,640 --> 00:31:40,040
<i>Benimle pek konuşmadı. </i>

487
00:31:40,120 --> 00:31:42,200
<i>Indrani ona "Jiju'yla konuşup</i>

488
00:31:42,320 --> 00:31:44,640
<i>ona iyi olduğunu söyler misin?" dedi. </i>

489
00:31:48,160 --> 00:31:49,600
<i>-Evet. </i>
<i>-Aynen böyle dedi. </i>

490
00:31:49,680 --> 00:31:52,480
<i>"Merhaba Jiju! Ben iyiyim" dedi. </i>
<i>Öyle yani…</i>

491
00:31:55,160 --> 00:31:57,240
<i>İyi. Peki…</i>

492
00:31:57,320 --> 00:31:59,360
<i>Aslında baba, eğer… Hayır, cidden. </i>

493
00:31:59,440 --> 00:32:01,000
<i>Bu kadarı yeter, tamam mı?</i>

494
00:32:01,080 --> 00:32:02,560
<i>Aslında eğer dinlersen…</i>

495
00:32:02,640 --> 00:32:05,840
<i>Biraz mantıklı ol, aklı başında düşün. </i>
<i>Tamam mı?</i>

496
00:32:06,680 --> 00:32:10,120
<i>Yine aynı şey. </i>
<i>Sözüne inanmak zorundayım, tamam mı?</i>

497
00:32:11,080 --> 00:32:14,400
<i>Indrani'nin sözüne inanmam gerekiyor. </i>
<i>Sen duymadın bile. </i>

498
00:32:15,560 --> 00:32:17,040
<i>Yani o…</i>

499
00:32:17,120 --> 00:32:19,120
<i>Indrani'de onun numarası var, değil mi?</i>

500
00:32:19,200 --> 00:32:21,680
<i>Ona telefon etti. </i>
<i>Indrani ve Sheena buluştu. </i>

501
00:32:21,760 --> 00:32:24,080
<i>ve muhtemelen Sheena şöyle dedi:</i>

502
00:32:24,160 --> 00:32:26,960
<i>"MBA yapacağım. Bunun için para lazım. "</i>

503
00:32:27,040 --> 00:32:28,760
<i>Indrani "Yardım edeceğim" dedi. </i>

504
00:32:28,840 --> 00:32:32,320
<i>"Yardım edeceğim. </i>
<i>Buradan hemen gidip MBA'ini yap. "</i>

505
00:32:32,400 --> 00:32:33,520
<i>Olay bu. </i>

506
00:32:34,120 --> 00:32:36,000
<i>Daha yeni nişanlandık, tamam mı?</i>

507
00:32:37,000 --> 00:32:38,960
<i>O yüzden bunlara inanmıyorum. </i>

508
00:32:41,240 --> 00:32:42,840
<i>Bak baba, seni severim ama…</i>

509
00:32:42,920 --> 00:32:46,200
<i>Sabrımı zorluyorsun, bunu bil. </i>

510
00:32:46,280 --> 00:32:49,520
<i>Ben de seninkini zorluyorum</i>
<i>ama kusura bakma, inanmadım. </i>

511
00:32:49,600 --> 00:32:51,000
<i>Kendi bildiğimi yapacağım. </i>

512
00:32:51,080 --> 00:32:53,840
<i>Sheena'nın iyi olduğuna dair sağlam, </i>

513
00:32:53,960 --> 00:32:57,800
<i>gerçeğe dayalı kanıt bulana dek</i>
<i>devam edeceğim, tamam mı?</i>

514
00:32:57,880 --> 00:32:59,880
<i>Muhtemelen onunla konuşana dek. </i>

515
00:32:59,960 --> 00:33:01,520
<i>Ben o aşamaya gelene dek</i>

516
00:33:01,600 --> 00:33:05,040
<i>maalesef aklımdaki tek şey bu olacak. </i>
<i>Tamam mı?</i>

517
00:33:09,400 --> 00:33:13,120
Rahul çok önemliydi.
Savcılığın en önemli tanığıydı.

518
00:33:13,200 --> 00:33:14,920
Onların yıldız tanığı.

519
00:33:15,040 --> 00:33:18,920
Rahul'un geçmişini araştırdık
ve ödevimizi yaptık.

520
00:33:19,000 --> 00:33:25,360
Hatta Rahul'un Hindistan'daki
ve Birleşik Krallık'taki suç sicilini

521
00:33:25,440 --> 00:33:27,520
açığa çıkardık.

522
00:33:27,880 --> 00:33:31,240
{\an8}Rahul Mukerjea dün mahkemede
Birleşik Krallık'taki evine

523
00:33:31,320 --> 00:33:34,480
{\an8}polis operasyonu düzenlendiğini
itiraf etmiştir.

524
00:33:34,560 --> 00:33:37,120
{\an8}<i>Onu kenevir yetiştirirken yakaladılar. </i>

525
00:33:37,200 --> 00:33:39,880
{\an8}<i>Evinde altı yedi kök bitki buldular. </i>

526
00:33:40,160 --> 00:33:46,720
<i>İşlediği trafik suçlarından ötürü</i>
<i>ehliyetine el kondu…</i>

527
00:33:46,840 --> 00:33:51,000
Indrani'nin duruşmada herkese yaptığı şey
itibar suikastıydı.

528
00:33:51,600 --> 00:33:54,840
Ben ot içiyordum. Rahul da içiyordu.

529
00:33:56,560 --> 00:33:57,800
Tüm dünyanın önünde

530
00:33:57,880 --> 00:34:01,240
herkesin itibarını iki paralık etti.

531
00:34:04,360 --> 00:34:09,880
Herkes çocukken küçük hatalar
ya da aptalca şeyler yapar.

532
00:34:11,240 --> 00:34:12,920
Bunun davayla ne ilgisi var?

533
00:34:35,800 --> 00:34:39,720
<i>Bu davanın dönüm noktası</i>
<i>kesinlikle Rahul'un mahkemeye gelişiydi. </i>

534
00:34:39,800 --> 00:34:42,600
<i>Hepimizin heyecan dolu beklentilerini</i>

535
00:34:42,720 --> 00:34:44,600
<i>yerine getirdi. </i>

536
00:34:47,520 --> 00:34:51,240
Şunu öğrendim ki Rahul

537
00:34:52,080 --> 00:34:55,440
profesyonel eğitim almış bir aktör.

538
00:34:58,000 --> 00:34:59,880
İşin anahtarı buydu.

539
00:35:00,520 --> 00:35:03,880
Teatral tavırlar çok etkileyici olabilir

540
00:35:04,000 --> 00:35:06,640
ve medyada geniş yer edinebilir.

541
00:35:06,800 --> 00:35:08,760
Daha kürsüye adımını attığı anda

542
00:35:08,840 --> 00:35:12,240
onun sıradan bir tanık olmadığını anladım.

543
00:35:12,360 --> 00:35:15,360
Önümüzde bir çetin ceviz vardı.

544
00:35:19,000 --> 00:35:22,720
Rahul'un sanık kürsüsüne çıkıp
ne diyeceğini duymayı

545
00:35:22,800 --> 00:35:24,640
herkes heyecanla bekliyordu.

546
00:35:26,840 --> 00:35:29,880
Her şeyi açıkladı.

547
00:35:31,080 --> 00:35:34,320
Rahul, Sheena'yı
ne kadar sevdiğini anlatıyordu.

548
00:35:34,400 --> 00:35:35,640
Onu nasıl özlediğini,

549
00:35:35,720 --> 00:35:37,960
geri dönüşünü iple çektiğini.

550
00:35:42,480 --> 00:35:46,160
Fakat savunma makamının stratejisi
ona saldırmaktan ibaretti.

551
00:35:47,240 --> 00:35:48,880
Bence bu pek işe yaramadı

552
00:35:48,960 --> 00:35:52,120
çünkü hâlâ ona karşı muazzam derecede

553
00:35:52,200 --> 00:35:54,520
empati duyuyordunuz.

554
00:35:57,000 --> 00:35:59,560
Avukat Sangle konuşurken ona şöyle dedi:

555
00:35:59,640 --> 00:36:01,560
"Aşk hikâyenizin detaylarını istemiyoruz. "

556
00:36:01,640 --> 00:36:05,240
Bunu dediğinde
Rahul'a bir tokat indirmiş gibi oldu.

557
00:36:05,320 --> 00:36:06,320
Hissediliyordu.

558
00:36:06,400 --> 00:36:08,680
İncinmişti. Küçük düşmüştü.

559
00:36:10,360 --> 00:36:15,120
Rahul kürsüye çıkana dek
hiç kimseyi güvenilir bulmamıştım.

560
00:36:15,200 --> 00:36:18,880
Bana sorarsanız
hiç kimse doğruyu söylemiyordu.

561
00:36:18,960 --> 00:36:20,160
Ama Rahul kürsüdeyken

562
00:36:20,240 --> 00:36:24,200
nihayet söylediklerinin çoğunun
doğru olduğunu hissettim.

563
00:36:26,240 --> 00:36:30,480
Savcılığın en güçlü tanığının
o olduğu anlaşıldı.

564
00:36:30,600 --> 00:36:34,640
Çünkü gerçekten de
Sheena'yı arayan tek kişi oydu.

565
00:36:34,720 --> 00:36:36,840
Sheena'yı başkası değil, o aramıştı.

566
00:36:38,080 --> 00:36:41,920
Sheena'nın öz babasını arayıp
"Hadi, onu arasana" diyordu.

567
00:36:42,800 --> 00:36:44,760
Sheena'nın biyolojik babasını,

568
00:36:45,800 --> 00:36:49,040
Siddartha Das'ı
sürekli rahatsız edip duruyor.

569
00:36:49,240 --> 00:36:50,360
İddialara göre.

570
00:36:54,800 --> 00:36:56,800
-Dikkatim dağıldı. Indrani…
-Pardon.

571
00:36:56,880 --> 00:36:58,640
-Çok pardon.
-Konuşuyordum.

572
00:37:00,680 --> 00:37:01,840
Rahul onu…

573
00:37:01,920 --> 00:37:03,000
SHEENA'NIN BABASI

574
00:37:03,080 --> 00:37:05,480
…sanırım 77 kez aramıştı.

575
00:37:05,800 --> 00:37:08,200
Çünkü Rahul, Sheena'yla yaşıyordu

576
00:37:08,280 --> 00:37:11,280
ama onunla evli olmadığı için
yasal hakları yoktu.

577
00:37:11,360 --> 00:37:15,360
Bu yüzden de şikâyette bulunması için
Sheena'yla kan bağı olan

578
00:37:15,440 --> 00:37:17,280
bir akrabaya ihtiyacı vardı.

579
00:37:18,080 --> 00:37:22,080
Onun öz babasını
buna ikna etmeye çalışıyordu.

580
00:37:26,760 --> 00:37:31,440
Rahul, aşk hikâyesini
bu kıza âşık bir erkek olarak anlattı.

581
00:37:32,360 --> 00:37:34,280
Hisleri yüzünden okunuyordu.

582
00:37:34,920 --> 00:37:37,240
Mahkemede Sheena'dan söz ettiği sırada

583
00:37:37,320 --> 00:37:41,240
yüz hatları yumuşuyor,
aklı geçmiş anılara gidiyordu.

584
00:37:59,120 --> 00:38:02,480
Sheena'yı oraya taşıyordu.
Kızın gittiğini hissediyordunuz.

585
00:38:02,560 --> 00:38:05,760
O kaybı, yası, hüznü hissediyordunuz.

586
00:38:11,720 --> 00:38:15,080
Neden orada olduğumuzu
mahkemeye birçok defa hatırlattı.

587
00:38:15,160 --> 00:38:17,760
Buradayız çünkü genç bir kız katledildi.

588
00:38:17,840 --> 00:38:21,040
Davalar yıllar sürdüğünde
neden orada olduğunuzu

589
00:38:21,120 --> 00:38:24,480
çoğu zaman unutursunuz.
Fakat o, hep bunu hatırlattı.

590
00:38:29,760 --> 00:38:33,320
Sheena'ya adalet istediği için
bunu yaptığı hissediliyordu.

591
00:38:40,600 --> 00:38:43,880
Avukatlarımı tuttuğumda

592
00:38:43,960 --> 00:38:46,200
ve hapishaneden çıktığımda…

593
00:38:47,240 --> 00:38:49,640
Bir WhatsApp grubu kurmuştum.

594
00:38:51,440 --> 00:38:54,080
Adını da "Sheena için Adalet" koymuştum.

595
00:38:56,680 --> 00:38:59,720
Çünkü o anda,
hapisten tahliye olduğumda

596
00:38:59,800 --> 00:39:01,480
inanıyordum ki

597
00:39:02,560 --> 00:39:04,440
Sheena sağ olmayabilirdi.

598
00:39:06,000 --> 00:39:09,440
Şimdi bunu değiştireceğim.
Kararımda ciddiyim.

599
00:39:09,520 --> 00:39:12,520
Grubun adını
"Indrani için Adalet" yapacağım.

600
00:39:13,880 --> 00:39:15,920
Çünkü adaleti hak ediyorum.

601
00:39:18,920 --> 00:39:22,440
Muhtemelen hayatta olan bir kız için

602
00:39:22,760 --> 00:39:25,200
altı buçuk yıl hapis yattım.

603
00:39:27,720 --> 00:39:29,840
O yüzden şu anda…

604
00:39:29,920 --> 00:39:34,160
Bence… Benim için,

605
00:39:34,240 --> 00:39:37,360
kendim için adalet çok ama çok önemli.

606
00:39:38,200 --> 00:39:42,320
Çünkü ben yalnızca
mahkeme önünde yargılanmadım.

607
00:39:42,440 --> 00:39:46,120
Medyanın gözünde de yargılandım.

608
00:39:46,560 --> 00:39:49,360
Medya ve herkes kararını vermişti.

609
00:39:49,720 --> 00:39:51,120
Suçluydum.

610
00:39:51,240 --> 00:39:52,400
{\an8}'KATİLE' ACIMAK YOK

611
00:39:52,520 --> 00:39:56,480
Bana hakaret ettiler. Kötü anne dediler.

612
00:39:59,920 --> 00:40:02,280
Bence iyi bir anne oldum.

613
00:40:02,600 --> 00:40:06,680
Kusursuz bir anne olamadım belki
ama bence iyi bir anne oldum.

614
00:40:08,760 --> 00:40:12,320
Vidhie'yi de çok seviyorum.

615
00:40:14,680 --> 00:40:19,160
Hem davranışlarından
hem de yaydığı yalanlardan ötürü

616
00:40:19,800 --> 00:40:21,840
Mekhail'e çok kızgınım.

617
00:40:24,240 --> 00:40:27,400
Peter beni çok ama çok derinden yaraladı.

618
00:40:31,840 --> 00:40:37,320
{\an8}Yalan üstüne yalan söyledi
ve bu beni çok kızdırdı

619
00:40:37,400 --> 00:40:41,760
çünkü tüm yalanları
başıma daha büyük dertler açtı.

620
00:40:45,880 --> 00:40:47,720
Ailem yok gözüyle bakıyorum.

621
00:40:49,360 --> 00:40:54,960
Ailem beni büyük hüsrana uğrattı.

622
00:40:57,120 --> 00:41:03,120
Hepsi ihanet etmiş gibi hissediyorum.
İlk çocuğum, Sheena.

623
00:41:05,400 --> 00:41:09,400
Dürüst olmam gerekirse
Sheena içlerinde en iyisi olabilirdi.

624
00:41:10,000 --> 00:41:13,960
Çalışkandı, sıcaktı.

625
00:41:14,640 --> 00:41:16,840
Altın gibi bir kalbi vardı.

626
00:41:16,920 --> 00:41:20,680
Geçmiş zaman kullandım
ama kullanmamalıyım.

627
00:41:22,240 --> 00:41:26,720
Çünkü kendisi yaşıyorsa
söylediğim tüm lafları geri alıyorum.

628
00:41:26,800 --> 00:41:28,840
Çünkü o zaman çok manipülatif

629
00:41:28,920 --> 00:41:30,960
ve kötü bir evlat demektir.

630
00:41:36,120 --> 00:41:42,400
Birisi gitmeye karar veriyor.
25 yaşında bir kadın.

631
00:41:42,520 --> 00:41:47,600
Ben evden ayrılınca
ebeveynlerim peşimden geldi mi?

632
00:41:47,680 --> 00:41:49,800
Hayır! Gelmediler, değil mi?

633
00:41:50,160 --> 00:41:53,440
O zaman niye kimse bundan söz etmiyor?
Neden olmasın?

634
00:41:56,880 --> 00:42:00,920
Artık hiç kimseye verecek bir hesabım yok.

635
00:42:01,320 --> 00:42:03,360
Bir başıma olduğumu düşünüyorum

636
00:42:03,440 --> 00:42:06,880
ve bundan ötürü büyük mutluluk duyuyorum

637
00:42:07,560 --> 00:42:11,320
çünkü hayatımın,
duygularımın kontrolü daha çok elimde.

638
00:42:13,680 --> 00:42:18,480
Herkesten cidden koptuğumu hissediyorum.

639
00:42:20,480 --> 00:42:24,760
Artık Peter Mukerjea'nın karısı
gibi davranmam,

640
00:42:24,840 --> 00:42:26,320
öyle olmam gerekmiyor.

641
00:42:26,520 --> 00:42:29,920
Vidhie artık büyüdü.
Mekhail kendi hayatını yaşıyor.

642
00:42:30,000 --> 00:42:32,640
Sheena, Keşmir'de falan saklanıyor.

643
00:42:32,920 --> 00:42:36,520
Kendi başımayım. Sadece kendim olabilirim.

644
00:42:36,600 --> 00:42:41,480
Gülebilirim. Ağlayabilirim.
Kafama eseni yapabilirim.

645
00:42:41,560 --> 00:42:45,800
Ne istiyorsam söyleyebilirim
ve kendimi harika hissediyorum.

646
00:42:45,880 --> 00:42:48,200
Tümüyle özgür olduğumu hissediyorum.

647
00:42:53,280 --> 00:42:57,040
Indrani Mukerjea'nınki gibi
bir davayı incelediğinizde…

648
00:42:58,120 --> 00:43:02,400
Şu anda bile onun yapmadığından
emin olduğumu söyleyemem.

649
00:43:02,920 --> 00:43:06,120
Cidden söyleyemem.
Benim için aşırı karmaşık bir vaka.

650
00:43:06,240 --> 00:43:07,520
GAZETECİ VE KÖŞE YAZARI

651
00:43:07,600 --> 00:43:09,280
Ama hep merak etmişimdir…

652
00:43:10,640 --> 00:43:14,640
Kendini âdeta yoktan var eden bu kadın

653
00:43:14,720 --> 00:43:18,400
bu hayatı kurmak için
canını dişine takıp çalışmıştı.

654
00:43:19,720 --> 00:43:24,360
Sırf özenle inşa edilmiş bu hayatı
koruma düşüncesi

655
00:43:24,720 --> 00:43:27,680
bir cinayeti işlemeye yeterli mi?

656
00:43:29,600 --> 00:43:35,160
Ama insan, canavarlar hakkında,

657
00:43:35,240 --> 00:43:38,000
psikopatlar hakkında,

658
00:43:38,320 --> 00:43:40,760
bazısı sınırda psikopat olan

659
00:43:40,840 --> 00:43:45,760
başarılı insanlar hakkında okudukça
belki de olabilir, diyor.

660
00:43:49,480 --> 00:43:53,080
Indrani Mukerjea,
Sheena Bora'dan asla kaçamayacak.

661
00:43:53,320 --> 00:43:56,360
Yaşadığı sürece ondan kurtulamayacak.

662
00:43:56,840 --> 00:44:01,240
Sheena Bora, ömrünün sonuna dek
Indrani Mukerjea'yı takip edecek.

663
00:44:01,680 --> 00:44:06,040
{\an8}Onun, kızı olabilecek Sheena Bora'yı

664
00:44:06,680 --> 00:44:07,920
{\an8}öldürdüğü fikri de.

665
00:44:08,040 --> 00:44:09,960
{\an8}INDRANI MUKERJEA GALAYA KATILDI

666
00:44:24,000 --> 00:44:25,880
Kızınız Sheena'yı öldürdünüz mü?

667
00:44:26,640 --> 00:44:28,600
Ne aptalca bir soru bu.

668
00:44:33,760 --> 00:44:38,760
BU BELGESELE KATILMALARI İÇİN,
SHEENA BORA CİNAYET DAVASINDAKİ

669
00:44:38,880 --> 00:44:43,640
DÖRT SANIĞA DA TEKLİF GÖTÜRÜLDÜ.
RAHUL MUKERJEA'YA DA.

670
00:44:43,720 --> 00:44:53,440
INDRANI MUKERJEA DIŞINDA
HİÇBİRİ KATILMAYI KABUL ETMEDİ.

671
00:44:53,720 --> 00:44:57,560
DAVA BAŞLAYALI ALTI YILI GEÇTİYSE DE
NİHAİ HÜKÜM VERİLMEDİ.

672
00:44:57,800 --> 00:45:03,520
SANIKLARIN DÖRDÜ DE KEFALETLE SALIVERİLDİ.

673
00:45:03,760 --> 00:45:06,480
SHEENA'YA AİT OLDUĞU DÜŞÜNÜLEN KALINTILAR

674
00:45:06,560 --> 00:45:10,280
HÂLÂ MAHKEMENİN KANIT DOLABINDA
SAHİPSİZ YATIYOR,

675
00:45:10,360 --> 00:45:13,280
ADALET VE BİR SON BEKLİYOR.

676
00:49:24,200 --> 00:49:26,200
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım

