1
00:00:50,633 --> 00:00:51,718
‫مرحبًا؟

2
00:02:04,457 --> 00:02:06,251
‫- اقلبه.
‫- هل هو حي؟

3
00:02:08,503 --> 00:02:09,504
‫أيمكنك سماعي؟

4
00:02:15,176 --> 00:02:17,679
‫"الزوجة الثانية"

5
00:02:18,805 --> 00:02:19,722
‫مرحبًا.

6
00:02:19,806 --> 00:02:22,142
‫أين أنت؟ ظللت أتصل بك لساعة.

7
00:02:22,225 --> 00:02:24,185
‫"لورنا"، لم تعودي زوجتي.

8
00:02:24,269 --> 00:02:25,478
‫أشكرك على ذلك يا "ميك"،

9
00:02:25,562 --> 00:02:27,897
‫لأنني ما زلت أشعر بالحيرة.
‫أحيانًا أظن أنني زوجتك.

10
00:02:27,981 --> 00:02:29,732
‫وفي أحيان أخرى، أظن أنني أمك.

11
00:02:29,816 --> 00:02:32,652
‫لا تفعل ذلك. أتظن أنني لا ألاحظ
‫عندما تبعد الهاتف عنك؟

12
00:02:32,735 --> 00:02:35,405
‫أنا المرأة التي تدير الشركة،

13
00:02:35,488 --> 00:02:36,698
‫ما تبقّى منها على أي حال،

14
00:02:36,781 --> 00:02:38,825
‫وبالتالي، يجب أن أكون على اتصال معك.

15
00:02:38,908 --> 00:02:41,452
‫حسنًا، لقد اتصلت بي. ما المشكلة؟

16
00:02:41,536 --> 00:02:43,204
‫تلقينا اتصالًا من القاضية "هولدر".

17
00:02:43,288 --> 00:02:45,832
‫- تريد مقابلتك على الفور.
‫- رئيس القضاة؟

18
00:02:45,915 --> 00:02:49,460
‫تُسمّى رئيس المحكمة.
‫قل إنك لا تمارس الجنس معها.

19
00:02:49,544 --> 00:02:51,337
‫كلا. لماذا تقولين ذلك حتى؟

20
00:02:51,421 --> 00:02:54,966
‫السبب الوحيد لاستدعائك إلى مكتب قاضية خاص

21
00:02:55,049 --> 00:02:58,386
‫هو أنك تترافع في قضية أمامها،
‫أو أنك على علاقة شخصية بها.

22
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
‫وبما أنك لم تعمل على أي قضية منذ عام…

23
00:03:00,889 --> 00:03:02,724
‫لم ألتق بتلك المرأة حتى من قبل.

24
00:03:02,807 --> 00:03:06,102
‫- تريد مقابلتك على الفور.
‫- ألم تقل ما الموضوع؟

25
00:03:06,185 --> 00:03:09,063
‫كلا. لكن أيمكن أن نفكر في احتمالية

26
00:03:09,147 --> 00:03:10,315
‫أن يكون الموضوع إيجابيًا؟

27
00:03:10,398 --> 00:03:12,692
‫ربما تريد توكيلك بقضية دون أتعاب.

28
00:03:12,775 --> 00:03:14,736
‫- العمل يجلب العمل.
‫- ربما.

29
00:03:15,987 --> 00:03:17,071
‫"ميك"؟

30
00:03:17,155 --> 00:03:18,156
‫ما زلت هنا.

31
00:03:18,239 --> 00:03:19,574
‫قُد إحدى سيارات "لينكولن".

32
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
‫إنها في المخزن.

33
00:03:20,867 --> 00:03:24,037
‫أخرج واحدة من المخزن.
‫سيارة "لينكولن" تليق بك.

34
00:03:24,120 --> 00:03:25,914
‫لتليق بنفسك.

35
00:03:25,997 --> 00:03:30,418
‫إن تبيّن أن هذه فرصة حقيقية،
‫فيجب أن تذهب في حُلة "ميكي هولر".

36
00:03:31,002 --> 00:03:31,920
‫حسنًا.

37
00:03:32,003 --> 00:03:33,004
‫مهلًا!

38
00:04:06,454 --> 00:04:08,623
‫""

39
00:04:10,166 --> 00:04:12,377
‫""

40
00:04:31,562 --> 00:04:33,481
‫"الزوجة الأولى"

41
00:04:34,524 --> 00:04:35,441
‫مرحبًا.

42
00:04:35,525 --> 00:04:37,819
‫"هيلي" ستكون معك الليلة. أتصل لأذكّرك.

43
00:04:37,902 --> 00:04:39,362
‫لأنك تظنين أنني سأنسى؟

44
00:04:39,445 --> 00:04:42,824
‫في السادسة، اتفقنا؟ وليس بعد ذلك بعشر
‫أو خمس دقائق.

45
00:04:42,907 --> 00:04:45,159
‫من الرجل المحظوظ؟ هل أعرفه؟

46
00:04:45,243 --> 00:04:47,203
‫الساعة السادسة بالضبط يا "ميكي".

47
00:04:47,287 --> 00:04:48,288
‫حسنًا، فهمت.

48
00:04:48,371 --> 00:04:50,873
‫اسمعي، ماذا تعرفين
‫عن القاضية "ماري هولدر"؟

49
00:04:50,957 --> 00:04:52,000
‫لماذا؟

50
00:04:52,083 --> 00:04:54,252
‫لا أعلم. استدعتني إلى مكتبها.

51
00:04:54,335 --> 00:04:56,963
‫- هل فعلت شيئًا؟
‫- كلا، لم أفعل شيئًا.

52
00:04:57,046 --> 00:04:58,715
‫لماذا تستدعيك إلى مكتبها إذًا؟

53
00:04:58,798 --> 00:05:02,510
‫لا أعلم، لهذا أسألك. ماذا تعرفين عنها؟

54
00:05:02,593 --> 00:05:05,638
‫إنها متزمتة جدًا
‫فيما يخص الأخلاقيات القانونية

55
00:05:05,722 --> 00:05:07,473
‫مما يجعلني أظن أنك فعلت شيئًا.

56
00:05:07,557 --> 00:05:08,850
‫- أشكرك.
‫- مهلًا يا "ميكي"…

57
00:05:08,933 --> 00:05:10,018
‫سأراك الليلة.

58
00:05:11,644 --> 00:05:12,687
‫لقد فعل شيئًا.

59
00:05:13,229 --> 00:05:15,231
‫""

60
00:05:40,923 --> 00:05:41,883
‫مرحبًا يا "ميك".

61
00:05:42,759 --> 00:05:44,844
‫- "لورنا".
‫- كنت في طريقي إلى هنا على أي حال.

62
00:05:44,927 --> 00:05:47,013
‫- كلا. تتأكدين من حضوري.
‫- من قال ذلك؟

63
00:05:47,096 --> 00:05:49,265
‫تبدو أنيقًا. لطالما أحببت هذه البذلة.

64
00:05:49,349 --> 00:05:50,850
‫ماذا تفعلين هنا؟

65
00:05:50,933 --> 00:05:52,560
‫قد يكون هذا أمر جلل.

66
00:05:52,643 --> 00:05:55,897
‫إنها رئيس المحكمة.
‫لذلك أتيت لأتقصى عن المعلومات.

67
00:05:55,980 --> 00:05:56,814
‫ثم؟

68
00:05:56,898 --> 00:06:00,485
‫أغلب أعمالها إدارية،
‫تعيّن القضاة وما إلى ذلك.

69
00:06:00,568 --> 00:06:01,402
‫ثم؟

70
00:06:01,486 --> 00:06:04,280
‫وتخصص القضايا.

71
00:06:05,031 --> 00:06:08,076
‫- إن كان هذا سبب الاجتماع…
‫- لا تريدين مني أن أفسد الفرصة.

72
00:06:08,159 --> 00:06:11,621
‫أقول فحسب، أيًا كان
‫فيجب أن يسير على ما يُرام. اتفقنا؟

73
00:06:49,659 --> 00:06:50,993
‫أنت السيد "هولر" على ما أظن.

74
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
‫القاضية "هولدر".

75
00:06:53,454 --> 00:06:55,331
‫لا أعتقد أننا التقينا من قبل.

76
00:06:55,414 --> 00:06:56,457
‫كلا يا حضرة القاضية.

77
00:06:59,168 --> 00:07:00,670
‫حسنًا، تفضّل إذًا.

78
00:07:05,299 --> 00:07:07,468
‫محامي "لينكولن"، هذا ما ينادونك به؟

79
00:07:07,552 --> 00:07:10,388
‫البعض ينادونني بذلك، أجل.

80
00:07:10,471 --> 00:07:11,848
‫كانوا ينادونني بذلك.

81
00:07:11,931 --> 00:07:13,349
‫لماذا؟

82
00:07:13,433 --> 00:07:17,270
‫عملت أغلب الوقت في سيارتي.
‫في طريقي من محكمة إلى أخرى.

83
00:07:17,353 --> 00:07:19,355
‫أقودها طوال الوقت.

84
00:07:19,438 --> 00:07:22,066
‫لتكون مستعدًا للهرب من منطقة الصلاحية
‫إذا اقتضت الحاجة.

85
00:07:23,109 --> 00:07:24,861
‫لم أهرب من منطقة صلاحية قط.

86
00:07:24,944 --> 00:07:25,945
‫تفضّل بالجلوس.

87
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
‫ما علاقتك بـ"جيري فينسنت"؟

88
00:07:31,117 --> 00:07:32,118
‫"جيري فينسنت"؟

89
00:07:33,995 --> 00:07:37,206
‫كنت أترافع ضده عندما كان مدعيًا عامًا.

90
00:07:38,040 --> 00:07:39,584
‫ثم بدّل انتماءه.

91
00:07:39,667 --> 00:07:41,085
‫قُتل ليلة أمس.

92
00:07:41,752 --> 00:07:42,962
‫معذرةً؟

93
00:07:43,045 --> 00:07:44,505
‫أُردي بالرصاص في سيارته.

94
00:07:44,589 --> 00:07:45,423
‫ماذا؟

95
00:07:46,048 --> 00:07:48,217
‫إن كنتما مقربين، فلتقبل عزائي رجاءً،

96
00:07:48,301 --> 00:07:50,178
‫لكن هذا ليس سبب وجودك هنا.

97
00:07:50,261 --> 00:07:51,179
‫هل كنتما مقربين؟

98
00:07:52,680 --> 00:07:56,100
‫كانت علاقتنا ودية. كنا زميلين في الغالب.

99
00:07:56,184 --> 00:07:57,852
‫لقد ترك لك شركته للمحاماة.

100
00:07:59,645 --> 00:08:01,022
‫معذرةً؟

101
00:08:01,105 --> 00:08:03,900
‫تقدّم السيد "فينسنت" بطلب إلى المحكمة
‫قبل عشرة أيام

102
00:08:03,983 --> 00:08:07,987
‫للسماح بنقل شركته بالكامل إليك،

103
00:08:08,070 --> 00:08:10,907
‫في حالة صار عاجزًا عن العمل أو ميتًا.

104
00:08:10,990 --> 00:08:13,868
‫- ألم يناقشك في ذلك قط؟
‫- كلا.

105
00:08:13,951 --> 00:08:18,456
‫ليلة أمس صار ميتًا،
‫مما يعني أن ما كان ملكه صار لك الآن.

106
00:08:18,539 --> 00:08:20,458
‫بما في ذلك محاكمة "تريفور إليوت".

107
00:08:20,541 --> 00:08:21,751
‫هل سمعت بها؟

108
00:08:21,834 --> 00:08:24,462
‫خبير التكنولوجيا الذي قتل زوجته وحبيبها.

109
00:08:24,545 --> 00:08:25,505
‫زعمًا.

110
00:08:25,588 --> 00:08:26,631
‫بالطبع.

111
00:08:27,798 --> 00:08:29,175
‫هل صارت تلك قضيتي الآن؟

112
00:08:29,258 --> 00:08:31,928
‫كلها قضاياك يا سيد "هولر".

113
00:08:32,011 --> 00:08:33,971
‫قد لا تتمكن من الاحتفاظ بها.

114
00:08:34,055 --> 00:08:36,766
‫لكل موكل الحق في اختيار محام آخر

115
00:08:36,849 --> 00:08:38,893
‫بعد إبلاغه بموت السيد "فينسنت".

116
00:08:38,976 --> 00:08:42,313
‫ما يعنيه ذلك هو أنك ستحصل على أول فرصة.

117
00:08:42,396 --> 00:08:45,233
‫على افتراض أنني راضية
‫أن موكلي السيد "فينسنت"

118
00:08:45,316 --> 00:08:47,777
‫سينتقلون إلى محام بديل

119
00:08:47,860 --> 00:08:49,987
‫ذي مكانة جيدة ومهارات يُعول عليها.

120
00:08:50,738 --> 00:08:52,073
‫حسبما أرى،

121
00:08:52,156 --> 00:08:55,576
‫لم تعمل على أي قضية منذ فترة.

122
00:08:55,660 --> 00:08:57,620
‫أجل. تعرّضت لحادث

123
00:08:57,703 --> 00:08:59,622
‫قبل 18 شهرًا.

124
00:08:59,705 --> 00:09:02,333
‫أثناء ركوب الأمواج،
‫إن كان يُمكنك تصديق ذلك.

125
00:09:02,416 --> 00:09:06,921
‫أجريت عدة عمليات جراحية،
‫وحدثت بعض المضاعفات.

126
00:09:07,004 --> 00:09:08,172
‫مضاعفات؟

127
00:09:09,173 --> 00:09:14,220
‫كنت أتناول مسكنات الألم. أدمنت عليها.
‫لكن هذا انتهى الآن. حصلت على مساعدة.

128
00:09:14,804 --> 00:09:18,391
‫تعافيت من الإدمان. لذلك مهما كانت مشاغلك
‫بخصوص سمعتي، فأنا…

129
00:09:18,474 --> 00:09:22,603
‫ما تشغلني هي سمعتي.
‫أنا من عليها القبول بك.

130
00:09:23,437 --> 00:09:24,438
‫أو لا.

131
00:09:27,400 --> 00:09:28,234
‫لماذا أنت؟

132
00:09:29,193 --> 00:09:31,028
‫من بين كل المحامين الموجودين.

133
00:09:31,612 --> 00:09:34,240
‫ليست لديّ فكرة يا حضرة القاضية.

134
00:09:34,323 --> 00:09:35,741
‫إن كان يُمكنك التخمين.

135
00:09:35,825 --> 00:09:37,952
‫كما قلت، أنا و"جيري" كانت علاقتنا ودية،

136
00:09:38,035 --> 00:09:39,161
‫وكنا نثق في أحدنا الآخر.

137
00:09:39,245 --> 00:09:41,163
‫وثانيًا، وبالرغم من أنه رأي شخصي،

138
00:09:41,247 --> 00:09:44,834
‫فعندما أكون محقًا، لن تجدي أفضل مني
‫كمحامي دفاع جنائي في "لوس أنجلوس"

139
00:09:44,917 --> 00:09:47,128
‫و"جيري" عرف ذلك من خبرته الشخصية.

140
00:09:48,754 --> 00:09:51,132
‫وهل تظن أنك محق الآن؟

141
00:09:51,215 --> 00:09:52,091
‫أجل.

142
00:09:59,098 --> 00:10:00,099
‫هذا أمر

143
00:10:00,182 --> 00:10:02,518
‫بنقل شركة السيد "فينسنت" إليك.

144
00:10:02,602 --> 00:10:05,021
‫يمكنني أن أبطله بالسرعة نفسها.

145
00:10:05,938 --> 00:10:07,982
‫سأراقبك يا سيد "هولر".

146
00:10:08,065 --> 00:10:11,694
‫أريد جردًا حديثًا للقضايا
‫في بداية الأسبوع القادم.

147
00:10:11,777 --> 00:10:14,447
‫بعد ذلك، أريد اطلاعًا على المستجدات
‫كل أسبوعين،

148
00:10:14,530 --> 00:10:17,533
‫لكل قضية ستظل المحامي فيها.

149
00:10:17,617 --> 00:10:20,077
‫- هل كلامي واضح؟
‫- لن أخذلك يا حضرة القاضية.

150
00:10:20,161 --> 00:10:21,871
‫لا تخذل موكليك.

151
00:10:21,954 --> 00:10:25,541
‫أقترح أن تتجه إلى مكتب
‫السيد "فينسنت" على الفور.

152
00:10:25,625 --> 00:10:27,209
‫الشرطة تفتشه قطعًا

153
00:10:27,293 --> 00:10:30,004
‫وتخترق خصوصيتهم في أثناء حديثنا.

154
00:10:31,464 --> 00:10:32,632
‫أشكرك يا حضرة القاضية.

155
00:10:34,300 --> 00:10:35,509
‫بالتوفيق يا سيد "هولر".

156
00:10:44,352 --> 00:10:47,188
‫حسنًا، هل حصلت على قضية؟

157
00:10:48,272 --> 00:10:49,732
‫حصلت على الكثير من القضايا.

158
00:10:50,441 --> 00:10:51,942
‫بما فيها قضية "تريفور إليوت".

159
00:10:52,026 --> 00:10:52,860
‫ماذا؟

160
00:10:52,943 --> 00:10:54,070
‫يجب أن ألتقي بالموكلين،

161
00:10:54,153 --> 00:10:56,864
‫وأحصل على موافقاتهم
‫لكنني قد أعود يا "لورنا".

162
00:10:57,823 --> 00:10:59,450
‫قد أعود فعلًا.

163
00:11:01,535 --> 00:11:04,080
‫بم أخبرتك عن التصور الإيجابي؟

164
00:11:04,163 --> 00:11:05,915
‫استيقظت ولم يكن لديك موكل واحد.

165
00:11:05,998 --> 00:11:09,210
‫والآن، تمثّل رجلًا مثل "تريفور إليوت"
‫في محاكمة جريمة قتل.

166
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
‫إن قرر الإبقاء عليّ.

167
00:11:11,462 --> 00:11:13,923
‫تفكير إيجابي يا "ميكي".

168
00:11:19,428 --> 00:11:22,264
‫- الطابق مغلق.
‫- لدينا عمل في هذا الطابق.

169
00:11:22,348 --> 00:11:24,475
‫- ليس اليوم.
‫- تحدّث إلى القاضية.

170
00:11:28,729 --> 00:11:29,730
‫يجب أن أرى الهويات.

171
00:11:32,650 --> 00:11:35,277
‫لا تساعد نفسك بأن تكون وقحًا.

172
00:11:37,655 --> 00:11:38,489
‫أقول فحسب.

173
00:11:57,383 --> 00:11:58,384
‫"وشركائه
‫شركة تضامنية محدودة المسؤولية"

174
00:11:58,467 --> 00:12:01,429
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- "ميكي هولر". أنا محام.

175
00:12:01,512 --> 00:12:03,472
‫لقد توليت إدارة شركة "فينسنت".

176
00:12:03,556 --> 00:12:07,143
‫يجب أن تعود غدًا.
‫هذا مسرح جريمة. إنه مغلق.

177
00:12:07,226 --> 00:12:10,354
‫مسرح الجريمة كان موقف سيارات،
‫وليس هذا المكتب.

178
00:12:10,438 --> 00:12:13,899
‫تُوجد ملفات موكلين يجب أن أتحصل عليها
‫وأحرسها كما يبدو.

179
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
‫ماذا كان اسمك؟

180
00:12:15,776 --> 00:12:18,571
‫"ميكي هولر" وهذه "لورنا كرين".
‫إنها تعمل معي.

181
00:12:19,280 --> 00:12:22,700
‫حسنًا يا "ميكي هولر" و"لورنا كرين"،

182
00:12:23,492 --> 00:12:25,911
‫أريدكما أن تغادرا. الآن.

183
00:12:27,288 --> 00:12:29,623
‫- إنهم وقحون. صدّقني.
‫- ماذا كان ذلك؟

184
00:12:29,707 --> 00:12:32,418
‫لم أقصدك بذلك. لكن لا بأس إن سمعتني.

185
00:12:32,501 --> 00:12:35,087
‫أنتما تلوّثان مسرح جريمة.
‫لا يحق لكما التواجد هنا.

186
00:12:35,171 --> 00:12:37,089
‫هذا الأمر سيؤكد أنني عُينت

187
00:12:37,173 --> 00:12:40,050
‫من قبل رئيس المحكمة العليا

188
00:12:40,134 --> 00:12:42,595
‫كمحام بديل لموكلي "جيري فينسنت".

189
00:12:42,678 --> 00:12:45,014
‫يعني ذلك أن قضاياه صارت لي،

190
00:12:45,097 --> 00:12:47,558
‫ولا يحق لكم التواجد هنا والنبش في الملفات.

191
00:12:47,641 --> 00:12:49,226
‫هذا امتياز بين المحامي وموكله.

192
00:12:49,310 --> 00:12:52,438
‫قُتل السيد "فينسنت".
‫قد يكون الدافع في أحد تلك الملفات.

193
00:12:52,521 --> 00:12:54,190
‫- حتى في هذه الحالة…
‫- أيها المحامي…

194
00:12:54,273 --> 00:12:55,816
‫اقرأ الأمر فحسب أيها المحقق.

195
00:12:55,900 --> 00:12:57,526
‫مسرح الجريمة في المرأب

196
00:12:57,610 --> 00:13:00,654
‫ولن يسمح أي قاض في "لوس أنجلوس"
‫بتوسعته إلى هذا المكتب والملفات.

197
00:13:03,199 --> 00:13:06,243
‫أتقول إن الأمر يحوّل إليك
‫كل قضايا السيد "فينسنت"؟

198
00:13:06,327 --> 00:13:07,578
‫هذا صحيح.

199
00:13:07,661 --> 00:13:10,164
‫- إنه يضعك على القائمة إذًا.
‫- ماذا؟

200
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
‫قائمة المشتبه بهم.

201
00:13:11,999 --> 00:13:15,127
‫يموت هو وتحصل أنت على شركته؟

202
00:13:15,211 --> 00:13:17,087
‫هذا دافع للقتل في رأيي.

203
00:13:17,171 --> 00:13:20,591
‫أتود أن تخبرنا أين كنت ليلة أمس
‫بين الثامنة ومنتصف الليل؟

204
00:13:22,551 --> 00:13:24,470
‫لقد نلت مني أيها المحقق.

205
00:13:24,553 --> 00:13:28,098
‫لقد قتلت "جيري". أُغلقت القضية يا جماعة.

206
00:13:29,099 --> 00:13:30,726
‫يبدو أن لديك خبرة طويلة في المجال.

207
00:13:30,810 --> 00:13:34,188
‫هل ستخرجون من هنا
‫أم سأُضطر إلى الاتصال بقاض؟

208
00:13:38,359 --> 00:13:39,193
‫أجل.

209
00:13:40,486 --> 00:13:42,196
‫- يا رفاق.
‫- سُررت للقائك أيضًا.

210
00:13:42,279 --> 00:13:43,656
‫- وداعًا.
‫- لنذهب.

211
00:13:43,739 --> 00:13:44,990
‫اتركوا كل شيء.

212
00:13:46,659 --> 00:13:47,493
‫ماذا؟

213
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
‫حسنًا. هيا.

214
00:13:51,121 --> 00:13:53,833
‫أشعر أحيانًا بأنهم يعلّمونهم
‫في أكاديمية الشرطة

215
00:13:53,916 --> 00:13:55,251
‫كيفية إثارة غضب الناس.

216
00:13:55,334 --> 00:13:58,629
‫عندما تفكر في كل الاحتقان في هذه البلدة
‫بين الناس والشرطة،

217
00:13:58,712 --> 00:14:02,091
‫ستظن أن عدم إثارة غضب الناس
‫يجب أن تكون من ضمن المنهج.

218
00:14:03,008 --> 00:14:04,677
‫ما شعورك حيال توظيفي لـ"سيسكو"؟

219
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
‫"ميكي".

220
00:14:06,971 --> 00:14:09,890
‫إنه محقق جيد. أفضل محقق عملت معه.

221
00:14:09,974 --> 00:14:11,559
‫العمل مع زوجتك السابقة مسألة مختلفة

222
00:14:11,642 --> 00:14:14,562
‫لكن تعيين حبيبها سيكون بمثابة مبالغة
‫حتى بالنسبة إليك.

223
00:14:14,645 --> 00:14:16,689
‫إن قرر "تريفور إليوت" الإبقاء عليّ،

224
00:14:16,772 --> 00:14:18,148
‫فسأحتاج إلى التحرك بسرعة

225
00:14:18,232 --> 00:14:20,442
‫مع محقق يمكنني الوثوق به، و"سيسكو"…

226
00:14:22,611 --> 00:14:23,737
‫أجل، "ميكي هولر".

227
00:14:25,823 --> 00:14:29,368
‫أجل يا سيدي. أتقصد الثانية عصر اليوم؟

228
00:14:29,451 --> 00:14:31,745
‫أجل يا سيدي، سأحضر. أشكرك.

229
00:14:31,829 --> 00:14:32,913
‫من كان ذلك؟

230
00:14:34,498 --> 00:14:37,751
‫إنه مساعد القاضي "كانتر".
‫يبدو أن "جيري" لديه محاكمة اليوم.

231
00:14:37,835 --> 00:14:38,877
‫- ماذا؟
‫- أجل.

232
00:14:39,753 --> 00:14:43,090
‫- هل ستأكل شطيرتك؟
‫- كلا يا "لورنا"، يمكنك تناولها.

233
00:14:43,173 --> 00:14:44,341
‫أشكرك. اركض.

234
00:15:00,983 --> 00:15:01,901
‫مرحبًا.

235
00:15:01,984 --> 00:15:04,236
‫- سأحل محل "جيري فينسنت".
‫- سمعت.

236
00:15:04,320 --> 00:15:05,863
‫آسفة. ما الاسم؟

237
00:15:05,946 --> 00:15:07,364
‫"هولر". "ميكي هولر".

238
00:15:08,824 --> 00:15:10,117
‫واسم موكلك؟

239
00:15:10,784 --> 00:15:11,619
‫صحيح.

240
00:15:12,369 --> 00:15:15,414
‫إنه… "ليتس"، الاسم الأول "إيزي".

241
00:15:15,497 --> 00:15:16,582
‫أظن أنها جريمة سرقة.

242
00:15:16,665 --> 00:15:18,042
‫هذه قضية "مارك دانيلز"،

243
00:15:18,125 --> 00:15:20,878
‫وأنا أحل محله، إنها قضيتي إذًا.

244
00:15:20,961 --> 00:15:24,256
‫- إنها سرقة كبرى بالمناسبة.
‫- سأحتاج إلى التأجيل كما يبدو.

245
00:15:24,340 --> 00:15:26,300
‫وكما يبدو لن أسمح بذلك.

246
00:15:26,884 --> 00:15:29,053
‫- ماذا؟
‫- أحضرت شهودًا من خارج المدينة.

247
00:15:29,136 --> 00:15:31,930
‫أفضّل أن يغضبوا من القاضي أو منك
‫على أن يغضبوا مني،

248
00:15:32,014 --> 00:15:33,682
‫بالأخص إن أردت استعادتهم.

249
00:15:33,766 --> 00:15:37,269
‫"إل إيه 292587". الادعاء ضد "إيزي ليتس".

250
00:15:37,353 --> 00:15:38,437
‫لقد بدأنا.

251
00:15:39,188 --> 00:15:42,107
‫"سارة شيبرد" حاضرة عن الادعاء أيها القاضي.
‫مستعدة للمحاكمة.

252
00:15:42,191 --> 00:15:44,360
‫"ميكي هولر" حاضر عن المتهمة
‫يا حضرة القاضي.

253
00:15:45,069 --> 00:15:47,112
‫سأوافيك حالًا. أتسمح لي بالاقتراب؟

254
00:15:47,196 --> 00:15:48,447
‫"- قاض"

255
00:15:50,449 --> 00:15:53,077
‫حضرة القاضي، تُوفي السيد "فينسنت"
‫ليلة أمس بشكل غير متوقع.

256
00:15:53,160 --> 00:15:53,994
‫أنا أحل محله.

257
00:15:54,078 --> 00:15:56,747
‫تعازيّ الصادقة. متى ستستعد؟

258
00:15:57,581 --> 00:15:59,083
‫- حسنًا…
‫- لا تكن جشعًا.

259
00:15:59,166 --> 00:16:01,085
‫إنها محاكمة لقاض مع شاهدين.

260
00:16:01,168 --> 00:16:02,127
‫شاهدان من خارج المدينة،

261
00:16:02,211 --> 00:16:04,088
‫ويُمكن أن أخسرهما مع التأجيل.

262
00:16:04,171 --> 00:16:05,172
‫ما رأيك بالغد؟

263
00:16:05,255 --> 00:16:06,256
‫الغد؟

264
00:16:06,340 --> 00:16:07,257
‫تصفح الملف.

265
00:16:07,341 --> 00:16:09,760
‫إن شعرت بأنك لن تستطيع
‫الاستعداد، فلتبلغني.

266
00:16:09,843 --> 00:16:10,719
‫عودا.

267
00:16:11,845 --> 00:16:15,599
‫ستُؤجل القضية حتى الغد، العاشرة صباحًا.

268
00:16:15,683 --> 00:16:17,476
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- سيدي؟

269
00:16:17,559 --> 00:16:20,062
‫حضرة القاضي،
‫أتينا إلى هنا من "سان فرانسيسكو".

270
00:16:20,145 --> 00:16:22,940
‫- هذا ليس عدلًا.
‫- أخشى أن لدينا حالة طارئة.

271
00:16:23,023 --> 00:16:25,943
‫ماذا عن الضحايا؟ كانت لدينا حالة طارئة.

272
00:16:26,026 --> 00:16:27,945
‫لقد هُوجمت زوجتي.

273
00:16:28,028 --> 00:16:31,156
‫نُزع عقدها عنها بعنف.

274
00:16:31,240 --> 00:16:34,201
‫والمحكمة تتعاطف مع ذلك،
‫لكن لا يُمكن تجنب التأجيل.

275
00:16:34,284 --> 00:16:38,247
‫ستُؤجل القضية حتى الغد في العاشرة صباحًا.

276
00:16:38,330 --> 00:16:39,957
‫ليس للضحايا أي حقوق في هذه العملية.

277
00:16:40,040 --> 00:16:42,251
‫- أجل. معذرةً.
‫- هل ذلك ما سرقته؟

278
00:16:43,210 --> 00:16:44,837
‫على الأقل تتمتع موكلتك بذوق راق.

279
00:16:47,381 --> 00:16:49,925
‫- "ميكي هولر". أنا محاميك.
‫- أين "جيري"؟

280
00:16:50,968 --> 00:16:53,053
‫ما رأيك أن نذهب إلى مكان لنتحدث فيه؟

281
00:16:55,889 --> 00:16:57,224
‫كان رجلًا لطيفًا.

282
00:16:58,350 --> 00:16:59,893
‫لم يتلق مني أتعابًا حتى.

283
00:17:01,061 --> 00:17:02,271
‫ليس بعد على الأقل.

284
00:17:04,606 --> 00:17:06,275
‫لماذا قد يقتله أحدهم؟

285
00:17:06,358 --> 00:17:09,069
‫لا أعلم. لا تزال الشرطة تجمع الأدلة.

286
00:17:09,153 --> 00:17:10,904
‫"محكمة - فرع "

287
00:17:10,988 --> 00:17:12,448
‫أي عالم هذا؟

288
00:17:13,407 --> 00:17:15,868
‫يجب أن أستعد للمرافعة في قضيتك بحلول الغد.

289
00:17:15,951 --> 00:17:18,078
‫- لذا أي شيء…
‫- لم أعتد عليها.

290
00:17:18,162 --> 00:17:21,665
‫نزعت العقد وهربت. لم أهاجمها.

291
00:17:22,416 --> 00:17:25,335
‫حسنًا. وما السبب الذي منع "جيري"
‫من التقدم بالتماس؟

292
00:17:25,419 --> 00:17:28,922
‫لأنهم أرادوا حبسي لعامين.
‫وقال "جيري" إنها عقوبة مبالغ فيها.

293
00:17:29,006 --> 00:17:31,925
‫ظن أنه في المحاكمة يمكنني أن أقنع القاضي

294
00:17:32,009 --> 00:17:33,802
‫بظروفي التخفيفية.

295
00:17:33,886 --> 00:17:35,137
‫وهي؟

296
00:17:35,220 --> 00:17:38,682
‫أنا إنسانة صالحة. كانت تعاني من الإدمان.

297
00:17:38,766 --> 00:17:40,851
‫لم تكن أنا من سرقت العقد،

298
00:17:40,934 --> 00:17:43,937
‫بل امرأة لا أعرفها حتى.

299
00:17:44,021 --> 00:17:45,189
‫امرأة لم تعد موجودة.

300
00:17:46,940 --> 00:17:48,150
‫لقد أنهيت إعادة التأهيل.

301
00:17:49,193 --> 00:17:50,277
‫أنا أتعافى الآن.

302
00:17:51,278 --> 00:17:52,279
‫أنا أصدّقك.

303
00:17:54,615 --> 00:17:57,451
‫لكنني لا أعلم إن كانت
‫تلك المرأة الأخرى اختفت فعلًا.

304
00:18:00,120 --> 00:18:01,288
‫كنت أدمن "أوكسيكودون".

305
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
‫أنت؟

306
00:18:05,542 --> 00:18:07,252
‫كنت أدمن مخدرًا شبيهًا به.

307
00:18:07,336 --> 00:18:08,587
‫الهيروين.

308
00:18:08,670 --> 00:18:11,632
‫انتقلت إليه عندما لم أعد قادرة
‫على تحمّل تكلفة "أوكسيكودون".

309
00:18:14,218 --> 00:18:16,136
‫خطط "جيري" لإجراء المحاكمة إذًا؟

310
00:18:20,224 --> 00:18:23,185
‫وتقديم وضعي الإنساني الجيد كدليل.

311
00:18:30,609 --> 00:18:32,569
‫تُجرى المحاكمة غدًا؟

312
00:18:32,653 --> 00:18:35,030
‫محاكمة بقاض وشاهدين. أظن أنني بخير.

313
00:18:35,114 --> 00:18:35,948
‫"ميكي".

314
00:18:36,031 --> 00:18:38,492
‫اتصلي بـ"مارفن بيدلمان"
‫وأخبريه أنني أحتاج إلى معروف.

315
00:18:38,575 --> 00:18:41,703
‫إنه يقترب من عامه الـ80،
‫ربما يجب أن تذكّريه بأنه يدين لي.

316
00:18:41,787 --> 00:18:43,372
‫هل توصلت إلى شيء عن "تريفور إليوت"؟

317
00:18:43,455 --> 00:18:48,043
‫أخذ منه "جيري" أتعابًا
‫تُقدّر بـ625 ألف دولار، وأغلبها اختفى.

318
00:18:48,669 --> 00:18:51,964
‫وتبقت له 450 ألفًا لدى المحاكمة،
‫مع عدم إمكانية الاسترداد.

319
00:18:52,047 --> 00:18:54,800
‫أعلم. إنها أتعاب عام كامل من قضايا
‫القيادة تحت تأثير الشرب.

320
00:18:54,883 --> 00:18:56,218
‫إنها قضية امتياز.

321
00:18:56,301 --> 00:18:58,137
‫- من القاضي؟
‫- "جيمز بي ستانتون".

322
00:18:58,220 --> 00:19:01,473
‫إنه محامي دفاع سابق، وهذا جيد.
‫هل قاربت على الوصول؟

323
00:19:01,557 --> 00:19:03,809
‫- موعدك في الثالثة.
‫- سأركن السيارة قريبًا.

324
00:19:03,892 --> 00:19:06,979
‫هل نعلم يقينًا أن "إليوت"
‫لم يوكّل محاميًا آخر؟

325
00:19:07,062 --> 00:19:09,857
‫لا تقلق بخصوص أي محام آخر. اذهب فحسب.

326
00:19:09,940 --> 00:19:10,774
‫حسنًا.

327
00:19:13,861 --> 00:19:14,695
‫مرحبًا.

328
00:19:15,487 --> 00:19:16,321
‫اسمك.

329
00:19:17,573 --> 00:19:18,991
‫"هولر". "ميكي هولر".

330
00:19:22,369 --> 00:19:23,287
‫"الموعد مقبول"

331
00:19:24,204 --> 00:19:25,247
‫سيارة جميلة يا رجل.

332
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
‫أشكرك.

333
00:19:28,333 --> 00:19:29,459
‫- أشكرك.
‫- سآخذها.

334
00:19:41,263 --> 00:19:42,222
‫سيد "هولر".

335
00:19:44,308 --> 00:19:46,059
‫اصعد مباشرةً. إنه ينتظرك.

336
00:19:46,977 --> 00:19:47,811
‫""

337
00:19:47,895 --> 00:19:49,688
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد أي شيء؟ ماء…

338
00:19:49,771 --> 00:19:50,814
‫لا أريد أي شيء. أشكرك.

339
00:19:53,233 --> 00:19:54,943
‫السيد "إليوت" في مكتبه؟

340
00:19:55,027 --> 00:19:56,528
‫مكتبه؟ كلا.

341
00:20:07,664 --> 00:20:08,624
‫السيد "إليوت".

342
00:20:09,333 --> 00:20:10,918
‫أنا "ميكي هولر". كيف حالك؟

343
00:20:15,547 --> 00:20:16,506
‫""

344
00:20:16,590 --> 00:20:17,674
‫السيد "إليوت"؟

345
00:20:17,758 --> 00:20:19,801
‫ستبدأ محاكمتي بتهمة القتل الأسبوع القادم.

346
00:20:20,677 --> 00:20:22,638
‫أُردي محاميّ بالرصاص.

347
00:20:22,721 --> 00:20:25,015
‫يمكنك أن تتخيل حالي.

348
00:20:27,976 --> 00:20:29,853
‫هل يعرفون أي شيء؟ هل هناك مشتبه بهم؟

349
00:20:29,937 --> 00:20:31,605
‫ليس حسب علمي، كلا.

350
00:20:32,439 --> 00:20:34,858
‫يقولون إنهم يودون مقابلة كل موكليه.

351
00:20:34,942 --> 00:20:36,818
‫أنصحك بألّا تتحدث معهم بالطبع

352
00:20:36,902 --> 00:20:38,362
‫ومحاكمتك لا تزال جارية.

353
00:20:39,404 --> 00:20:42,074
‫ماذا؟ هل سيتهمونني بقتل "جيري" أيضًا؟

354
00:20:42,699 --> 00:20:44,743
‫لم لا؟ إنه موسم الهجوم عليّ.

355
00:20:47,579 --> 00:20:49,706
‫من أنت إذًا؟ وكيف لم أسمع بك من قبل؟

356
00:20:49,790 --> 00:20:50,791
‫لم تسمع بي من قبل

357
00:20:50,874 --> 00:20:53,168
‫لأنني أتعمد ألّا يسمع بي أحد.

358
00:20:53,252 --> 00:20:56,213
‫المحامون المشاهير يجلبون
‫الكثير من الانتباه إلى موكليهم.

359
00:20:56,296 --> 00:20:57,339
‫لا أعمل بتلك الطريقة.

360
00:20:58,757 --> 00:21:02,928
‫كما شرحت مديرة القضايا لديّ،
‫فـ"جيري" نقل شركته إليّ.

361
00:21:03,011 --> 00:21:06,139
‫إذا نظرت إلى عقد التوكيل الذي وقّعته معه،

362
00:21:06,223 --> 00:21:08,725
‫سترى أنه سمح لـ"جيري" بمناقشة قضيتك معي.

363
00:21:08,809 --> 00:21:10,769
‫هل فعل؟ هل ناقشها معك؟

364
00:21:11,561 --> 00:21:13,730
‫كلا. قصدي هو أن "جيري" وثق بي.

365
00:21:13,814 --> 00:21:15,232
‫لا يعني هذا أنني مجبر على ذلك.

366
00:21:15,899 --> 00:21:16,775
‫كلا، لا يعني ذلك.

367
00:21:19,027 --> 00:21:21,446
‫- اسمك "ميكي".
‫- هذا صحيح.

368
00:21:22,114 --> 00:21:23,740
‫هل تلعب كرة السلة يا "ميكي"؟

369
00:21:24,783 --> 00:21:26,702
‫- قليلًا.
‫- أنا لا ألعبها.

370
00:21:27,577 --> 00:21:28,620
‫ليس حقًا.

371
00:21:30,038 --> 00:21:31,707
‫لكنني أحب مشاهدتها.

372
00:21:31,790 --> 00:21:33,041
‫لكن أنزعج دائمًا

373
00:21:33,125 --> 00:21:36,003
‫عندما أرى اللاعبين الرائعين
‫يعانون مع الرميات الحرة.

374
00:21:36,086 --> 00:21:40,674
‫إنه الشيء الوحيد الذي يُمكن التحكم فيه.
‫كل رمية، متشابهة كلها.

375
00:21:41,633 --> 00:21:44,261
‫تأخذ وقتك، وتصوب الكرة.

376
00:21:47,723 --> 00:21:51,560
‫ومع ذلك، يكونون تحت رحمة الحظ.

377
00:21:53,312 --> 00:21:54,813
‫لا أتعمد أن أكون وضيعًا.

378
00:21:56,023 --> 00:21:59,484
‫أو ربما أتعمد ذلك. كان يُفترض
‫أن نبدأ المحاكمة الأسبوع القادم.

379
00:21:59,568 --> 00:22:01,903
‫انتظرت لخمسة أشهر لأبرّئ اسمي.

380
00:22:01,987 --> 00:22:03,405
‫- أفهم ذلك.
‫- هل تفهمه؟

381
00:22:03,488 --> 00:22:06,158
‫هل تفهم كيف هو الوضع على رجل بريء

382
00:22:06,241 --> 00:22:09,995
‫أن يُجبر على الانتظار طويلًا
‫حتى تبدأ محاكمته؟

383
00:22:10,078 --> 00:22:13,040
‫أن يُجبر على قراءة كل الأكاذيب والترهات
‫على الإعلام،

384
00:22:13,123 --> 00:22:15,876
‫أن يُجبر على ارتداء سوار كاحل طوال الوقت.

385
00:22:15,959 --> 00:22:19,421
‫- هل تفهم كل ذلك؟
‫- تعاملت مع موكلين اتُهموا ظلمًا.

386
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
‫لا تحاول كسب ودي.

387
00:22:20,756 --> 00:22:23,508
‫حسنًا. سأدخل إلى صلب الموضوع إذًا.

388
00:22:23,592 --> 00:22:25,594
‫"جيري فينسنت" كان محاميًا ممتازًا.

389
00:22:26,678 --> 00:22:28,472
‫- وأنا أفضل منه.
‫- هذا ما تقوله.

390
00:22:28,555 --> 00:22:31,641
‫- وهذا ما كان "جيري" ليقوله.
‫- ربما. إن كان هنا وهو ليس كذلك.

391
00:22:31,725 --> 00:22:34,686
‫- أفهم إحباطك.
‫- طلبت منك ألّا تحاول كسب ودي.

392
00:22:37,564 --> 00:22:41,068
‫قبل أن أفكر في توكيلك،
‫يجب أن أتأكد أنك مستعد للأسبوع القادم،

393
00:22:41,151 --> 00:22:42,486
‫لأنني لست مستعدًا للتأجيل.

394
00:22:42,569 --> 00:22:45,655
‫ليس لأسبوع. وليس ليوم حتى.

395
00:22:45,739 --> 00:22:48,450
‫- يمكنني أن أكون مستعدًا.
‫- هل اطلعت على القضية؟

396
00:22:48,533 --> 00:22:50,535
‫سأستعد. وإن رأيت أنني لم أستعد، فسأخبرك.

397
00:22:50,619 --> 00:22:53,246
‫لكنني أثق أنك لن تُضطر إلى تأجيل المحاكمة.

398
00:22:53,330 --> 00:22:56,166
‫أنت واثق لدرجة أنك مُضطر
‫إلى إخباري بذلك لتحصل على العمل.

399
00:22:57,292 --> 00:22:58,126
‫حسنًا.

400
00:23:00,253 --> 00:23:01,671
‫أحتاج إلى التفكير في هذا.

401
00:23:02,380 --> 00:23:03,381
‫إنها فكرة جيدة.

402
00:23:03,465 --> 00:23:04,966
‫تقص عني.

403
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
‫خذ وقتك. لكن ليس الكثير.

404
00:23:08,011 --> 00:23:09,012
‫كلما زاد انتظارك،

405
00:23:09,096 --> 00:23:12,682
‫زادت فرصة أن يرى القاضي
‫ضرورة في تأجيل المحاكمة.

406
00:23:12,766 --> 00:23:15,727
‫إن وكلتني، سأحرص على عدم حدوث ذلك.

407
00:23:15,811 --> 00:23:18,605
‫مهاراتك في الإقناع مثيرة للإعجاب،
‫سأعترف لك بذلك.

408
00:23:20,148 --> 00:23:22,818
‫الدفاع الجنائي هو تخصصي يا سيد "إليوت".

409
00:23:22,901 --> 00:23:25,195
‫وأنا بارع فيه. لديك أرقامي.

410
00:23:27,155 --> 00:23:30,075
‫خسرت كل شيء، هل تفهم ذلك يا "ميكي"؟

411
00:23:31,368 --> 00:23:34,121
‫حياتي وسمعتي…

412
00:23:36,123 --> 00:23:37,791
‫وأسوأ من أي شيء، خسرت زوجتي.

413
00:23:39,584 --> 00:23:41,586
‫التي أحببتها كثيرًا.

414
00:23:44,172 --> 00:23:45,090
‫أفهم ذلك.

415
00:23:45,173 --> 00:23:47,592
‫لم تفهم شيئًا. ليس بعد.

416
00:23:48,552 --> 00:23:53,932
‫تظن أنك وجدت كنزًا، لكن صدّقني… ليس بعد.

417
00:24:01,356 --> 00:24:03,733
‫الأسبوع القادم؟ "ميكي"، هذا مستحيل.

418
00:24:03,817 --> 00:24:05,652
‫كان هذا شرطًا لن يتراجع عنه كما لاحظت.

419
00:24:05,735 --> 00:24:07,654
‫أولًا، دعينا نقنعه،

420
00:24:07,737 --> 00:24:09,781
‫ثم يمكنني إقناعه بالتأجيل.

421
00:24:10,782 --> 00:24:11,700
‫يجب أن نتخلص من ذلك.

422
00:24:11,783 --> 00:24:13,160
‫"إن أغلقت فمي، ما كنت لأُعلق هنا"

423
00:24:13,243 --> 00:24:14,077
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

424
00:24:14,161 --> 00:24:15,537
‫سأحتاج إلى سائق.

425
00:24:15,620 --> 00:24:17,789
‫أحتاج إلى هذا الوقت لأراجع الملفات.

426
00:24:17,873 --> 00:24:20,667
‫كنت أفكر في "كينتيرو". هل هو موجود؟

427
00:24:20,750 --> 00:24:22,711
‫يقضي عقوبة في "كوركوران" حسبما سمعت.

428
00:24:22,794 --> 00:24:24,004
‫ماذا عن "ستيفي"؟

429
00:24:24,087 --> 00:24:27,424
‫"ستيفي" سائق شنيع.
‫لن يركب أحد السيارة معه.

430
00:24:27,507 --> 00:24:29,384
‫حسنًا. ابدئي البحث.

431
00:24:29,467 --> 00:24:31,553
‫ركنت السيارة. سأراك بعد قليل.

432
00:24:39,811 --> 00:24:42,814
‫"مسرح جريمة"

433
00:25:28,610 --> 00:25:31,821
‫لقد أفزعتني يا "سيسكو".

434
00:25:31,905 --> 00:25:34,032
‫ماذا تفعل هنا يا رجل من الأساس؟

435
00:25:34,115 --> 00:25:36,159
‫قالت "لورنا" إنك تريد توظيفي.

436
00:25:36,243 --> 00:25:39,412
‫ليس لهذه القضية يا "سيسكو".
‫بل لقضية "تريفور إليوت".

437
00:25:39,496 --> 00:25:41,665
‫ستتعامل الشرطة مع جريمة قتل "جيري فينسنت".

438
00:25:41,748 --> 00:25:43,917
‫ستصيبني بأزمة قلبية يا رجل.

439
00:25:44,000 --> 00:25:45,585
‫كان يمكنك أن تصيبني بها.

440
00:25:47,921 --> 00:25:48,838
‫آسف.

441
00:25:49,548 --> 00:25:52,509
‫"تريفور إليوت" إذًا. إنه عميل مهم.

442
00:25:52,592 --> 00:25:53,760
‫أجل، إن حصلت عليه.

443
00:25:54,427 --> 00:25:56,054
‫لم أضمن وكالته بعد.

444
00:25:56,137 --> 00:25:58,348
‫يجب أن أذهب إليه بخبر سار يا "سيسكو".

445
00:25:58,431 --> 00:26:00,433
‫خبر يجعله يرغب في الاستعانة بي.

446
00:26:00,517 --> 00:26:01,685
‫هل اطّلعت على الملف؟

447
00:26:01,768 --> 00:26:05,939
‫جزء منه. شخصان ميتان.
‫كان في مسرح الجريمة. ليست جريمة عجيبة.

448
00:26:06,022 --> 00:26:08,191
‫أجل، يجب أن أقدّم له
‫شيئًا عجيبًا بطريقة ما.

449
00:26:09,025 --> 00:26:12,445
‫ربما تقدّم لك "ماغي" لمحة
‫عمّا يحضّره الادعاء.

450
00:26:12,529 --> 00:26:13,572
‫اللعنة. "ماغي".

451
00:26:19,244 --> 00:26:20,579
‫تبًا.

452
00:26:20,662 --> 00:26:23,081
‫يمكنك الذهاب يا أمي. سأكون بخير حتى يصل.

453
00:26:23,164 --> 00:26:25,250
‫لن أذهب.

454
00:26:25,333 --> 00:26:27,460
‫أظن أنه يُمكنني أن أكون بمفردي لنصف ساعة.

455
00:26:27,544 --> 00:26:29,421
‫لم يصبح العالم خطرًا إلى ذلك الحد.

456
00:26:29,504 --> 00:26:32,382
‫- لن أذهب.
‫- آمل أن أقضي وقتًا لطيفًا الليلة.

457
00:26:32,465 --> 00:26:34,467
‫والاحتمالات ستكون قوية
‫إن كان أبي في مزاج جيد،

458
00:26:34,551 --> 00:26:36,261
‫واحتمالات ذلك ستكون قوية

459
00:26:36,344 --> 00:26:39,431
‫إن لم توبخيه لتأخره لـ15 دقيقة.

460
00:26:41,391 --> 00:26:42,350
‫ها هو.

461
00:26:45,061 --> 00:26:46,229
‫- أنا آسف.
‫- حقًا؟

462
00:26:49,774 --> 00:26:51,318
‫مرحبًا يا أبي.

463
00:26:51,401 --> 00:26:52,319
‫آسف.

464
00:26:53,403 --> 00:26:54,529
‫آسف يا "ماغز".

465
00:26:55,488 --> 00:26:58,617
‫- تبدين جميلة. آسف.
‫- لقد وعدتني. السادسة مساءً.

466
00:26:58,700 --> 00:26:59,534
‫أعلم.

467
00:26:59,618 --> 00:27:02,329
‫هل تريد العودة حقًا إلى الحضانة المشتركة؟
‫الخطوة الأولى…

468
00:27:02,412 --> 00:27:04,372
‫"ماغي"، أنا هنا الآن.

469
00:27:04,456 --> 00:27:06,958
‫ما رأيك أن نتحدث
‫في مسألتنا لاحقًا، اتفقنا؟

470
00:27:08,627 --> 00:27:10,295
‫- سآتي إليك في الصباح.
‫- حسنًا.

471
00:27:10,378 --> 00:27:12,172
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا.

472
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
‫مهلًا.

473
00:27:16,217 --> 00:27:18,011
‫إن كنت ستعاملينني بفظاظة،

474
00:27:18,094 --> 00:27:20,889
‫فلتتصرفي باحترام
‫ولا تبدي مذهلة أثناء قيامك بذلك.

475
00:27:27,771 --> 00:27:28,730
‫مرحبًا.

476
00:27:29,981 --> 00:27:32,400
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟ هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

477
00:27:32,484 --> 00:27:34,569
‫- مستعدة؟ هل أحضرت حقيبتك؟
‫- أجل.

478
00:27:36,321 --> 00:27:38,239
‫"جيري" كان يشعر بما سيحدث.

479
00:27:38,323 --> 00:27:39,282
‫لا أعلم.

480
00:27:39,366 --> 00:27:42,535
‫تقدّم بطلب قبل عشرة أيام.

481
00:27:43,203 --> 00:27:45,330
‫لنقل ملكية شركته في حالة موته.

482
00:27:46,206 --> 00:27:49,709
‫اسمع، دعنا نركز على "إليوت" الآن، اتفقنا؟

483
00:27:49,793 --> 00:27:53,171
‫"ميكي" ليس جادًا بخصوص بدء
‫المحاكمة الأسبوع القادم، صحيح؟

484
00:27:53,254 --> 00:27:56,591
‫من الناحية العملية، إنها تسعة أيام.
‫قلت الشيء نفسه،

485
00:27:56,675 --> 00:27:59,094
‫لكن مثل هذه القضايا لا تتكرر كثيرًا.

486
00:27:59,177 --> 00:28:01,012
‫و"ميكي" يحتاج إليها. يحتاج إلى أي شيء.

487
00:28:02,931 --> 00:28:05,350
‫ألا يمانع… كما تعلمين؟

488
00:28:08,269 --> 00:28:11,940
‫- أرى أنك لم تخبريه.
‫- لم أجد الوقت المناسب.

489
00:28:19,572 --> 00:28:22,701
‫إذًا، لم تدخل إلى الماء؟

490
00:28:23,410 --> 00:28:24,244
‫كلا.

491
00:28:24,327 --> 00:28:26,037
‫أتعرفين ذلك الكابوس الذي يراودني؟

492
00:28:27,122 --> 00:28:29,499
‫لا يتعلّق أغلبه بغرقي،

493
00:28:29,582 --> 00:28:31,042
‫بل يتعلّق بك.

494
00:28:31,126 --> 00:28:34,337
‫أن أتركك وأموت، هذا أكثر ما يؤثر فيّ.

495
00:28:34,421 --> 00:28:35,755
‫- أبي…
‫- ماذا؟

496
00:28:35,839 --> 00:28:37,132
‫لقد تعرّضت لحادث.

497
00:28:37,215 --> 00:28:39,384
‫أنت لست أول راكب أمواج يحدث له ذلك

498
00:28:39,467 --> 00:28:42,929
‫ولست أول فتاة يصيب أحد أبويها مكروه.

499
00:28:43,513 --> 00:28:46,391
‫أنت قوية.

500
00:28:48,226 --> 00:28:50,186
‫لا تصبحي عنيفة مثلها، مفهوم؟

501
00:28:50,270 --> 00:28:52,647
‫- سأحاول.
‫- حسنًا، جيد.

502
00:28:52,731 --> 00:28:54,816
‫إنها تقلق عليك.

503
00:28:54,899 --> 00:28:56,025
‫هل قالت ذلك؟

504
00:28:57,735 --> 00:29:01,698
‫تظن أنك تعاني من أزمة منتصف عمر
‫إلى جانب أزمة إدمان المسكنات.

505
00:29:02,699 --> 00:29:03,616
‫هل ذلك صحيح؟

506
00:29:05,785 --> 00:29:07,745
‫حسنًا، ربما قليلًا.

507
00:29:07,829 --> 00:29:09,330
‫ماذا تعني؟

508
00:29:09,414 --> 00:29:14,419
‫ابنتي، فشلت في زيجتين،
‫ودمّرت شركتي للمحاماة،

509
00:29:14,502 --> 00:29:16,045
‫وقضيت ستة أشهر في إعادة التأهيل…

510
00:29:16,129 --> 00:29:18,840
‫لقد حصلت على أفضل ابنة ممكنة. بحقك…

511
00:29:19,424 --> 00:29:20,467
‫مهلًا.

512
00:29:22,635 --> 00:29:26,514
‫عندما أنظر إلى الماضي،
‫تمنيت طوال حياتي أن أكون محامي دفاع،

513
00:29:26,598 --> 00:29:29,142
‫منذ كنت طفلًا أشاهد أبي.

514
00:29:29,225 --> 00:29:33,772
‫ما نتعلمه في كلية الحقوق،
‫عن كيفية عمل النظام المفترضة.

515
00:29:33,855 --> 00:29:36,816
‫نخرج إلى العالم ونجده فوضويًا.

516
00:29:36,900 --> 00:29:38,485
‫الجميع يعملون على مصلحتهم الشخصية.

517
00:29:39,736 --> 00:29:40,737
‫الجميع يكذبون.

518
00:29:41,988 --> 00:29:45,408
‫بعد فترة نبدأ التساؤل
‫إن كنا نقدّم أي عمل نافع على الإطلاق.

519
00:29:46,701 --> 00:29:52,165
‫تعلم أن أمي لا تشعر بذلك، صحيح؟
‫إنها تحبس الأشرار.

520
00:29:54,542 --> 00:29:55,919
‫أمك مؤمنة حقيقية.

521
00:29:56,002 --> 00:29:58,379
‫هذا ما يجعلها رائعة فيما تقوم به.

522
00:29:58,922 --> 00:30:00,131
‫لكنك لست كذلك؟

523
00:30:05,720 --> 00:30:09,432
‫كنت كذلك. أظن أنني ما زلت كذلك.

524
00:30:11,100 --> 00:30:16,064
‫أؤمن أنه في نظامنا
‫المتهم بريء حتى تثبت براءته.

525
00:30:16,147 --> 00:30:18,650
‫وعندما تتهمك الولاية ممثلة في الادعاء،

526
00:30:18,733 --> 00:30:20,235
‫فأنا كل ما لديك.

527
00:30:22,111 --> 00:30:23,112
‫ماذا الآن؟

528
00:30:33,289 --> 00:30:34,290
‫هل تمزح؟

529
00:30:34,374 --> 00:30:35,458
‫آسف على الإزعاج.

530
00:30:35,542 --> 00:30:37,335
‫يُستحسن أن يكون لسبب وجيه أيها المحقق.

531
00:30:37,418 --> 00:30:38,378
‫إنها مسألة مهمة.

532
00:30:43,091 --> 00:30:46,094
‫نحتاج إلى مراجعة ملفات "جيري فينسنت".

533
00:30:47,095 --> 00:30:49,430
‫أفهم أن هناك امتياز السرية
‫بينك وبين الموكلين.

534
00:30:49,514 --> 00:30:52,141
‫مكتب المدعي العام
‫يقول إن لك الحق في إيقاف عملنا.

535
00:30:57,897 --> 00:31:00,024
‫جديًا؟ كنت أعرف هذا الرجل.

536
00:31:00,108 --> 00:31:02,443
‫أريدك أن ترى ما نواجهه.

537
00:31:07,198 --> 00:31:10,285
‫إنها رصاصة في الرأس، بمنتهى الدقة.

538
00:31:10,368 --> 00:31:13,288
‫من سحب الزناد، أخذ فوارغ الرصاص أيضًا.

539
00:31:13,371 --> 00:31:15,123
‫هناك من استهدف "جيري فينسنت"

540
00:31:15,206 --> 00:31:18,334
‫ولم يأخذ محفظته أو أمواله.

541
00:31:18,418 --> 00:31:21,087
‫أخذ حقيبته وحاسوبه المحمول.

542
00:31:23,047 --> 00:31:28,845
‫السؤال هو، ماذا كانت محتوياته؟
‫ماذا كان يعرف وأدى به للموت؟

543
00:31:28,928 --> 00:31:31,973
‫الإجابة على الأرجح في الملفات.

544
00:31:34,642 --> 00:31:38,354
‫ليتني أستطيع مساعدتك أيها المحقق.

545
00:31:38,438 --> 00:31:40,732
‫أطلب منك أن تساعد نفسك.

546
00:31:42,066 --> 00:31:43,776
‫أنت في خطر أيها المحامي.

547
00:31:45,153 --> 00:31:46,279
‫قد تكون التالي.

548
00:31:54,037 --> 00:31:57,081
‫هل كان "جيري" متورطًا مع رجال مافيا
‫أو عصابات؟

549
00:31:57,165 --> 00:31:59,167
‫أشك في ذلك، كان مستقيمًا.

550
00:31:59,250 --> 00:32:02,045
‫- كان مدعيًا عامًا سابقًا.
‫- ربما يكون شخصًا وضعه في الحبس.

551
00:32:02,128 --> 00:32:03,296
‫ثانية واحدة.

552
00:32:06,424 --> 00:32:09,093
‫أجل، فكرت في ذلك. افحص الملفات.

553
00:32:09,177 --> 00:32:13,181
‫ابحث عن أي تلميح بالتهديد، تقص عن الموكلين
‫الحاليين والسابقين والجميع، اتفقنا؟

554
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
‫سأقوم بذلك.

555
00:32:15,016 --> 00:32:17,226
‫في هذه الأثناء، وافق "إليوت" على ذهابنا

556
00:32:17,310 --> 00:32:19,520
‫إلى منزله في "ماليبو"
‫حيث وقعت جريمتا القتل.

557
00:32:19,604 --> 00:32:21,814
‫من الضروري أن نحصل على صورة حقيقية.

558
00:32:21,898 --> 00:32:24,859
‫سأرسل إليك العنوان.
‫سنتقابل هناك في الظهيرة.

559
00:32:24,943 --> 00:32:26,402
‫هل يعني ذلك أننا حصلنا على القضية؟

560
00:32:26,486 --> 00:32:29,030
‫ليس بعد. لكن كلما جمعنا من معلومات،
‫زادت فرصة نجاحنا.

561
00:32:29,113 --> 00:32:31,574
‫- أين أنت الآن؟
‫- في طريقة إلى المحكمة.

562
00:32:34,619 --> 00:32:35,495
‫"مارفن".

563
00:32:36,329 --> 00:32:39,666
‫- "ميكي"!
‫- أشكرك على القدوم. أقدّر هذا.

564
00:32:39,749 --> 00:32:40,625
‫لماذا لا آتي؟

565
00:32:40,708 --> 00:32:43,878
‫عندما يطلب أعظم شخص عرفته مساعدتي،

566
00:32:43,962 --> 00:32:45,004
‫سأقدّم له مساعدتي.

567
00:32:45,088 --> 00:32:46,214
‫كيف حال "إلينور"؟

568
00:32:46,297 --> 00:32:50,968
‫إنها في أفضل حال. وترسل حبها لك.

569
00:32:51,052 --> 00:32:55,139
‫- أرسل حبي أيضًا. أشكرك.
‫- "إل إيه 292587". الادعاء ضد "إيزي ليتس".

570
00:32:55,223 --> 00:32:56,808
‫سأوافيك حالًا.

571
00:32:56,891 --> 00:32:59,268
‫أنا "ميكي هولر" يا حضرة القاضي.
‫أود الاقتراب من المنصة.

572
00:32:59,352 --> 00:33:00,812
‫قل إنك مستعد رجاءً.

573
00:33:00,895 --> 00:33:02,730
‫- تقريبًا يا حضرة القاضي.
‫- سيد "هولر".

574
00:33:02,814 --> 00:33:03,856
‫في الواقع يا حضرة القاضي.

575
00:33:03,940 --> 00:33:06,317
‫بالرغم من المخاطرة
‫بإزعاج السيد "هولت" أكثر،

576
00:33:06,401 --> 00:33:08,403
‫أيمكننا استدعاؤه إلى المنصة؟

577
00:33:08,486 --> 00:33:09,862
‫- معذرةً؟
‫- ماذا يجري؟

578
00:33:09,946 --> 00:33:12,115
‫هذا غير معهود، لكنه لصالح

579
00:33:12,198 --> 00:33:14,033
‫توفير وقت القاضي والعدالة.

580
00:33:14,117 --> 00:33:15,159
‫لـ30 ثانية فقط.

581
00:33:16,452 --> 00:33:17,829
‫سيد "هولت".

582
00:33:17,912 --> 00:33:19,706
‫أيمكنك القدوم إلى المنصة رجاءً؟

583
00:33:25,503 --> 00:33:27,839
‫كيف حالك؟ حسنًا، سأكون سريعًا.

584
00:33:27,922 --> 00:33:29,841
‫موكلتي متهمة بالسرقة الكبرى.

585
00:33:29,924 --> 00:33:32,135
‫وحسب الفقرة 487 من قانون العقوبات

586
00:33:32,218 --> 00:33:36,305
‫يعني أن الغرض المسروق
‫تفوق قيمته 950 دولارًا.

587
00:33:36,389 --> 00:33:40,059
‫حضرة القاضي، قيمة ذلك العقد
‫لا تفوق 400 دولار.

588
00:33:40,143 --> 00:33:41,227
‫ماذا؟

589
00:33:41,310 --> 00:33:43,521
‫تلقيت الكثير من الأتعاب بالألماس والذهب،

590
00:33:43,604 --> 00:33:45,189
‫وصرت أجيد التمييز بينها.

591
00:33:45,273 --> 00:33:46,607
‫لكن للتأكد يا حضرة القاضي،

592
00:33:46,691 --> 00:33:49,026
‫أحضرت معي خبيرًا في هذا المجال.

593
00:33:49,110 --> 00:33:51,487
‫هذا "مارفن بيدلمان". إنه صانع مجوهرات.

594
00:33:51,571 --> 00:33:53,740
‫يمكنه أن يقدّم لنا تسعيرًا سريعًا.

595
00:33:53,823 --> 00:33:56,826
‫ربما تود محامية الادعاء
‫إحضار خبير خاص بها.

596
00:33:57,410 --> 00:33:59,620
‫أظن أن زوجتك لا تعرف أنه مقلّد؟

597
00:33:59,704 --> 00:34:01,873
‫لا أريد أن أثير استياءها.

598
00:34:01,956 --> 00:34:03,374
‫هل تمزح؟

599
00:34:03,458 --> 00:34:05,460
‫لا أمزح.

600
00:34:05,543 --> 00:34:09,797
‫حتى إن كان مقلّدًا، فالمُدعى عليها
‫اعتقدت أنها تسرق عقدًا حقيقيًا.

601
00:34:09,881 --> 00:34:12,216
‫هل لديك شاهد على حالتها الذهنية؟

602
00:34:12,300 --> 00:34:14,886
‫ألم تقومي بتسعير العقد؟

603
00:34:14,969 --> 00:34:17,013
‫لدينا التسعير من شركة التأمين.

604
00:34:17,096 --> 00:34:19,265
‫والذي قد يفتح الباب لقضية احتيال ضخمة.

605
00:34:20,683 --> 00:34:22,018
‫قد أكون مخطئًا بالطبع.

606
00:34:22,101 --> 00:34:26,814
‫الآنسة "شيبرد"، ألديك أي أفكار
‫بخصوص كيفية استكمال القضية؟

607
00:34:32,820 --> 00:34:35,740
‫براءة كاملة؟ يمكنني الذهاب؟

608
00:34:35,823 --> 00:34:38,659
‫ما لم يقرر الادعاء محاكمة آل "هولت"

609
00:34:38,743 --> 00:34:41,120
‫وحينها سيتم استدعاؤك كشاهدة ضدهما،

610
00:34:41,204 --> 00:34:42,538
‫لكنني لا أظن أن هذا سيحدث.

611
00:34:42,622 --> 00:34:43,456
‫عجبًا.

612
00:34:43,539 --> 00:34:45,166
‫لم تُضطري إلى اعتلاء المنصة

613
00:34:45,249 --> 00:34:47,168
‫والشهادة بأنك امرأة صالحة.

614
00:34:47,251 --> 00:34:50,755
‫لا أعرف كيف أشكرك.
‫سأدفع لك في أحد الأيام، أعدك.

615
00:34:50,838 --> 00:34:52,215
‫ادفعي لي الآن.

616
00:34:53,007 --> 00:34:54,926
‫أنا مفلسة. لا أملك أي مال.

617
00:34:55,009 --> 00:34:56,344
‫هل معك رخصة قيادة؟

618
00:34:56,427 --> 00:34:57,303
‫معذرةً؟

619
00:34:58,471 --> 00:35:00,056
‫ماذا تعني بأنك وظفتها؟

620
00:35:00,139 --> 00:35:02,975
‫أخبرتك أنني أحتاج إلى سائق وهي تستطيع ذلك.

621
00:35:03,059 --> 00:35:04,477
‫أنا سائقة بارعة في الواقع.

622
00:35:04,560 --> 00:35:06,979
‫إنها سائقة بارعة في الواقع يا "لورنا".

623
00:35:07,063 --> 00:35:08,981
‫لن تموت إن عملت في مكتب.

624
00:35:09,065 --> 00:35:10,399
‫الكثير من البناء.

625
00:35:10,483 --> 00:35:12,443
‫أحب العمل وأنا في الطريق.

626
00:35:12,527 --> 00:35:16,447
‫- ألم تقل إنها مدمنة؟
‫- سابقًا. ومن أنا لأحكم؟ انعطفي يمينًا.

627
00:35:17,365 --> 00:35:18,991
‫أوشكت على الوصول. سأتصل بك لاحقًا.

628
00:35:19,075 --> 00:35:19,951
‫"ميكي"، لا…

629
00:35:24,288 --> 00:35:27,250
‫- "ماغي".
‫- مرحبًا يا "لورنا". سُررت لرؤيتك.

630
00:35:27,917 --> 00:35:31,254
‫أشكرك، وأنا أيضًا. تبدين جميلة.

631
00:35:35,049 --> 00:35:36,634
‫أيمكنني مساعدتك؟

632
00:35:37,677 --> 00:35:39,679
‫كلتانا تهتمان لأمره يا "لورنا".

633
00:35:40,513 --> 00:35:42,390
‫وأنا سعيدة

634
00:35:42,473 --> 00:35:45,184
‫لتطور الأمور الإيجابي لـ"ميكي"…

635
00:35:45,268 --> 00:35:46,561
‫لكن؟

636
00:35:46,644 --> 00:35:50,481
‫لكن تولي قضية قتل مشهورة من محام قُتل للتو

637
00:35:50,565 --> 00:35:53,818
‫لسبب ما لا يعرفه أحد،
‫أتظنين أن هذه فكرة جيدة؟

638
00:35:53,901 --> 00:35:55,611
‫سنواجه صعوبات مالية يا "ماغي".

639
00:35:55,695 --> 00:35:59,240
‫كافحت كثيرًا للحفاظ على شركته.

640
00:35:59,323 --> 00:36:01,909
‫حياته لا تقتصر على مسيرته المهنية.

641
00:36:01,993 --> 00:36:05,955
‫يحتاج إلى العودة إلى طبيعته أولًا.
‫تحتاج ابنته إلى ذلك.

642
00:36:06,038 --> 00:36:09,625
‫أعلم، وما نفعله هنا
‫قد يكون ما سيساعده على ذلك.

643
00:36:09,709 --> 00:36:12,128
‫لأول مرة منذ عام، عادت إليه حيويته.

644
00:36:12,211 --> 00:36:13,296
‫وأنت تعرفين "ميكي".

645
00:36:13,379 --> 00:36:15,464
‫الشيء الوحيد الذي يحبه أكثر من القتال

646
00:36:15,548 --> 00:36:18,050
‫هو القتال بإحدى يديه مربوطة خلف ظهره.

647
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
‫سأصل في خلال 15 دقيقة.

648
00:36:32,231 --> 00:36:33,274
‫يبدو هذا جيدًا.

649
00:37:04,263 --> 00:37:05,431
‫مرحبًا بك في الغابة.

650
00:37:13,731 --> 00:37:15,900
‫ذكّرني. لن نحضر هيئة المحلفين إلى هنا.

651
00:37:15,983 --> 00:37:17,944
‫سيكرهون الرجل وسينقضي أمرنا.

652
00:37:26,744 --> 00:37:29,247
‫الزوجة كانت هناك على الفراش.

653
00:37:31,749 --> 00:37:33,960
‫حبيبها على الأرض.

654
00:37:35,461 --> 00:37:39,840
‫تظن الشرطة أن "إليوت" وقف عند الباب.
‫وربما شاهدهما يتضاجعان…

655
00:37:39,924 --> 00:37:43,469
‫يمارسان الجنس لفترة قبل أن يأتي ويرديهما.

656
00:37:44,762 --> 00:37:46,264
‫لم يُعثر على سلاح الجريمة قط.

657
00:37:47,640 --> 00:37:49,642
‫على الأرجح يُوجد في المحيط.

658
00:37:53,270 --> 00:37:56,274
‫لا أعلم يا "ميك".
‫أنت بارع، لكن إلى هذا الحد؟

659
00:37:56,357 --> 00:37:58,317
‫إن كانوا يظنون أن "إليوت" كان هنا.

660
00:37:59,110 --> 00:38:02,238
‫هناك دافع قوي. رواسب البارود كانت عليه.

661
00:38:03,197 --> 00:38:04,824
‫هل أخبرك بروايته؟

662
00:38:08,744 --> 00:38:11,288
‫اسمع، هناك شيء آخر.

663
00:38:11,372 --> 00:38:12,206
‫ماذا؟

664
00:38:15,084 --> 00:38:18,045
‫أعلم أنك لا تمانع مواعدتي لـ"لورنا".

665
00:38:18,129 --> 00:38:21,132
‫على الأقل تقول إنك لا تمانع.

666
00:38:21,215 --> 00:38:24,010
‫كانت "لورنا" تود أن تخبرك
‫في الوقت المناسب،

667
00:38:24,093 --> 00:38:25,594
‫لكن بطريقة ما،

668
00:38:25,678 --> 00:38:28,681
‫أشعر بأنها لن تجد الوقت المناسب أبدًا،

669
00:38:28,764 --> 00:38:30,182
‫لذلك سأقولها فحسب.

670
00:38:31,559 --> 00:38:33,144
‫أنا و"لورنا"،

671
00:38:34,937 --> 00:38:36,188
‫سنتزوج.

672
00:38:41,694 --> 00:38:45,156
‫ماذا تعني بذلك؟ هل تمانع ذلك؟

673
00:38:45,740 --> 00:38:47,908
‫لست جزءًا من المعادلة يا "سيسكو".

674
00:38:47,992 --> 00:38:49,994
‫لكنني أريد أن أعرف، هل تمانع؟

675
00:38:52,288 --> 00:38:53,789
‫هل تحبها؟

676
00:38:53,873 --> 00:38:54,915
‫من كل قلبي.

677
00:38:56,417 --> 00:38:57,918
‫إذًا فأنا لا أمانع.

678
00:38:58,002 --> 00:38:59,628
‫لكنني سأقول هذا يا "سيسكو".

679
00:38:59,712 --> 00:39:02,590
‫إنها واحدة من أهم أربعة أشخاص في حياتي.

680
00:39:03,799 --> 00:39:06,344
‫- إن آذيتها…
‫- لن أفعل بالطبع.

681
00:39:06,427 --> 00:39:08,346
‫إنها الأروع.

682
00:39:08,429 --> 00:39:09,305
‫من الرابع؟

683
00:39:09,388 --> 00:39:10,264
‫ماذا؟

684
00:39:11,348 --> 00:39:12,933
‫قلت أربعة أشخاص.

685
00:39:14,935 --> 00:39:17,438
‫"هيلي" و"ماغي" و"لورنا" ومن؟

686
00:39:18,689 --> 00:39:19,899
‫من الرابع؟

687
00:39:19,982 --> 00:39:20,900
‫"ميكي هولر".

688
00:39:23,444 --> 00:39:25,654
‫أجل، سأحضر حالًا.

689
00:39:30,951 --> 00:39:32,536
‫استدعاني "تريفور إليوت".

690
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
‫المعلومات عنك كانت جيدة.

691
00:39:40,920 --> 00:39:44,632
‫محامي محاكمات ناجح،
‫أفضل من "جيري" كثيرًا حسب رأي أغلب الناس.

692
00:39:44,715 --> 00:39:47,802
‫حتى حدت عن الطريق
‫وصرت مدمنًا على المخدرات.

693
00:39:47,885 --> 00:39:49,136
‫لست مدمنًا الآن.

694
00:39:50,971 --> 00:39:54,058
‫اسمع يا "ميكي". حقيقة هذه القضية

695
00:39:54,141 --> 00:39:55,810
‫هي أنني أريد كسبها في المحكمة

696
00:39:55,893 --> 00:39:58,646
‫وأريد كسبها في محكمة الرأي العام.

697
00:39:59,438 --> 00:40:01,482
‫يتسرع العالم في إلغاء الناس هذه الأيام.

698
00:40:01,565 --> 00:40:03,442
‫ألق نظرة على صفحتي في "تويتر".

699
00:40:05,027 --> 00:40:07,530
‫أحتاج إلى محام يستطيع استعادة حريتي لأجلي

700
00:40:07,613 --> 00:40:09,115
‫وكذلك سمعتي.

701
00:40:10,408 --> 00:40:11,826
‫هل أنت ذلك المحامي؟

702
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
‫كلا.

703
00:40:16,163 --> 00:40:18,374
‫كلا، كل ما يمكنني أن أجلبه
‫هو الحكم بأنك غير مذنب.

704
00:40:18,457 --> 00:40:20,626
‫لا يمكنني أن أجلب لك البراءة.

705
00:40:20,709 --> 00:40:23,796
‫المحاكم لا تعمل بهذه الطريقة.
‫الحكم بعدم ذنبك هو أفضل ما يمكنني فعله.

706
00:40:23,879 --> 00:40:26,132
‫وهل يمكنك الحصول على ذلك؟ بالتأكيد؟

707
00:40:26,215 --> 00:40:28,467
‫هذا منوط بما سيُتاح لي.

708
00:40:29,635 --> 00:40:31,262
‫- لم أقتلهما.
‫- لم أسألك.

709
00:40:31,345 --> 00:40:33,848
‫لكنني أريدك أن تعرف، لم أقتلهما.

710
00:40:35,891 --> 00:40:37,852
‫حسنًا، إليك المسألة يا "تريفور".

711
00:40:38,561 --> 00:40:42,898
‫يمكنني كسب أي قضية
‫طالما عرفت ما الذي سأتعامل معه.

712
00:40:43,691 --> 00:40:45,359
‫وحاليًا لا أعرف.

713
00:40:45,442 --> 00:40:46,485
‫إن كذبت عليّ،

714
00:40:47,278 --> 00:40:50,114
‫فأنا لا أريد قضيتك
‫بالرغم من شدة احتياجي إليها.

715
00:40:52,658 --> 00:40:53,492
‫حسنًا.

716
00:40:56,287 --> 00:40:57,246
‫حسنًا.

717
00:40:58,414 --> 00:41:01,709
‫لم أحظ بشعبية في الثانوية العامة.

718
00:41:02,418 --> 00:41:06,380
‫لم تلتفت إليّ الفتيات،
‫لكنني كنت أتحدث مع "زيلدا" دائمًا.

719
00:41:07,256 --> 00:41:08,549
‫الحياة الواقعية كانت مقرفة.

720
00:41:09,592 --> 00:41:11,927
‫لكن ألعاب الفيديو، كانت مهمة.

721
00:41:12,761 --> 00:41:14,388
‫ثم التقيت بـ"لارا".

722
00:41:14,471 --> 00:41:17,933
‫كانت مختلفة. كانت جميلة وذكية.

723
00:41:18,017 --> 00:41:19,643
‫وكانت تحبني.

724
00:41:21,187 --> 00:41:24,857
‫تخرجنا من الكلية
‫وصناعة الألعاب كانت تزدهر.

725
00:41:24,940 --> 00:41:29,278
‫لكن المشكلة التي لم يستطع أحد
‫التغلب عليها هي منطقة الأنسنة.

726
00:41:29,361 --> 00:41:30,404
‫منطقة ماذا؟

727
00:41:32,615 --> 00:41:34,867
‫إن كنت تحاول أن تجعل شيئًا ما
‫شبيهًا بالإنسان،

728
00:41:35,659 --> 00:41:38,662
‫سيرفضه العقل البشري ما لم يكن مثاليًا.

729
00:41:38,746 --> 00:41:41,248
‫شخصيات ألعاب الفيديو
‫كانت قريبة من الحقيقة،

730
00:41:41,332 --> 00:41:42,708
‫لكن ليست قريبة بما يكفي.

731
00:41:42,791 --> 00:41:45,628
‫في العينين بالأخص،
‫العينان تفضح التصميم دومًا.

732
00:41:45,711 --> 00:41:47,880
‫لكن كلما زاد الشبه بيننا وبين الشخصيات،

733
00:41:47,963 --> 00:41:51,175
‫شعرنا بارتباط أكبر، وبرغبة أشد في اللعب.

734
00:41:52,343 --> 00:41:55,930
‫هذه هي منطقة الأنسنة. وكنت أنا من تخطاها.

735
00:41:57,973 --> 00:41:59,600
‫وأنا أعمل في مرأبي.

736
00:42:00,309 --> 00:42:04,146
‫نص واحد، وبرمجة من 100 سطر،

737
00:42:05,314 --> 00:42:06,315
‫غيرت كل شيء.

738
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
‫الفتاة في اللعبة.

739
00:42:12,238 --> 00:42:13,072
‫"نوكترنا".

740
00:42:14,823 --> 00:42:16,700
‫كان هذا أول نجاح هائل لنا.

741
00:42:17,785 --> 00:42:19,203
‫هذا ما وضعنا على الخريطة.

742
00:42:19,286 --> 00:42:22,331
‫أجل، صممت الشخصية نسبةً إلى "لارا".

743
00:42:23,082 --> 00:42:24,667
‫يمكننا القول إن حمضها النووي

744
00:42:24,750 --> 00:42:28,837
‫في كل شيء صنعته هذه الشركة.

745
00:42:29,421 --> 00:42:30,589
‫كنا فريقًا.

746
00:42:31,799 --> 00:42:33,676
‫لم أعلم أنها تخونني.

747
00:42:34,551 --> 00:42:37,054
‫بالنظر إلى الماضي، كنت أعمل طوال الوقت،

748
00:42:37,137 --> 00:42:40,849
‫كنت أسافر كثيرًا، وصارت تمقتني.

749
00:42:42,142 --> 00:42:43,102
‫صارت غاضبة.

750
00:42:44,603 --> 00:42:47,106
‫ذهبت إلى المنزل ذلك اليوم لأفاجئها.

751
00:42:49,525 --> 00:42:50,526
‫وبدلًا من ذلك…

752
00:42:55,781 --> 00:42:59,159
‫لن أخرج هذه الصورة من رأسي ما دمت حيًا.

753
00:42:59,243 --> 00:43:04,373
‫وجدتها بذلك الشكل. زوجتي. وأعز صديقاتي.

754
00:43:04,957 --> 00:43:07,001
‫ومدرب اليوغا اللعين.

755
00:43:08,127 --> 00:43:09,670
‫ويظن الجميع أنني قتلتها،

756
00:43:09,753 --> 00:43:12,381
‫لكن الحقيقة هي أنه لو وجدتهما حيين،

757
00:43:12,464 --> 00:43:14,258
‫ما كنت لأهجرها.

758
00:43:16,010 --> 00:43:19,513
‫كنت لأتوسل لها لتعود إليّ
‫لأنني أحتاج إليها.

759
00:43:20,931 --> 00:43:25,352
‫يقول الناس إنني عبقري.
‫البرمجة التي كتبتها يقولون إنها سحرية.

760
00:43:26,228 --> 00:43:29,148
‫"لارا" كانت السحر. كانت الإلهام.

761
00:43:29,231 --> 00:43:32,651
‫من دونها، كنت لأظل جالسًا في مرأبي.

762
00:43:34,278 --> 00:43:37,281
‫ما كنت لأتمكن من قتلها أبدًا

763
00:43:38,782 --> 00:43:40,326
‫لأنه من دونها…

764
00:43:42,703 --> 00:43:43,829
‫ليس لديّ سحر.

765
00:43:50,669 --> 00:43:53,589
‫هذا ما تتعامل معه. أيمكنك أن تنجز العمل؟

766
00:43:55,716 --> 00:43:57,134
‫يمكنني أن أكسب به.

767
00:43:59,636 --> 00:44:01,805
‫- أيمكنك أن تكسب به؟
‫- أجل.

768
00:44:03,724 --> 00:44:06,435
‫- أيمكنك أن تكسب به الأسبوع القادم؟
‫- أجل.

769
00:44:08,896 --> 00:44:10,064
‫سأوكلك إذًا.

770
00:44:25,079 --> 00:44:26,705
‫- حسنًا؟
‫- حصلنا على القضية.

771
00:44:26,789 --> 00:44:29,041
‫- حصلنا على القضية؟
‫- هناك كثير من العمل يا "لورنا".

772
00:44:29,124 --> 00:44:31,710
‫- يجب أن نركز.
‫- يا للعجب.

773
00:44:31,794 --> 00:44:34,421
‫الكثير من العمل. اطلبي من "سيسكو"
‫أن يأتي إلى المكتب.

774
00:44:34,505 --> 00:44:35,464
‫"ميكي"…

775
00:44:36,382 --> 00:44:37,299
‫أراك بعد قليل.

776
00:44:49,353 --> 00:44:52,690
‫"- "

777
00:44:54,566 --> 00:44:55,609
‫هل أنت بخير؟

778
00:44:57,111 --> 00:44:59,238
‫تبدو كأنك على وشك البكاء.

779
00:45:00,072 --> 00:45:01,740
‫إنها حساسية.

780
00:45:01,824 --> 00:45:03,617
‫يجب أن تركزي على الطريق بالمناسبة.

781
00:45:13,877 --> 00:45:15,254
‫هل أنت بخير حقًا؟

782
00:45:15,838 --> 00:45:18,549
‫أفضل من أي وقت سبق. انعطفي من هنا.

783
00:45:24,805 --> 00:45:26,473
‫ماذا؟ أهناك خطب ما؟

784
00:45:26,557 --> 00:45:28,892
‫أجل، هناك من يتعقبنا.

785
00:45:41,363 --> 00:45:43,323
‫"مُستوحى من روايات "

786
00:47:02,194 --> 00:47:07,199
‫ترجمة "شيماء جاد"

