1
00:00:50,633 --> 00:00:51,718
Агов?

2
00:02:04,457 --> 00:02:06,251
- Переверни його.
- Він живий?

3
00:02:08,503 --> 00:02:09,504
<i>Ти мене чуєш?</i>

4
00:02:15,176 --> 00:02:17,679
ДРУГА ДРУЖИНА

5
00:02:18,805 --> 00:02:19,722
Привіт.

6
00:02:19,806 --> 00:02:22,142
Де ти? Я вже годину дзвоню тобі.

7
00:02:22,225 --> 00:02:24,185
Лорно, ти мені більше не дружина.

8
00:02:24,269 --> 00:02:25,478
<i>Дякую за це тобі, Міку.</i>

9
00:02:25,562 --> 00:02:27,897
Іноді я думаю, що й досі твоя дружина.

10
00:02:27,981 --> 00:02:29,732
<i>Часом я тобі більше як матір.</i>

11
00:02:29,816 --> 00:02:32,652
Годі. Думаєш, я не знаю,
що ти тримаєш телефон подалі?

12
00:02:32,735 --> 00:02:35,405
<i>Головне, що я керую практикою,</i>

13
00:02:35,488 --> 00:02:36,698
чи тим, що залишилося,

14
00:02:36,781 --> 00:02:38,825
ось чому я маю бути на зв'язку з тобою.

15
00:02:38,908 --> 00:02:41,452
Ти зв'язалася зі мною. У чому справа?

16
00:02:41,536 --> 00:02:43,204
Нам подзвонила суддя Голдер.

17
00:02:43,288 --> 00:02:45,832
<i>- Хоче зустрітися з тобою якнайшвидше.</i>
- Голова суду?

18
00:02:45,915 --> 00:02:49,460
Технічно - головуюча суддя.
Сподіваюся, ти з нею не спиш.

19
00:02:49,544 --> 00:02:51,337
Ні. Як ти могла таке подумати?

20
00:02:51,421 --> 00:02:54,966
Є дві причини, через які тебе кличуть

21
00:02:55,049 --> 00:02:58,386
<i>ти представляєш справу</i>
<i>або у вас із нею особисті стосунки.</i>

22
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
Оскільки ти рік не працюєш
над жодною справою…

23
00:03:00,889 --> 00:03:02,724
Ми з нею не знайомі.

24
00:03:02,807 --> 00:03:06,102
- Вона хоче зустрітися з тобою.
- Втім, не сказала, стосовно чого?

25
00:03:06,185 --> 00:03:09,063
Ні. Але хіба ми не можемо припустити,

26
00:03:09,147 --> 00:03:10,315
що це буде щось добре?

27
00:03:10,398 --> 00:03:12,692
Може, дасть тобі справу
на безоплатній основі.

28
00:03:12,775 --> 00:03:14,736
- Робота дає роботу.
<i>- Може бути.</i>

29
00:03:15,987 --> 00:03:17,071
<i>Міку?</i>

30
00:03:17,155 --> 00:03:18,156
Я слухаю.

31
00:03:18,239 --> 00:03:19,574
<i>Приїдь на лінкольні.</i>

32
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
Вони в гаражі.

33
00:03:20,867 --> 00:03:24,037
Забери його з гаража. Лінкольн тобі пасує.

34
00:03:24,120 --> 00:03:25,914
<i>І ти стаєш собою.</i>

35
00:03:25,997 --> 00:03:30,418
Якщо це реальна можливість,
там має бути справжній Міккі Голлер.

36
00:03:31,002 --> 00:03:31,920
Гаразд.

37
00:03:32,003 --> 00:03:33,004
Гей!

38
00:04:06,454 --> 00:04:08,623
СПРАВУ ЗАКРИТО

39
00:04:10,166 --> 00:04:12,377
НЕ ВИННИЙ

40
00:04:31,562 --> 00:04:33,481
ПЕРША ДРУЖИНА

41
00:04:34,524 --> 00:04:35,441
Привіт.

42
00:04:35,525 --> 00:04:37,819
Сьогодні Гейлі ночує в тебе.
Просто нагадую.

43
00:04:37,902 --> 00:04:39,362
Бо думаєш, що я забуду?

44
00:04:39,445 --> 00:04:42,824
О шостій рівно, гаразд?
Не о 18:10 чи о 18:05.

45
00:04:42,907 --> 00:04:45,159
Хто ж цей щасливчик? Я його знаю?

46
00:04:45,243 --> 00:04:47,203
Рівно о шостій, Міккі.

47
00:04:47,287 --> 00:04:48,288
Добре, домовилися.

48
00:04:48,371 --> 00:04:50,873
Що ти можеш розказати
про суддю Мері Голдер?

49
00:04:50,957 --> 00:04:52,000
А що?

50
00:04:52,083 --> 00:04:54,252
<i>Не знаю. Вона викликала мене.</i>

51
00:04:54,335 --> 00:04:56,963
- Ти щось накоїв?
<i>- Ні, я нічого не накоїв.</i>

52
00:04:57,046 --> 00:04:58,715
Тоді навіщо вона тебе викликала?

53
00:04:58,798 --> 00:05:02,510
Я не знаю, тому й питаю.
Що ти можеш розказати про неї?

54
00:05:02,593 --> 00:05:05,638
У неї заноза в дупі
розміром із кодекс юридичної етики,

55
00:05:05,722 --> 00:05:07,473
тому я гадаю, що ти щось накоїв.

56
00:05:07,557 --> 00:05:08,850
- Дякую.
<i>- Зажди, Міккі…</i>

57
00:05:08,933 --> 00:05:10,018
Побачимося ввечері.

58
00:05:11,644 --> 00:05:12,687
Він щось накоїв.

59
00:05:13,229 --> 00:05:15,231
НЕ ВИННИЙ

60
00:05:40,923 --> 00:05:41,883
Привіт, Міку.

61
00:05:42,759 --> 00:05:44,844
- Лорно.
- Я тут у справах.

62
00:05:44,927 --> 00:05:47,013
- Ні. Ти мене перевіряєш.
- Хто сказав?

63
00:05:47,096 --> 00:05:49,265
Гарно. Мені завжди подобався цей костюм.

64
00:05:49,349 --> 00:05:50,850
Що ти тут робиш?

65
00:05:50,933 --> 00:05:52,560
Це може бути щось важливе.

66
00:05:52,643 --> 00:05:55,897
Вона головуюча суддя.
Тож я прийшла зібрати інформацію.

67
00:05:55,980 --> 00:05:56,814
І?

68
00:05:56,898 --> 00:06:00,485
Більшість її роботи є адміністративною,
тобто вона призначає суддів.

69
00:06:00,568 --> 00:06:01,402
І?

70
00:06:01,486 --> 00:06:04,280
Вона призначає справи.

71
00:06:05,031 --> 00:06:08,076
- Якщо справа в цьому…
- Ти не хочеш, щоб я все зіпсував.

72
00:06:08,159 --> 00:06:11,621
Хай там як, все має пройти добре. Згода?

73
00:06:49,659 --> 00:06:50,993
Певно, ви містер Голлер.

74
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Суддя Голдер.

75
00:06:53,454 --> 00:06:55,331
Не думаю, що ми знайомі.

76
00:06:55,414 --> 00:06:56,457
Ні, Ваша честь.

77
00:06:59,168 --> 00:07:00,670
Що ж, проходьте.

78
00:07:05,299 --> 00:07:07,468
Вас називають адвокатом на лінкольні?

79
00:07:07,552 --> 00:07:10,388
Дехто.

80
00:07:10,471 --> 00:07:11,848
Точніше, називали.

81
00:07:11,931 --> 00:07:13,349
Чому?

82
00:07:13,433 --> 00:07:17,270
Через мою машину.
Я приїжджав на ній до суду.

83
00:07:17,353 --> 00:07:19,355
Катався туди-сюди.

84
00:07:19,438 --> 00:07:22,066
Для втечі від правосуддя за потреби.

85
00:07:23,109 --> 00:07:24,861
Я ніколи не втікав від правосуддя.

86
00:07:24,944 --> 00:07:25,945
Сідайте.

87
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
Які у вас стосунки з Джеррі Вінсентом?

88
00:07:31,117 --> 00:07:32,118
З Джеррі Вінсентом?

89
00:07:33,995 --> 00:07:37,206
Я виступав проти нього,
коли він був прокурором.

90
00:07:38,040 --> 00:07:39,584
Але він змінив професію.

91
00:07:39,667 --> 00:07:41,085
Його вбили минулої ночі.

92
00:07:41,752 --> 00:07:42,962
Перепрошую?

93
00:07:43,045 --> 00:07:44,505
Застрелили в машині.

94
00:07:44,589 --> 00:07:45,423
Що?

95
00:07:46,048 --> 00:07:48,217
Якщо ви були близькими, співчуваю,

96
00:07:48,301 --> 00:07:50,178
але ви тут не через це.

97
00:07:50,261 --> 00:07:51,179
Ви були близькими?

98
00:07:52,680 --> 00:07:56,100
Дружні стосунки. Ми були колегами.

99
00:07:56,184 --> 00:07:57,852
Він залишив вам свою практику.

100
00:07:59,645 --> 00:08:01,022
Перепрошую?

101
00:08:01,105 --> 00:08:03,900
Містер Вінсент подав клопотання
до суду десять днів тому

102
00:08:03,983 --> 00:08:07,987
щодо передачі його практики вам,

103
00:08:08,070 --> 00:08:10,907
якщо він стане недієздатним або помре.

104
00:08:10,990 --> 00:08:13,868
- Він не обговорював це з вами?
- Ні.

105
00:08:13,951 --> 00:08:18,456
Вчора ввечері він помер,
отже те, що було його, тепер ваше.

106
00:08:18,539 --> 00:08:20,458
Включно зі справою Тревора Елліотта.

107
00:08:20,541 --> 00:08:21,751
Ви про це чули?

108
00:08:21,834 --> 00:08:24,462
Айтішник, який убив
свою дружину та її коханця.

109
00:08:24,545 --> 00:08:25,505
Нібито.

110
00:08:25,588 --> 00:08:26,631
Звісно.

111
00:08:27,798 --> 00:08:29,175
Тепер це моя справа?

112
00:08:29,258 --> 00:08:31,928
Усі справи ваші, містере Голлер.

113
00:08:32,011 --> 00:08:33,971
Можливо, вам не вдасться зберегти їх.

114
00:08:34,055 --> 00:08:36,766
Кожен клієнт має право
перейти до іншого адвоката,

115
00:08:36,849 --> 00:08:38,893
дізнавшись про смерть містера Вінсента.

116
00:08:38,976 --> 00:08:42,313
Проте у вас є шанс.

117
00:08:42,396 --> 00:08:45,233
Припустимо, я задоволена,
що клієнти містера Вінсента

118
00:08:45,316 --> 00:08:47,777
перейдуть до компетентного
консультанта по заміні

119
00:08:47,860 --> 00:08:49,987
з гарною репутацією.

120
00:08:50,738 --> 00:08:52,073
Наскільки мені відомо,

121
00:08:52,156 --> 00:08:55,576
у вас досить довго не було справ.

122
00:08:55,660 --> 00:08:57,620
Так. Зі мною стався нещасний випадок

123
00:08:57,703 --> 00:08:59,622
приблизно 18 місяців тому.

124
00:08:59,705 --> 00:09:02,333
Серфінг, якщо ви можете в це повірити.

125
00:09:02,416 --> 00:09:06,921
Я переніс кілька операцій,
а також були ускладнення.

126
00:09:07,004 --> 00:09:08,172
Ускладнення?

127
00:09:09,173 --> 00:09:14,220
Я приймав знеболювальні. Звик до них.
Але тепер з цим покінчено. Мені допомогли.

128
00:09:14,804 --> 00:09:18,391
Я зав'язав. А якщо мова йде
про мою репутацію, я…

129
00:09:18,474 --> 00:09:22,603
Я переймаюся своєю репутацією.
Це я маю підписати наказ.

130
00:09:23,437 --> 00:09:24,438
Або ні.

131
00:09:27,400 --> 00:09:28,234
Чому саме вам?

132
00:09:29,193 --> 00:09:31,028
З-поміж усіх адвокатів.

133
00:09:31,612 --> 00:09:34,240
Правду кажучи, Ваша честь, я не знаю.

134
00:09:34,323 --> 00:09:35,741
А якщо подумати?

135
00:09:35,825 --> 00:09:37,952
У нас із Джеррі були дружні стосунки,

136
00:09:38,035 --> 00:09:39,161
довіряли один одному.

137
00:09:39,245 --> 00:09:41,163
До того ж, хоча це й суб'єктивно,

138
00:09:41,247 --> 00:09:44,834
я найкращий адвокат
у кримінальних справах у Лос-Анджелесі,

139
00:09:44,917 --> 00:09:47,128
і Джеррі це знав із власного досвіду.

140
00:09:48,754 --> 00:09:51,132
Ви вважаєте себе кращим дотепер?

141
00:09:51,215 --> 00:09:52,091
Так.

142
00:09:59,098 --> 00:10:00,099
Ось наказ

143
00:10:00,182 --> 00:10:02,518
про передачу практики
містера Вінсента вам.

144
00:10:02,602 --> 00:10:05,021
Я можу так само швидко його скасувати.

145
00:10:05,938 --> 00:10:07,982
Я буду стежити за вами, містере Голлер.

146
00:10:08,065 --> 00:10:11,694
Я хочу оновлений перелік справ
до початку наступного тижня.

147
00:10:11,777 --> 00:10:14,447
Після цього раз на два тижні
оновлення статусу

148
00:10:14,530 --> 00:10:17,533
кожної справи, яка залишиться у вас.

149
00:10:17,617 --> 00:10:20,077
- Вам усе зрозуміло?
- Я не підведу вас, Ваша честь.

150
00:10:20,161 --> 00:10:21,871
Не підведіть своїх клієнтів.

151
00:10:21,954 --> 00:10:25,541
Раджу вам негайно їхати
до офісу містера Вінсента.

152
00:10:25,625 --> 00:10:27,209
Поліція проводить там обшук,

153
00:10:27,293 --> 00:10:30,004
вишукуючи конфіденційні дані,
поки ми тут базікаємо.

154
00:10:31,464 --> 00:10:32,632
Дякую, Ваша честь.

155
00:10:34,300 --> 00:10:35,509
Бажаю вам успіху.

156
00:10:44,352 --> 00:10:47,188
Ти отримав справу?

157
00:10:48,272 --> 00:10:49,732
Я отримав купу справ.

158
00:10:50,441 --> 00:10:51,942
Ще й справу Тревора Елліотта.

159
00:10:52,026 --> 00:10:52,860
Що?

160
00:10:52,943 --> 00:10:54,070
Зустріну клієнтів,

161
00:10:54,153 --> 00:10:56,864
щоб повідписувалися,
але, можливо, я повернуся, Лорно.

162
00:10:57,823 --> 00:10:59,450
Я дійсно можу повернутися.

163
00:11:01,535 --> 00:11:04,080
Отже, я була права
щодо позитивного настрою?

164
00:11:04,163 --> 00:11:05,915
Зранку в тебе не було клієнтів.

165
00:11:05,998 --> 00:11:09,210
Тепер ти захищатимеш Тревора Елліотта
у справі про вбивство.

166
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
Якщо він погодиться.

167
00:11:11,462 --> 00:11:13,923
Думай позитивно, Міккі.

168
00:11:19,428 --> 00:11:22,264
- Поверх зачинено.
- У нас справи на цьому поверсі.

169
00:11:22,348 --> 00:11:24,475
- Не сьогодні.
- Запитайте в судді.

170
00:11:28,729 --> 00:11:29,730
Ваше посвідчення.

171
00:11:32,650 --> 00:11:35,277
Впертість вам не допоможе.

172
00:11:37,655 --> 00:11:38,489
Думки вголос.

173
00:11:57,383 --> 00:11:58,384
ВІНСЕНТ І ПАРТНЕРИ

174
00:11:58,467 --> 00:12:01,429
- Вам допомогти?
- Міккі Голлер. Я адвокат.

175
00:12:01,512 --> 00:12:03,472
Я прийняв практику містера Вінсента.

176
00:12:03,556 --> 00:12:07,143
Вам доведеться повернутися завтра.
Це місце злочину. Все опечатано.

177
00:12:07,226 --> 00:12:10,354
Злочин скоєно в гаражі,
а не в цьому офісі.

178
00:12:10,438 --> 00:12:13,899
Тут зберігаються дані про клієнтів,
до яких мені потрібен доступ.

179
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
Повторіть, як вас звати?

180
00:12:15,776 --> 00:12:18,571
Міккі Голлер. Це Лорна Крейн.
Вона працює зі мною.

181
00:12:19,280 --> 00:12:22,700
Міккі Голлер та Лорно Крейн,

182
00:12:23,492 --> 00:12:25,911
ви маєте піти звідси. Негайно.

183
00:12:27,288 --> 00:12:29,623
- Я ж кажу, вони все ускладнюють.
- Що?

184
00:12:29,707 --> 00:12:32,418
Це вас не стосується.
Однак, ви почули те, що почули.

185
00:12:32,501 --> 00:12:35,087
Ви порушуєте місце злочину.
Ви не можете бути тут.

186
00:12:35,171 --> 00:12:37,089
Цей наказ підтверджує моє призначення

187
00:12:37,173 --> 00:12:40,050
головою Верховного Суду

188
00:12:40,134 --> 00:12:42,595
захисником на заміну
для клієнтів Джеррі Вінсента.

189
00:12:42,678 --> 00:12:45,014
Це означає, що його справи тепер мої,

190
00:12:45,097 --> 00:12:47,558
і ви не маєте права
переглядати ці документи.

191
00:12:47,641 --> 00:12:49,226
Це привілей адвоката і клієнта.

192
00:12:49,310 --> 00:12:52,438
Містера Вінсента було вбито.
Мотив може бути в цих документах.

193
00:12:52,521 --> 00:12:54,190
- Навіть у такому разі…
- Адвокате…

194
00:12:54,273 --> 00:12:55,816
Прочитайте наказ, детективе.

195
00:12:55,900 --> 00:12:57,526
Місце злочину в гаражі,

196
00:12:57,610 --> 00:13:00,654
жоден суддя в Лос-Анджелесі
не розширить його до цього офісу.

197
00:13:03,199 --> 00:13:06,243
Усі справи містера Вінсента тепер ваші?

198
00:13:06,327 --> 00:13:07,578
Саме так.

199
00:13:07,661 --> 00:13:10,164
- Тепер ви в нашому списку.
- Не зрозумів.

200
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
Ви у списку підозрюваних.

201
00:13:11,999 --> 00:13:15,127
Він мертвий, а весь бізнес
перейшов до вас?

202
00:13:15,211 --> 00:13:17,087
Як на мене, це мотив.

203
00:13:17,171 --> 00:13:20,591
Де ви були минулої ночі
між восьмою та північчю?

204
00:13:22,551 --> 00:13:24,470
Ви спіймали мене, детективе. Спіймали.

205
00:13:24,553 --> 00:13:28,098
Я вбив Джеррі. Справу закрито.

206
00:13:29,099 --> 00:13:30,726
Вочевидь, ви так вже робили.

207
00:13:30,810 --> 00:13:34,188
Ви заберетеся звідси,
чи я маю зателефонувати судді?

208
00:13:38,359 --> 00:13:39,193
Так.

209
00:13:40,486 --> 00:13:42,196
- Народ!
- Приємно познайомитися.

210
00:13:42,279 --> 00:13:43,656
- До побачення.
- Ходімо.

211
00:13:43,739 --> 00:13:44,990
Залиште все.

212
00:13:46,659 --> 00:13:47,493
Що?

213
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
Гаразд. Ходімо.

214
00:13:51,121 --> 00:13:53,833
Іноді мені здається,
що в академії їх вчать,

215
00:13:53,916 --> 00:13:55,251
як дратувати людей.

216
00:13:55,334 --> 00:13:58,629
Коли ти думаєш про ворожнечу
між людьми і поліцією,

217
00:13:58,712 --> 00:14:02,091
припускаєш, що предмет «Дратування людей»
був у навчальній програмі.

218
00:14:03,008 --> 00:14:04,677
Ти не проти, якщо я найму Сіско?

219
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
Міккі.

220
00:14:06,971 --> 00:14:09,890
Він хороший слідчий.
Один із найкращих, з якими я працював.

221
00:14:09,974 --> 00:14:11,559
Працювати з колишньою це одне,

222
00:14:11,642 --> 00:14:14,562
але найняти її хлопця -
це вже занадто навіть для тебе.

223
00:14:14,645 --> 00:14:16,689
Якщо Тревор Елліотт залишиться зі мною,

224
00:14:16,772 --> 00:14:18,148
треба діяти швидко

225
00:14:18,232 --> 00:14:20,442
зі слідчим, якому можна довіряти, а Сіско…

226
00:14:22,611 --> 00:14:23,737
Міккі Голлер слухає.

227
00:14:25,823 --> 00:14:29,368
Так, сер. О другій. Сьогодні?

228
00:14:29,451 --> 00:14:31,745
Так, сер, я буду там. Дякую.

229
00:14:31,829 --> 00:14:32,913
Хто це був?

230
00:14:34,498 --> 00:14:37,751
Це секретар судді Кентера.
Здається, у Джеррі сьогодні суд.

231
00:14:37,835 --> 00:14:38,877
- Що?
- Так.

232
00:14:39,753 --> 00:14:43,090
- Ти будеш їсти свій сендвіч?
- Ні, Лорно, можеш доїсти.

233
00:14:43,173 --> 00:14:44,341
Дякую. Поспішай.

234
00:15:00,983 --> 00:15:01,901
Вітаю.

235
00:15:01,984 --> 00:15:04,236
- Я замість Джеррі Вінсента.
- Я чула.

236
00:15:04,320 --> 00:15:05,863
Дуже шкода. Як вас звати?

237
00:15:05,946 --> 00:15:07,364
Голлер. Міккі Голлер.

238
00:15:08,824 --> 00:15:10,117
А вашого клієнта?

239
00:15:10,784 --> 00:15:11,619
Гаразд.

240
00:15:12,369 --> 00:15:15,414
Прізвище - Леттс, ім'я - Іззі.

241
00:15:15,497 --> 00:15:16,582
Здається, крадіжка.

242
00:15:16,665 --> 00:15:18,042
Це справа Марка Деніелса,

243
00:15:18,125 --> 00:15:20,878
якого я представляю, отже, вона моя.

244
00:15:20,961 --> 00:15:24,256
- Крадіжка у великих розмірах.
- Мені знадобиться відтермінування.

245
00:15:24,340 --> 00:15:26,300
Я не дам вам такої можливості.

246
00:15:26,884 --> 00:15:29,053
- Що?
- У мене є свідки з інших міст.

247
00:15:29,136 --> 00:15:31,930
Нехай краще вони зляться на суддю
чи на вас, не на мене,

248
00:15:32,014 --> 00:15:33,682
якщо їм доведеться повернутися.

249
00:15:33,766 --> 00:15:37,269
ЛА-292587. Народ проти Іззі Леттс.

250
00:15:37,353 --> 00:15:38,437
Починаємо.

251
00:15:39,188 --> 00:15:42,107
Сара Шепард представляє
обвинувачення. Готова до суду.

252
00:15:42,191 --> 00:15:44,360
Міккі Голлер представляє відповідача.

253
00:15:45,069 --> 00:15:47,112
Заждіть хвильку. Можна підійти?

254
00:15:47,196 --> 00:15:48,447
ВОЛЛЕС КЕНТЕР - СУДДЯ

255
00:15:50,449 --> 00:15:53,077
Ваша честь, містер Вінсент
учора несподівано помер.

256
00:15:53,160 --> 00:15:53,994
Я заміняю його.

257
00:15:54,078 --> 00:15:56,747
Мої щирі співчуття. Коли ви будете готові?

258
00:15:57,581 --> 00:15:59,083
- Ну…
- Не будьте жадібним.

259
00:15:59,166 --> 00:16:01,085
Суд без присяжних із двома свідками.

260
00:16:01,168 --> 00:16:02,127
Свідки немісцеві,

261
00:16:02,211 --> 00:16:04,088
можуть не повернутися на засідання.

262
00:16:04,171 --> 00:16:05,172
Як щодо завтра?

263
00:16:05,255 --> 00:16:06,256
Завтра?

264
00:16:06,340 --> 00:16:07,257
Почитайте справу.

265
00:16:07,341 --> 00:16:09,760
Якщо не будете готові - повідомте.

266
00:16:09,843 --> 00:16:10,719
Відійдіть.

267
00:16:11,845 --> 00:16:15,599
Розгляд справи відкладено
на завтра, на 10:00.

268
00:16:15,683 --> 00:16:17,476
- Зачекайте, що?
- Сер.

269
00:16:17,559 --> 00:16:20,062
Ваша честь, ми прилетіли сюди
із Сан-Франциско.

270
00:16:20,145 --> 00:16:22,940
- Це несправедливо.
- На жаль, у нас надзвичайна ситуація.

271
00:16:23,023 --> 00:16:25,943
А як щодо жертв?
У нас була надзвичайна ситуація.

272
00:16:26,026 --> 00:16:27,945
На мою дружину напали, заради бога.

273
00:16:28,028 --> 00:16:31,156
З неї насильно зірвали намисто.

274
00:16:31,240 --> 00:16:34,201
Суд співчуває, але це неминуче.

275
00:16:34,284 --> 00:16:38,247
Справа переноситься на завтра, на 10:00.

276
00:16:38,330 --> 00:16:39,957
Потерпілі не мають прав у суді.

277
00:16:40,040 --> 00:16:42,251
- Так. Пробачте.
- Вона вкрала оце?

278
00:16:43,210 --> 00:16:44,837
У вашої клієнтки є смак.

279
00:16:47,381 --> 00:16:49,925
- Міккі Голлер. Я ваш адвокат.
- Де Джеррі?

280
00:16:50,968 --> 00:16:53,053
Чому б нам не поговорити в іншому місці?

281
00:16:55,889 --> 00:16:57,224
Він був хорошою людиною.

282
00:16:58,350 --> 00:16:59,893
Навіть не брав з мене грошей.

283
00:17:01,061 --> 00:17:02,271
Принаймні дотепер.

284
00:17:04,606 --> 00:17:06,275
Навіщо його хтось убив?

285
00:17:06,358 --> 00:17:09,069
Я не знаю. Поліція досі збирає докази.

286
00:17:09,153 --> 00:17:10,904
СУД ЛОС-АНДЖЕЛЕСА, МІСЬКА ФІЛІЯ

287
00:17:10,988 --> 00:17:12,448
Що це за світ такий?

288
00:17:13,407 --> 00:17:15,868
Я маю підготуватися
по вашій справі до завтра.

289
00:17:15,951 --> 00:17:18,078
- Тож будь-що…
- Я не нападала на неї.

290
00:17:18,162 --> 00:17:21,665
Я схопила намисто й побігла.
Я не нападала на неї.

291
00:17:22,416 --> 00:17:25,335
Гаразд. Чому Джеррі
не запропонував визнати провину?

292
00:17:25,419 --> 00:17:28,922
Бо вони вимагали два роки.
Та Джеррі сказав, що це надмірно.

293
00:17:29,006 --> 00:17:31,925
Він вважав, що на суді
я би справила враження на суддю

294
00:17:32,009 --> 00:17:33,802
пом'якшувальними обставинами.

295
00:17:33,886 --> 00:17:35,137
Якими?

296
00:17:35,220 --> 00:17:38,682
Я хороша людина.
У мене були проблеми з наркотиками.

297
00:17:38,766 --> 00:17:40,851
Це не я вкрала те намисто,

298
00:17:40,934 --> 00:17:43,937
а хтось, кого я навіть не пізнаю.

299
00:17:44,021 --> 00:17:45,189
Цієї людини вже немає.

300
00:17:46,940 --> 00:17:48,150
Я пройшла реабілітацію.

301
00:17:49,193 --> 00:17:50,277
Я вилікувалась.

302
00:17:51,278 --> 00:17:52,279
Я вам вірю.

303
00:17:54,615 --> 00:17:57,451
Та не знаю, чи цієї людини
дійсно більше нема.

304
00:18:00,120 --> 00:18:01,288
Я сидів на оксикодоні.

305
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
А ви?

306
00:18:05,542 --> 00:18:07,252
Майже те ж саме.

307
00:18:07,336 --> 00:18:08,587
Героїн.

308
00:18:08,670 --> 00:18:11,632
Я перейшла на нього,
коли забракло грошей на оксикодон.

309
00:18:14,218 --> 00:18:16,136
Джеррі планував, щоб ви виступили?

310
00:18:20,224 --> 00:18:23,185
І представила мій особистий прогрес
у якості доказу.

311
00:18:30,609 --> 00:18:32,569
<i>Кажеш, суд буде завтра?</i>

312
00:18:32,653 --> 00:18:35,030
Без присяжних із двома свідками.
Я впораюся.

313
00:18:35,114 --> 00:18:35,948
Міккі.

314
00:18:36,031 --> 00:18:38,492
<i>Подзвони Марвіну Бідлману,</i>
<i>мені потрібна послуга.</i>

315
00:18:38,575 --> 00:18:41,703
Йому майже 80,
нагадай йому, що він мій боржник.

316
00:18:41,787 --> 00:18:43,372
<i>Що по Тревору Елліотту?</i>

317
00:18:43,455 --> 00:18:48,043
Джеррі отримав авансом 625 000 доларів,
більшість з яких, здається, зникла.

318
00:18:48,669 --> 00:18:51,964
Ще 450 мав отримати на суді.
Що не підлягають поверненню.

319
00:18:52,047 --> 00:18:54,800
Знаю. Як за рік справ
про керування напідпитку.

320
00:18:54,883 --> 00:18:56,218
<i>Це франшизна справа.</i>

321
00:18:56,301 --> 00:18:58,137
- Хто суддя?
<i>- Джеймс П. Стентон.</i>

322
00:18:58,220 --> 00:19:01,473
Він колишній адвокат, це добре.
Ти на місці?

323
00:19:01,557 --> 00:19:03,809
- У тебе зустріч о третій.
<i>- Я під'їжджаю.</i>

324
00:19:03,892 --> 00:19:06,979
Ми впевнені, що Елліотт
не найняв іншого адвоката?

325
00:19:07,062 --> 00:19:09,857
Не турбуйся про іншого адвоката. Їдь.

326
00:19:09,940 --> 00:19:10,774
Гаразд.

327
00:19:13,861 --> 00:19:14,695
Вітаю.

328
00:19:15,487 --> 00:19:16,321
Як вас звати?

329
00:19:17,573 --> 00:19:18,991
Голлер. Міккі Голлер.

330
00:19:22,369 --> 00:19:23,287
ЗУСТРІЧ ПІДТВЕРДЖЕНО

331
00:19:24,204 --> 00:19:25,247
Чудова машина.

332
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Дякую.

333
00:19:28,333 --> 00:19:29,459
- Дякую.
- Добре.

334
00:19:41,263 --> 00:19:42,222
Містере Голлер.

335
00:19:44,308 --> 00:19:46,059
Піднімайтеся. Він чекає на вас.

336
00:19:46,977 --> 00:19:47,811
СПАДОК НОКТЮРНИ

337
00:19:47,895 --> 00:19:49,688
Може, вам щось треба? Води…

338
00:19:49,771 --> 00:19:50,814
Ні. Дякую.

339
00:19:53,233 --> 00:19:54,943
Містер Елліотт у своєму офісі?

340
00:19:55,027 --> 00:19:56,528
У своєму офісі? Ні.

341
00:20:07,664 --> 00:20:08,624
Містере Елліотт.

342
00:20:09,333 --> 00:20:10,918
Міккі Голлер. Як справи?

343
00:20:15,547 --> 00:20:16,506
ПАРАЛЛАКС

344
00:20:16,590 --> 00:20:17,674
Містере Елліотт?

345
00:20:17,758 --> 00:20:19,801
Наступного тижня у мене суд за вбивство.

346
00:20:20,677 --> 00:20:22,638
Мого адвоката застрелили.

347
00:20:22,721 --> 00:20:25,015
Можете уявити, що я відчуваю.

348
00:20:27,976 --> 00:20:29,853
Їм щось відомо? Є підозрювані?

349
00:20:29,937 --> 00:20:31,605
Наскільки мені відомо, ні.

350
00:20:32,439 --> 00:20:34,858
Вони хочуть опитати всіх його клієнтів.

351
00:20:34,942 --> 00:20:36,818
Я б не радив вам розмовляти з ними,

352
00:20:36,902 --> 00:20:38,362
доки ці справи на розгляді.

353
00:20:39,404 --> 00:20:42,074
Вони звинуватять мене
ще й у вбивстві Джеррі?

354
00:20:42,699 --> 00:20:44,743
Чому ні? Це тільки початок.

355
00:20:47,579 --> 00:20:49,706
Хто ви такий? Чому я про вас не чув?

356
00:20:49,790 --> 00:20:50,791
Ви не чули про мене,

357
00:20:50,874 --> 00:20:53,168
бо я не привертаю уваги до моєї практики.

358
00:20:53,252 --> 00:20:56,213
Знамениті юристи приковують
багато уваги до своїх клієнтів.

359
00:20:56,296 --> 00:20:57,339
Я так не працюю.

360
00:20:58,757 --> 00:21:02,928
Менеджер по справі пояснив,
що Джеррі передав свою практику мені.

361
00:21:03,011 --> 00:21:06,139
У договорі представлення,
який ви підписали, вказано,

362
00:21:06,223 --> 00:21:08,725
що Джеррі може обговорювати
вашу справу зі мною.

363
00:21:08,809 --> 00:21:10,769
Він так і діяв? Обговорював це з вами?

364
00:21:11,561 --> 00:21:13,730
Ні. Я хочу сказати,
що Джеррі довіряв мені.

365
00:21:13,814 --> 00:21:15,232
Це не означає, що я маю.

366
00:21:15,899 --> 00:21:16,775
Саме так.

367
00:21:19,027 --> 00:21:21,446
- Тебе звати Міккі?
- Так.

368
00:21:22,114 --> 00:21:23,740
Ти граєш у баскетбол, Міккі?

369
00:21:24,783 --> 00:21:26,702
- Трохи.
- Я не вмію.

370
00:21:27,577 --> 00:21:28,620
Не зовсім.

371
00:21:30,038 --> 00:21:31,707
Мені подобається дивитися.

372
00:21:31,790 --> 00:21:33,041
Мене зводить з розуму,

373
00:21:33,125 --> 00:21:36,003
коли спостерігаю, як гравці
борються зі штрафними кидками.

374
00:21:36,086 --> 00:21:40,674
Єдина річ, яку ви можете контролювати.
Кожен кидок абсолютно однаковий.

375
00:21:41,633 --> 00:21:44,261
Не поспішати, приготуватися.

376
00:21:47,723 --> 00:21:51,560
Але час та випадковість понад усе.

377
00:21:53,312 --> 00:21:54,813
Я не хочу бути грубим.

378
00:21:56,023 --> 00:21:59,484
А може, й хочу. Наступного тижня
ми мали відправитися до суду.

379
00:21:59,568 --> 00:22:01,903
Я чекав п'ять місяців,
щоб очистити своє ім'я.

380
00:22:01,987 --> 00:22:03,405
- Я розумію.
- Справді?

381
00:22:03,488 --> 00:22:06,158
Розумієш, як це невинному чоловіку

382
00:22:06,241 --> 00:22:09,995
так довго чекати на засідання в суді?

383
00:22:10,078 --> 00:22:13,040
Читати всю брехню у ЗМІ,

384
00:22:13,123 --> 00:22:15,876
цілодобово носити
клятий браслет на щиколотці.

385
00:22:15,959 --> 00:22:19,421
- Ти це розумієш?
- Я мав справи з хибними звинуваченнями.

386
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
Не хитруй зі мною.

387
00:22:20,756 --> 00:22:23,508
Гаразд. Тоді перейду до головного.

388
00:22:23,592 --> 00:22:25,594
Джеррі Вінсент був чудовим адвокатом.

389
00:22:26,678 --> 00:22:28,472
- Я кращий.
- Це з твоїх слів.

390
00:22:28,555 --> 00:22:31,641
- Так сказав би Джеррі.
- Можливо, якби він був зараз тут.

391
00:22:31,725 --> 00:22:34,686
- Я розумію ваше розчарування.
- Не треба втішати мене.

392
00:22:37,564 --> 00:22:41,068
Щоб ми домовилися, я маю впевнитись,
що будеш готовий наступного тижня,

393
00:22:41,151 --> 00:22:42,486
бо не хочу перенесення.

394
00:22:42,569 --> 00:22:45,655
Ні на тиждень. Ні на день.

395
00:22:45,739 --> 00:22:48,450
- Я зможу підготуватися.
- Ти в курсі справи?

396
00:22:48,533 --> 00:22:50,535
Скоро буду. Як не буду готовий, дам знати.

397
00:22:50,619 --> 00:22:53,246
Упевнений, не доведеться
відкладати судовий розгляд.

398
00:22:53,330 --> 00:22:56,166
Упевнений, бо хочеш отримати роботу.

399
00:22:57,292 --> 00:22:58,126
Гаразд.

400
00:23:00,253 --> 00:23:01,671
Мені треба подумати.

401
00:23:02,380 --> 00:23:03,381
Це хороша ідея.

402
00:23:03,465 --> 00:23:04,966
Перевірте мене.

403
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
Не кваптеся. Та й не баріться.

404
00:23:08,011 --> 00:23:09,012
Чим довше чекаєте,

405
00:23:09,096 --> 00:23:12,682
тим більше шансів,
що суддя відкладе розгляд справи.

406
00:23:12,766 --> 00:23:15,727
Якщо працюватимете зі мною,
я гарантую, цього не трапиться.

407
00:23:15,811 --> 00:23:18,605
Треба віддати належне,
ти вмієш себе продати.

408
00:23:20,148 --> 00:23:22,818
Я адвокат із кримінальних справ,
містере Елліотт.

409
00:23:22,901 --> 00:23:25,195
Я роблю це дуже добре. У вас є мій номер.

410
00:23:27,155 --> 00:23:30,075
Я втратив усе, розумієш, Міккі?

411
00:23:31,368 --> 00:23:34,121
Життя, репутацію…

412
00:23:36,123 --> 00:23:37,791
найгірше - мою дружину.

413
00:23:39,584 --> 00:23:41,586
Яку я дуже кохав.

414
00:23:44,172 --> 00:23:45,090
Я розумію.

415
00:23:45,173 --> 00:23:47,592
Ти нічого не розумієш. Поки що.

416
00:23:48,552 --> 00:23:53,932
Гадаєш, що виграв у лотерею,
однак, запевняю, поки - ні.

417
00:24:01,356 --> 00:24:03,733
<i>Наступного тижня? Міккі, це неможливо.</i>

418
00:24:03,817 --> 00:24:05,652
Це було вирішальним фактором.

419
00:24:05,735 --> 00:24:07,654
<i>Спочатку треба його заспокоїти,</i>

420
00:24:07,737 --> 00:24:09,781
можливо, я вмовлю його про продовження.

421
00:24:10,782 --> 00:24:11,700
Це треба прибрати.

422
00:24:11,783 --> 00:24:13,160
ЯКБИ НЕ РОЗЗЯВИВ РОТА, МЕНЕ Б ТУТ НЕ БУЛО

423
00:24:13,243 --> 00:24:14,077
<i>- Що?</i>
- Нічого.

424
00:24:14,161 --> 00:24:15,537
<i>Мені потрібен водій.</i>

425
00:24:15,620 --> 00:24:17,789
Я маю ознайомитися з матеріалами.

426
00:24:17,873 --> 00:24:20,667
<i>Я думав про Кінтеро. Він у місті?</i>

427
00:24:20,750 --> 00:24:22,711
<i>Я чула, він досі сидить у Коркорані.</i>

428
00:24:22,794 --> 00:24:24,004
А як щодо Стіві?

429
00:24:24,087 --> 00:24:27,424
Стіві жахливий водій.
Ніхто не сяде з ним у машину.

430
00:24:27,507 --> 00:24:29,384
Гаразд. Пошир цю новину.

431
00:24:29,467 --> 00:24:31,553
Я під'їжджаю. До зустрічі.

432
00:24:39,811 --> 00:24:42,814
МІСЦЕ ЗЛОЧИНУ

433
00:25:28,610 --> 00:25:31,821
Господи. Ти мене до смерті налякав, Сіско.

434
00:25:31,905 --> 00:25:34,032
Якого дідька ти тут робиш?

435
00:25:34,115 --> 00:25:36,159
Лорна казала, ти хотів найняти мене.

436
00:25:36,243 --> 00:25:39,412
Не для цього,
а для справи Тревора Елліотта.

437
00:25:39,496 --> 00:25:41,665
Поліція з'ясовує,
хто вбив Джеррі Вінсента.

438
00:25:41,748 --> 00:25:43,917
Ти доведеш мене до серцевого нападу.

439
00:25:44,000 --> 00:25:45,585
Ти теж це міг зробити.

440
00:25:47,921 --> 00:25:48,838
Пробач.

441
00:25:49,548 --> 00:25:52,509
Отже, Тревор Елліотт. Вдала здобич.

442
00:25:52,592 --> 00:25:53,760
Якщо він погодиться.

443
00:25:54,427 --> 00:25:56,054
Ми ще не домовились.

444
00:25:56,137 --> 00:25:58,348
Я маю повідомити йому щось добре.

445
00:25:58,431 --> 00:26:00,433
Таке, щоб він захотів найняти мене.

446
00:26:00,517 --> 00:26:01,685
Ти читав справу?

447
00:26:01,768 --> 00:26:05,939
Трохи. Два трупи.
Він був там присутній. Ситуація так собі.

448
00:26:06,022 --> 00:26:08,191
Я маю запропонувати щось нічогеньке.

449
00:26:09,025 --> 00:26:12,445
Можливо, Меггі допоможе нам.

450
00:26:12,529 --> 00:26:13,572
Лайно. Меггі.

451
00:26:19,244 --> 00:26:20,579
Дідько.

452
00:26:20,662 --> 00:26:23,081
Можеш іти, мамо. Зі мною все буде гаразд.

453
00:26:23,164 --> 00:26:25,250
Я нікуди не піду.

454
00:26:25,333 --> 00:26:27,460
Я можу зачекати сама пів години.

455
00:26:27,544 --> 00:26:29,421
Світ не такий вже й небезпечний.

456
00:26:29,504 --> 00:26:32,382
- Цього не буде.
- Я хочу гарно провести вечір.

457
00:26:32,465 --> 00:26:34,467
Буде краще, якщо тато буде в гуморі,

458
00:26:34,551 --> 00:26:36,261
а шанси на це збільшаться,

459
00:26:36,344 --> 00:26:39,431
якщо ти не діставатимеш його
за спізнення на 15 хвилин.

460
00:26:41,391 --> 00:26:42,350
Ось і він.

461
00:26:45,061 --> 00:26:46,229
- Пробач.
- Невже?

462
00:26:49,774 --> 00:26:51,318
Привіт, тату.

463
00:26:51,401 --> 00:26:52,319
Пробач.

464
00:26:53,403 --> 00:26:54,529
Пробач, Мегс.

465
00:26:55,488 --> 00:26:58,617
- Гарно виглядаєш. Пробач.
- Ти дав слово. Рівно о шостій.

466
00:26:58,700 --> 00:26:59,534
Я знаю.

467
00:26:59,618 --> 00:27:02,329
Хочеш пригадати правила
спільної опіки? Перший крок…

468
00:27:02,412 --> 00:27:04,372
Меггі, я вже тут.

469
00:27:04,456 --> 00:27:06,958
Може, розберемося пізніше?

470
00:27:08,627 --> 00:27:10,295
- Я заберу тебе вранці.
- Гаразд.

471
00:27:10,378 --> 00:27:12,172
- Я люблю тебе.
- Я тебе теж люблю.

472
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
Гей.

473
00:27:16,217 --> 00:27:18,011
Коли сваришся зі мною,

474
00:27:18,094 --> 00:27:20,889
хоча б май совість
і не виглядай так привабливо.

475
00:27:27,771 --> 00:27:28,730
Привіт.

476
00:27:29,981 --> 00:27:32,400
- Як ти, доню? Усе гаразд?
- Усе добре.

477
00:27:32,484 --> 00:27:34,569
- Готова? Спакувалася?
- Так.

478
00:27:36,321 --> 00:27:38,239
Джеррі щось передчував.

479
00:27:38,323 --> 00:27:39,282
Я не знаю.

480
00:27:39,366 --> 00:27:42,535
Ну, він подав клопотання десять днів тому.

481
00:27:43,203 --> 00:27:45,330
Передати свою практику в разі смерті.

482
00:27:46,206 --> 00:27:49,709
Давай поки зосередимося
на справі Елліотта, гаразд?

483
00:27:49,793 --> 00:27:53,171
Міккі справді готовий
до розгляду справи наступного тижня?

484
00:27:53,254 --> 00:27:56,591
Фактично ще дев'ять днів.
Я казала йому те ж саме,

485
00:27:56,675 --> 00:27:59,094
але такі справи трапляються рідко.

486
00:27:59,177 --> 00:28:01,012
А Міккі це треба. Вкрай необхідно.

487
00:28:02,931 --> 00:28:05,350
Він нормально відреагував на…

488
00:28:08,269 --> 00:28:11,940
- Певно, ти йому не сказала.
- Не було нагоди.

489
00:28:19,572 --> 00:28:22,701
То ти не зайшов у воду?

490
00:28:23,410 --> 00:28:24,244
Ні.

491
00:28:24,327 --> 00:28:26,037
Знаєш, який мені сниться кошмар?

492
00:28:27,122 --> 00:28:29,499
Не так про те, що я тону,

493
00:28:29,582 --> 00:28:31,042
а про тебе.

494
00:28:31,126 --> 00:28:34,337
Мене найбільше жахає те,
що я залишаю тебе.

495
00:28:34,421 --> 00:28:35,755
- Тату…
- Що?

496
00:28:35,839 --> 00:28:37,132
Це був нещасний випадок.

497
00:28:37,215 --> 00:28:39,384
Ти не перший серфер, з ким це сталося,

498
00:28:39,467 --> 00:28:42,929
а я не перша дитина,
в якої батько потрапив у халепу.

499
00:28:43,513 --> 00:28:46,391
Ти крута.

500
00:28:48,226 --> 00:28:50,186
Не ставай надто крутою, як вона.

501
00:28:50,270 --> 00:28:52,647
- Я спробую.
- Добре.

502
00:28:52,731 --> 00:28:54,816
Вона хвилюється за тебе.

503
00:28:54,899 --> 00:28:56,025
Вона так сказала?

504
00:28:57,735 --> 00:29:01,698
Вона думає, що це криза
середнього віку на додачу до таблеток.

505
00:29:02,699 --> 00:29:03,616
Справді?

506
00:29:05,785 --> 00:29:07,745
Може, трохи.

507
00:29:07,829 --> 00:29:09,330
Що ти маєш на увазі?

508
00:29:09,414 --> 00:29:14,419
Два невдалих шлюби,
втрачена юридична практика,

509
00:29:14,502 --> 00:29:16,045
шість місяців реабілітації…

510
00:29:16,129 --> 00:29:18,840
Тобі пощастило з дочкою. Ну ж бо…

511
00:29:19,424 --> 00:29:20,467
Гей.

512
00:29:22,635 --> 00:29:26,514
Озираючись на минуле,
я завжди хотів бути адвокатом,

513
00:29:26,598 --> 00:29:29,142
ще з дитинства, коли спостерігав за татом.

514
00:29:29,225 --> 00:29:33,772
В юридичній школі навчають тому,
як система має працювати.

515
00:29:33,855 --> 00:29:36,816
А коли її закінчуєш - усе йде шкереберть.

516
00:29:36,900 --> 00:29:38,485
Усі працюють на себе.

517
00:29:39,736 --> 00:29:40,737
Усі брешуть.

518
00:29:41,988 --> 00:29:45,408
Через деякий час замислюєшся,
чи взагалі робиш бодай щось хороше.

519
00:29:46,701 --> 00:29:52,165
Мама ніколи так не почувається.
Вона просто саджає негідників за ґрати.

520
00:29:54,542 --> 00:29:55,919
Мама вірить у правосуддя.

521
00:29:56,002 --> 00:29:58,379
Тому вона досягла таких успіхів у роботі.

522
00:29:58,922 --> 00:30:00,131
А ти не такий?

523
00:30:05,720 --> 00:30:09,432
Я був таким. Сподіваюсь, і лишився.

524
00:30:11,100 --> 00:30:16,064
Я вірю, в нашій системі кожен невинний,
поки його вину не буде доведено.

525
00:30:16,147 --> 00:30:18,650
А коли держава обвинувачує тебе,

526
00:30:18,733 --> 00:30:20,235
я остання надія.

527
00:30:22,111 --> 00:30:23,112
Хто там ще?

528
00:30:33,289 --> 00:30:34,290
Ви жартуєте?

529
00:30:34,374 --> 00:30:35,458
Вибачте, що турбую.

530
00:30:35,542 --> 00:30:37,335
Сподіваюся, це щось важливе.

531
00:30:37,418 --> 00:30:38,378
Це важливо.

532
00:30:43,091 --> 00:30:46,094
Нам дуже потрібні документи
Джеррі Вінсента.

533
00:30:47,095 --> 00:30:49,430
Я розумію, у вас привілеї адвокат-клієнт.

534
00:30:49,514 --> 00:30:52,141
Прокурор каже,
ви маєте право дати нам відкоша.

535
00:30:57,897 --> 00:31:00,024
Невже? Я знав цього чоловіка.

536
00:31:00,108 --> 00:31:02,443
Подивіться, із чим ми маємо справу.

537
00:31:07,198 --> 00:31:10,285
Смертельний постріл у голову, дуже чіткий.

538
00:31:10,368 --> 00:31:13,288
Той, хто натиснув на курок,
також підібрав гільзи.

539
00:31:13,371 --> 00:31:15,123
Хтось полював на Джеррі Вінсента,

540
00:31:15,206 --> 00:31:18,334
вони не взяли гаманець чи гроші.

541
00:31:18,418 --> 00:31:21,087
Вони забрали його сумку з ноутбуком.

542
00:31:23,047 --> 00:31:28,845
Питання в тому, що там таке було?
Що він знав, щоб його вбивати?

543
00:31:28,928 --> 00:31:31,973
Якщо відповідь десь є,
то тільки в його документах.

544
00:31:34,642 --> 00:31:38,354
Хотів би допомогти вам, детективе.

545
00:31:38,438 --> 00:31:40,732
Я прошу вас допомогти собі.

546
00:31:42,066 --> 00:31:43,776
Ви в групі ризику, адвокате.

547
00:31:45,153 --> 00:31:46,279
Можете бути наступним.

548
00:31:54,037 --> 00:31:57,081
<i>Джеррі мав стосунки з бандитами?</i>

549
00:31:57,165 --> 00:31:59,167
Сумніваюся, він був чесним.

550
00:31:59,250 --> 00:32:02,045
<i>- Колишній прокурор.</i>
- Можливо, він когось посадив.

551
00:32:02,128 --> 00:32:03,296
Секунду.

552
00:32:06,424 --> 00:32:09,093
Я обмірковував це.
Треба передивитися документи.

553
00:32:09,177 --> 00:32:13,181
Шукай будь-який натяк на загрози,
клієнти, колишні клієнти, хто завгодно.

554
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
Я працюю.

555
00:32:15,016 --> 00:32:17,226
<i>Тим часом Елліотт надав нам доступ</i>

556
00:32:17,310 --> 00:32:19,520
<i>до свого будинку в Малібу,</i>
<i>де було вбивство.</i>

557
00:32:19,604 --> 00:32:21,814
Нам важливо бачити достовірну картину.

558
00:32:21,898 --> 00:32:24,859
Я скину тобі адресу.
Зустрінемося там близько полудня.

559
00:32:24,943 --> 00:32:26,402
Тобто справа наша?

560
00:32:26,486 --> 00:32:29,030
Поки ні. Що краще підготуємося,
то більші шанси.

561
00:32:29,113 --> 00:32:31,574
- Де ти зараз?
- Прямую до суду.

562
00:32:34,619 --> 00:32:35,495
Марвіне.

563
00:32:36,329 --> 00:32:39,666
- Міккі.
- Дякую, що прийшов. Я ціную це.

564
00:32:39,749 --> 00:32:40,625
Чому б не прийти?

565
00:32:40,708 --> 00:32:43,878
Коли найкраща людина,
яку я зустрічав, потребує допомоги,

566
00:32:43,962 --> 00:32:45,004
я завжди допомагаю.

567
00:32:45,088 --> 00:32:46,214
Як Елеонора?

568
00:32:46,297 --> 00:32:50,968
З нею все пречудово.
Вона переказує тобі свої вітання.

569
00:32:51,052 --> 00:32:55,139
- Перекажи їй мої вітання. Дякую.
- ЛА-292587. Народ проти Іззі Леттс.

570
00:32:55,223 --> 00:32:56,808
Я зараз повернуся.

571
00:32:56,891 --> 00:32:59,268
Міккі Голлер. Суддя, дозвольте підійти?

572
00:32:59,352 --> 00:33:00,812
Сподіваюсь, що ви готові.

573
00:33:00,895 --> 00:33:02,730
- Майже, суддя.
- Містере Голлер.

574
00:33:02,814 --> 00:33:03,856
Взагалі-то…

575
00:33:03,940 --> 00:33:06,317
Через ризик наразити
містера Голта на небезпеку,

576
00:33:06,401 --> 00:33:08,403
прошу викликати його до стійки.

577
00:33:08,486 --> 00:33:09,862
- Перепрошую?
- Що коїться?

578
00:33:09,946 --> 00:33:12,115
Трохи неортодоксально, але в інтересах

579
00:33:12,198 --> 00:33:14,033
судової економії та правосуддя.

580
00:33:14,117 --> 00:33:15,159
Лише 30 секунд.

581
00:33:16,452 --> 00:33:17,829
Містере Голт.

582
00:33:17,912 --> 00:33:19,706
Можете підійти до лави?

583
00:33:25,503 --> 00:33:27,839
Як ся маєте? Не буду затягувати.

584
00:33:27,922 --> 00:33:29,841
Крадіжка у великих розмірах.

585
00:33:29,924 --> 00:33:32,135
За Кримінальним кодексом,
вартість украденого

586
00:33:32,218 --> 00:33:36,305
має перевищувати 950 доларів.

587
00:33:36,389 --> 00:33:40,059
Ваша честь, це намисто коштує
максимум 400 доларів.

588
00:33:40,143 --> 00:33:41,227
Що?

589
00:33:41,310 --> 00:33:43,521
Я брав кілька платежів
в діамантах і золоті

590
00:33:43,604 --> 00:33:45,189
і вже знаюся на цьому.

591
00:33:45,273 --> 00:33:46,607
Але щоб сказати напевно,

592
00:33:46,691 --> 00:33:49,026
я привіз із собою експерта.

593
00:33:49,110 --> 00:33:51,487
Це Марвін Бідлман, ювелір.

594
00:33:51,571 --> 00:33:53,740
Він може дати нам досить швидку оцінку.

595
00:33:53,823 --> 00:33:56,826
Окружний прокурор, можливо,
захоче викликати свого експерта.

596
00:33:57,410 --> 00:33:59,620
Ваша дружина не знає, що це підробка?

597
00:33:59,704 --> 00:34:01,873
Ясна річ, я не хочу засмучувати її.

598
00:34:01,956 --> 00:34:03,374
Ви знущаєтесь?

599
00:34:03,458 --> 00:34:05,460
Аж ніяк.

600
00:34:05,543 --> 00:34:09,797
Навіть якщо це підробка,
відповідач вважала, що краде справжнє.

601
00:34:09,881 --> 00:34:12,216
Маєте свідка про її душевний стан?

602
00:34:12,300 --> 00:34:14,886
У вас немає оцінки намиста?

603
00:34:14,969 --> 00:34:17,013
Ми маємо оцінку від страхової компанії.

604
00:34:17,096 --> 00:34:19,265
Можна відкрити геть нове шахрайство.

605
00:34:20,683 --> 00:34:22,018
Звісно, я можу помилятися.

606
00:34:22,101 --> 00:34:26,814
Міс Шепард, є ідеї, як це розрулити?

607
00:34:32,820 --> 00:34:35,740
Справу закрито? Я можу йти?

608
00:34:35,823 --> 00:34:38,659
Якщо прокурор не захоче притягнути Голтів,

609
00:34:38,743 --> 00:34:41,120
а ви будете свідком проти них,

610
00:34:41,204 --> 00:34:42,538
не думаю, що це станеться.

611
00:34:42,622 --> 00:34:43,456
Господи.

612
00:34:43,539 --> 00:34:45,166
Вам не довелося виходити

613
00:34:45,249 --> 00:34:47,168
та доводити, що ви хороша людина.

614
00:34:47,251 --> 00:34:50,755
Не знаю, як вам віддячити.
Я заплачу вам колись, обіцяю.

615
00:34:50,838 --> 00:34:52,215
Заплатіть мені зараз.

616
00:34:53,007 --> 00:34:54,926
Я на мілині. У мене немає грошей.

617
00:34:55,009 --> 00:34:56,344
Маєте посвідчення водія?

618
00:34:56,427 --> 00:34:57,303
Перепрошую?

619
00:34:58,471 --> 00:35:00,056
<i>Що значить, ти її найняв?</i>

620
00:35:00,139 --> 00:35:02,975
Я ж казав, мені потрібен водій,
а вона вміє їздити.

621
00:35:03,059 --> 00:35:04,477
Я гарний водій.

622
00:35:04,560 --> 00:35:06,979
Вона гарний водій, Лорно.

623
00:35:07,063 --> 00:35:08,981
Ти міг би працювати в офісі.

624
00:35:09,065 --> 00:35:10,399
<i>Надто офіційно.</i>

625
00:35:10,483 --> 00:35:12,443
Я маю працювати в дорозі.

626
00:35:12,527 --> 00:35:16,447
- Ти казав, що вона наркоманка?
- Колишня. Я маю право судити? Праворуч.

627
00:35:17,365 --> 00:35:18,991
Я майже на місці. Передзвоню.

628
00:35:19,075 --> 00:35:19,951
Міккі, ні…

629
00:35:24,288 --> 00:35:27,250
- Меггі.
- Привіт, Лорно. Рада тебе бачити.

630
00:35:27,917 --> 00:35:31,254
Навзаєм. Гарно виглядаєш.

631
00:35:35,049 --> 00:35:36,634
Чим можу допомогти?

632
00:35:37,677 --> 00:35:39,679
Ми обидві турбуємося про нього.

633
00:35:40,513 --> 00:35:42,390
Я рада,

634
00:35:42,473 --> 00:35:45,184
що в Міккі все складається добре…

635
00:35:45,268 --> 00:35:46,561
Але?

636
00:35:46,644 --> 00:35:50,481
Але взятися за резонансне вбивство
за адвоката, якого щойно розстріляли

637
00:35:50,565 --> 00:35:53,818
Бог знає з якої причини…
Ми дійсно вважаємо, що це гарна ідея?

638
00:35:53,901 --> 00:35:55,611
Він на межі банкрутства, Меггі.

639
00:35:55,695 --> 00:35:59,240
Я ледве утримую його практику.

640
00:35:59,323 --> 00:36:01,909
Його життя важливіше,
ніж юридична кар'єра.

641
00:36:01,993 --> 00:36:05,955
Спочатку йому потрібно встати на ноги.
Його дочці потрібно, щоб він оговтався.

642
00:36:06,038 --> 00:36:09,625
І саме це має йому допомогти.

643
00:36:09,709 --> 00:36:12,128
Уперше за рік він наче ожив.

644
00:36:12,211 --> 00:36:13,296
Ти знаєш Міккі.

645
00:36:13,379 --> 00:36:15,464
Єдине, що він любить більше, ніж бійку,

646
00:36:15,548 --> 00:36:18,050
це бійка з однією рукою,
зв'язаною за спиною.

647
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
Повернуся через 15 хвилин.

648
00:36:32,231 --> 00:36:33,274
Гаразд.

649
00:37:04,263 --> 00:37:05,431
Вітаю у джунглях.

650
00:37:13,731 --> 00:37:15,900
Нагадай, щоб не приводили сюди присяжних.

651
00:37:15,983 --> 00:37:17,944
Вони зненавидять його, і ми приречені.

652
00:37:26,744 --> 00:37:29,247
Дружина лежала тут, на ліжку.

653
00:37:31,749 --> 00:37:33,960
Її коханець на підлозі.

654
00:37:35,461 --> 00:37:39,840
Поліція вважає, Елліотт стояв біля дверей.
Можливо, спостерігав, як вони трахаються…

655
00:37:39,924 --> 00:37:43,469
Перелюбствують, перш ніж він їх застрелив.

656
00:37:44,762 --> 00:37:46,264
Знаряддя вбивства не знайшли.

657
00:37:47,640 --> 00:37:49,642
Можливо, воно в океані.

658
00:37:53,270 --> 00:37:56,274
Я не знаю, Міку. Що ти думаєш?

659
00:37:56,357 --> 00:37:58,317
Якщо Елліотт був тут.

660
00:37:59,110 --> 00:38:02,238
Мотив скрізь.
Позитивні залишки вогнепального пострілу.

661
00:38:03,197 --> 00:38:04,824
Він розповів тобі свою версію?

662
00:38:08,744 --> 00:38:11,288
Послухай, я маю дещо сказати.

663
00:38:11,372 --> 00:38:12,206
Що?

664
00:38:15,084 --> 00:38:18,045
Я знаю, ти не проти,
що я зустрічаюся з Лорною.

665
00:38:18,129 --> 00:38:21,132
Принаймні ти кажеш, що все гаразд.

666
00:38:21,215 --> 00:38:24,010
Лорна хотіла тобі сказати
при слушній нагоді,

667
00:38:24,093 --> 00:38:25,594
проте чомусь

668
00:38:25,678 --> 00:38:28,681
вона ніяк не може знайти цю нагоду,

669
00:38:28,764 --> 00:38:30,182
тому я скажу.

670
00:38:31,559 --> 00:38:33,144
Ми з Лорною

671
00:38:34,937 --> 00:38:36,188
збираємося побратися.

672
00:38:38,024 --> 00:38:38,983
А…

673
00:38:41,694 --> 00:38:45,156
Що значить «а»? Що за «а»? Ти не проти?

674
00:38:45,740 --> 00:38:47,908
Я тут ні до чого, Сіско.

675
00:38:47,992 --> 00:38:49,994
Втім, я хочу знати, чи ти не проти?

676
00:38:52,288 --> 00:38:53,789
Ти її кохаєш?

677
00:38:53,873 --> 00:38:54,915
Усім серцем.

678
00:38:56,417 --> 00:38:57,918
Тоді я не проти.

679
00:38:58,002 --> 00:38:59,628
Але маю тобі сказати, Сіско.

680
00:38:59,712 --> 00:39:02,590
Вона одна з чотирьох
найважливіших людей у моєму житті.

681
00:39:03,799 --> 00:39:06,344
- Якщо ти її скривдиш…
- Ніколи в житті.

682
00:39:06,427 --> 00:39:08,346
Вона найкраща у світі.

683
00:39:08,429 --> 00:39:09,305
А хто четвертий?

684
00:39:09,388 --> 00:39:10,264
Що?

685
00:39:11,348 --> 00:39:12,933
Ти сказав, четверо.

686
00:39:14,935 --> 00:39:17,438
Гейлі, Меггі, Лорна і…

687
00:39:18,689 --> 00:39:19,899
Хто четвертий?

688
00:39:19,982 --> 00:39:20,900
Міккі Голлер.

689
00:39:23,444 --> 00:39:25,654
Так, я приїду.

690
00:39:30,951 --> 00:39:32,536
Мене викликає Тревор Елліотт.

691
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
<i>Виявляється, ти непоганий.</i>

692
00:39:40,920 --> 00:39:44,632
<i>Високоефективний адвокат, на думку</i>
<i>більшості, набагато кращий, ніж Джеррі.</i>

693
00:39:44,715 --> 00:39:47,802
Доки ти не почав дуркувати
і став наркозалежним.

694
00:39:47,885 --> 00:39:49,136
Я зав'язав.

695
00:39:50,971 --> 00:39:54,058
Слухай, Міккі. Цю справу

696
00:39:54,141 --> 00:39:55,810
я маю виграти в суді

697
00:39:55,893 --> 00:39:58,646
та в ставленні суспільства.

698
00:39:59,438 --> 00:40:01,482
Скасувальництво швидко поширюється.

699
00:40:01,565 --> 00:40:03,442
Почитай коментарі у моєму Твіттері.

700
00:40:05,027 --> 00:40:07,530
Мені потрібен адвокат,
який поверне мені свободу

701
00:40:07,613 --> 00:40:09,115
і моє чесне ім'я.

702
00:40:10,408 --> 00:40:11,826
Ти на це здатен?

703
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
Ні.

704
00:40:16,163 --> 00:40:18,374
Я лише можу посприяти вироку «не винний».

705
00:40:18,457 --> 00:40:20,626
Не можу гарантувати
висновок про невинність.

706
00:40:20,709 --> 00:40:23,796
У суді так не вийде.
Не винний - усе, на що я здатен.

707
00:40:23,879 --> 00:40:26,132
Ти можеш це зробити? Точно?

708
00:40:26,215 --> 00:40:28,467
Залежить від того, із чим я працюю.

709
00:40:29,635 --> 00:40:31,262
- Я їх не вбивав.
- А я не питав.

710
00:40:31,345 --> 00:40:33,848
я цього не робив.

711
00:40:35,891 --> 00:40:37,852
Давай домовимося, Треворе.

712
00:40:38,561 --> 00:40:42,898
Я можу виграти практично будь-яку справу,
якщо знаю всі деталі.

713
00:40:43,691 --> 00:40:45,359
Наразі я нічого не знаю.

714
00:40:45,442 --> 00:40:46,485
Якщо збрешеш мені,

715
00:40:47,278 --> 00:40:50,114
я відмовлюся від твоєї справи,
хоч вона мені потрібна.

716
00:40:52,658 --> 00:40:53,492
Гаразд.

717
00:40:56,287 --> 00:40:57,246
Гаразд.

718
00:40:58,414 --> 00:41:01,709
У старших класах
я був далеко не популярним.

719
00:41:02,418 --> 00:41:06,380
Дівчата не звертали на мене уваги,
але я говорив із Зельдою.

720
00:41:07,256 --> 00:41:08,549
Реальність відстій.

721
00:41:09,592 --> 00:41:11,927
Лише відеоігри мали значення.

722
00:41:12,761 --> 00:41:14,388
Потім я зустрів Лару.

723
00:41:14,471 --> 00:41:17,933
Вона відрізнялася.
Була вродливою і розумною.

724
00:41:18,017 --> 00:41:19,643
І вона кохала мене.

725
00:41:21,187 --> 00:41:24,857
Ми щойно закінчили універ,
ігрова індустрія стрімко розвивалася.

726
00:41:24,940 --> 00:41:29,278
Але проблема полягала в тому,
що ніхто не міг обійти моторошну долину.

727
00:41:29,361 --> 00:41:30,404
Що?

728
00:41:32,615 --> 00:41:34,867
Якщо намагатися створити
щось схоже на людину,

729
00:41:35,659 --> 00:41:38,662
людський мозок це знехтує,
якщо воно не буде майже ідеальним.

730
00:41:38,746 --> 00:41:41,248
Герої відеоігр схожі на справжніх,

731
00:41:41,332 --> 00:41:42,708
але недостатньо.

732
00:41:42,791 --> 00:41:45,628
Особливо очі, очі завжди видавали.

733
00:41:45,711 --> 00:41:47,880
Та чим більше герої нагадують нас,

734
00:41:47,963 --> 00:41:51,175
тим сильніший зв'язок ми відчуваємо
й тим більше хочемо грати.

735
00:41:52,343 --> 00:41:55,930
Це моторошна долина. І саме я її подолав.

736
00:41:57,973 --> 00:41:59,600
<i>Працюючи з гаража.</i>

737
00:42:00,309 --> 00:42:04,146
<i>Один скрипт, можливо, 100 рядків коду,</i>

738
00:42:05,314 --> 00:42:06,315
<i>змінили все.</i>

739
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
Дівчина з гри.

740
00:42:12,238 --> 00:42:13,072
Ноктюрна.

741
00:42:14,823 --> 00:42:16,700
Наш перший успіх.

742
00:42:17,785 --> 00:42:19,203
Це зробило нас знаменитими.

743
00:42:19,286 --> 00:42:22,331
І так, я створив її за подобою Лари.

744
00:42:23,082 --> 00:42:24,667
Можна сказати, що її ДНК

745
00:42:24,750 --> 00:42:28,837
в усьому, що створила ця компанія.

746
00:42:29,421 --> 00:42:30,589
Ми були командою.

747
00:42:31,799 --> 00:42:33,676
Я не знав, що вона зраджувала мені.

748
00:42:34,551 --> 00:42:37,054
Оглядаючись у минуле, я постійно працював,

749
00:42:37,137 --> 00:42:40,849
забагато подорожував, і їй це остогидло.

750
00:42:42,142 --> 00:42:43,102
Вона сердилася.

751
00:42:44,603 --> 00:42:47,106
Того дня я приїхав додому,
щоб здивувати її.

752
00:42:49,525 --> 00:42:50,526
Натомість…

753
00:42:55,781 --> 00:42:59,159
Я не забуду це, допоки живу.

754
00:42:59,243 --> 00:43:04,373
Я знайшов її мертвою.
Власну дружину. Мою соратницю.

755
00:43:04,957 --> 00:43:07,001
І клятого інструктора з йоги.

756
00:43:08,127 --> 00:43:09,670
І всі вважають, що я вбив її,

757
00:43:09,753 --> 00:43:12,381
та правда в тому,
що якби я застав їх живими,

758
00:43:12,464 --> 00:43:14,258
то навіть не пішов би від неї.

759
00:43:16,010 --> 00:43:19,513
Я благав би її повернутися,
бо вона мені потрібна.

760
00:43:20,931 --> 00:43:25,352
Мене називають генієм.
Мій код вважають чарівним.

761
00:43:26,228 --> 00:43:29,148
Лара буда чарівницею. Вона мене надихала.

762
00:43:29,231 --> 00:43:32,651
Без неї я б досі сидів у гаражі.

763
00:43:34,278 --> 00:43:37,281
Я не зміг би вбити її,

764
00:43:38,782 --> 00:43:40,326
адже без неї…

765
00:43:42,703 --> 00:43:43,829
у мене немає чарів.

766
00:43:50,669 --> 00:43:53,589
Ось із чим ти маєш справу.
Зможеш із цим працювати?

767
00:43:55,716 --> 00:43:57,134
Я можу із цим виграти.

768
00:43:59,636 --> 00:44:01,805
- Серйозно?
- Можу.

769
00:44:03,724 --> 00:44:06,435
- Можеш виграти наступного тижня?
- Так.

770
00:44:08,896 --> 00:44:10,064
Тоді я тебе наймаю.

771
00:44:25,079 --> 00:44:26,705
<i>- Ну?</i>
- Справа наша.

772
00:44:26,789 --> 00:44:29,041
- Ми отримали справу?
<i>- Багато роботи, Лорно.</i>

773
00:44:29,124 --> 00:44:31,710
- Не час розслаблятися.
<i>- Овва.</i>

774
00:44:31,794 --> 00:44:34,421
Купа справ. Хай Сіско
зустрінеться зі мною в офісі.

775
00:44:34,505 --> 00:44:35,464
Міккі…

776
00:44:36,382 --> 00:44:37,299
До зустрічі.

777
00:44:49,353 --> 00:44:52,690
ЛІНКОЛЬН - СПРАВУ ЗАКРИТО

778
00:44:54,566 --> 00:44:55,609
Усе гаразд?

779
00:44:57,111 --> 00:44:59,238
У вас сльозяться очі.

780
00:45:00,072 --> 00:45:01,740
Алергія.

781
00:45:01,824 --> 00:45:03,617
Краще слідкуй за дорогою.

782
00:45:13,877 --> 00:45:15,254
Ви дійсно в порядку?

783
00:45:15,838 --> 00:45:18,549
Краще не буває. Поверни отам.

784
00:45:24,805 --> 00:45:26,473
Що? Щось не так?

785
00:45:26,557 --> 00:45:28,892
Так, за нами стежать.

786
00:45:41,363 --> 00:45:43,323
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ

787
00:47:02,194 --> 00:47:07,199
Kiril Haraschuk

