1
00:00:09,634 --> 00:00:11,511
‫<i>محامي "لينكولن"، هذا ما ينادونك به؟</i>

2
00:00:11,594 --> 00:00:14,139
‫<i>لم تعمل على أي قضية منذ فترة.</i>

3
00:00:14,222 --> 00:00:15,849
‫<i>تعرّضت لحادث.</i>

4
00:00:16,933 --> 00:00:20,729
‫<i>حدثت بعض المضاعفات.</i>
‫<i>كنت أتناول مسكنات الألم. أدمنت عليها.</i>

5
00:00:22,355 --> 00:00:23,940
‫<i>- مرحبًا.</i>
‫<i>- "هيلي" ستكون معك الليلة.</i>

6
00:00:24,023 --> 00:00:26,401
‫<i>- أتصل لأذكّرك.</i>
‫<i>- اسمعي يا "ماغز".</i>

7
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
‫<i>إن كنت ستعاملينني بفظاظة،</i>

8
00:00:28,403 --> 00:00:31,197
‫<i>فلا تبدي مذهلة أثناء قيامك بذلك.</i>

9
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
‫<i>ما علاقتك بـ"جيري فينسنت"؟</i>

10
00:00:36,161 --> 00:00:38,913
‫<i>قُتل ليلة أمس. لقد ترك لك شركته للمحاماة.</i>

11
00:00:38,997 --> 00:00:41,082
‫<i>بما في ذلك محاكمة "تريفور إليوت".</i>

12
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
‫<i>خبير التكنولوجيا الذي قتل زوجته وحبيبها.</i>

13
00:00:43,668 --> 00:00:44,502
‫<i>زعمًا.</i>

14
00:00:44,586 --> 00:00:47,714
‫<i>قبل أن أفكر في توكيلك،</i>
‫<i>يجب أن أتأكد أنك مستعد للأسبوع القادم،</i>

15
00:00:47,797 --> 00:00:49,090
‫<i>لأنني لست مستعدًا للتأجيل.</i>

16
00:00:49,174 --> 00:00:52,010
‫<i>ليس لأسبوع. وليس ليوم حتى.</i>

17
00:00:52,093 --> 00:00:54,304
‫<i>هل يعرفون أي شيء؟ هل هناك مشتبه بهم؟</i>

18
00:00:54,387 --> 00:00:56,056
‫<i>ليس حسب علمي، كلا.</i>

19
00:00:56,139 --> 00:00:59,392
‫<i>"ميكي" ليس جادًا بخصوص بدء</i>
‫<i>المحاكمة الأسبوع القادم، صحيح؟</i>

20
00:00:59,476 --> 00:01:01,311
‫<i>مثل هذه القضايا لا تتكرر كثيرًا.</i>

21
00:01:01,394 --> 00:01:05,106
‫<i>هناك من استهدف "جيري فينسنت".</i>
‫<i>أنت في خطر أيها المحامي.</i>

22
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
‫<i>قد تكون التالي.</i>

23
00:01:06,399 --> 00:01:09,611
‫<i>لا أعرف كيف أشكرك.</i>
‫<i>سأدفع لك في أحد الأيام، أعدك.</i>

24
00:01:09,694 --> 00:01:11,029
‫<i>ادفعي لي الآن.</i>

25
00:01:11,112 --> 00:01:12,781
‫<i>أنا مفلسة. لا أملك أي مال.</i>

26
00:01:12,864 --> 00:01:14,032
‫<i>هل معك رخصة قيادة؟</i>

27
00:01:14,115 --> 00:01:16,826
‫<i>- أهناك خطب ما؟</i>
‫<i>- هناك من يتعقبنا.</i>

28
00:01:21,498 --> 00:01:24,417
‫<i>"مسلسلات NETFLIX"</i>

29
00:01:28,505 --> 00:01:31,841
‫<i>هناك من يتعقبنا.</i>
‫<i>سيارة سوداء، على بعد سيارتين.</i>

30
00:01:31,925 --> 00:01:33,802
‫<i>- بلا لوحة أرقام أمامية.</i>
‫<i>- هل أنت متأكدة؟</i>

31
00:01:33,885 --> 00:01:36,596
‫<i>لست متأكدة تمامًا،</i>
‫<i>لكنهم انطلقوا بعدنا مباشرةً.</i>

32
00:01:36,679 --> 00:01:38,264
‫<i>ويلاحقوننا منذئذ.</i>

33
00:01:40,850 --> 00:01:43,019
‫<i>- هل أحاول الإفلات منهم؟</i>
‫<i>- هل هذا ممكن؟</i>

34
00:01:43,645 --> 00:01:45,522
‫<i>ينجح هذا في لعبة "غراند ثيفت أوتو".</i>

35
00:01:59,119 --> 00:02:00,328
‫<i>تمسّك.</i>

36
00:02:16,386 --> 00:02:17,554
‫<i>ليس سيئًا، صحيح؟</i>

37
00:02:34,737 --> 00:02:39,909
‫<i>فاتتك كل شاحنات قنوات الأخبار أمام المبنى.</i>
‫<i>اتصلوا من "سي إن إن" و"إل إيه تايمز".</i>

38
00:02:39,993 --> 00:02:42,829
‫<i>- ستحتاج إلى مسؤول دعايات.</i>
‫<i>- ليس لديّ وقت للمقابلات.</i>

39
00:02:42,912 --> 00:02:45,707
‫<i>"إيزي"، هذا "سيسكو"، المحقق لديّ.</i>

40
00:02:45,790 --> 00:02:48,334
‫<i>وهذه "لورنا"، إنها تدير المكان.</i>

41
00:02:48,418 --> 00:02:50,211
‫<i>هل جمعت هذه القائمة بنفسك؟</i>

42
00:02:50,295 --> 00:02:54,090
‫<i>- تهديدات من ملفات "جيري"؟</i>
‫<i>- أجل. إنها على مكتبك.</i>

43
00:02:56,551 --> 00:02:58,261
‫<i>هل سنحضر الكلب كل يوم؟</i>

44
00:02:58,344 --> 00:03:00,930
‫<i>لم يعتد على عملي خارج المنزل.</i>

45
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
‫<i>ألست كذلك يا "وينستون"؟</i>

46
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
‫<i>لا يهم. هل تودين الاستراحة هنا قليلًا؟</i>

47
00:03:05,560 --> 00:03:08,146
‫<i>كلا. سأشرب القهوة في الأسفل.</i>
‫<i>اتصل بي وقتما تحتاج.</i>

48
00:03:08,229 --> 00:03:10,648
‫<i>- حسنًا. يناسبني هذا.</i>
‫<i>- سُررت للقائكما.</i>

49
00:03:10,732 --> 00:03:11,649
‫<i>وأنا أيضًا يا "إيزي".</i>

50
00:03:15,737 --> 00:03:18,239
‫<i>- ما الذي يزعجك؟</i>
‫<i>- عرفت تلك الفتاة منذ عشر دقائق.</i>

51
00:03:18,323 --> 00:03:20,950
‫<i>لديّ حدس تجاه الناس، تعلمين هذا.</i>

52
00:03:21,034 --> 00:03:25,288
‫<i>هيا، لنبدأ بالعمل على قضية "إليوت".</i>
‫<i>كل ما رأيته هو معلومات الادعاء.</i>

53
00:03:25,371 --> 00:03:27,457
‫<i>ماذا لدينا في ملف الدفاع؟</i>

54
00:03:27,540 --> 00:03:29,167
‫<i>صدقًا؟ ليس الكثير.</i>

55
00:03:29,250 --> 00:03:32,754
‫<i>بعض الإفادات، قائمة شهود هي معك بالفعل.</i>

56
00:03:32,837 --> 00:03:33,755
‫<i>هذا كل شيء.</i>

57
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
‫<i>هل تقول إن "جيري" كان سيبدأ المحاكمة</i>

58
00:03:36,132 --> 00:03:39,219
‫<i>في أكبر قضية في حياته</i>
‫<i>ولم يكن لديه أي دفاع؟</i>

59
00:03:39,302 --> 00:03:42,013
‫<i>إن كان لديه دفاع، فهو ليس في ذلك الملف.</i>

60
00:03:42,096 --> 00:03:45,433
‫<i>من قتله سرق حاسوبه المحمول. ربما كان عليه.</i>

61
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
‫<i>- ألم يترك نسخة احتياطية؟</i>
‫<i>- ليست هنا. ولا على "كلاود".</i>

62
00:03:48,519 --> 00:03:49,729
‫<i>ماذا عن منزله؟</i>

63
00:03:49,812 --> 00:03:53,274
‫<i>مصدري في شرطة "لوس أنجلوس"</i>
‫<i>يقول إنهم لم يجدوا شيئًا هناك أيضًا.</i>

64
00:03:53,358 --> 00:03:56,402
‫<i>طلب القاضي حضورك لإطلاعه</i>
‫<i>على وضع القضية بعد الغد.</i>

65
00:03:56,486 --> 00:03:59,530
‫<i>قد تكون هذه الفرصة المثالية لطلب التأجيل.</i>

66
00:03:59,614 --> 00:04:02,700
‫<i>- لا أستطيع. يقول "إليوت"…</i>
‫<i>- لن يقبل بذلك، أعلم.</i>

67
00:04:02,784 --> 00:04:05,662
‫<i>لكنه لن يقبل أيضًا</i>
‫<i>بدء المحاكمة من دون دفاع.</i>

68
00:04:06,329 --> 00:04:09,540
‫<i>سأتوصل إلى حل. سأكون هنا</i>
‫<i>في حال احتجتما إليّ.</i>

69
00:04:09,624 --> 00:04:12,418
‫<i>وهناك مسألة أخرى صغيرة.</i>

70
00:04:12,502 --> 00:04:14,712
‫<i>- ماذا؟ شيء آخر؟</i>
‫<i>- إحدى قضايا "جيري".</i>

71
00:04:14,796 --> 00:04:17,173
‫<i>كنت أحاول ترتيب جدوله،</i>

72
00:04:17,257 --> 00:04:20,218
‫<i>وهو كارثي تمامًا، شنيع، لا أستطيع معرفة…</i>

73
00:04:20,301 --> 00:04:21,719
‫<i>- ما الأمر يا "لورنا"؟</i>
‫<i>- حسنًا.</i>

74
00:04:22,428 --> 00:04:24,764
‫<i>يجب أن تعود إلى المحكمة. خلال…</i>

75
00:04:26,641 --> 00:04:27,642
‫<i>41 دقيقة.</i>

76
00:04:28,726 --> 00:04:31,145
‫<i>- في "إنغلوود".</i>
‫<i>- "إنغلوود"؟</i>

77
00:04:31,229 --> 00:04:32,981
‫<i>لكن الجانب المشرق…</i>

78
00:04:34,899 --> 00:04:36,526
‫<i>أن هناك ملفًا لهذه القضية على الأقل.</i>

79
00:04:40,863 --> 00:04:42,824
‫<i>بدأت أندم على هذا حقًا.</i>

80
00:04:44,492 --> 00:04:46,828
‫<i>لا تقلق. إنه يزدهر في هذا العمل.</i>

81
00:04:54,252 --> 00:04:56,254
‫<i>ستذهبين بها إلى هيئة محلفين</i>
‫<i>بدلًا من جلسة تمهيدية.</i>

82
00:04:56,337 --> 00:04:58,756
‫<i>أريد التكتم على القضية لأطول وقت ممكن.</i>

83
00:04:58,840 --> 00:05:01,884
‫<i>حتى لا يتوقع "سوتو" قدومنا،</i>
‫<i>ولا يتوتر شهودي.</i>

84
00:05:01,968 --> 00:05:03,970
‫<i>احرصي ألّا تخسري أيًا منهم.</i>

85
00:05:04,929 --> 00:05:07,974
‫<i>انتظري يا "ماغي". "راين"؟ ماذا يقولون؟</i>

86
00:05:10,727 --> 00:05:11,644
‫<i>ماذا؟</i>

87
00:05:12,603 --> 00:05:15,481
‫<i>كلا، هذا أكبر حفل لجمع التبرعات.</i>
‫<i>نحتاج إلى تلك القاعة.</i>

88
00:05:24,490 --> 00:05:27,702
‫<i>"التهمة الأولى، ضرب شرطي"</i>

89
00:05:29,203 --> 00:05:30,496
‫<i>أتحب موسيقى الجاز؟</i>

90
00:05:31,581 --> 00:05:33,291
‫<i>أجل، أحيانًا. تساعدني على التفكير.</i>

91
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
‫<i>كان أبي يحبها.</i>

92
00:05:37,295 --> 00:05:38,755
‫<i>هل كان محامي دفاع أيضًا؟</i>

93
00:05:39,839 --> 00:05:43,009
‫<i>بحثت عنك. كان يجب أن أعرف فيما أورط نفسي.</i>

94
00:05:51,059 --> 00:05:53,394
‫<i>أرى سبب حاجتك إلى سيارة وسائق،</i>

95
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
‫<i>وأنت تتنقل بين قاعات المحاكم تلك.</i>

96
00:05:55,146 --> 00:05:56,647
‫<i>- "إيزي".</i>
‫<i>- آسفة.</i>

97
00:06:00,985 --> 00:06:04,739
‫<i>دعيني أسألك. ما رأيك في "جيري"؟</i>

98
00:06:04,822 --> 00:06:06,949
‫<i>كمحام. هل كان محاميًا بارعًا؟</i>

99
00:06:08,576 --> 00:06:12,413
‫<i>أظن ذلك. أنا لست خبيرة</i>
‫<i>لكنه بدا بارعًا في نظري.</i>

100
00:06:13,247 --> 00:06:15,291
‫<i>أجل. هذا ما ظننته أيضًا.</i>

101
00:06:16,125 --> 00:06:19,045
‫<i>المحامي البارع ما كان ليذهب إلى المحاكمة</i>
‫<i>خالي الوفاض، صحيح؟</i>

102
00:06:22,006 --> 00:06:23,925
‫<i>- مرحبًا.</i>
‫<i>- مرحبًا بك.</i>

103
00:06:24,759 --> 00:06:25,885
‫<i>تهانيّ.</i>

104
00:06:27,595 --> 00:06:28,805
‫<i>حصلت على قضية "إليوت".</i>

105
00:06:29,555 --> 00:06:32,975
‫<i>- الأخبار تنتشر بسرعة.</i>
‫<i>- في هذه الأرجاء بالذات.</i>

106
00:06:33,059 --> 00:06:35,812
‫<i>لم أطلب هذا يا "ماغز".</i>
‫<i>القاضية "هولدر" وكلتني بها.</i>

107
00:06:36,646 --> 00:06:38,856
‫<i>منحتك الفرصة. لكنني أثق</i>

108
00:06:38,940 --> 00:06:42,735
‫<i>أنه سحر "ميكي هولر" الشهير</i>
‫<i>ما جعل "إليوت" يوافق.</i>

109
00:06:42,819 --> 00:06:44,612
‫<i>يجب أن أستغل كل ما لديّ، صحيح؟</i>

110
00:06:44,695 --> 00:06:46,572
‫<i>- كيف حال "هيلي"؟</i>
‫<i>- إنها بخير.</i>

111
00:06:46,656 --> 00:06:49,826
‫<i>شعرت بالهلع قليلًا</i>
‫<i>عندما جاء شرطي إلى منزلك.</i>

112
00:06:49,909 --> 00:06:52,537
‫<i>أجل. "غريغز". إنه عجيب.</i>

113
00:06:53,955 --> 00:06:55,665
‫<i>أيمكنني أن أسألك عن شيء؟</i>

114
00:06:55,748 --> 00:06:58,751
‫<i>محامي الادعاء هذا، "غولانتس"، لا أعرفه.</i>

115
00:06:59,502 --> 00:07:01,379
‫<i>هذا ما يحدث عندما أبتعد عن العمل لعام.</i>

116
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
‫<i>- لا تبدأ يا "ميكي".</i>
‫<i>- لا أطلب منك أسرار المهنة.</i>

117
00:07:04,173 --> 00:07:06,384
‫<i>أريد أن أعرف ما الذي سأواجهه.</i>

118
00:07:07,301 --> 00:07:10,805
‫<i>إنها جريمة قتل جذبت الرأي العام.</i>
‫<i>من سيوكلون بها في رأيك؟</i>

119
00:07:10,888 --> 00:07:13,933
‫<i>- حسنًا، إذًا هو بارع.</i>
‫<i>- بالأحرى لم يُهزم.</i>

120
00:07:14,016 --> 00:07:15,768
‫<i>لذلك نقلوه إلى قسم الجرائم الكبرى.</i>

121
00:07:15,852 --> 00:07:19,188
‫<i>أحب محامي الادعاء</i>
‫<i>الذين لم يُهزموا. إنهم مغرورون.</i>

122
00:07:19,272 --> 00:07:20,815
‫<i>يوقعهم هذا في الأخطاء كل مرة.</i>

123
00:07:20,898 --> 00:07:24,193
‫<i>أجل، إنه مغرور.</i>
‫<i>لكنه متحضّر أيضًا. كما يجب أن تكون.</i>

124
00:07:25,027 --> 00:07:28,656
‫<i>- يجب أن أذهب. بالتوفيق.</i>
‫<i>- حسنًا.</i>

125
00:07:36,289 --> 00:07:39,083
‫<i>"كولمان"؟ أيكم هو "تيريل كولمان"؟</i>

126
00:07:41,919 --> 00:07:43,212
‫<i>أنا "كولمان". من أنت؟</i>

127
00:07:44,088 --> 00:07:46,174
‫<i>اسمي "ميكي هولر". أنا محاميك.</i>

128
00:07:46,257 --> 00:07:50,845
‫<i>يؤسفني قول ذلك، لكن "جيري فينسنت"،</i>
‫<i>لقد… تُوفي.</i>

129
00:07:50,928 --> 00:07:53,931
‫<i>أجل، رأيت هذا على التلفاز. أُردي بالرصاص.</i>

130
00:07:54,640 --> 00:07:56,225
‫<i>ماذا؟ هل أنت محاميّ الآن؟</i>

131
00:07:56,309 --> 00:07:57,685
‫<i>إن كنت تريدني.</i>

132
00:07:57,768 --> 00:08:00,396
‫<i>- لكنني دفعت لـ"جيري" بالفعل.</i>
‫<i>- وبذلك تكون دفعت لي.</i>

133
00:08:01,147 --> 00:08:03,483
‫<i>يا رجل. هل أنت محام؟</i>

134
00:08:03,566 --> 00:08:06,402
‫<i>أجل، وأنا منشغل مع موكلي الآن. هل تمانع؟</i>

135
00:08:08,070 --> 00:08:09,155
‫<i>آسف لذلك.</i>

136
00:08:09,238 --> 00:08:12,825
‫<i>اتهموك بضرب ضابط شرطة.</i>

137
00:08:12,909 --> 00:08:13,784
‫<i>"موريس"؟</i>

138
00:08:14,535 --> 00:08:17,413
‫<i>- لم ألمس ذلك المغفل.</i>
‫<i>- أنا آسف. "موريس"؟</i>

139
00:08:17,496 --> 00:08:18,706
‫<i>الضابط "غرينجر".</i>

140
00:08:18,789 --> 00:08:20,541
‫<i>- هل تعرفه؟</i>
‫<i>- بالطبع.</i>

141
00:08:20,666 --> 00:08:22,418
‫<i>ارتدنا المدرسة الثانوية معًا.</i>

142
00:08:22,501 --> 00:08:25,046
‫<i>لم يسامحني على سرقة حبيبته في الصف العاشر.</i>

143
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
‫<i>انتظر.</i>

144
00:08:27,048 --> 00:08:31,052
‫<i>يقول الملف إنك ضُبطت تبيع القمصان</i>
‫<i>خارج مباراة جامعة "ساوث كاليفورنيا".</i>

145
00:08:31,135 --> 00:08:34,138
‫<i>- نصف المدينة تبيع الأغراض.</i>
‫<i>- ألم تدفعه؟</i>

146
00:08:34,222 --> 00:08:36,891
‫<i>- هل أبدو كأحمق؟</i>
‫<i>- كلا، لا تبدو كأحمق.</i>

147
00:08:36,974 --> 00:08:40,061
‫<i>لماذا أدفع ضابطًا إذًا؟ لقد دفعني هو.</i>

148
00:08:40,811 --> 00:08:42,647
‫<i>- لماذا؟</i>
‫<i>- ماذا تعني؟</i>

149
00:08:42,730 --> 00:08:43,940
‫<i>لماذا دفعك؟</i>

150
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
‫<i>ربما أكون قلت شيئًا عن "شانيل".</i>

151
00:08:47,568 --> 00:08:50,571
‫<i>- من تكون "شانيل"؟</i>
‫<i>- الحبيبة يا رجل. جارني.</i>

152
00:08:50,655 --> 00:08:52,156
‫<i>ما اسمك؟</i>

153
00:08:53,866 --> 00:08:57,119
‫<i>- "هولر". "ميكي هولر".</i>
‫<i>- حسنًا يا "ميكي هولر". هذا ما حدث.</i>

154
00:08:57,995 --> 00:09:00,873
‫<i>"موريس" يكرهني. وهو يعمل شرطيًا أيضًا.</i>

155
00:09:00,957 --> 00:09:04,502
‫<i>لذلك هذه ستظل مشكلتي، كما كانت تقول جدتي.</i>

156
00:09:04,585 --> 00:09:07,129
‫<i>ووافقت على الالتماس والحبس سنة. صحيح؟</i>

157
00:09:07,213 --> 00:09:09,423
‫<i>قال "جيري" إن لم أوافق،</i>
‫<i>فقد أُحبس لثلاث سنوات.</i>

158
00:09:10,341 --> 00:09:12,468
‫<i>لديّ ابنة.</i>

159
00:09:13,386 --> 00:09:15,221
‫<i>ظللت هنا لفترة طويلة جدًا.</i>

160
00:09:16,013 --> 00:09:19,684
‫<i>- ما عمر ابنتك؟</i>
‫<i>- 11. تكاد أن تتم الـ12.</i>

161
00:09:20,518 --> 00:09:22,603
‫<i>تعيش مع أمها نصف الوقت.</i>

162
00:09:22,687 --> 00:09:25,606
‫<i>حسنًا… كل الوقت الآن.</i>

163
00:09:26,691 --> 00:09:29,402
‫<i>قال "جيري" إنه لو تقدمت بالتماس،</i>
‫<i>سيخصمون الوقت الذي قضيته؟</i>

164
00:09:35,825 --> 00:09:38,327
‫<i>"مقاطع الكاميرا الجسدية - لم تُقدّم"</i>

165
00:09:39,745 --> 00:09:41,789
‫<i>"هولر". أنت التالي.</i>

166
00:09:43,958 --> 00:09:47,295
‫<i>تمسّك. سأطلب التأجيل،</i>
‫<i>سيوفر هذا لنا يومًا. اتفقنا؟</i>

167
00:09:47,962 --> 00:09:49,755
‫<i>- لماذا؟</i>
‫<i>- تحلّ بالإيمان يا "تيريل".</i>

168
00:09:54,760 --> 00:09:57,930
‫<i>أود منك الاتصال بمكتب "تريفور إليوت"</i>
‫<i>في الصباح لترتيب اجتماع.</i>

169
00:09:58,014 --> 00:10:00,850
‫<i>إن لم أجد شيئًا في الملف،</i>
‫<i>فربما يخبرني هو بشيء.</i>

170
00:10:00,933 --> 00:10:04,603
‫<i>وقبل أن أنسى، أخبري "سيسكو"</i>
‫<i>أنني سأحتاج إلى شيء في القضية الجديدة.</i>

171
00:10:04,687 --> 00:10:07,356
‫<i>"تيريل كولمان". سأشرح لاحقًا.</i>

172
00:10:07,440 --> 00:10:09,817
‫<i>أخبره بنفسك، سنبقى هنا طوال الليل.</i>

173
00:10:09,900 --> 00:10:12,445
‫<i>سجلات "جيري" فوضوية أكثر من جدوله.</i>

174
00:10:12,528 --> 00:10:16,657
‫<i>- وسأحتاج إلى حق الاطلاع على حساباته.</i>
‫<i>- أرسلي طلبًا لمساعد القاضية "هولدر".</i>

175
00:10:16,741 --> 00:10:18,200
‫<i>سأطلب منها التوقيع.</i>

176
00:10:18,284 --> 00:10:21,078
‫<i>اسمعي يا "لورنا". أعلم أنك تحاولين حمايتي،</i>

177
00:10:21,162 --> 00:10:23,080
‫<i>لكن يجب أن تتقبلي مسألة "إيزي".</i>

178
00:10:23,164 --> 00:10:25,416
‫<i>حمايتك؟ هل ذلك ما تظنه؟</i>

179
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
‫<i>صفّت سيارتها في الموقف هذا الصباح</i>
‫<i>وسألتني إن كنا نوقّع على إذن الصفّ.</i>

180
00:10:29,587 --> 00:10:31,380
‫<i>مواليد الألفية الثانية. إنهم الأسوأ.</i>

181
00:10:31,464 --> 00:10:32,465
‫<i>حسنًا.</i>

182
00:11:02,244 --> 00:11:03,079
‫<i>يا هذا!</i>

183
00:11:15,633 --> 00:11:17,551
‫<i>لكن هل أنت متأكد أنها السيارة نفسها؟</i>

184
00:11:17,635 --> 00:11:20,471
‫<i>إن كنت متأكدًا، لهلعت أكثر.</i>

185
00:11:21,389 --> 00:11:22,390
‫<i>سأتقصى في الأمر.</i>

186
00:11:22,473 --> 00:11:25,643
‫<i>لكن إن لم تر لوحة الأرقام،</i>
‫<i>لا يمكنني فعل الكثير.</i>

187
00:11:25,726 --> 00:11:28,479
‫<i>كلا. أريدك أن تركز على "تريفور إليوت".</i>

188
00:11:28,562 --> 00:11:32,650
‫<i>يذكّرني هذا. ليلة أمس، عندما كانت "لورنا"</i>
‫<i>تراجع سجلات "جيري"،</i>

189
00:11:32,733 --> 00:11:35,528
‫<i>وجدت بعض الدفعات المقدمة لمحقق.</i>

190
00:11:35,611 --> 00:11:38,114
‫<i>- هل نعرفه؟</i>
‫<i>- لا أظن ذلك.</i>

191
00:11:38,197 --> 00:11:41,534
‫<i>"بروس كارلين".</i>
‫<i>ضابط سابق من شرطة "لوس أنجلوس".</i>

192
00:11:41,617 --> 00:11:43,953
‫<i>سأزوره لأرى إن كان يعرف شيئًا.</i>

193
00:11:44,036 --> 00:11:47,164
‫<i>حسنًا. بعد ذلك أريدك أن تتقصى عن شيء آخر.</i>

194
00:11:48,082 --> 00:11:49,625
‫<i>الحبيب. "يان ريلز".</i>

195
00:11:50,376 --> 00:11:53,754
‫<i>- معلّم اليوغا؟</i>
‫<i>- أجل. رؤية الشرطة محدودة.</i>

196
00:11:53,838 --> 00:11:56,549
‫<i>إنهم يركزون على "إليوت"،</i>
‫<i>لأنه كان المشتبه به الظاهر.</i>

197
00:11:56,632 --> 00:11:59,802
‫<i>- لكن كانت هناك ضحية ثانية.</i>
‫<i>- أتظن أن "ريلز" كان المستهدف؟</i>

198
00:11:59,885 --> 00:12:01,220
‫<i>بدلًا من زوجة "إليوت"؟</i>

199
00:12:01,303 --> 00:12:04,515
‫<i>أظن أنني أحتاج إلى شيء</i>
‫<i>للدفاع عن موكلي يا "سيسكو".</i>

200
00:12:06,726 --> 00:12:08,728
‫<i>لديّ الطلب الذي أرسلته.</i>

201
00:12:08,811 --> 00:12:11,897
‫<i>سيمنحك هذا الحق لاستخدام</i>
‫<i>حسابات عمل السيد "فينسنت".</i>

202
00:12:11,981 --> 00:12:13,149
‫<i>أشكرك يا حضرة القاضية.</i>

203
00:12:13,232 --> 00:12:15,985
‫<i>يبدو أنك ورثت شركة مزدهرة.</i>

204
00:12:16,736 --> 00:12:21,073
‫<i>بالطبع، أتوقع منك أن تلم بكل القضايا</i>
‫<i>وليس قضية "تريفور إليوت" فقط.</i>

205
00:12:21,157 --> 00:12:22,283
‫<i>بالطبع يا حضرة القاضية.</i>

206
00:12:23,200 --> 00:12:25,911
‫<i>- هل هناك شيء آخر؟</i>
‫<i>- شيء واحد يا حضرة القاضية.</i>

207
00:12:25,995 --> 00:12:27,121
‫<i>بخصوص الشرطة.</i>

208
00:12:27,204 --> 00:12:29,957
‫<i>كنت محقة بخصوص محاولتهم</i>
‫<i>في الاطلاع على ملفات "جيري".</i>

209
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
‫<i>- أوقفت ذلك على الفور.</i>
‫<i>- هذا ما أتمناه.</i>

210
00:12:32,376 --> 00:12:36,672
‫<i>المسألة هي أن المحقق في الجريمة</i>
‫<i>اسمه "ريموند غريغز".</i>

211
00:12:36,756 --> 00:12:38,257
‫<i>كانت لديه وجهة نظر صائبة.</i>

212
00:12:38,340 --> 00:12:41,469
‫<i>قال إن الدليل يقترح أن موت "جيري"</i>
‫<i>لم يكن عشوائيًا.</i>

213
00:12:41,552 --> 00:12:43,304
‫<i>قد يعني هذا أن القاتل أحد موكليه.</i>

214
00:12:43,387 --> 00:12:46,015
‫<i>أعلم أنه لا يُمكنني السماح للشرطة</i>
‫<i>بالاطّلاع على ملفات "جيري".</i>

215
00:12:46,098 --> 00:12:50,603
‫<i>لذلك راجعتها مع محققي الخاص</i>
‫<i>بحثًا عن أي تفاصيل منذرة.</i>

216
00:12:50,686 --> 00:12:51,812
‫<i>تفاصيل منذرة؟</i>

217
00:12:51,896 --> 00:12:55,775
‫<i>موكلون هددوا "جيري"، أو أقارب غاضبون.</i>

218
00:12:56,609 --> 00:12:59,945
‫<i>وهل تود تقديم هذه القائمة</i>
‫<i>لشرطة "لوس أنجلوس"؟</i>

219
00:13:00,029 --> 00:13:02,656
‫<i>سيظل هذا بمثابة انتهاك لامتياز السرية.</i>

220
00:13:02,740 --> 00:13:05,201
‫<i>ليس بالضرورة. هناك استثناء</i>

221
00:13:05,284 --> 00:13:08,370
‫<i>إن كان المحامي</i>
‫<i>يعتقد بوجود تهديد حقيقي لحياته.</i>

222
00:13:08,996 --> 00:13:13,292
‫<i>المحقق "غريغز" يظن أن هوية قاتل "جيري"</i>
‫<i>قد تكون في ملفاته.</i>

223
00:13:13,375 --> 00:13:14,293
‫<i>و…</i>

224
00:13:15,377 --> 00:13:19,423
‫<i>وصارت الآن ملفاتي. لذلك ما هدده يهددني.</i>

225
00:13:21,050 --> 00:13:23,594
‫<i>سمحت لنفسي بكتابة طلب آخر.</i>

226
00:13:25,471 --> 00:13:26,639
‫<i>لا يُعجبني هذا.</i>

227
00:13:31,227 --> 00:13:33,729
‫<i>بقولي ذلك، أقدّر موقفك حقًا.</i>

228
00:13:37,983 --> 00:13:39,777
‫<i>لكن لأجل صالحك يا سيد "هولر"،</i>

229
00:13:39,860 --> 00:13:43,280
‫<i>آمل أن يكون المحقق "غريغز"</i>
‫<i>مخطئًا فيما يعتقد.</i>

230
00:14:15,896 --> 00:14:18,274
‫<i>- سيارة جميلة.</i>
‫<i>- ليست معروضة للبيع.</i>

231
00:14:21,151 --> 00:14:22,987
‫<i>أعمل مع "ميكي هولر".</i>

232
00:14:23,070 --> 00:14:25,197
‫<i>الرجل الذي تولى قضايا موكلي "جيري فينسنت".</i>

233
00:14:26,240 --> 00:14:27,408
‫<i>يبدو هذا ملائمًا.</i>

234
00:14:29,201 --> 00:14:32,872
‫<i>لم ألتق بـ"هولر" قط. لكنني أتذكّر أباه.</i>

235
00:14:33,622 --> 00:14:34,665
‫<i>هل يدفع لك جيدًا؟</i>

236
00:14:35,916 --> 00:14:36,917
‫<i>يدفع ما يكفي.</i>

237
00:14:40,880 --> 00:14:43,841
‫<i>إذًا تريد سؤالي</i>
‫<i>عن قضايا "جيري"، أليس كذلك؟</i>

238
00:14:43,924 --> 00:14:48,470
‫<i>في الأغلب، "تريفور إليوت"، إنها أكبر قضية.</i>
‫<i>هل كنت تعمل عليها؟</i>

239
00:14:49,847 --> 00:14:53,475
‫<i>في البداية فقط. ثم أخرجني منها "جيري".</i>

240
00:14:53,559 --> 00:14:55,686
‫<i>- لماذا؟</i>
‫<i>- لا علم لديّ.</i>

241
00:14:55,769 --> 00:14:58,147
‫<i>الدفاع الذي كان يحضّره لـ"إليوت"،</i>

242
00:14:58,230 --> 00:15:00,149
‫<i>كان يتكتم عليه، حتى أمامي.</i>

243
00:15:00,983 --> 00:15:03,235
‫<i>إذًا ليست لديك أدنى فكرة عما حضّره للدفاع؟</i>

244
00:15:03,319 --> 00:15:04,403
‫<i>ماذا قلت للتو؟</i>

245
00:15:06,864 --> 00:15:08,115
‫<i>آسف.</i>

246
00:15:08,949 --> 00:15:11,410
‫<i>الموقف كله أربكني، أتفهم؟</i>

247
00:15:12,369 --> 00:15:15,998
‫<i>في لحظة كنت أعمل مع الرجل، وفي التالية…</i>

248
00:15:19,043 --> 00:15:22,379
‫<i>- هل يجب أن يقلق رئيسي؟</i>
‫<i>- لا أعلم.</i>

249
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
‫<i>كل ما أعرفه هو أن في آخر أسابيع،</i>

250
00:15:26,008 --> 00:15:27,760
‫<i>كان "جيري" يتصرّف بغرابة،</i>

251
00:15:27,843 --> 00:15:31,347
‫<i>كأنه خائف من شيء ما أو شخص ما.</i>

252
00:15:32,389 --> 00:15:33,474
‫<i>والآن قد مات.</i>

253
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
‫<i>لذلك أخبرني إن كان ثمة ما يُقلق.</i>

254
00:15:42,733 --> 00:15:45,486
‫<i>أنا أطرق الباب.</i>
‫<i>كيف وضع قضية الإتجار بالبشر؟</i>

255
00:15:46,403 --> 00:15:47,529
‫<i>وضعها صعب للغاية.</i>

256
00:15:48,197 --> 00:15:49,782
‫<i>و"جانيل" حانقة للغاية.</i>

257
00:15:49,865 --> 00:15:52,701
‫<i>تبقت ستة أشهر على الانتخابات،</i>
‫<i>سيزداد الوضع سوءًا.</i>

258
00:15:53,869 --> 00:15:56,664
‫<i>هل تحتاجين إلى استراحة؟</i>
‫<i>أتودين شرب القهوة في الأسفل؟</i>

259
00:15:58,415 --> 00:16:01,752
‫<i>- ماذا؟</i>
‫<i>- أحاول أن أفهم نواياك.</i>

260
00:16:02,795 --> 00:16:06,590
‫<i>أم هل تتوقع مني أن أصدّق أنك تقف عند بابي</i>
‫<i>لتسألني عن أحوال قضيتي؟</i>

261
00:16:07,675 --> 00:16:09,885
‫<i>حسنًا، لا بأس.</i>

262
00:16:11,303 --> 00:16:14,348
‫<i>ليس سرًا أن زوجك السابق تولى قضية "إليوت".</i>

263
00:16:14,431 --> 00:16:16,517
‫<i>لا أريد أن يكون الموقف محرجًا.</i>

264
00:16:16,600 --> 00:16:20,646
‫<i>لماذا سيكون محرجًا؟ خرجنا في موعدين</i>
‫<i>يا "جيف". هذا ليس بالأمر الجلل.</i>

265
00:16:21,480 --> 00:16:23,607
‫<i>أرى أنني تركت</i>
‫<i>انطباعًا قويًا لديك. هذا جيد.</i>

266
00:16:25,734 --> 00:16:30,656
‫<i>حسنًا. سأخبرك بما أخبرته. وهو أنه بارع.</i>

267
00:16:30,739 --> 00:16:33,325
‫<i>بارع للغاية. وأنت كذلك.</i>

268
00:16:33,409 --> 00:16:35,953
‫<i>لذلك سيكون النصر لصاحب أفضل حُجة،</i>

269
00:16:36,704 --> 00:16:38,497
‫<i>كما ينبغي له أن يكون.</i>

270
00:16:39,832 --> 00:16:42,751
‫<i>أين كان؟ أقصد زوجك السابق.</i>

271
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
‫<i>بحثت عنه وتبيّن</i>

272
00:16:44,461 --> 00:16:47,131
‫<i>أنه لم يتول أي قضية منذ أكثر من عام.</i>

273
00:16:47,214 --> 00:16:48,090
‫<i>لم يكن في أي مكان.</i>

274
00:16:49,174 --> 00:16:50,634
‫<i>أخذ إجازة فحسب.</i>

275
00:16:51,468 --> 00:16:52,803
‫<i>يجب أن أعود إلى العمل.</i>

276
00:16:53,762 --> 00:16:54,596
‫<i>بالطبع.</i>

277
00:16:56,056 --> 00:16:57,224
‫<i>"ماغي مكفيرس".</i>

278
00:17:23,959 --> 00:17:26,378
‫<i>"إن أطبقت فمي، ما كنت لأُعلّق هنا"</i>

279
00:17:28,881 --> 00:17:29,715
‫<i>عجبًا.</i>

280
00:17:30,299 --> 00:17:31,133
‫<i>فيم التعجب؟</i>

281
00:17:31,842 --> 00:17:34,720
‫<i>تمكنت من الدخول إلى حسابات</i>
‫<i>عمل "جيري". لكن انظر…</i>

282
00:17:34,803 --> 00:17:38,682
‫<i>أتتذكر أنني أخبرتك أنه حصل على أتعاب</i>
‫<i>بمبلغ 625 ألف دولار من "إليوت"؟</i>

283
00:17:38,766 --> 00:17:42,227
‫<i>ها هي. لكن هناك سحوبات عديدة.</i>

284
00:17:42,311 --> 00:17:45,481
‫<i>- اختفى المبلغ تقريبًا.</i>
‫<i>- علام أنفقه؟</i>

285
00:17:45,564 --> 00:17:50,319
‫<i>الإيجار أو تكاليف العمل، لا يهم.</i>
‫<i>لكن أغلب المبلغ ذهب إلى حساباته الشخصية.</i>

286
00:17:50,402 --> 00:17:51,403
‫<i>مقدم راتب.</i>

287
00:17:51,987 --> 00:17:53,697
‫<i>- ألا يمكننا الدخول إليها؟</i>
‫<i>- كلا.</i>

288
00:17:53,781 --> 00:17:56,241
‫<i>لكن كانت لديه مساعدة، "رين ويليامز".</i>

289
00:17:56,325 --> 00:17:59,661
‫<i>كانت تزور أمها في "كليفلاند" لأسبوع،</i>
‫<i>لكنها ستأتي غدًا.</i>

290
00:18:01,246 --> 00:18:03,999
‫<i>هناك مسألة أخرى كنت أريد التطرق إليها.</i>

291
00:18:04,082 --> 00:18:06,585
‫<i>- بخصوص "إليوت"؟</i>
‫<i>- كلا. ليست متعلقة بالعمل.</i>

292
00:18:06,668 --> 00:18:09,088
‫<i>حسنًا، إنها متعلقة بالعمل. لكن…</i>

293
00:18:09,838 --> 00:18:11,173
‫<i>بخصوصك أنت و"سيسكو"؟</i>

294
00:18:12,049 --> 00:18:14,134
‫<i>- هل أخبرك؟</i>
‫<i>- هل يمكنك لومه؟</i>

295
00:18:14,218 --> 00:18:16,428
‫<i>لم يظن أنك ستتمكنين من ذلك.</i>

296
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
‫<i>حدثت الكثير من الأمور،</i>
‫<i>ولم أرد أن يكون الموقف محرجًا.</i>

297
00:18:20,265 --> 00:18:25,479
‫<i>"لورنا". مهلًا.</i>
‫<i>تحدث الكثير من الأمور الآن.</i>

298
00:18:25,562 --> 00:18:26,772
‫<i>هذا ليس جزءًا منها.</i>

299
00:18:28,023 --> 00:18:31,318
‫<i>أريد أن أتأكد أنك تعلمين فيما تورطين نفسك.</i>

300
00:18:31,401 --> 00:18:34,488
‫<i>الرجال الذين كان يتسكع معهم "سيسكو"،</i>
‫<i>ليسوا أعضاء ناد اجتماعي بالأحرى.</i>

301
00:18:34,571 --> 00:18:37,116
‫<i>- كان ذلك قبل زمن بعيد.</i>
‫<i>- أعلم.</i>

302
00:18:37,199 --> 00:18:40,953
‫<i>لا أقول إنه ليس رجلًا رائعًا.</i>
‫<i>إنه كذلك. إنه الأفضل.</i>

303
00:18:42,120 --> 00:18:44,873
‫<i>- ليس بقدر روعة "ميكي هولر". لكن…</i>
‫<i>- لا تبدأ.</i>

304
00:18:44,957 --> 00:18:47,501
‫<i>تعلم أن هذا ما ستقوله أمي.</i>

305
00:18:48,627 --> 00:18:50,671
‫<i>صرت أنا الآن من يبالغ في الحماية.</i>

306
00:18:51,755 --> 00:18:55,425
‫<i>أنا سعيد لأجلك يا "لورنا". لأجلكما. حقًا.</i>

307
00:18:59,596 --> 00:19:01,181
‫<i>- ماذا؟</i>
‫<i>- انس الأمر.</i>

308
00:19:01,265 --> 00:19:03,100
‫<i>هل حصلت على شيء مفيد من "كارلين"؟</i>

309
00:19:03,809 --> 00:19:07,187
‫<i>- بخصوص "إليوت"؟ كلا. بخصوص "جيري"…</i>
‫<i>- ماذا عن "جيري"؟</i>

310
00:19:07,271 --> 00:19:09,815
‫<i>قال "كارلين" إن الخوف ظهر عليه.</i>

311
00:19:09,898 --> 00:19:13,986
‫<i>لكن بصفتي محققًا خاصًا،</i>
‫<i>أعلم أن "كارلين" يعرف أكثر مما يبوح به.</i>

312
00:19:14,069 --> 00:19:16,238
‫<i>من الجيد أن صديقك "غريغز" سبقني إليه.</i>

313
00:19:16,321 --> 00:19:17,489
‫<i>شرطة "لوس أنجلوس" كانت هناك؟</i>

314
00:19:19,241 --> 00:19:20,951
‫<i>ماذا عنك؟ هل توصلت إلى شيء؟</i>

315
00:19:21,660 --> 00:19:24,663
‫<i>كلا. انظر إلى هذا. كان في الملف.</i>

316
00:19:24,746 --> 00:19:26,790
‫<i>مصور فيديو حرّ،</i>

317
00:19:26,874 --> 00:19:28,917
‫<i>النوع الذي يستمع لراديو الشرطة طوال الليل.</i>

318
00:19:29,001 --> 00:19:30,419
‫<i>أجل، رأيت ذلك.</i>

319
00:19:30,502 --> 00:19:33,881
‫<i>كنت آمل أن يُظهر بعض التناقضات</i>
‫<i>مع أقوال الشرطة،</i>

320
00:19:33,964 --> 00:19:37,551
‫<i>لكنه مطابق تمامًا.</i>
‫<i>لماذا وضع "جيري" ذلك وسط الأدلة؟</i>

321
00:19:37,634 --> 00:19:38,802
‫<i>وقائمة الشهود هذه،</i>

322
00:19:39,553 --> 00:19:42,431
‫<i>كل نائب مأمور في مكتب "ماليبو" مدرج فيها.</i>

323
00:19:42,514 --> 00:19:44,766
‫<i>- يلعب لعبة إخفاء الكرة.</i>
‫<i>- إخفاء أي كرة؟</i>

324
00:19:45,434 --> 00:19:47,769
‫<i>لديه خبيرة مقذوفات، د. "آرسلنيان".</i>

325
00:19:47,853 --> 00:19:50,689
‫<i>كلا، تحدثت إليها.</i>
‫<i>لم يرسل لها "جيري" الملف قط.</i>

326
00:19:50,772 --> 00:19:52,274
‫<i>- ماذا؟</i>
‫<i>- رفضت الإدلاء بشهادتها</i>

327
00:19:52,357 --> 00:19:55,485
‫<i>أو كتابة تقرير</i>
‫<i>حتى تعلم ما الذي تتعامل معه.</i>

328
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
‫<i>و"جيري" لم يرسله قط.</i>

329
00:19:57,237 --> 00:19:59,406
‫<i>لا بد أنك تمزحين.</i>

330
00:20:00,908 --> 00:20:03,785
‫<i>- هل رتبت موعدي مع "تريفور"؟</i>
‫<i>- هذه هي المسألة الأخرى.</i>

331
00:20:03,869 --> 00:20:06,580
‫<i>اتصل مكتبه وقالوا إنه منشغل</i>
‫<i>باجتماعات طوال اليوم.</i>

332
00:20:06,663 --> 00:20:07,748
‫<i>سيصدرون لعبته الجديدة.</i>

333
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
‫<i>قال إنه سيراك في اجتماع الوضع الراهن غدًا.</i>

334
00:20:10,000 --> 00:20:14,630
‫<i>غدًا؟ هل يدرك هذا الرجل أنه سيُحاكم</i>
‫<i>على جريمة قتل في خلال أسبوع؟</i>

335
00:20:15,797 --> 00:20:17,174
‫<i>لا يهم. يجب أن أذهب.</i>

336
00:20:20,260 --> 00:20:21,094
‫<i>"ميك".</i>

337
00:20:22,429 --> 00:20:24,723
‫<i>لا يُمكنك فعل المستحيل لأجل الرجل.</i>

338
00:20:24,806 --> 00:20:26,558
‫<i>لا يُمكنك سوى استخدام المُتاح لديك.</i>

339
00:20:27,267 --> 00:20:29,728
‫<i>- ستتلقى أتعابك في كل الأحوال.</i>
‫<i>- كلا يا "سيسكو".</i>

340
00:20:29,811 --> 00:20:32,731
‫<i>أتعلم ما المشكلة في قبول قضية رأي عام؟</i>

341
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
‫<i>لا تتعلق بالمال. يجب أن تكسبها.</i>

342
00:20:36,401 --> 00:20:39,863
‫<i>"كوكران"، "شابيرو"، فريق الأحلام؟</i>
‫<i>ليسوا أساطير لأنهم عملوا مع "أوه جيه"،</i>

343
00:20:39,947 --> 00:20:42,741
‫<i>إنهم أساطير لأنهم فازوا.</i>
‫<i>إن خسرت هذه القضية،</i>

344
00:20:42,824 --> 00:20:46,245
‫<i>فسأكون الرجل الذي حصل على فرصة ثانية</i>
‫<i>وأخفق في استغلالها تمامًا.</i>

345
00:20:50,332 --> 00:20:52,918
‫<i>صدّقني، إنه يزدهر في هذا العمل.</i>

346
00:21:04,221 --> 00:21:05,722
‫<i>مرحبًا. هل كل شيء على ما يُرام؟</i>

347
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
‫<i>أجل، أتعامل مع مسألة هيئة المحلفين.</i>

348
00:21:08,183 --> 00:21:11,019
‫<i>اسمع، أعلم أن هذا دون سابق إنذار.</i>

349
00:21:11,103 --> 00:21:13,397
‫<i>لكن هل يمكنك اصطحاب "هيلي" من المدرسة؟</i>

350
00:21:13,480 --> 00:21:15,732
‫<i>هناك مشكلة في تشارك السيارات،</i>
‫<i>وأنا عالقة هنا.</i>

351
00:21:15,816 --> 00:21:18,568
‫<i>- أجل. في أي ساعة؟</i>
‫<i>- الثالثة.</i>

352
00:21:18,652 --> 00:21:21,280
‫<i>إن لم تستطع، فلا بأس.</i>
‫<i>أخبرني وسأجد حلًا آخر.</i>

353
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
‫<i>كلا. يمكنني الذهاب.</i>
‫<i>سأحضرها إلى منزلك لاحقًا.</i>

354
00:21:24,241 --> 00:21:26,493
‫<i>رائع. حسنًا، أشكرك.</i>

355
00:21:27,452 --> 00:21:32,332
‫<i>اسمعي، سأقولها فحسب.</i>
‫<i>لا بد أنك منشغلة حقًا.</i>

356
00:21:33,375 --> 00:21:37,170
‫<i>إما ذلك وإما أنك بدأت تثقين فيّ من جديد.</i>

357
00:21:37,254 --> 00:21:42,050
‫<i>الثالثة يا "هولر". أعني ذلك. وداعًا.</i>

358
00:21:54,563 --> 00:21:56,940
‫<i>طلبت فأجبت.</i>

359
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
‫<i>ما هذا؟</i>

360
00:21:59,234 --> 00:22:01,611
‫<i>لا يمكنني السماح لك</i>
‫<i>بالاطّلاع على ملفات "جيري فينسنت".</i>

361
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
‫<i>لذلك، فعلت أفضل شيء يلي ذلك.</i>

362
00:22:03,572 --> 00:22:06,867
‫<i>فحصنا الملفات وحددنا كل تهديد معقول.</i>

363
00:22:06,950 --> 00:22:10,078
‫<i>لن ينجح ذلك. لا تعرفون عما تبحثون.</i>

364
00:22:10,162 --> 00:22:12,873
‫<i>حقًا؟ لأنه بصفتي محامي دفاع،</i>

365
00:22:12,956 --> 00:22:16,126
‫<i>- سألاحظ أشياءً ستفوتك.</i>
‫<i>- هذا رأيك.</i>

366
00:22:16,209 --> 00:22:19,629
‫<i>أجل، هذا رأيي. اسمع، هذا الشيء الوحيد</i>
‫<i>الذي توافق عليه القاضية.</i>

367
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
‫<i>هل تريد القائمة أم لا؟</i>

368
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
‫<i>حسنًا.</i>

369
00:22:26,136 --> 00:22:29,056
‫<i>- ليس لديّ وقت للمزاح.</i>
‫<i>- أحتاج إلى شيء في المقابل.</i>

370
00:22:29,139 --> 00:22:33,226
‫<i>إذًا، "تريفور إليوت"، أكبر قضية لدى "جيري"</i>
‫<i>صارت أكبر قضاياي الآن.</i>

371
00:22:33,310 --> 00:22:36,897
‫<i>وأجد صعوبة بالغة في إيجاد الدفاع.</i>

372
00:22:36,980 --> 00:22:38,774
‫<i>يصعب إنقاذهم وهم مذنبون.</i>

373
00:22:38,857 --> 00:22:41,693
‫<i>لكن من هم على شاكلتك</i>
‫<i>يجدون سبيلًا ما عادةً.</i>

374
00:22:41,777 --> 00:22:44,362
‫<i>سينفعني أن أعرف عما كان يعمل "جيري".</i>

375
00:22:44,446 --> 00:22:45,864
‫<i>لا تُوجد معلومات في الملفات،</i>

376
00:22:45,947 --> 00:22:48,450
‫<i>ولم تجدوا شيئًا في منزله أيضًا حسبما علمت.</i>

377
00:22:48,533 --> 00:22:51,244
‫<i>- وكيف تعرف ذلك؟</i>
‫<i>- لا يهم.</i>

378
00:22:51,328 --> 00:22:55,040
‫<i>أريد أن أعرف ما تعرفه.</i>
‫<i>لا أطلب أي معلومات سرية، فقط…</i>

379
00:22:55,123 --> 00:22:59,836
‫<i>على سبيل المثال، سيكون من الإجراءات</i>
‫<i>المتبعة أن تراجعوا إحداثيات سيارة "جيري"</i>

380
00:22:59,920 --> 00:23:01,588
‫<i>لتعرفوا أين تردد في الآونة الأخيرة.</i>

381
00:23:01,671 --> 00:23:05,384
‫<i>أي مكان غير اعتيادي، قد يقودني</i>
‫<i>إلى اتجاه ما كنت لأفكر فيه؟</i>

382
00:23:06,593 --> 00:23:08,428
‫<i>أنت جريء للغاية.</i>

383
00:23:08,512 --> 00:23:10,389
‫<i>سمعت هذا من قبل، أجل.</i>

384
00:23:13,141 --> 00:23:17,813
‫<i>حسنًا. لم نجد شيئًا غريبًا في إحداثياته.</i>

385
00:23:17,896 --> 00:23:20,232
‫<i>تردد في الغالب على المكتب والمنزل.</i>
‫<i>باستثناء مكان واحد.</i>

386
00:23:20,315 --> 00:23:21,942
‫<i>- كازينو.</i>
‫<i>- كازينو؟</i>

387
00:23:22,025 --> 00:23:25,195
‫<i>"آثيناز تمبل".</i>
‫<i>أحد ملاهي القمار في جنوب "لوس أنجلوس".</i>

388
00:23:25,278 --> 00:23:26,905
‫<i>هل يحب "جيري" القمار؟</i>

389
00:23:28,156 --> 00:23:29,241
‫<i>لم أر ذلك قط.</i>

390
00:23:29,324 --> 00:23:32,077
‫<i>ذهب إلى هذا المكان ثلاث مرات متفرقة</i>
‫<i>في الشهر الماضي.</i>

391
00:23:32,160 --> 00:23:34,246
‫<i>تقصينا عن المكان ولم نجد أي صلة له بمقتله.</i>

392
00:23:34,329 --> 00:23:39,584
‫<i>ربما بصفتك محامي دفاع، تجد شيئًا قد فاتني.</i>

393
00:23:40,418 --> 00:23:43,004
‫<i>أو لا. لا يهمني حقًا.</i>

394
00:23:43,713 --> 00:23:45,132
‫<i>والآن إن كنت لا تمانع.</i>

395
00:23:49,719 --> 00:23:51,096
‫<i>أراك في الجوار أيها المحامي.</i>

396
00:24:03,692 --> 00:24:06,987
‫<i>هل أنت واثقة أنك بخير؟</i>
‫<i>كدت أن أنتهي، يمكنني أن أمرّ عليك.</i>

397
00:24:07,070 --> 00:24:09,281
‫<i>ثق بي يا حبيبي. لن تحب المكان هنا.</i>

398
00:24:09,364 --> 00:24:11,533
‫<i>- سأتصل بك إن عرفت أي شيء.</i>
‫<i>- حسنًا.</i>

399
00:24:11,616 --> 00:24:12,909
‫<i>- حسنًا. وداعًا.</i>
‫<i>- أراك قريبًا.</i>

400
00:24:12,993 --> 00:24:14,661
‫<i>- وداعًا. أراك الأسبوع القادم.</i>
‫<i>- وداعًا.</i>

401
00:24:16,163 --> 00:24:18,165
‫<i>مرحبًا! حصة ممتازة.</i>

402
00:24:18,248 --> 00:24:22,294
‫<i>- يسرني أنك استمتعت بها.</i>
‫<i>- الاستوديو الخاص بك في شارع "روز"، صحيح؟</i>

403
00:24:22,377 --> 00:24:23,587
‫<i>أجل. تعالي لتريه.</i>

404
00:24:23,670 --> 00:24:27,591
‫<i>هل ذلك حلق أنف؟ إنه رائع.</i>
‫<i>فكرت في أن أحصل على حلق مثله.</i>

405
00:24:28,717 --> 00:24:33,138
‫<i>كان هناك رجل يعلّم فيه. ما اسمه؟</i>

406
00:24:33,221 --> 00:24:35,474
‫<i>مثل "يوهان"؟</i>

407
00:24:36,224 --> 00:24:38,226
‫<i>"يان". "يان ريلز". أجل.</i>

408
00:24:38,852 --> 00:24:43,231
‫<i>- لكنني أخشى أنه…</i>
‫<i>- أجل. سمعت بذلك. أنا آسفة.</i>

409
00:24:43,940 --> 00:24:44,774
‫<i>أشكرك.</i>

410
00:24:48,195 --> 00:24:51,281
‫<i>لست بارعة في هذا. سأكون صريحة معك.</i>

411
00:24:51,364 --> 00:24:53,909
‫<i>أعمل لدى المحامي</i>
‫<i>الذي يمثّل "تريفور إليوت".</i>

412
00:24:56,786 --> 00:24:59,331
‫<i>- حقًا؟</i>
‫<i>- أنا آسفة لقدومي هكذا.</i>

413
00:24:59,414 --> 00:25:02,584
‫<i>نقوم بعملنا فحسب</i>
‫<i>وهذا يتضمن التقصي في كل شيء.</i>

414
00:25:02,667 --> 00:25:05,045
‫<i>لأن المحامي الآخر جرّب هذا أيضًا.</i>

415
00:25:05,128 --> 00:25:07,839
‫<i>مهلًا. من؟ "جيري"؟</i>

416
00:25:07,923 --> 00:25:10,926
‫<i>أجل. "جيري". طلبت منه أن يبتعد عني.</i>

417
00:25:11,009 --> 00:25:13,762
‫<i>- وسأقول لك الشيء نفسه.</i>
‫<i>- تعرفين أنه مات، صحيح؟</i>

418
00:25:13,845 --> 00:25:15,514
‫<i>- من؟</i>
‫<i>- "جيري".</i>

419
00:25:15,597 --> 00:25:17,724
‫<i>أُردي بالرصاص في موقف السيارات</i>
‫<i>قبل ثلاث ليال.</i>

420
00:25:17,807 --> 00:25:20,769
‫<i>وبالتالي حصلنا على القضية.</i>
‫<i>لا ألومك على شعورك بالغضب.</i>

421
00:25:20,852 --> 00:25:24,189
‫<i>لكن هناك أمر غريب في هذه المسألة،</i>

422
00:25:24,272 --> 00:25:28,109
‫<i>وإن كان هذا حقيقيًا، ألا تدينين لـ"يان"</i>
‫<i>بأن تساعدي في التوصل إلى أصل الموضوع؟</i>

423
00:25:32,489 --> 00:25:34,616
‫<i>يبدو أن الحبيب قد يكون متورطًا.</i>

424
00:25:35,242 --> 00:25:37,744
‫<i>كان يملك استوديو يوغا في "فينيس"</i>

425
00:25:37,827 --> 00:25:39,079
‫<i>مع سيدة باسم…</i>

426
00:25:39,162 --> 00:25:41,915
‫<i>- "كريشا".</i>
‫<i>- "كريشا غولد"، أجل.</i>

427
00:25:42,707 --> 00:25:46,461
‫<i>تحدثت معها "لورنا". رأت أنها ستكون</i>
‫<i>ملائمة أكثر مني في فصول اليوغا.</i>

428
00:25:46,544 --> 00:25:49,464
‫<i>بحقك يا "سيسكو".</i>
‫<i>لا أحد يجيد اتخاذ وضعية الشجرة مثلك.</i>

429
00:25:50,131 --> 00:25:54,302
‫<i>أجل. لم تكن سعيدة بالحوار.</i>

430
00:25:54,386 --> 00:25:56,263
‫<i>لكن "لورنا" كسبت ودها</i>

431
00:25:56,346 --> 00:25:59,891
‫<i>وباحت "كريشا" بالكثير</i>
‫<i>من تفاصيل "ريلز" القديمة.</i>

432
00:25:59,975 --> 00:26:02,978
‫<i>- ثم؟</i>
‫<i>- ثم تبيّن أن "لارا إليوت"</i>

433
00:26:03,061 --> 00:26:06,606
‫<i>لم تكن المرأة المتزوجة الوحيدة</i>
‫<i>التي يقدّم لها "ريلز" دروسًا خاصة.</i>

434
00:26:06,690 --> 00:26:08,149
‫<i>نتطرق إلى شيء مفيد الآن.</i>

435
00:26:08,233 --> 00:26:11,069
‫<i>إن كان هناك زوج غيور واحد،</i>
‫<i>فقد يكون هناك المزيد.</i>

436
00:26:11,152 --> 00:26:15,407
‫<i>ربما. لكن "كريشا" قالت إن "جيري"</i>
‫<i>كان يتقصى في ذلك أيضًا.</i>

437
00:26:15,490 --> 00:26:18,952
‫<i>إن كان قد وجد شيئًا مثيرًا للاهتمام،</i>
‫<i>ألم يكن ليضعه في الملف؟</i>

438
00:26:19,035 --> 00:26:21,538
‫<i>لن يضعه طالما أراد</i>
‫<i>ألّا يراه محامي الادعاء.</i>

439
00:26:21,621 --> 00:26:25,041
‫<i>ربما هذا غير أخلاقي لكن في هذه المرحلة</i>
‫<i>لم أعد أعلم ما الذي كان يقدر عليه "جيري".</i>

440
00:26:25,125 --> 00:26:29,129
‫<i>حسنًا، سأواصل التقصي في الأمر.</i>
‫<i>هل وصلتك الصور التي أرسلتها؟</i>

441
00:26:29,212 --> 00:26:32,424
‫<i>أجل. إنها مثالية.</i>

442
00:26:33,341 --> 00:26:34,342
‫<i>حسنًا، أشكرك.</i>

443
00:26:34,426 --> 00:26:36,261
‫<i>سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟</i>

444
00:26:36,886 --> 00:26:38,138
‫<i>كيف كان يومك يا عزيزتي؟</i>

445
00:26:44,394 --> 00:26:46,146
‫<i>أنا آسفة. هل قلت شيئًا؟</i>

446
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
‫<i>كيف كانت المدرسة؟</i>

447
00:26:48,815 --> 00:26:49,691
‫<i>كانت جيدة.</i>

448
00:26:50,275 --> 00:26:53,361
‫<i>هذا رائع. آسف على الفوضى.</i>
‫<i>لا أستقبل الضيوف عادةً.</i>

449
00:26:53,445 --> 00:26:55,905
‫<i>لا بأس. أعني أن هذا مكتبك، صحيح؟</i>

450
00:26:55,989 --> 00:26:56,823
‫<i>أجل.</i>

451
00:27:01,202 --> 00:27:05,165
‫<i>- اللعنة. لا… أرجوك، لا تنظري إلى تلك.</i>
‫<i>- أبي، لا بأس.</i>

452
00:27:05,248 --> 00:27:09,294
‫<i>أنت تمثّل القتلة وما إلى ذلك، أتفهّم ذلك.</i>

453
00:27:10,295 --> 00:27:12,547
‫<i>يجب أن ترى ما تجلبه أمي من العمل.</i>

454
00:27:12,630 --> 00:27:13,673
‫<i>مثل ماذا؟</i>

455
00:27:14,466 --> 00:27:18,261
‫<i>لا يهم. أقصد… أنني لم أعد طفلة.</i>

456
00:27:18,345 --> 00:27:19,429
‫<i>تعلم ذلك، صحيح؟</i>

457
00:27:20,430 --> 00:27:23,308
‫<i>أعلم. لا يعني ذلك أنه يجب أن يُعجبني.</i>

458
00:27:24,809 --> 00:27:26,478
‫<i>لا تخبري أمي أنني قلت "اللعنة".</i>

459
00:27:29,064 --> 00:27:32,484
‫<i>- إذًا، أنت سائقة أبي الجديدة؟</i>
‫<i>- صحيح.</i>

460
00:27:32,567 --> 00:27:34,611
‫<i>- ماذا كانت تهمتك؟</i>
‫<i>- "هيلي".</i>

461
00:27:34,694 --> 00:27:38,406
‫<i>ماذا؟ توظف موكليك سائقين لديك دائمًا.</i>
‫<i>إنه سؤال منطقي.</i>

462
00:27:38,490 --> 00:27:42,118
‫<i>يسرني القول إنني لم أُضطر إلى الحبس.</i>
‫<i>بفضل أبيك.</i>

463
00:27:42,202 --> 00:27:44,663
‫<i>- رائع.</i>
‫<i>- كيف الوضع يا "إيزي"؟</i>

464
00:27:45,538 --> 00:27:47,540
‫<i>يجب أن نذهب إلى "إنغلوود" أولًا</i>
‫<i>لنصل في موعدنا.</i>

465
00:27:47,624 --> 00:27:48,708
‫<i>لقد تأخرت على المحكمة.</i>

466
00:27:48,792 --> 00:27:51,711
‫<i>أتمانعين أن توصّلني "إيزي"</i>
‫<i>ثم تصحبك إلى المكتب؟</i>

467
00:27:51,795 --> 00:27:55,882
‫<i>- يمكنك التسكع مع "لورنا" حتى أعود.</i>
‫<i>- إذًا لديك مكتب حقيقي؟</i>

468
00:27:55,965 --> 00:27:58,093
‫<i>نوعًا ما. إنه مؤقت على ما أظن.</i>

469
00:28:00,512 --> 00:28:01,888
‫<i>لديّ فكرة أفضل.</i>

470
00:28:07,477 --> 00:28:09,854
‫<i>هل أنت بخير؟ تبدو متوترًا.</i>

471
00:28:09,938 --> 00:28:12,857
‫<i>بالطبع. أنا متوتر، ليس بخصوص القضية،</i>

472
00:28:12,941 --> 00:28:15,985
‫<i>لكن بخصوص مشاهدة ابنتي لي.</i>
‫<i>لم تقم بذلك من قبل.</i>

473
00:28:18,738 --> 00:28:20,615
‫<i>- ماذا؟</i>
‫<i>- لا شيء.</i>

474
00:28:22,534 --> 00:28:24,786
‫<i>هذا لطيف. تكترث لرأيها فيك.</i>

475
00:28:24,869 --> 00:28:27,288
‫<i>أمها محامية ادعاء. الوضع معقّد.</i>

476
00:28:27,997 --> 00:28:31,543
‫<i>قبل عام، إن حدث ذلك،</i>
‫<i>كنت لأتناول المهدئات كالسكاكر.</i>

477
00:28:31,626 --> 00:28:34,170
‫<i>أفهم ذلك. أيمكنني أن أسألك عن شيء؟</i>

478
00:28:34,254 --> 00:28:36,840
‫<i>- ماذا؟</i>
‫<i>- "لورنا"، التي لا تثق بي.</i>

479
00:28:37,674 --> 00:28:38,967
‫<i>أهي زوجتك السابقة أيضًا؟</i>

480
00:28:40,552 --> 00:28:43,179
‫<i>أجل، كان هذا خطأ وكلانا عرفنا ذلك.</i>

481
00:28:43,263 --> 00:28:45,265
‫<i>كنت أحاول نسيان علاقتي بـ"ماغي".</i>

482
00:28:45,890 --> 00:28:48,143
‫<i>والآن ستتزوج "لورنا" بمحققك الخاص.</i>

483
00:28:48,226 --> 00:28:51,563
‫<i>كما قلت، الوضع معقّد.</i>
‫<i>وليست المسألة أنها لا تثق بك.</i>

484
00:28:51,646 --> 00:28:53,815
‫<i>إنها تثق بك. إنها تقلق عليّ. هذا كل شيء.</i>

485
00:28:56,776 --> 00:28:59,112
‫<i>- هل أنت مستعد؟</i>
‫<i>- أجل، هيا.</i>

486
00:29:02,824 --> 00:29:05,994
‫<i>47922، الادعاء ضد "تيريل كولمان".</i>

487
00:29:09,747 --> 00:29:15,128
‫<i>السيد "هولر"، سنحت لك الفرصة</i>
‫<i>لتحضير التماس السيد "كولمان".</i>

488
00:29:15,211 --> 00:29:17,464
‫<i>هل هو جاهز للتوقيع اليوم؟</i>

489
00:29:17,547 --> 00:29:19,632
‫<i>لن أتقدّم بالتماس يا حضرة القاضية.</i>

490
00:29:19,716 --> 00:29:22,135
‫<i>السيد "كولمان" قرر إجراء المحاكمة.</i>

491
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
‫<i>حضرة القاضية.</i>

492
00:29:24,137 --> 00:29:26,389
‫<i>السيد "هولر"، هذا حق موكلك.</i>

493
00:29:26,473 --> 00:29:28,892
‫<i>لكن يجب أن أمنح السيد "تشوي" وقتًا ليتحضر.</i>

494
00:29:28,975 --> 00:29:32,020
‫<i>أفهم ذلك يا حضرة القاضية،</i>
‫<i>وقد يحتاج إلى المزيد من الوقت،</i>

495
00:29:32,103 --> 00:29:33,772
‫<i>بمجرد أن نقدّم بعض الأدلة هنا.</i>

496
00:29:33,855 --> 00:29:36,858
‫<i>لاحظت أن الضابط "غرينجر" لم يقدّم</i>
‫<i>مقاطع الكاميرا الذاتية.</i>

497
00:29:36,941 --> 00:29:39,486
‫<i>كاميرا الضابط "غرينجر" الذاتية</i>
‫<i>كانت معطلة ذلك اليوم.</i>

498
00:29:39,569 --> 00:29:41,571
‫<i>صحيح، إن كان هذا ما يقوله الضابط "غرينجر".</i>

499
00:29:41,654 --> 00:29:44,199
‫<i>الآن، لحسن الحظ هناك ماكينة صرف آلي</i>
‫<i>مجهزة بكاميرا</i>

500
00:29:44,282 --> 00:29:46,951
‫<i>تقع قبالة موقع الاعتداء المزعوم.</i>

501
00:29:47,577 --> 00:29:48,912
‫<i>هل هناك شاشة يمكننا استخدامها؟</i>

502
00:29:48,995 --> 00:29:52,749
‫<i>حضرة القاضية، الادعاء يرحّب بأي مقاطع</i>
‫<i>يود السيد "هولر" تقديمها.</i>

503
00:29:52,832 --> 00:29:54,167
‫<i>لن تثبت سوى…</i>

504
00:29:57,587 --> 00:29:59,172
‫<i>السيد "تشوي"؟</i>

505
00:29:59,255 --> 00:30:02,217
‫<i>حضرة القاضية، هلا تمنحينني دقيقة</i>
‫<i>لأتناقش مع الضابط "غرينجر"؟</i>

506
00:30:02,300 --> 00:30:05,678
‫<i>بالطبع يا سيد "تشوي"،</i>
‫<i>ليس في المحكمة سوى الوقت.</i>

507
00:30:10,433 --> 00:30:14,812
‫<i>- ماذا يحدث؟</i>
‫<i>- الكاذبون يُفضحون بأكاذيبهم.</i>

508
00:30:19,651 --> 00:30:20,777
‫<i>نقبل بمدة الحبس المنقضية.</i>

509
00:30:20,860 --> 00:30:22,987
‫<i>إن وافقت على شطب تهمة البيع دون ترخيص،</i>

510
00:30:23,071 --> 00:30:24,739
‫<i>أزل التهمة تمامًا من سجله.</i>

511
00:30:27,075 --> 00:30:27,992
‫<i>حسنًا.</i>

512
00:30:28,076 --> 00:30:31,538
‫<i>خبر سار يا حضرة القاضية.</i>
‫<i>أعتقد أننا توصلنا إلى اتفاق في النهاية.</i>

513
00:30:36,584 --> 00:30:40,046
‫<i>"ميكي هولر"، لن أنسى هذا أبدًا يا رجل.</i>

514
00:30:40,129 --> 00:30:42,465
‫<i>سأكون موجودًا إن احتجت إلى أي شيء.</i>

515
00:30:42,549 --> 00:30:45,093
‫<i>آمل ألّا أجبرك على الوفاء بذلك.</i>

516
00:30:45,176 --> 00:30:46,010
‫<i>لا يُمكننا أن نعلم.</i>

517
00:30:46,845 --> 00:30:49,222
‫<i>هل كانت هناك كاميرا في ماكينة الصرف؟</i>

518
00:30:49,305 --> 00:30:51,558
‫<i>بالطبع. لا نكذب في المحكمة يا "تيريل".</i>

519
00:30:51,641 --> 00:30:53,518
‫<i>أما عن محتويات تلك الكاميرا؟</i>

520
00:30:54,519 --> 00:30:55,937
‫<i>فليست لديّ فكرة.</i>

521
00:30:56,020 --> 00:30:57,981
‫<i>ما محتويات القرص الفوري إذًا؟</i>

522
00:30:58,064 --> 00:31:00,567
‫<i>بعض الموسيقى التي كان يحبها أبي.</i>

523
00:31:00,650 --> 00:31:03,194
‫<i>هل تراها؟ إنها ابنتي.</i>

524
00:31:03,820 --> 00:31:06,155
‫<i>لا تنس أن تصحب ابنتك في طريقك إلى المنزل.</i>

525
00:31:09,158 --> 00:31:10,535
‫<i>- أشكرك.</i>
‫<i>- هوّن على نفسك.</i>

526
00:31:10,618 --> 00:31:11,536
‫<i>سلام.</i>

527
00:31:13,288 --> 00:31:14,122
‫<i>هل أنتما مستعدتان؟</i>

528
00:31:14,956 --> 00:31:17,750
‫<i>"مالك دور رعاية للمسنين</i>
‫<i>يبني إمبراطورية تتجذر في المجتمع"</i>

529
00:31:19,335 --> 00:31:22,755
‫<i>- لقد عدنا.</i>
‫<i>- مرحبًا يا "ماغز".</i>

530
00:31:22,839 --> 00:31:25,300
‫<i>مرحبًا. اسمعي.</i>

531
00:31:25,383 --> 00:31:27,594
‫<i>- الفروض المنزلية؟</i>
‫<i>- انتهيت منها بالفعل.</i>

532
00:31:27,677 --> 00:31:30,013
‫<i>جيد. يُمكنك استخدام الإنترنت.</i>

533
00:31:30,096 --> 00:31:32,682
‫<i>- نصف ساعة، اتفقنا؟ لديك مدرسة.</i>
‫<i>- حسنًا.</i>

534
00:31:33,349 --> 00:31:35,351
‫<i>- أحبك يا عزيزتي.</i>
‫<i>- وداعًا، أحبك.</i>

535
00:31:40,023 --> 00:31:41,482
‫<i>أشكرك مجددًا على مساعدتي.</i>

536
00:31:41,566 --> 00:31:43,401
‫<i>هل تمزحين؟ على الرحب.</i>

537
00:31:43,484 --> 00:31:45,320
‫<i>ليس عليك إخفاء الأدلة.</i>

538
00:31:45,403 --> 00:31:49,115
‫<i>كوني في مرحلة التعافي لا يعني</i>
‫<i>أنه لا يُمكنك شرب النبيذ.</i>

539
00:31:49,616 --> 00:31:50,491
‫<i>حسنًا.</i>

540
00:31:52,201 --> 00:31:54,120
‫<i>رأتك "هيلي" في المحكمة اليوم إذًا.</i>

541
00:31:54,913 --> 00:31:58,625
‫<i>لماذا؟ هل أردت مني أن أتصل بك أولًا؟</i>
‫<i>بدوت منشغلة يا "ماغي".</i>

542
00:31:58,708 --> 00:32:00,376
‫<i>كلا، أنا أم متوترة فحسب.</i>

543
00:32:02,170 --> 00:32:04,255
‫<i>كيف حال "تريفور إليوت"؟</i>

544
00:32:05,632 --> 00:32:06,633
‫<i>إنه بخير.</i>

545
00:32:09,969 --> 00:32:12,680
‫<i>تعلمين أنك لم تخبريني قط من سعيد الحظ.</i>

546
00:32:12,764 --> 00:32:14,933
‫<i>- أي سعيد حظ؟</i>
‫<i>- تلك الليلة،</i>

547
00:32:15,016 --> 00:32:17,977
‫<i>عندما أخذت "هيلي"، كنت تبدين في أبهى حُلة.</i>

548
00:32:18,061 --> 00:32:19,187
‫<i>افترضت أنك…</i>

549
00:32:20,688 --> 00:32:24,150
‫<i>ماذا؟ أما زال غير مسموح لي</i>
‫<i>بأن أشعر ببعض الغيرة؟</i>

550
00:32:25,193 --> 00:32:29,072
‫<i>أولًا، كلا، ليس مسموحًا لك، وثانيًا،</i>

551
00:32:30,490 --> 00:32:32,992
‫<i>كأنك لا تستخدم "تيندر" أو أيًا كان.</i>

552
00:32:33,076 --> 00:32:35,912
‫<i>"تيندر"؟ هل هذا ما تظنين أنني أفعله؟</i>

553
00:32:36,955 --> 00:32:39,624
‫<i>- أحببت صفحتي، صحيح؟</i>
‫<i>- ربما.</i>

554
00:32:40,833 --> 00:32:44,921
‫<i>"ميكي"، لم يكن موعدًا غراميًا.</i>
‫<i>كان اجتماع الآباء والمعلمين.</i>

555
00:32:46,089 --> 00:32:49,258
‫<i>بحقك يا "ماغز". كان يجب أن تخبريني.</i>

556
00:32:50,259 --> 00:32:52,220
‫<i>- كان يمكننا الذهاب معًا…</i>
‫<i>- "ميكي".</i>

557
00:32:54,764 --> 00:32:57,558
‫<i>صحيح. أنا أفهم، لست مستعدة لذلك بعد.</i>

558
00:33:00,311 --> 00:33:03,314
‫<i>لم أعد الشخص الذي كنت عليه</i>
‫<i>قبل عام يا "ماغي".</i>

559
00:33:05,233 --> 00:33:06,275
‫<i>أعرف ذلك.</i>

560
00:33:08,277 --> 00:33:11,030
‫<i>أدرك أن "هيلي" تريدك في حياتها مجددًا.</i>

561
00:33:12,740 --> 00:33:14,492
‫<i>صدّقني، أحتاج إليك في حياتها.</i>

562
00:33:16,703 --> 00:33:18,663
‫<i>ألا يمكننا أن نتقدم بترو؟</i>

563
00:33:20,790 --> 00:33:21,749
‫<i>أجل.</i>

564
00:33:54,699 --> 00:33:56,451
‫<i>أخبريني أنك توصلت إلى شيء.</i>

565
00:33:56,534 --> 00:33:59,078
‫<i>إلى حد ما. كنت أطبع سجلات حساب "جيري"</i>

566
00:33:59,162 --> 00:34:01,789
‫<i>وأدركت أنه يمكننا الولوج</i>
‫<i>إلى ذاكرة الطابعة،</i>

567
00:34:01,873 --> 00:34:03,541
‫<i>لنعرف آخر شيء طبعه "جيري".</i>

568
00:34:03,624 --> 00:34:06,627
‫<i>- أجل، تفكير سليم يا "لورنا".</i>
‫<i>- لا تسعد كثيرًا.</i>

569
00:34:06,711 --> 00:34:08,045
‫<i>يوم مقتل "جيري"،</i>

570
00:34:08,129 --> 00:34:10,673
‫<i>طبع طلب تأجيل لمحاكمة "تريفور إليوت".</i>

571
00:34:10,757 --> 00:34:13,301
‫<i>كان سيطلب التأجيل في النهاية.</i>

572
00:34:13,384 --> 00:34:14,844
‫<i>لكنه لم يتقدم به قط.</i>

573
00:34:15,553 --> 00:34:18,723
‫<i>ربما كان من ضمن الأغراض</i>
‫<i>التي سُرقت من سيارته.</i>

574
00:34:18,806 --> 00:34:22,018
‫<i>كان سيتقدم به اليوم التالي،</i>
‫<i>لكن لم تسنح له الفرصة.</i>

575
00:34:23,436 --> 00:34:26,481
‫<i>كان "جيري" يحتاج إلى مزيد من الوقت</i>
‫<i>لأنه لم يتوصل إلى شيء</i>

576
00:34:26,564 --> 00:34:27,982
‫<i>مثلي تمامًا.</i>

577
00:35:01,057 --> 00:35:05,645
‫<i>إذًا، سنبدأ اختيار هيئة المحلفين</i>
‫<i>بعد أسبوع بالضبط من اليوم. لكن…</i>

578
00:35:07,021 --> 00:35:10,233
‫<i>لم يصلني طلب تأجيل منك يا سيد "هولر".</i>

579
00:35:13,694 --> 00:35:16,072
‫<i>حضرة القاضي، الادعاء لن يعترض على التأجيل.</i>

580
00:35:16,155 --> 00:35:19,116
‫<i>نريد تجنب زعم السيد "إليوت"</i>
‫<i>بعدم تلقيه مساعدة قانونية ملائمة</i>

581
00:35:19,200 --> 00:35:23,246
‫<i>لأن محاميه لم يكن متحضّرًا. بالنظر</i>
‫<i>إلى موقف السيد "هولر" على وجه الخصوص.</i>

582
00:35:24,122 --> 00:35:25,832
‫<i>وأي موقف تشير إليه؟</i>

583
00:35:25,915 --> 00:35:29,377
‫<i>السيد "هولر" توقّف عن ممارسة المحاماة</i>
‫<i>لوقت طويل.</i>

584
00:35:29,460 --> 00:35:33,005
‫<i>لا أريد أن أتفوه بافتراءات،</i>
‫<i>لكن حسب فهمي فغيابه</i>

585
00:35:33,089 --> 00:35:35,341
‫<i>كان بسبب تعافيه من إدمان المخدرات…</i>

586
00:35:35,424 --> 00:35:38,553
‫<i>- السيد "غولانتس"، هذا يكفي.</i>
‫<i>- حضرة القاضي، هذا مشين.</i>

587
00:35:38,636 --> 00:35:41,139
‫<i>هذا سري وغير ذي صلة بالقضية تمامًا.</i>

588
00:35:41,222 --> 00:35:42,306
‫<i>- غير ذي صلة؟</i>
‫<i>- بحقك.</i>

589
00:35:42,390 --> 00:35:43,766
‫<i>- إنه…</i>
‫<i>- هل هذا كل شيء؟</i>

590
00:35:43,850 --> 00:35:45,518
‫<i>…يشكّل حُجة لطلب محاكمة جديدة.</i>

591
00:35:45,601 --> 00:35:48,104
‫<i>- يا سيدان. كفى.</i>
‫<i>- بحقك.</i>

592
00:35:49,772 --> 00:35:52,191
‫<i>سيشطب كاتب الاختزال هذا الحديث.</i>

593
00:35:53,109 --> 00:35:56,529
‫<i>سيد "غولانتس"، إن تفوهت بكلمة أخرى،</i>
‫<i>فأعدك أنك لن تكون سعيدًا.</i>

594
00:35:58,030 --> 00:36:01,159
‫<i>سيد "هولر"، المحكمة تعرض عليك التأجيل،</i>

595
00:36:01,242 --> 00:36:03,703
‫<i>ويبدو أن الادعاء موافق.</i>

596
00:36:05,329 --> 00:36:06,706
‫<i>إذًا؟</i>

597
00:36:08,666 --> 00:36:09,667
‫<i>حضرة القاضي…</i>

598
00:36:12,753 --> 00:36:14,589
‫<i>نظرًا للظروف،</i>

599
00:36:15,882 --> 00:36:17,341
‫<i>أخشى أنه لا خيار أمامي…</i>

600
00:36:17,425 --> 00:36:19,677
‫<i>- لا أريد التأجيل.</i>
‫<i>- لا تتكلم يا "تريفور".</i>

601
00:36:19,760 --> 00:36:21,345
‫<i>- لا أريد أي تأخير.</i>
‫<i>- اجلس.</i>

602
00:36:21,429 --> 00:36:23,139
‫<i>أنا من سيتعرّض لمحاكمة هنا.</i>

603
00:36:23,222 --> 00:36:26,976
‫<i>سيد "إليوت"، في هذه الجلسة وفي كل جلسة،</i>
‫<i>ستسمح لمحاميك</i>

604
00:36:27,059 --> 00:36:31,022
‫<i>بالتحدث نيابةً عنك ما لم أطلب غير ذلك.</i>
‫<i>هل تفهمني؟</i>

605
00:36:31,105 --> 00:36:33,608
‫<i>- أود لحظة مع موكلي من فضلك؟</i>
‫<i>- تحدّث إليه.</i>

606
00:36:38,321 --> 00:36:40,948
‫<i>- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟</i>
‫<i>- ماذا تفعل؟</i>

607
00:36:41,032 --> 00:36:43,201
‫<i>طلبت منك أن نبدأ المحاكمة كما هو مقرر لها.</i>

608
00:36:43,284 --> 00:36:45,203
‫<i>وأنا أقول لك إن هذا خطأ.</i>

609
00:36:45,286 --> 00:36:47,705
‫<i>- أحتاج إلى مزيد من الوقت.</i>
‫<i>- ولا يسعني تقديمه.</i>

610
00:36:49,582 --> 00:36:51,000
‫<i>ما الذي تخفيه عني؟</i>

611
00:36:52,293 --> 00:36:53,294
‫<i>ماذا تعني؟</i>

612
00:36:53,377 --> 00:36:55,796
‫<i>نتحدث عن احتمالية</i>

613
00:36:55,880 --> 00:36:59,050
‫<i>وضعك في السجن لبقية حياتك</i>
‫<i>من عدمها يا "تريفور"،</i>

614
00:36:59,133 --> 00:37:01,260
‫<i>ولم يتسن لك الوقت للقائي؟</i>

615
00:37:01,344 --> 00:37:04,430
‫<i>ولا تضع التأجيل في الاعتبار حتى.</i>
‫<i>ما نيتك يا "تريفور"؟</i>

616
00:37:04,513 --> 00:37:07,016
‫<i>لأنني لا أفهمها مطلقًا.</i>

617
00:37:12,438 --> 00:37:13,522
‫<i>لقد خسرت…</i>

618
00:37:15,232 --> 00:37:17,735
‫<i>كل شيء يهمني.</i>

619
00:37:19,070 --> 00:37:20,696
‫<i>تقريبًا كل شيء.</i>

620
00:37:21,948 --> 00:37:25,785
‫<i>الشيء الوحيد الذي تبقى لي هو تراثي.</i>

621
00:37:26,911 --> 00:37:31,207
‫<i>التكنولوجيا التي صنعتها،</i>
‫<i>الشركة التي بنيتها أنا و"لارا" على أساسها.</i>

622
00:37:31,290 --> 00:37:34,293
‫<i>- ما علاقة هذا بأي شيء؟</i>
‫<i>- تفاوضت على صفقة.</i>

623
00:37:34,377 --> 00:37:37,213
‫<i>صفقة مربحة جدًا لبيع شركتي.</i>

624
00:37:37,296 --> 00:37:40,383
‫<i>بأن تُعمم تكنولوجيتنا في كل المجال.</i>

625
00:37:40,466 --> 00:37:43,511
‫<i>هذه الصفقة سترسخ اسمي في التاريخ.</i>

626
00:37:44,261 --> 00:37:47,139
‫<i>هذه الصفقة</i>
‫<i>هي ما تسدد عوائد المستثمرين لديّ.</i>

627
00:37:47,223 --> 00:37:49,475
‫<i>لكن إن استمر هذا لوقت أطول،</i>

628
00:37:49,558 --> 00:37:52,979
‫<i>أو حاشا لله،</i>
‫<i>إن خسرنا القضية، فسأخسر الصفقة.</i>

629
00:37:54,647 --> 00:37:57,233
‫<i>وحينها سأكون خسرت كل شيء حقًا.</i>

630
00:38:00,361 --> 00:38:03,114
‫<i>لكن هذا لن يحدث. هل سيحدث يا "ميكي"؟</i>

631
00:38:04,824 --> 00:38:07,535
‫<i>لأنك تحتاج إلى هذا بقدر احتياجي إليه.</i>

632
00:38:08,286 --> 00:38:09,620
‫<i>هذه فرصتك الوحيدة.</i>

633
00:38:11,247 --> 00:38:15,042
‫<i>لذلك يُفضل أن تقتنصها،</i>
‫<i>وإلا سأجد شخصًا آخر يقبل بذلك،</i>

634
00:38:15,126 --> 00:38:17,295
‫<i>حتى إن اُضطررت إلى تمثيل نفسي.</i>

635
00:38:36,939 --> 00:38:38,190
‫<i>إذًا؟</i>

636
00:38:39,275 --> 00:38:41,902
‫<i>- سنكون مستعدين للمحاكمة الأسبوع القادم.</i>
‫<i>- هل أنت متأكد؟</i>

637
00:38:41,986 --> 00:38:42,903
‫<i>أجل يا سيدي.</i>

638
00:38:45,197 --> 00:38:47,450
‫<i>يُفضل ألّا أندم على ذلك يا سيد "هولر".</i>

639
00:38:51,328 --> 00:38:54,165
‫<i>اتصلت بـ"ماغي مكفيرسون"،</i>
‫<i>اترك رسالة من فضلك.</i>

640
00:38:54,248 --> 00:38:58,336
‫<i>"ماغز"، هذا أنا.</i>
‫<i>لقد حاصرني ذلك الوغد "غولانتس".</i>

641
00:38:58,419 --> 00:39:00,296
‫<i>عاودي الاتصال بي.</i>

642
00:39:01,922 --> 00:39:05,343
‫<i>"كازينو "</i>

643
00:39:06,052 --> 00:39:07,094
‫<i>ماذا إن كان هذا كل شيء؟</i>

644
00:39:08,137 --> 00:39:09,138
‫<i>ماذا تعني؟</i>

645
00:39:09,847 --> 00:39:13,309
‫<i>أظل أفكر أن "جيري" قد وضع خطة قطعًا،</i>
‫<i>لكن ماذا إن لم تكن لديه خطة؟</i>

646
00:39:14,060 --> 00:39:17,480
‫<i>ماذا لو كان بحاجة إلى المال</i>
‫<i>لأنه أنفقه كله هنا؟</i>

647
00:39:19,648 --> 00:39:23,402
‫<i>ماذا لو كان "جيري" مجرد مدمن، مثلنا؟</i>

648
00:39:26,781 --> 00:39:28,657
‫<i>"الزوجة الثانية"</i>

649
00:39:28,741 --> 00:39:30,326
‫<i>سنعود الآن.</i>

650
00:39:30,409 --> 00:39:32,870
‫<i>إن أسرعت، قد تقابل مساعدة "جيري".</i>

651
00:39:32,953 --> 00:39:37,083
‫<i>- هل ساعدت في مسألة اختفاء الأموال؟</i>
‫<i>- كلا، لا تساعد في أي شيء.</i>

652
00:39:40,336 --> 00:39:42,421
‫<i>أظن أنها و"جيري" جمعتهما</i>

653
00:39:42,505 --> 00:39:45,091
‫<i>علاقة أكثر حميمية إن كنت تفهمني.</i>

654
00:39:47,510 --> 00:39:49,303
‫<i>"لورنا"، لا تدعيها تغادر.</i>

655
00:39:49,386 --> 00:39:54,141
‫<i>""</i>

656
00:40:05,111 --> 00:40:06,779
‫<i>""</i>

657
00:40:06,862 --> 00:40:10,408
‫<i>كنت أرد على الهاتف فحسب.</i>
‫<i>كنا نتقدم بالطلبات وما إلى ذلك.</i>

658
00:40:12,159 --> 00:40:16,122
‫<i>لم يتحدث معي "جيري"</i>
‫<i>بخصوص إستراتيجية الدفاع أو أي شيء.</i>

659
00:40:16,872 --> 00:40:20,251
‫<i>كان رجلًا صالحًا.</i>

660
00:40:21,585 --> 00:40:24,171
‫<i>كان رجلًا لطيفًا للغاية.</i>

661
00:40:25,798 --> 00:40:28,676
‫<i>أجل، كان رجلًا لطيفًا للغاية.</i>

662
00:40:28,759 --> 00:40:31,387
‫<i>وكان محاميًا بارعًا جدًا</i>

663
00:40:31,470 --> 00:40:35,224
‫<i>لذلك من المستحيل أن يبدأ "جيري"</i>
‫<i>المحاكمة من دون دفاع.</i>

664
00:40:35,307 --> 00:40:39,603
‫<i>لا بد أنه كان لديه شيء، وأدين لموكله</i>
‫<i>بأن أبذل قصارى جهدي.</i>

665
00:40:40,396 --> 00:40:42,648
‫<i>هذا ما كان "جيري" ليريده، صحيح؟</i>

666
00:40:43,983 --> 00:40:47,111
‫<i>لذلك أرجوك، أريدك أن تمعني التفكير،</i>

667
00:40:47,194 --> 00:40:50,197
‫<i>إن كان "جيري" قد أخبرك بشيء، ربما،</i>

668
00:40:50,281 --> 00:40:52,241
‫<i>لا أعلم، ربما خارج المكتب.</i>

669
00:40:56,287 --> 00:41:01,125
‫<i>الشيء الوحيد الذي قاله</i>
‫<i>هو إن لديه دليلًا سحريًا.</i>

670
00:41:02,543 --> 00:41:04,128
‫<i>- ماذا قلت؟</i>
‫<i>- قال…</i>

671
00:41:06,255 --> 00:41:09,508
‫<i>قبل أسبوعين، قبل أن أذهب لزيارة أمي،</i>

672
00:41:11,135 --> 00:41:14,471
‫<i>استيقظت في ليلة ولم يكن "جيري" هناك.</i>

673
00:41:16,473 --> 00:41:17,308
‫<i>كنا…</i>

674
00:41:17,892 --> 00:41:19,935
‫<i>لا أريد أن أصدمكما،</i>

675
00:41:20,019 --> 00:41:22,521
‫<i>لكن بحلول ذلك الوقت،</i>
‫<i>كنا نقضي أغلب الليالي معًا.</i>

676
00:41:25,399 --> 00:41:26,734
‫<i>قال إنه لا يستطيع النوم.</i>

677
00:41:27,526 --> 00:41:30,488
‫<i>قال إن هناك شيئًا يجب أن يقوم به</i>
‫<i>لأجل قضية "إليوت".</i>

678
00:41:31,155 --> 00:41:32,239
‫<i>كان متحمسًا جدًا.</i>

679
00:41:33,199 --> 00:41:36,327
‫<i>وسألته عما كان، فقال إنه كلما قلت معرفتي</i>
‫<i>كان أفضل.</i>

680
00:41:36,952 --> 00:41:41,415
‫<i>كل ما كان يقوله</i>
‫<i>هو إن لديه ذلك الدليل السحري.</i>

681
00:41:42,917 --> 00:41:45,586
‫<i>أنا آسفة. لا أعرف معنى ذلك حتى.</i>

682
00:41:56,764 --> 00:41:57,890
‫<i>أشكرك.</i>

683
00:42:00,267 --> 00:42:02,686
‫<i>ماذا كان ذلك؟ ما معنى الدليل السحري؟</i>

684
00:42:02,770 --> 00:42:07,733
‫<i>إنه الشيء الذي سيدمر حُجة الادعاء تدميرًا.</i>

685
00:42:07,816 --> 00:42:11,195
‫<i>- الدليل الذي يضمن مكسبنا.</i>
‫<i>- كنا نبحث عنه جميعًا.</i>

686
00:42:11,904 --> 00:42:13,239
‫<i>لم نتوصل إلى شيء حتى الآن.</i>

687
00:42:13,322 --> 00:42:15,533
‫<i>إما أننا كنا نبحث في المكان الخطأ</i>

688
00:42:15,616 --> 00:42:19,245
‫<i>أو أننا لا نبحث بجهد كاف.</i>
‫<i>لا بد أنه كان يخفيه. لا أعرف السبب.</i>

689
00:42:19,328 --> 00:42:22,790
‫<i>لكن "جيري" كان يمتلك دليلًا،</i>
‫<i>مما يعني أن هناك دليلًا يمكننا امتلاكه.</i>

690
00:42:22,873 --> 00:42:26,877
‫<i>وإن استطاع إيجاده،</i>
‫<i>فأنا أستطيع إيجاده بالقطع.</i>

691
00:42:26,961 --> 00:42:29,046
‫<i>أجل! إلى أين تذهب؟</i>

692
00:42:29,129 --> 00:42:30,506
‫<i>يصفو تفكيري على الطريق.</i>

693
00:42:30,589 --> 00:42:32,466
‫<i>"إيزي"، هذا أنا. خذيني عند مقدمة المبنى.</i>

694
00:42:42,059 --> 00:42:43,143
‫<i>هل أنت بخير؟</i>

695
00:42:44,103 --> 00:42:45,896
‫<i>أنت صامت تمامًا.</i>

696
00:42:45,980 --> 00:42:49,692
‫<i>أنا بخير. في أفضل حال. شغّلي هذا من فضلك.</i>

697
00:42:50,567 --> 00:42:52,486
‫<i>في المشغّل هناك.</i>

698
00:43:21,932 --> 00:43:23,767
‫<i>هل يتبعنا أحد اليوم؟</i>

699
00:43:24,476 --> 00:43:28,147
‫<i>كلا، ليس اليوم. الطريق خال.</i>

700
00:43:28,772 --> 00:43:30,316
‫<i>مذهل.</i>

701
00:43:31,567 --> 00:43:33,277
‫<i>انعطفي إلى الطريق السريع من هنا.</i>

702
00:43:44,413 --> 00:43:46,373
‫<i>"مُستوحى من روايات "</i>

703
00:45:05,244 --> 00:45:10,249
‫<i>ترجمة "شيماء جاد"</i>

