1
00:00:09,634 --> 00:00:11,511
<i>El abogado del Lincoln, ¿así le llaman?</i>

2
00:00:11,594 --> 00:00:14,139
<i>Hace tiempo que no lleva casos.</i>

3
00:00:14,222 --> 00:00:15,849
<i>Tuve un accidente.</i>

4
00:00:16,933 --> 00:00:20,729
<i>Hubo complicaciones.</i>
<i>Tomaba calmantes. Me hice adicto.</i>

5
00:00:22,355 --> 00:00:23,940
<i>- Hola.</i>
<i>- Hoy tienes a Hayley.</i>

6
00:00:24,023 --> 00:00:26,401
<i>- Te lo recuerdo.</i>
<i>- Oye, Mags.</i>

7
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
<i>Si vas a tratarme como a una mierda,</i>

8
00:00:28,403 --> 00:00:31,197
<i>ten la decencia</i>
<i>de no ponerte guapa para hacerlo.</i>

9
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
<i>¿Qué relación tiene con Jerry Vincent?</i>

10
00:00:36,161 --> 00:00:38,913
<i>Lo asesinaron anoche.</i>
<i>Le ha dejado su bufete.</i>

11
00:00:38,997 --> 00:00:41,082
<i>Incluido el caso Elliott.</i>

12
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
<i>El programador que mató a su mujer.</i>

13
00:00:43,668 --> 00:00:44,502
<i>Presuntamente.</i>

14
00:00:44,586 --> 00:00:47,714
<i>Antes de considerarlo,</i>
<i>necesito saber que estará listo,</i>

15
00:00:47,797 --> 00:00:49,090
<i>no quiero un aplazamiento.</i>

16
00:00:49,174 --> 00:00:52,010
<i>Ni una semana más. Ni un puto día más.</i>

17
00:00:52,093 --> 00:00:54,304
<i>¿Saben algo? ¿Algún sospechoso?</i>

18
00:00:54,387 --> 00:00:56,056
<i>No que yo sepa.</i>

19
00:00:56,139 --> 00:00:59,392
<i>Mickey no va en serio con lo del juicio</i>
<i>de la semana próxima, ¿no?</i>

20
00:00:59,476 --> 00:01:01,311
<i>Los casos así son raros.</i>

21
00:01:01,394 --> 00:01:05,106
<i>Alguien le tenía como objetivo.</i>
<i>Está en peligro, abogado.</i>

22
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
<i>Quizá sea el siguiente.</i>

23
00:01:06,399 --> 00:01:09,611
<i>No sé cómo agradecérselo.</i>
<i>Algún día se lo pagaré, en serio.</i>

24
00:01:09,694 --> 00:01:11,029
<i>Págame ahora.</i>

25
00:01:11,112 --> 00:01:12,781
<i>No tengo nada. Ni un centavo.</i>

26
00:01:12,864 --> 00:01:14,032
<i>¿Tienes carné?</i>

27
00:01:14,115 --> 00:01:16,826
<i>- ¿Pasa algo?</i>
<i>- Nos siguen.</i>

28
00:01:21,498 --> 00:01:24,417
<i>UNA SERIE DE NETFLIX</i>

29
00:01:28,505 --> 00:01:31,841
<i>Nos siguen. Un todoterreno negro,</i>
<i>dos coches más atrás.</i>

30
00:01:31,925 --> 00:01:33,802
<i>- Sin matrícula.</i>
<i>- ¿Seguro?</i>

31
00:01:33,885 --> 00:01:36,596
<i>No, pero salieron detrás de nosotros</i>

32
00:01:36,679 --> 00:01:38,264
<i>y nos siguen desde entonces.</i>

33
00:01:40,850 --> 00:01:43,019
<i>- ¿Intento despistarlos?</i>
<i>- ¿Puedes?</i>

34
00:01:43,645 --> 00:01:45,522
<i>Funciona en </i><i>Grand Theft Auto.</i>

35
00:01:59,119 --> 00:02:00,328
<i>Agárrese.</i>

36
00:02:16,386 --> 00:02:17,554
<i>No está mal, ¿no?</i>

37
00:02:34,737 --> 00:02:39,909
<i>Te has perdido a las unidades móviles.</i>
<i>Pero han llamado de la CNN y del </i><i>LA Times.</i>

38
00:02:39,993 --> 00:02:42,829
<i>- Necesitas un publicista.</i>
<i>- Nada de entrevistas.</i>

39
00:02:42,912 --> 00:02:45,707
<i>Izzy, te presento a Cisco, mi detective.</i>

40
00:02:45,790 --> 00:02:48,334
<i>Ella es Lorna, dirige este sitio.</i>

41
00:02:48,418 --> 00:02:50,211
<i>¿Tienes la lista?</i>

42
00:02:50,295 --> 00:02:54,090
<i>- ¿Las amenazas a Jerry?</i>
<i>- Sí. En tu mesa.</i>

43
00:02:56,551 --> 00:02:58,261
<i>¿El perro estará aquí cada día?</i>

44
00:02:58,344 --> 00:03:00,930
<i>Tiene que acostumbrarse</i>
<i>a que trabaje fuera.</i>

45
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
<i>¿Verdad, Winston?</i>

46
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
<i>Vale. ¿Me esperas aquí?</i>

47
00:03:05,560 --> 00:03:08,146
<i>Tomaré un café abajo.</i>
<i>Llámeme si me necesita.</i>

48
00:03:08,229 --> 00:03:10,648
<i>- Vale. Genial.</i>
<i>- Encantada.</i>

49
00:03:10,732 --> 00:03:11,649
<i>Igualmente, Izzy.</i>

50
00:03:15,737 --> 00:03:18,239
<i>- ¿Qué te pasa?</i>
<i>- Hace nada que la conoces.</i>

51
00:03:18,323 --> 00:03:20,950
<i>Sé calar a la gente, ya lo sabes.</i>

52
00:03:21,034 --> 00:03:25,288
<i>Ahora pongámonos con Elliott.</i>
<i>He visto el expediente de la Fiscalía.</i>

53
00:03:25,371 --> 00:03:27,457
<i>¿Qué hay en el de la defensa?</i>

54
00:03:27,540 --> 00:03:29,167
<i>¿Sinceramente? No mucho.</i>

55
00:03:29,250 --> 00:03:32,754
<i>Un par de declaraciones,</i>
<i>una lista de testigos que ya tienes.</i>

56
00:03:32,837 --> 00:03:33,755
<i>Eso es todo.</i>

57
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
<i>¿Quieres decir que Jerry iba a juicio</i>

58
00:03:36,132 --> 00:03:39,219
<i>con el caso más importante de su vida</i>
<i>sin defensa?</i>

59
00:03:39,302 --> 00:03:42,013
<i>Si tenía alguna, no está en el expediente.</i>

60
00:03:42,096 --> 00:03:45,433
<i>El que lo mató le robó el ordenador.</i>
<i>Quizá estaba allí.</i>

61
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
<i>- ¿Copia de seguridad?</i>
<i>- Ni aquí ni en la nube.</i>

62
00:03:48,519 --> 00:03:49,729
<i>¿Y en su casa?</i>

63
00:03:49,812 --> 00:03:53,274
<i>Mi fuente en la Policía</i>
<i>dijo que allí tampoco había nada.</i>

64
00:03:53,358 --> 00:03:56,402
<i>El juez ha pedido una reunión</i>
<i>para pasado mañana.</i>

65
00:03:56,486 --> 00:03:59,530
<i>Podría ser una oportunidad</i>
<i>para pedir un aplazamiento.</i>

66
00:03:59,614 --> 00:04:02,700
<i>- No puedo. Elliott dice…</i>
<i>- Ya, anularía el acuerdo.</i>

67
00:04:02,784 --> 00:04:05,662
<i>Pero también ir a juicio sin nada.</i>

68
00:04:06,329 --> 00:04:09,540
<i>Ya se me ocurrirá algo.</i>
<i>Si me necesitas, estoy aquí.</i>

69
00:04:09,624 --> 00:04:12,418
<i>Otra cosilla.</i>

70
00:04:12,502 --> 00:04:14,712
<i>- ¿Qué más?</i>
<i>- Un caso de Jerry.</i>

71
00:04:14,796 --> 00:04:17,173
<i>He intentado recomponer la agenda,</i>

72
00:04:17,257 --> 00:04:20,218
<i>que es un desastre, un horror,</i>
<i>no me aclaro…</i>

73
00:04:20,301 --> 00:04:21,719
<i>- ¿Qué pasa, Lorna?</i>
<i>- Sí.</i>

74
00:04:22,428 --> 00:04:24,764
<i>Tienes que volver al juzgado. Dentro de…</i>

75
00:04:26,641 --> 00:04:27,642
<i>41 minutos.</i>

76
00:04:28,726 --> 00:04:31,145
<i>- En Inglewood.</i>
<i>- ¿Inglewood?</i>

77
00:04:31,229 --> 00:04:32,981
<i>Pero el lado bueno…</i>

78
00:04:34,899 --> 00:04:36,526
<i>es que hay un expediente.</i>

79
00:04:40,863 --> 00:04:42,824
<i>Empiezo a arrepentirme de todo esto.</i>

80
00:04:44,492 --> 00:04:46,828
<i>Tranquilo. Le irá bien.</i>

81
00:04:54,252 --> 00:04:56,254
<i>Será ante un gran jurado.</i>

82
00:04:56,337 --> 00:04:58,756
<i>Quiero que sea secreto mientras pueda.</i>

83
00:04:58,840 --> 00:05:01,884
<i>Así Soto no se lo esperará,</i>
<i>y mis testigos no se rajarán.</i>

84
00:05:01,968 --> 00:05:03,970
<i>Asegúrate de no perder a ninguno.</i>

85
00:05:04,929 --> 00:05:07,974
<i>Ponle la guinda, Maggie.</i>
<i>¿Ryan? ¿Qué han dicho?</i>

86
00:05:10,727 --> 00:05:11,644
<i>¿Qué?</i>

87
00:05:12,603 --> 00:05:15,481
<i>Es mi mayor recaudador.</i>
<i>Necesitamos ese margen.</i>

88
00:05:24,490 --> 00:05:27,702
<i>PRIMER CARGO</i>
<i>AGRESIÓN A UN AGENTE</i>

89
00:05:29,203 --> 00:05:30,496
<i>¿Le gusta el jazz?</i>

90
00:05:31,581 --> 00:05:33,291
<i>A veces. Me ayuda a pensar.</i>

91
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
<i>A mi padre le gustaba.</i>

92
00:05:37,295 --> 00:05:38,755
<i>¿También era defensor?</i>

93
00:05:39,839 --> 00:05:43,009
<i>Le he investigado.</i>
<i>Tenía que saber dónde me metía.</i>

94
00:05:51,059 --> 00:05:53,394
<i>Ya veo por qué necesita coche y chófer</i>

95
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
<i>con tanto viaje entre juzgados.</i>

96
00:05:55,146 --> 00:05:56,647
<i>- Izzy.</i>
<i>- Perdone.</i>

97
00:06:00,985 --> 00:06:04,739
<i>Una pregunta. ¿Qué te parecía Jerry?</i>

98
00:06:04,822 --> 00:06:06,949
<i>Como abogado. ¿Era bueno?</i>

99
00:06:08,576 --> 00:06:12,413
<i>Supongo. No soy ninguna experta,</i>
<i>pero me pareció bastante bueno.</i>

100
00:06:13,247 --> 00:06:15,291
<i>Sí. Eso pensaba yo.</i>

101
00:06:16,125 --> 00:06:19,045
<i>Un buen abogado no iría a juicio sin nada.</i>

102
00:06:22,006 --> 00:06:23,925
<i>- Hola.</i>
<i>- Hola.</i>

103
00:06:24,759 --> 00:06:25,885
<i>Felicidades.</i>

104
00:06:27,595 --> 00:06:28,805
<i>Por lo del caso Elliott.</i>

105
00:06:29,555 --> 00:06:32,975
<i>- Las noticias vuelan.</i>
<i>- Sobre todo por aquí.</i>

106
00:06:33,059 --> 00:06:35,812
<i>No lo pedí yo, Mags.</i>
<i>La jueza me lo asignó.</i>

107
00:06:36,646 --> 00:06:38,856
<i>Te ha dado la oportunidad. Pero apuesto</i>

108
00:06:38,940 --> 00:06:42,735
<i>a que fue el encanto de Haller</i>
<i>el que hizo firmar a Elliott.</i>

109
00:06:42,819 --> 00:06:44,612
<i>Hay que usar lo que se tiene.</i>

110
00:06:44,695 --> 00:06:46,572
<i>- ¿Cómo está Hayley?</i>
<i>- Bien.</i>

111
00:06:46,656 --> 00:06:49,826
<i>Se asustó un poco</i>
<i>cuando el poli se presentó en tu casa.</i>

112
00:06:49,909 --> 00:06:52,537
<i>Ya. Griggs. Es un pieza.</i>

113
00:06:53,955 --> 00:06:55,665
<i>¿Puedo preguntarte algo?</i>

114
00:06:55,748 --> 00:06:58,751
<i>No conozco al fiscal, Golantz.</i>

115
00:06:59,502 --> 00:07:01,379
<i>Es lo que pasa si estás fuera un año.</i>

116
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
<i>- Mickey, no.</i>
<i>- No te pido nada secreto.</i>

117
00:07:04,173 --> 00:07:06,384
<i>Solo quiero saber a qué me enfrento.</i>

118
00:07:07,301 --> 00:07:10,805
<i>Es un asesinato muy mediático.</i>
<i>¿A quién pensabas que pondrían?</i>

119
00:07:10,888 --> 00:07:13,933
<i>- Vale, así que es bueno.</i>
<i>- Invicto.</i>

120
00:07:14,016 --> 00:07:15,768
<i>Lo trasladaron a Delitos Graves.</i>

121
00:07:15,852 --> 00:07:19,188
<i>Me gustan los fiscales invictos.</i>
<i>Son unos chuletas.</i>

122
00:07:19,272 --> 00:07:20,815
<i>Eso les hace cometer errores.</i>

123
00:07:20,898 --> 00:07:24,193
<i>Es un chulo, pero está preparado.</i>
<i>Y tú deberías estarlo.</i>

124
00:07:25,027 --> 00:07:28,656
<i>- Tengo que colgar. Buena suerte.</i>
<i>- Vale.</i>

125
00:07:36,289 --> 00:07:39,083
<i>¿Coleman? ¿Quién es Terrell Coleman?</i>

126
00:07:41,919 --> 00:07:43,212
<i>Soy yo. ¿Quién eres?</i>

127
00:07:44,088 --> 00:07:46,174
<i>Soy Mickey Haller. Soy tu abogado.</i>

128
00:07:46,257 --> 00:07:50,845
<i>Lo siento mucho, pero Jerry Vincent…</i>
<i>Bueno, ha muerto.</i>

129
00:07:50,928 --> 00:07:53,931
<i>Sí, lo vi en la tele. Le dispararon.</i>

130
00:07:54,640 --> 00:07:56,225
<i>¿Y ahora me toca contigo?</i>

131
00:07:56,309 --> 00:07:57,685
<i>Si quieres.</i>

132
00:07:57,768 --> 00:08:00,396
<i>- Ya le pagué a Jerry.</i>
<i>- Pues también a mí.</i>

133
00:08:01,147 --> 00:08:03,483
<i>Tío, ¿eres abogado?</i>

134
00:08:03,566 --> 00:08:06,402
<i>Sí, y estoy ocupado con un cliente.</i>
<i>¿Te importa?</i>

135
00:08:08,070 --> 00:08:09,155
<i>Perdona.</i>

136
00:08:09,238 --> 00:08:12,825
<i>Te acusan de agredir a un agente.</i>

137
00:08:12,909 --> 00:08:13,784
<i>¿Maurice?</i>

138
00:08:14,535 --> 00:08:17,413
<i>- No le toqué un pelo a ese idiota.</i>
<i>- Perdona. ¿Maurice?</i>

139
00:08:17,496 --> 00:08:18,706
<i>El agente Grainger.</i>

140
00:08:18,789 --> 00:08:20,541
<i>- ¿Lo conoces?</i>
<i>- Claro.</i>

141
00:08:20,666 --> 00:08:22,418
<i>Fuimos juntos al instituto.</i>

142
00:08:22,501 --> 00:08:25,046
<i>No me ha perdonado que le robara la novia.</i>

143
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
<i>Un momento.</i>

144
00:08:27,048 --> 00:08:31,052
<i>Pone que vendías camisetas falsas</i>
<i>en un partido de la USC.</i>

145
00:08:31,135 --> 00:08:34,138
<i>- Mucha gente las vendía.</i>
<i>- ¿No le empujaste?</i>

146
00:08:34,222 --> 00:08:36,891
<i>- ¿Te parezco idiota?</i>
<i>- No.</i>

147
00:08:36,974 --> 00:08:40,061
<i>¿Por qué coño iba a empujar</i>
<i>a un policía? Me empujó él.</i>

148
00:08:40,811 --> 00:08:42,647
<i>- ¿Por qué?</i>
<i>- ¿Qué quieres decir?</i>

149
00:08:42,730 --> 00:08:43,940
<i>¿Por qué te empujó?</i>

150
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
<i>Quizá dije algo sobre Chanel.</i>

151
00:08:47,568 --> 00:08:50,571
<i>- ¿Quién es?</i>
<i>- La chica, tío. Céntrate.</i>

152
00:08:50,655 --> 00:08:52,156
<i>¿Cómo te llamabas?</i>

153
00:08:53,866 --> 00:08:57,119
<i>- Mickey Haller.</i>
<i>- Vale, Haller. La cosa va así.</i>

154
00:08:57,995 --> 00:09:00,873
<i>Maurice me odia y es policía.</i>

155
00:09:00,957 --> 00:09:04,502
<i>Es mi cruz, como decía mi abuela.</i>

156
00:09:04,585 --> 00:09:07,129
<i>Y has aceptado un año. ¿Sí?</i>

157
00:09:07,213 --> 00:09:09,423
<i>Jerry dijo que si no, me caerían tres.</i>

158
00:09:10,341 --> 00:09:12,468
<i>Tengo una hija.</i>

159
00:09:13,386 --> 00:09:15,221
<i>Ya llevo demasiado tiempo aquí.</i>

160
00:09:16,013 --> 00:09:19,684
<i>- ¿Cuántos años tiene?</i>
<i>- Once, casi 12.</i>

161
00:09:20,518 --> 00:09:22,603
<i>Vive con su madre la mitad del tiempo.</i>

162
00:09:22,687 --> 00:09:25,606
<i>Bueno, ahora todo el tiempo.</i>

163
00:09:26,691 --> 00:09:29,402
<i>Jerry dijo que me reducirían la sentencia.</i>

164
00:09:35,825 --> 00:09:38,327
<i>IMÁGENES DE LA CÁMARA CORPORAL</i>
<i>NO PROPORCIONADAS</i>

165
00:09:39,745 --> 00:09:41,789
<i>Haller. Le toca.</i>

166
00:09:43,958 --> 00:09:47,295
<i>Tranquilo. Voy a pedir un aplazamiento,</i>
<i>a ganar un día.</i>

167
00:09:47,962 --> 00:09:49,755
<i>- ¿Para qué?</i>
<i>- Ten fe, Terrell.</i>

168
00:09:54,760 --> 00:09:57,930
<i>Necesito que llames a Trevor</i>
<i>y fijes una reunión.</i>

169
00:09:58,014 --> 00:10:00,850
<i>Si no encuentro nada, quizá él sepa algo.</i>

170
00:10:00,933 --> 00:10:04,603
<i>Dile a Cisco que le necesito</i>
<i>para el nuevo caso.</i>

171
00:10:04,687 --> 00:10:07,356
<i>Terrell Coleman. Luego te cuento.</i>

172
00:10:07,440 --> 00:10:09,817
<i>Díselo tú mismo,</i>
<i>estaremos aquí toda la noche.</i>

173
00:10:09,900 --> 00:10:12,445
<i>La contabilidad de Jerry</i>
<i>es más liosa que su agenda.</i>

174
00:10:12,528 --> 00:10:16,657
<i>- Y necesito acceso a sus cuentas.</i>
<i>- Envía una petición a la jueza.</i>

175
00:10:16,741 --> 00:10:18,200
<i>Conseguiré que la firme.</i>

176
00:10:18,284 --> 00:10:21,078
<i>Oye, Lorna. Sé que eres protectora,</i>

177
00:10:21,162 --> 00:10:23,080
<i>pero baja la guardia con Izzy.</i>

178
00:10:23,164 --> 00:10:25,416
<i>¿Protectora? ¿Es lo que crees?</i>

179
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
<i>Dejó su coche en el aparcamiento</i>
<i>y me preguntó si lo pagábamos nosotros.</i>

180
00:10:29,587 --> 00:10:31,380
<i>Mileniales. Son lo peor.</i>

181
00:10:31,464 --> 00:10:32,465
<i>Vale.</i>

182
00:11:02,244 --> 00:11:03,079
<i>¡Oye!</i>

183
00:11:15,633 --> 00:11:17,551
<i>¿Seguro que es el mismo coche?</i>

184
00:11:17,635 --> 00:11:20,471
<i>Si estuviera seguro,</i>
<i>estaría mucho más cagado.</i>

185
00:11:21,389 --> 00:11:22,390
<i>Lo investigaré.</i>

186
00:11:22,473 --> 00:11:25,643
<i>Pero si no llevaba matrícula,</i>
<i>poco podré hacer.</i>

187
00:11:25,726 --> 00:11:28,479
<i>No. Céntrate en Trevor Elliott.</i>

188
00:11:28,562 --> 00:11:32,650
<i>Por cierto. Anoche, cuando Lorna</i>
<i>revisaba la contabilidad de Jerry,</i>

189
00:11:32,733 --> 00:11:35,528
<i>encontró muchos pagos a un investigador.</i>

190
00:11:35,611 --> 00:11:38,114
<i>- ¿Alguien que conozcamos?</i>
<i>- No creo.</i>

191
00:11:38,197 --> 00:11:41,534
<i>Bruce Carlin. Expolicía de Los Ángeles.</i>

192
00:11:41,617 --> 00:11:43,953
<i>Iré a verlo, a ver si sabe algo.</i>

193
00:11:44,036 --> 00:11:47,164
<i>Vale. Luego necesito</i>
<i>que investigues otra cosa.</i>

194
00:11:48,082 --> 00:11:49,625
<i>El amante. Jan Rilz.</i>

195
00:11:50,376 --> 00:11:53,754
<i>- ¿El profesor de yoga?</i>
<i>- Sí. La policía está en otra cosa.</i>

196
00:11:53,838 --> 00:11:56,549
<i>Se ha centrado en Elliott,</i>
<i>el sospechoso claro.</i>

197
00:11:56,632 --> 00:11:59,802
<i>- Pero es la segunda víctima.</i>
<i>- ¿Rilz era el objetivo?</i>

198
00:11:59,885 --> 00:12:01,220
<i>¿Y no la mujer de Elliott?</i>

199
00:12:01,303 --> 00:12:04,515
<i>Creo que tengo que defender</i>
<i>a mi cliente, Cisco.</i>

200
00:12:06,726 --> 00:12:08,728
<i>Tengo la orden que me pidió.</i>

201
00:12:08,811 --> 00:12:11,897
<i>Se le concede acceso</i>
<i>a las cuentas del señor Vincent.</i>

202
00:12:11,981 --> 00:12:13,149
<i>Gracias, señoría.</i>

203
00:12:13,232 --> 00:12:15,985
<i>Parece que ha heredado un bufete próspero.</i>

204
00:12:16,736 --> 00:12:21,073
<i>Espero que atienda todos los casos,</i>
<i>no solo el de Trevor Elliott.</i>

205
00:12:21,157 --> 00:12:22,283
<i>Naturalmente, señoría.</i>

206
00:12:23,200 --> 00:12:25,911
<i>- ¿Algo más?</i>
<i>- Solo otra cosa, señoría.</i>

207
00:12:25,995 --> 00:12:27,121
<i>Es sobre la policía.</i>

208
00:12:27,204 --> 00:12:29,957
<i>Tenía razón sobre que husmearían</i>
<i>en los expedientes.</i>

209
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
<i>- Lo impedí inmediatamente.</i>
<i>- Eso espero.</i>

210
00:12:32,376 --> 00:12:36,672
<i>El caso es que el inspector jefe,</i>
<i>Raymond Griggs…</i>

211
00:12:36,756 --> 00:12:38,257
<i>Tenía razón en algo.</i>

212
00:12:38,340 --> 00:12:41,469
<i>Dijo que las pruebas sugerían</i>
<i>que el asesinato no fue fortuito.</i>

213
00:12:41,552 --> 00:12:43,304
<i>Apuntaría a uno de sus clientes.</i>

214
00:12:43,387 --> 00:12:46,015
<i>No puedo permitir</i>
<i>que accedan a los expedientes.</i>

215
00:12:46,098 --> 00:12:50,603
<i>Mi detective y yo los hemos</i>
<i>investigado, buscando alarmas.</i>

216
00:12:50,686 --> 00:12:51,812
<i>¿Alarmas?</i>

217
00:12:51,896 --> 00:12:55,775
<i>Clientes que amenazaran a Jerry</i>
<i>o con familiares cabreados.</i>

218
00:12:56,609 --> 00:12:59,945
<i>¿Quiere proporcionar</i>
<i>esa lista a la Policía?</i>

219
00:13:00,029 --> 00:13:02,656
<i>Violaría la confidencialidad.</i>

220
00:13:02,740 --> 00:13:05,201
<i>No necesariamente, señoría.</i>
<i>Hay una excepción</i>

221
00:13:05,284 --> 00:13:08,370
<i>si un abogado cree</i>
<i>que su vida está amenazada.</i>

222
00:13:08,996 --> 00:13:13,292
<i>Griggs cree que la identidad del asesino</i>
<i>podría estar en los expedientes.</i>

223
00:13:13,375 --> 00:13:14,293
<i>Y…</i>

224
00:13:15,377 --> 00:13:19,423
<i>Ahora son míos. Su amenaza es mi amenaza.</i>

225
00:13:21,050 --> 00:13:23,594
<i>Me he tomado la libertad</i>
<i>de redactar otra orden.</i>

226
00:13:25,471 --> 00:13:26,639
<i>Esto no me gusta.</i>

227
00:13:31,227 --> 00:13:33,729
<i>Dicho eso, entiendo su situación.</i>

228
00:13:37,983 --> 00:13:39,777
<i>Pero por su bien, señor Haller,</i>

229
00:13:39,860 --> 00:13:43,280
<i>espero que el inspector Griggs</i>
<i>se equivoque.</i>

230
00:14:15,896 --> 00:14:18,274
<i>- Bonito coche.</i>
<i>- No está en venta.</i>

231
00:14:21,151 --> 00:14:22,987
<i>Trabajo con Mickey Haller.</i>

232
00:14:23,070 --> 00:14:25,197
<i>Se encarga de los clientes de Vincent.</i>

233
00:14:26,240 --> 00:14:27,408
<i>Me parece bien.</i>

234
00:14:29,201 --> 00:14:32,872
<i>No conozco a Haller,</i>
<i>pero recuerdo a su padre.</i>

235
00:14:33,622 --> 00:14:34,665
<i>¿Paga bien?</i>

236
00:14:35,916 --> 00:14:36,917
<i>Lo suficiente.</i>

237
00:14:40,880 --> 00:14:43,841
<i>Quieres saber algo</i>
<i>de los casos de Jerry, ¿no?</i>

238
00:14:43,924 --> 00:14:48,470
<i>Sobre todo el de Elliott, el más gordo.</i>
<i>¿Trabajabas en el caso?</i>

239
00:14:49,847 --> 00:14:53,475
<i>Solo al principio. Luego Jerry me retiró.</i>

240
00:14:53,559 --> 00:14:55,686
<i>- ¿Por qué?</i>
<i>- Ni puta idea.</i>

241
00:14:55,769 --> 00:14:58,147
<i>Lo que descubriera del caso,</i>

242
00:14:58,230 --> 00:15:00,149
<i>se lo guardó para él.</i>

243
00:15:00,983 --> 00:15:03,235
<i>¿No tienes ni idea</i>
<i>de qué defensa planeaba?</i>

244
00:15:03,319 --> 00:15:04,403
<i>¿Qué acabo de decir?</i>

245
00:15:06,864 --> 00:15:08,115
<i>Perdona. Es que…</i>

246
00:15:08,949 --> 00:15:11,410
<i>Es todo un poco inquietante.</i>

247
00:15:12,369 --> 00:15:15,998
<i>Estás trabajando con un tío, y de repente…</i>

248
00:15:19,043 --> 00:15:22,379
<i>- ¿Mi jefe tiene que preocuparse?</i>
<i>- No lo sé.</i>

249
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
<i>Solo sé que las últimas semanas</i>

250
00:15:26,008 --> 00:15:27,760
<i>Jerry hacía cosas raras,</i>

251
00:15:27,843 --> 00:15:31,347
<i>como si tuviera miedo de algo o alguien.</i>

252
00:15:32,389 --> 00:15:33,474
<i>Y ahora está muerto.</i>

253
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
<i>Ya me dirás tú</i>
<i>si hay algo de lo que preocuparse.</i>

254
00:15:42,733 --> 00:15:45,486
<i>Toc, toc. ¿Qué tal el caso de trata?</i>

255
00:15:46,403 --> 00:15:47,529
<i>Muy frustrante.</i>

256
00:15:48,197 --> 00:15:49,782
<i>Y Janelle está cabreada.</i>

257
00:15:49,865 --> 00:15:52,701
<i>Faltan seis meses para las elecciones,</i>
<i>y será aún peor.</i>

258
00:15:53,869 --> 00:15:56,664
<i>¿Necesitas un descanso?</i>
<i>¿Nos tomamos un café?</i>

259
00:15:58,415 --> 00:16:01,752
<i>- ¿Qué?</i>
<i>- Intento ver a qué juegas.</i>

260
00:16:02,795 --> 00:16:06,590
<i>¿De verdad esperas que me crea</i>
<i>que te interesa mi caso?</i>

261
00:16:07,675 --> 00:16:09,885
<i>De acuerdo.</i>

262
00:16:11,303 --> 00:16:14,348
<i>No es ningún secreto</i>
<i>que tu exmarido lleva el caso Elliott.</i>

263
00:16:14,431 --> 00:16:16,517
<i>No quiero que esto sea incómodo.</i>

264
00:16:16,600 --> 00:16:20,646
<i>¿Por qué iba a serlo?</i>
<i>Solo fueron dos citas, Jeff. No pasa nada.</i>

265
00:16:21,480 --> 00:16:23,607
<i>Veo que dejé huella. Bien.</i>

266
00:16:25,734 --> 00:16:30,656
<i>Vale. Te diré lo que le he dicho a él.</i>
<i>Y es que es bueno.</i>

267
00:16:30,739 --> 00:16:33,325
<i>Muy bueno. Como tú.</i>

268
00:16:33,409 --> 00:16:35,953
<i>Se tratará de quién plantee mejor el caso,</i>

269
00:16:36,704 --> 00:16:38,497
<i>tal como debe ser.</i>

270
00:16:39,832 --> 00:16:42,751
<i>¿Dónde ha estado? Tu ex.</i>

271
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
<i>Lo he investigado y no parece</i>

272
00:16:44,461 --> 00:16:47,131
<i>que haya trabajado desde hace un año.</i>

273
00:16:47,214 --> 00:16:48,090
<i>En ningún sitio.</i>

274
00:16:49,174 --> 00:16:50,634
<i>Un año sabático.</i>

275
00:16:51,468 --> 00:16:52,803
<i>Tengo que seguir con esto.</i>

276
00:16:53,762 --> 00:16:54,596
<i>Claro.</i>

277
00:16:56,056 --> 00:16:57,224
<i>Maggie McFiera.</i>

278
00:17:23,959 --> 00:17:26,378
<i>SI HUBIERA CERRADO LA BOCA,</i>
<i>NO ESTARÍA AQUÍ</i>

279
00:17:30,299 --> 00:17:31,133
<i>¿Qué pasa?</i>

280
00:17:31,842 --> 00:17:34,720
<i>Tenemos acceso a las cuentas</i>
<i>de Jerry. Pero, mira…</i>

281
00:17:34,803 --> 00:17:38,682
<i>¿Recuerdas que te dije</i>
<i>que tenía un depósito de Elliott?</i>

282
00:17:38,766 --> 00:17:42,227
<i>Ahí está.</i>
<i>Pero con mucha retirada de dinero.</i>

283
00:17:42,311 --> 00:17:45,481
<i>- Casi no queda nada.</i>
<i>- ¿En qué coño se lo gastó?</i>

284
00:17:45,564 --> 00:17:50,319
<i>El alquiler, gastos, a saber.</i>
<i>Casi todo fue a su cuenta personal.</i>

285
00:17:50,402 --> 00:17:51,403
<i>Un adelanto.</i>

286
00:17:51,987 --> 00:17:53,697
<i>- ¿No tenemos acceso?</i>
<i>- No.</i>

287
00:17:53,781 --> 00:17:56,241
<i>Tenía una ayudante, Wren Williams.</i>

288
00:17:56,325 --> 00:17:59,661
<i>Está visitando a su madre</i>
<i>en Cleveland, pero vendrá mañana.</i>

289
00:18:01,246 --> 00:18:03,999
<i>Quería comentarte otra cosa.</i>

290
00:18:04,082 --> 00:18:06,585
<i>- ¿Sobre Elliott?</i>
<i>- No. No es de trabajo.</i>

291
00:18:06,668 --> 00:18:09,088
<i>Bueno, también es de trabajo. Pero…</i>

292
00:18:09,838 --> 00:18:11,173
<i>¿Es sobre Cisco y tú?</i>

293
00:18:12,049 --> 00:18:14,134
<i>- ¿Te lo ha dicho?</i>
<i>- No lo culpes.</i>

294
00:18:14,218 --> 00:18:16,428
<i>Pensaba que no te atreverías.</i>

295
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
<i>Han pasado muchas cosas</i>
<i>y no quiero que esto sea incómodo.</i>

296
00:18:20,265 --> 00:18:25,479
<i>Lorna. Déjalo.</i>
<i>Tenemos muchas cosas entre manos.</i>

297
00:18:25,562 --> 00:18:26,772
<i>Esto no es problema.</i>

298
00:18:28,023 --> 00:18:31,318
<i>Solo quiero que estés segura</i>
<i>de dónde te metes.</i>

299
00:18:31,401 --> 00:18:34,488
<i>La gente con la que se movía Cisco</i>
<i>no es un club social.</i>

300
00:18:34,571 --> 00:18:37,116
<i>- Fue hace mucho.</i>
<i>- Ya lo sé.</i>

301
00:18:37,199 --> 00:18:40,953
<i>No te digo que no sea buen tío.</i>
<i>Lo es. Es el mejor.</i>

302
00:18:42,120 --> 00:18:44,873
<i>- No es Mickey Haller, pero…</i>
<i>- No empieces.</i>

303
00:18:44,957 --> 00:18:47,501
<i>Es lo que dirá mi madre.</i>

304
00:18:48,627 --> 00:18:50,671
<i>Ahora soy yo el sobreprotector.</i>

305
00:18:51,755 --> 00:18:55,425
<i>Me alegro por ti, Lorna.</i>
<i>Por los dos. De verdad.</i>

306
00:18:59,596 --> 00:19:01,181
<i>- ¿Qué?</i>
<i>- Nada.</i>

307
00:19:01,265 --> 00:19:03,100
<i>¿Tienes algo útil de Carlin?</i>

308
00:19:03,809 --> 00:19:07,187
<i>- ¿Sobre Elliott? No. Sobre Jerry…</i>
<i>- ¿Qué pasa con él?</i>

309
00:19:07,271 --> 00:19:09,815
<i>Pues Carlin dice que parecía asustado.</i>

310
00:19:09,898 --> 00:19:13,986
<i>Pero de detective a detective,</i>
<i>sabe más de lo que dice.</i>

311
00:19:14,069 --> 00:19:16,238
<i>Tu colega Griggs se me ha adelantado.</i>

312
00:19:16,321 --> 00:19:17,489
<i>¿Estuvo allí la Policía?</i>

313
00:19:19,241 --> 00:19:20,951
<i>¿Y tú? ¿Algo?</i>

314
00:19:21,660 --> 00:19:24,663
<i>No. Mira esto. Estaba en el expediente.</i>

315
00:19:24,746 --> 00:19:26,790
<i>Un cámara autónomo,</i>

316
00:19:26,874 --> 00:19:28,917
<i>de los que rastrean</i>
<i>el canal de la policía.</i>

317
00:19:29,001 --> 00:19:30,419
<i>Sí, lo había visto.</i>

318
00:19:30,502 --> 00:19:33,881
<i>Esperaba discrepancias</i>
<i>con la cuenta de la policía,</i>

319
00:19:33,964 --> 00:19:37,551
<i>pero es idéntico.</i>
<i>¿Por qué lo puso Jerry como prueba?</i>

320
00:19:37,634 --> 00:19:38,802
<i>En la lista de testigos</i>

321
00:19:39,553 --> 00:19:42,431
<i>está toda la comisaría de Malibú.</i>

322
00:19:42,514 --> 00:19:44,766
<i>- Juega al escondite.</i>
<i>- ¿Con qué?</i>

323
00:19:45,434 --> 00:19:47,769
<i>La doctora Arslanian,</i>
<i>experta en balística.</i>

324
00:19:47,853 --> 00:19:50,689
<i>He hablado con ella.</i>
<i>Jerry no le envió el expediente.</i>

325
00:19:50,772 --> 00:19:52,274
<i>- ¿Qué?</i>
<i>- No testificará</i>

326
00:19:52,357 --> 00:19:55,485
<i>ni hará un informe</i>
<i>hasta que sepa de qué se trata.</i>

327
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
<i>Y Jerry no se lo envió.</i>

328
00:19:57,237 --> 00:19:59,406
<i>Joder. No puede ser.</i>

329
00:20:00,908 --> 00:20:03,785
<i>- ¿Has conseguido cita con Trevor?</i>
<i>- Esa es otra.</i>

330
00:20:03,869 --> 00:20:06,580
<i>Tiene reuniones todo el día.</i>

331
00:20:06,663 --> 00:20:07,748
<i>Sacan un nuevo juego.</i>

332
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
<i>Dice que te verá mañana.</i>

333
00:20:10,000 --> 00:20:14,630
<i>¿Mañana? ¿Sabe que el juicio</i>
<i>es dentro de una semana?</i>

334
00:20:15,797 --> 00:20:17,174
<i>En fin. Tengo que irme.</i>

335
00:20:20,260 --> 00:20:21,094
<i>Mick.</i>

336
00:20:22,429 --> 00:20:24,723
<i>No puedes hacer más por él.</i>

337
00:20:24,806 --> 00:20:26,558
<i>Es lo que hay.</i>

338
00:20:27,267 --> 00:20:29,728
<i>- Te pagarán igualmente.</i>
<i>- No, Cisco.</i>

339
00:20:29,811 --> 00:20:32,731
<i>¿Sabes cuál es el problema</i>
<i>de un caso importante?</i>

340
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
<i>No es el dinero. Hay que ganar.</i>

341
00:20:36,401 --> 00:20:39,863
<i>¿Cochran, Shapiro?</i>
<i>No son leyendas por el caso O. J.</i>

342
00:20:39,947 --> 00:20:42,741
<i>sino porque ganaron. Si pierdo este caso,</i>

343
00:20:42,824 --> 00:20:46,245
<i>solo seré un tío que tuvo</i>
<i>una segunda oportunidad y la cagó.</i>

344
00:20:50,332 --> 00:20:52,918
<i>En serio, le encanta.</i>

345
00:21:04,221 --> 00:21:05,722
<i>Hola. ¿Va todo bien?</i>

346
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
<i>Sí, tengo un gran jurado.</i>

347
00:21:08,183 --> 00:21:11,019
<i>Sé que es precipitado.</i>

348
00:21:11,103 --> 00:21:13,397
<i>Pero ¿puedes recoger a Hayley?</i>

349
00:21:13,480 --> 00:21:15,732
<i>No pueden llevarla,</i>
<i>y yo tengo que quedarme.</i>

350
00:21:15,816 --> 00:21:18,568
<i>- Sí. ¿A qué hora?</i>
<i>- A las 15:00.</i>

351
00:21:18,652 --> 00:21:21,280
<i>Si no puedes, ya pensaré algo.</i>

352
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
<i>Sí que puedo. Luego la llevo a tu casa.</i>

353
00:21:24,241 --> 00:21:26,493
<i>Genial. Gracias.</i>

354
00:21:27,452 --> 00:21:32,332
<i>Oye, tengo que decirlo.</i>
<i>Debes de estar muy pillada.</i>

355
00:21:33,375 --> 00:21:37,170
<i>O eso o… Empiezas a confiar en mí.</i>

356
00:21:37,254 --> 00:21:42,050
<i>A las 15:00, Haller. En serio. Adiós.</i>

357
00:21:54,563 --> 00:21:56,940
<i>Me lo pidió, y cumplo.</i>

358
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
<i>¿Qué es?</i>

359
00:21:59,234 --> 00:22:01,611
<i>No puedo darle acceso a los expedientes.</i>

360
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
<i>Pero he hecho algo.</i>

361
00:22:03,572 --> 00:22:06,867
<i>Los hemos revisado</i>
<i>e identificado las amenazas claras.</i>

362
00:22:06,950 --> 00:22:10,078
<i>No servirá. No saben lo que buscan.</i>

363
00:22:10,162 --> 00:22:12,873
<i>¿No? Supongo que, como abogado defensor,</i>

364
00:22:12,956 --> 00:22:16,126
<i>- quizá vea algo que se le ha pasado.</i>
<i>- Eso dice usted.</i>

365
00:22:16,209 --> 00:22:19,629
<i>Sí, eso digo.</i>
<i>Es lo único que aceptará la jueza.</i>

366
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
<i>¿Quiere la lista o no?</i>

367
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
<i>Vale.</i>

368
00:22:26,136 --> 00:22:29,056
<i>- No tengo tiempo para chorradas.</i>
<i>- Necesito algo.</i>

369
00:22:29,139 --> 00:22:33,226
<i>El mayor caso de Jerry, Trevor Elliott,</i>
<i>es ahora mi mayor caso.</i>

370
00:22:33,310 --> 00:22:36,897
<i>Me cuesta encontrar una defensa.</i>

371
00:22:36,980 --> 00:22:38,774
<i>Es complicado si son culpables.</i>

372
00:22:38,857 --> 00:22:41,693
<i>Pero a la gente como usted</i>
<i>siempre se le ocurre algo.</i>

373
00:22:41,777 --> 00:22:44,362
<i>Me ayudaría saber en qué trabajaba Jerry.</i>

374
00:22:44,446 --> 00:22:45,864
<i>En los expedientes no se ve,</i>

375
00:22:45,947 --> 00:22:48,450
<i>y usted tampoco encontró nada en su casa.</i>

376
00:22:48,533 --> 00:22:51,244
<i>- ¿Y cómo coño lo sabe?</i>
<i>- No importa.</i>

377
00:22:51,328 --> 00:22:55,040
<i>Quiero saber lo que sabe.</i>
<i>No le pido nada confidencial, solo…</i>

378
00:22:55,123 --> 00:22:59,836
<i>Por ejemplo, sería normal</i>
<i>comprobar el GPS del coche de Jerry,</i>

379
00:22:59,920 --> 00:23:01,588
<i>ver dónde estuvo.</i>

380
00:23:01,671 --> 00:23:05,384
<i>Cualquier cosa poco normal</i>
<i>que me indicara una dirección.</i>

381
00:23:06,593 --> 00:23:08,428
<i>Qué cojones tiene.</i>

382
00:23:08,512 --> 00:23:10,389
<i>Eso me dicen, sí.</i>

383
00:23:13,141 --> 00:23:17,813
<i>Vale. No había nada raro en el GPS.</i>

384
00:23:17,896 --> 00:23:20,232
<i>Del trabajo a casa básicamente.</i>
<i>Excepto un sitio.</i>

385
00:23:20,315 --> 00:23:21,942
<i>- Un casino.</i>
<i>- ¿Un casino?</i>

386
00:23:22,025 --> 00:23:25,195
<i>El Templo de Atenea.</i>
<i>Una sala de póquer del sur.</i>

387
00:23:25,278 --> 00:23:26,905
<i>¿Le gustaba jugar?</i>

388
00:23:28,156 --> 00:23:29,241
<i>No que yo sepa.</i>

389
00:23:29,324 --> 00:23:32,077
<i>Fue tres veces a ese sitio el último mes.</i>

390
00:23:32,160 --> 00:23:34,246
<i>Lo hemos comprobado,</i>
<i>pero no vemos relación.</i>

391
00:23:34,329 --> 00:23:39,584
<i>Quizá, como abogado defensor,</i>
<i>vea algo que se me ha pasado.</i>

392
00:23:40,418 --> 00:23:43,004
<i>O no. Me importa una mierda.</i>

393
00:23:43,713 --> 00:23:45,132
<i>Ahora, si no le importa…</i>

394
00:23:49,719 --> 00:23:51,096
<i>Hasta la vista, abogado.</i>

395
00:24:03,692 --> 00:24:06,987
<i>¿Seguro que estás bien?</i>
<i>Casi he terminado, podría pasarme.</i>

396
00:24:07,070 --> 00:24:09,281
<i>En serio, cielo. Este no es tu rollo.</i>

397
00:24:09,364 --> 00:24:11,533
<i>- Te llamo si consigo algo.</i>
<i>- Vale.</i>

398
00:24:11,616 --> 00:24:12,909
<i>- Adiós.</i>
<i>- Hasta luego.</i>

399
00:24:12,993 --> 00:24:14,661
<i>- Hasta la próxima.</i>
<i>- Adiós.</i>

400
00:24:16,163 --> 00:24:18,165
<i>Una clase genial.</i>

401
00:24:18,248 --> 00:24:22,294
<i>- Me alegro de que te haya gustado.</i>
<i>- Tu estudio está en Rose, ¿no?</i>

402
00:24:22,377 --> 00:24:23,587
<i>Eso es. Ven a vernos.</i>

403
00:24:23,670 --> 00:24:27,591
<i>¿Llevas un aro en la nariz? Mola.</i>
<i>Estaba pensando en ponerme uno.</i>

404
00:24:28,717 --> 00:24:33,138
<i>Había un profesor que daba clases allí.</i>
<i>¿Cómo se llamaba?</i>

405
00:24:33,221 --> 00:24:35,474
<i>¿Johann o algo?</i>

406
00:24:36,224 --> 00:24:38,226
<i>Jan Rilz. Sí.</i>

407
00:24:38,852 --> 00:24:43,231
<i>- Pero me temo…</i>
<i>- Sí, lo he oído. Lo siento.</i>

408
00:24:43,940 --> 00:24:44,774
<i>Gracias.</i>

409
00:24:48,195 --> 00:24:51,281
<i>No se me da muy bien esto.</i>
<i>Seré sincera contigo.</i>

410
00:24:51,364 --> 00:24:53,909
<i>Trabajo para el abogado de Trevor Elliott.</i>

411
00:24:56,786 --> 00:24:59,331
<i>- ¿En serio?</i>
<i>- Siento abordarte así.</i>

412
00:24:59,414 --> 00:25:02,584
<i>Es nuestro trabajo investigarlo todo.</i>

413
00:25:02,667 --> 00:25:05,045
<i>El otro abogado también lo intentó.</i>

414
00:25:05,128 --> 00:25:07,839
<i>¿Quién? ¿Jerry?</i>

415
00:25:07,923 --> 00:25:10,926
<i>Sí, Jerry. Lo envié a la mierda.</i>

416
00:25:11,009 --> 00:25:13,762
<i>- Y a ti te digo lo mismo.</i>
<i>- ¿Sabes que ha muerto?</i>

417
00:25:13,845 --> 00:25:15,514
<i>- ¿Quién?</i>
<i>- Jerry.</i>

418
00:25:15,597 --> 00:25:17,724
<i>Le dispararon hace tres noches.</i>

419
00:25:17,807 --> 00:25:20,769
<i>Por eso tenemos el caso.</i>
<i>No te culpo por estar cabreada.</i>

420
00:25:20,852 --> 00:25:24,189
<i>Pero está pasando algo raro,</i>

421
00:25:24,272 --> 00:25:28,109
<i>y si es así, ¿no merecería Jan</i>
<i>que llegáramos al fondo de todo esto?</i>

422
00:25:32,489 --> 00:25:34,616
<i>El amante podría tener un papel.</i>

423
00:25:35,242 --> 00:25:37,744
<i>Tenía un sitio de yoga en Venice</i>

424
00:25:37,827 --> 00:25:39,079
<i>con una mujer llamada…</i>

425
00:25:39,162 --> 00:25:41,915
<i>- Krisha.</i>
<i>- Krisha Gold, sí.</i>

426
00:25:42,707 --> 00:25:46,461
<i>Lorna ha hablado con ella.</i>
<i>Encaja mejor en el yoga que yo.</i>

427
00:25:46,544 --> 00:25:49,464
<i>Anda ya. Nadie hace</i>
<i>la posición del árbol como tú.</i>

428
00:25:50,131 --> 00:25:54,302
<i>Ya. No quería hablar.</i>

429
00:25:54,386 --> 00:25:56,263
<i>Pero Lorna ha usado su encanto,</i>

430
00:25:56,346 --> 00:25:59,891
<i>y la tal Krisha le ha soltado</i>
<i>muchas cosas sobre Rilz.</i>

431
00:25:59,975 --> 00:26:02,978
<i>- ¿Y?</i>
<i>- Resulta que Lara Elliott</i>

432
00:26:03,061 --> 00:26:06,606
<i>no era la única mujer casada</i>
<i>a quien daba clases particulares.</i>

433
00:26:06,690 --> 00:26:08,149
<i>Ahora llegamos a algo.</i>

434
00:26:08,233 --> 00:26:11,069
<i>Si hay un marido celoso, podría haber más.</i>

435
00:26:11,152 --> 00:26:15,407
<i>Quizá. Pero Krisha le ha dicho</i>
<i>que Jerry también husmeaba por allí.</i>

436
00:26:15,490 --> 00:26:18,952
<i>Si encontró algo,</i>
<i>¿no estaría en el expediente?</i>

437
00:26:19,035 --> 00:26:21,538
<i>No si quisiera que no lo viera el fiscal.</i>

438
00:26:21,621 --> 00:26:25,041
<i>Quizá no sea ético,</i>
<i>pero no sé de qué era capaz Jerry.</i>

439
00:26:25,125 --> 00:26:29,129
<i>Vale, seguiré con ello.</i>
<i>¿Tienes las fotos que te he enviado?</i>

440
00:26:29,212 --> 00:26:32,424
<i>Sí. Son perfectas.</i>

441
00:26:33,341 --> 00:26:34,342
<i>Vale, gracias.</i>

442
00:26:34,426 --> 00:26:36,261
<i>Luego te llamo.</i>

443
00:26:36,886 --> 00:26:38,138
<i>¿Qué tal el día?</i>

444
00:26:44,394 --> 00:26:46,146
<i>Perdona. ¿Has dicho algo?</i>

445
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
<i>¿Qué tal el cole?</i>

446
00:26:48,815 --> 00:26:49,691
<i>Bien.</i>

447
00:26:50,275 --> 00:26:53,361
<i>Genial. Perdona el lío.</i>
<i>No suelo tener invitados.</i>

448
00:26:53,445 --> 00:26:55,905
<i>No pasa nada. Esto es tu despacho, ¿no?</i>

449
00:26:55,989 --> 00:26:56,823
<i>Sí.</i>

450
00:27:01,202 --> 00:27:05,165
<i>- Mierda. No… No mires eso.</i>
<i>- Papá, tranquilo.</i>

451
00:27:05,248 --> 00:27:09,294
<i>O sea, representas a asesinos y tal.</i>
<i>Lo entiendo.</i>

452
00:27:10,295 --> 00:27:12,547
<i>Deberías ver lo que trae mamá a casa.</i>

453
00:27:12,630 --> 00:27:13,673
<i>¿Por ejemplo?</i>

454
00:27:14,466 --> 00:27:18,261
<i>No importa. Pero ya no soy una niña.</i>

455
00:27:18,345 --> 00:27:19,429
<i>Lo sabes, ¿no?</i>

456
00:27:20,430 --> 00:27:23,308
<i>Lo sé. Pero no tiene por qué gustarme.</i>

457
00:27:24,809 --> 00:27:26,478
<i>No le digas a tu madre lo del taco.</i>

458
00:27:29,064 --> 00:27:32,484
<i>- ¿Eres la nueva chófer de mi padre?</i>
<i>- Así es.</i>

459
00:27:32,567 --> 00:27:34,611
<i>- ¿Por qué te juzgaron?</i>
<i>- Hayley.</i>

460
00:27:34,694 --> 00:27:38,406
<i>¿Qué? Siempre contratas a clientes.</i>
<i>Es una buena pregunta.</i>

461
00:27:38,490 --> 00:27:42,118
<i>No tuve que entrar en la cárcel.</i>
<i>Gracias a él.</i>

462
00:27:42,202 --> 00:27:44,663
<i>- Genial.</i>
<i>- ¿Qué tenemos, Izzy?</i>

463
00:27:45,538 --> 00:27:47,540
<i>Primero hay que ir a Inglewood.</i>

464
00:27:47,624 --> 00:27:48,708
<i>Cielo, llego tarde.</i>

465
00:27:48,792 --> 00:27:51,711
<i>¿Te importa que Izzy me deje</i>
<i>y te lleve al despacho?</i>

466
00:27:51,795 --> 00:27:55,882
<i>- Puedes quedarte con Lorna.</i>
<i>- ¿Tienes un despacho de verdad?</i>

467
00:27:55,965 --> 00:27:58,093
<i>Más o menos. Creo que temporal.</i>

468
00:28:00,512 --> 00:28:01,888
<i>Tengo una idea mejor.</i>

469
00:28:07,477 --> 00:28:09,854
<i>¿Está bien? Parece nervioso.</i>

470
00:28:09,938 --> 00:28:12,857
<i>Claro. Estoy nervioso, pero no por el caso</i>

471
00:28:12,941 --> 00:28:15,985
<i>sino por que mi hija me vea.</i>
<i>No lo ha hecho nunca.</i>

472
00:28:18,738 --> 00:28:20,615
<i>- ¿Qué?</i>
<i>- Nada.</i>

473
00:28:22,534 --> 00:28:24,786
<i>Mola. Le importa lo que piense de usted.</i>

474
00:28:24,869 --> 00:28:27,288
<i>Su madre es fiscal. Es complicado.</i>

475
00:28:27,997 --> 00:28:31,543
<i>Hace un año, en esta situación,</i>
<i>estaría tomando pastillas a gogó.</i>

476
00:28:31,626 --> 00:28:34,170
<i>Lo entiendo. ¿Puedo preguntarle algo?</i>

477
00:28:34,254 --> 00:28:36,840
<i>- ¿Qué?</i>
<i>- Lorna, la que no confía en mí.</i>

478
00:28:37,674 --> 00:28:38,967
<i>¿También es su ex?</i>

479
00:28:40,552 --> 00:28:43,179
<i>Sí, fue un error y los dos lo sabíamos.</i>

480
00:28:43,263 --> 00:28:45,265
<i>Sentía despecho por lo de Maggie.</i>

481
00:28:45,890 --> 00:28:48,143
<i>Y ahora Lorna se casará con el detective.</i>

482
00:28:48,226 --> 00:28:51,563
<i>Como he dicho, es complicado.</i>
<i>No es que no confíe en ti.</i>

483
00:28:51,646 --> 00:28:53,815
<i>Lo hace. Pero se preocupa por mí.</i>

484
00:28:56,776 --> 00:28:59,112
<i>- ¿Listo?</i>
<i>- Sí, vamos.</i>

485
00:29:02,824 --> 00:29:05,994
<i>47922, </i><i>el pueblo contra Terrell Coleman.</i>

486
00:29:09,747 --> 00:29:15,128
<i>Señor Haller, ha podido estudiar</i>
<i>el acuerdo con el señor Coleman.</i>

487
00:29:15,211 --> 00:29:17,464
<i>¿Estamos listos para firmarlo hoy?</i>

488
00:29:17,547 --> 00:29:19,632
<i>No hay acuerdo, señoría.</i>

489
00:29:19,716 --> 00:29:22,135
<i>El señor Coleman ha decidido ir a juicio.</i>

490
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
<i>Señoría.</i>

491
00:29:24,137 --> 00:29:26,389
<i>Su cliente tiene derecho.</i>

492
00:29:26,473 --> 00:29:28,892
<i>Pero tendré que darle tiempo</i>
<i>al señor Choi.</i>

493
00:29:28,975 --> 00:29:32,020
<i>Lo entiendo, señoría,</i>
<i>y quizá necesite más tiempo</i>

494
00:29:32,103 --> 00:29:33,772
<i>cuando presente algunas pruebas.</i>

495
00:29:33,855 --> 00:29:36,858
<i>No tenemos las imágenes</i>
<i>de la cámara del agente.</i>

496
00:29:36,941 --> 00:29:39,486
<i>La cámara del agente Grainger</i>
<i>funcionaba mal ese día.</i>

497
00:29:39,569 --> 00:29:41,571
<i>Si lo dice el agente Grainger…</i>

498
00:29:41,654 --> 00:29:44,199
<i>Por suerte hay un cajero con cámara</i>

499
00:29:44,282 --> 00:29:46,951
<i>delante del sitio</i>
<i>donde sucedió el altercado.</i>

500
00:29:47,577 --> 00:29:48,912
<i>¿Hay algún monitor?</i>

501
00:29:48,995 --> 00:29:52,749
<i>Señoría, la Fiscalía aceptará</i>
<i>las imágenes que presente.</i>

502
00:29:52,832 --> 00:29:54,167
<i>Pero solo si…</i>

503
00:29:57,587 --> 00:29:59,172
<i>¿Señor Choi?</i>

504
00:29:59,255 --> 00:30:02,217
<i>Señoría, ¿puedo hablar</i>
<i>con el agente Grainger?</i>

505
00:30:02,300 --> 00:30:05,678
<i>Naturalmente, señor Choi,</i>
<i>tenemos todo el tiempo del mundo.</i>

506
00:30:10,433 --> 00:30:14,812
<i>- ¿Qué pasa?</i>
<i>- Ha pillado a un mentiroso.</i>

507
00:30:19,651 --> 00:30:20,777
<i>Vale la preventiva.</i>

508
00:30:20,860 --> 00:30:22,987
<i>Si retira los cargos</i>
<i>por vender sin permiso</i>

509
00:30:23,071 --> 00:30:24,739
<i>y se eliminan de sus antecedentes.</i>

510
00:30:27,075 --> 00:30:27,992
<i>De acuerdo.</i>

511
00:30:28,076 --> 00:30:31,538
<i>Buenas noticias, señoría.</i>
<i>Creo que tenemos un acuerdo.</i>

512
00:30:36,584 --> 00:30:40,046
<i>Mickey Haller, no lo olvidaré, tío.</i>

513
00:30:40,129 --> 00:30:42,465
<i>Lo que sea, aquí me tienes.</i>

514
00:30:42,549 --> 00:30:45,093
<i>Con suerte, no te necesitaré.</i>

515
00:30:45,176 --> 00:30:46,010
<i>Nunca se sabe.</i>

516
00:30:46,845 --> 00:30:49,222
<i>¿De verdad había un cajero?</i>

517
00:30:49,305 --> 00:30:51,558
<i>Claro. Nunca miento al tribunal, Terrell.</i>

518
00:30:51,641 --> 00:30:53,518
<i>¿Qué se ve en las imágenes?</i>

519
00:30:54,519 --> 00:30:55,937
<i>Ni idea.</i>

520
00:30:56,020 --> 00:30:57,981
<i>¿Qué había en la memoria?</i>

521
00:30:58,064 --> 00:31:00,567
<i>Música que le gustaba a mi padre.</i>

522
00:31:00,650 --> 00:31:03,194
<i>¿La ves? Es mi hija.</i>

523
00:31:03,820 --> 00:31:06,155
<i>Recoge a la tuya de camino a casa.</i>

524
00:31:09,158 --> 00:31:10,535
<i>- Gracias.</i>
<i>- Cuídate.</i>

525
00:31:10,618 --> 00:31:11,536
<i>Adiós.</i>

526
00:31:13,288 --> 00:31:14,122
<i>¿Listas?</i>

527
00:31:14,956 --> 00:31:17,750
<i>PROPIETARIO DE RESIDENCIAS LEVANTA</i>
<i>UN IMPERIO CON BASE EN LA COMUNIDAD</i>

528
00:31:19,335 --> 00:31:22,755
<i>- Estamos en casa.</i>
<i>- Hola, Mags.</i>

529
00:31:22,839 --> 00:31:25,300
<i>Hola.</i>

530
00:31:25,383 --> 00:31:27,594
<i>- ¿Deberes?</i>
<i>- Ya los he hecho.</i>

531
00:31:27,677 --> 00:31:30,013
<i>Bien. Puedes conectarte, si quieres.</i>

532
00:31:30,096 --> 00:31:32,682
<i>- Solo media hora. Tienes insti.</i>
<i>- Vale.</i>

533
00:31:33,349 --> 00:31:35,351
<i>- Te quiero, cariño.</i>
<i>- Adiós.</i>

534
00:31:40,023 --> 00:31:41,482
<i>Gracias por ayudarme.</i>

535
00:31:41,566 --> 00:31:43,401
<i>¿Estás de coña? De nada.</i>

536
00:31:43,484 --> 00:31:45,320
<i>No escondas las pruebas.</i>

537
00:31:45,403 --> 00:31:49,115
<i>Aunque yo me esté recuperando,</i>
<i>tú puedes tomarte un cabernet.</i>

538
00:31:49,616 --> 00:31:50,491
<i>Vale.</i>

539
00:31:52,201 --> 00:31:54,120
<i>Hayley te ha visto en el tribunal.</i>

540
00:31:54,913 --> 00:31:58,625
<i>¿Querías que te llamara antes?</i>
<i>Parecías ocupada, Maggie.</i>

541
00:31:58,708 --> 00:32:00,376
<i>Solo soy una madre nerviosa.</i>

542
00:32:02,170 --> 00:32:04,255
<i>¿Cómo va lo de Trevor Elliott?</i>

543
00:32:05,632 --> 00:32:06,633
<i>Bien.</i>

544
00:32:09,969 --> 00:32:12,680
<i>No me has dicho quién era el afortunado.</i>

545
00:32:12,764 --> 00:32:14,933
<i>- ¿Afortunado?</i>
<i>- La otra noche,</i>

546
00:32:15,016 --> 00:32:17,977
<i>cuando recogí a Hayley, ibas arreglada.</i>

547
00:32:18,061 --> 00:32:19,187
<i>Pensé que…</i>

548
00:32:20,688 --> 00:32:24,150
<i>¿Qué? ¿No puedo estar un poco celoso?</i>

549
00:32:25,193 --> 00:32:29,072
<i>A, no. Y B,</i>

550
00:32:30,490 --> 00:32:32,992
<i>como si tú no estuvieras en Tinder.</i>

551
00:32:33,076 --> 00:32:35,912
<i>¿Tinder? ¿Es lo que crees?</i>

552
00:32:36,955 --> 00:32:39,624
<i>- Te gustó mi perfil, ¿no?</i>
<i>- Quizá.</i>

553
00:32:40,833 --> 00:32:44,921
<i>Mickey, no era una cita.</i>
<i>Era una reunión con su tutor.</i>

554
00:32:46,089 --> 00:32:49,258
<i>Mierda, Mags. Me lo podías haber dicho.</i>

555
00:32:50,259 --> 00:32:52,220
<i>- Habríamos podido ir juntos…</i>
<i>- Mickey.</i>

556
00:32:54,764 --> 00:32:57,558
<i>Ya. Lo entiendo, no estás lista.</i>

557
00:33:00,311 --> 00:33:03,314
<i>No soy el mismo que hace un año, Maggie.</i>

558
00:33:05,233 --> 00:33:06,275
<i>Lo sé.</i>

559
00:33:08,277 --> 00:33:11,030
<i>Sé que Hayley te necesita en su vida.</i>

560
00:33:12,740 --> 00:33:14,492
<i>En serio, te necesito en su vida.</i>

561
00:33:16,703 --> 00:33:18,663
<i>¿Podemos ir poco a poco?</i>

562
00:33:20,790 --> 00:33:21,749
<i>Sí.</i>

563
00:33:54,699 --> 00:33:56,451
<i>Dime que tienes algo.</i>

564
00:33:56,534 --> 00:33:59,078
<i>Más o menos.</i>
<i>Estaba imprimiendo la contabilidad,</i>

565
00:33:59,162 --> 00:34:01,789
<i>y se puede acceder</i>
<i>a la memoria de la impresora</i>

566
00:34:01,873 --> 00:34:03,541
<i>y ver lo último que imprimió.</i>

567
00:34:03,624 --> 00:34:06,627
<i>- Bien pensado, Lorna.</i>
<i>- No te embales.</i>

568
00:34:06,711 --> 00:34:08,045
<i>El día que lo asesinaron,</i>

569
00:34:08,129 --> 00:34:10,673
<i>imprimió una petición</i>
<i>para aplazar el juicio.</i>

570
00:34:10,757 --> 00:34:13,301
<i>Iba a pedir un aplazamiento.</i>

571
00:34:13,384 --> 00:34:14,844
<i>Pero no la presentó.</i>

572
00:34:15,553 --> 00:34:18,723
<i>Quizá estaba</i>
<i>entre lo que robaron del coche.</i>

573
00:34:18,806 --> 00:34:22,018
<i>Iba a presentarla al día siguiente,</i>
<i>pero ya no pudo.</i>

574
00:34:23,436 --> 00:34:26,481
<i>Necesitaba más tiempo</i>
<i>porque no tenía nada,</i>

575
00:34:26,564 --> 00:34:27,982
<i>y yo tampoco.</i>

576
00:35:01,057 --> 00:35:05,645
<i>Dentro de una semana empieza</i>
<i>la selección de jurados. Pero…</i>

577
00:35:07,021 --> 00:35:10,233
<i>No tengo ninguna petición</i>
<i>de aplazamiento, señor Haller.</i>

578
00:35:13,694 --> 00:35:16,072
<i>Señoría, la Fiscalía no se opondría.</i>

579
00:35:16,155 --> 00:35:19,116
<i>No queremos</i>
<i>que el señor Elliott alegue ineficacia</i>

580
00:35:19,200 --> 00:35:23,246
<i>porque su abogado no estaba preparado.</i>
<i>Dada su situación.</i>

581
00:35:24,122 --> 00:35:25,832
<i>¿Qué situación?</i>

582
00:35:25,915 --> 00:35:29,377
<i>Ha estado alejado</i>
<i>de la abogacía durante un tiempo.</i>

583
00:35:29,460 --> 00:35:33,005
<i>No quiero lanzar calumnias,</i>
<i>pero parece que su ausencia</i>

584
00:35:33,089 --> 00:35:35,341
<i>estaba relacionada con su rehabilitación…</i>

585
00:35:35,424 --> 00:35:38,553
<i>- Señor Golantz, alto.</i>
<i>- Señoría, es indignante.</i>

586
00:35:38,636 --> 00:35:41,139
<i>Eso es confidencial e irrelevante.</i>

587
00:35:41,222 --> 00:35:42,431
<i>- ¿"Irrelevante"?</i>
<i>- Vamos.</i>

588
00:35:42,515 --> 00:35:43,766
<i>- Se relaciona…</i>
<i>- ¿Ya está?</i>

589
00:35:43,850 --> 00:35:45,518
<i>…con una posible moción.</i>

590
00:35:45,601 --> 00:35:48,104
<i>- Señores. Ya está bien.</i>
<i>- Vamos.</i>

591
00:35:49,772 --> 00:35:52,191
<i>La taquígrafa retirará esta última parte.</i>

592
00:35:53,109 --> 00:35:56,529
<i>Señor Golantz, si dice algo más,</i>
<i>terminará mal.</i>

593
00:35:58,030 --> 00:36:01,159
<i>Señor Haller, el tribunal</i>
<i>le ofrece un aplazamiento,</i>

594
00:36:01,242 --> 00:36:03,703
<i>y la Fiscalía lo acepta.</i>

595
00:36:05,329 --> 00:36:06,706
<i>¿Y bien?</i>

596
00:36:08,666 --> 00:36:09,667
<i>Señoría…</i>

597
00:36:12,753 --> 00:36:14,589
<i>en estas circunstancias,</i>

598
00:36:15,882 --> 00:36:17,341
<i>me temo que no…</i>

599
00:36:17,425 --> 00:36:19,677
<i>- No quiero un aplazamiento.</i>
<i>- No, Trevor.</i>

600
00:36:19,760 --> 00:36:21,345
<i>- Nada de retrasos.</i>
<i>- Siéntate.</i>

601
00:36:21,429 --> 00:36:23,139
<i>Soy yo al que juzgan.</i>

602
00:36:23,222 --> 00:36:26,976
<i>Señor Elliott, en esta y en todas</i>
<i>las sesiones, permitirá a su abogado</i>

603
00:36:27,059 --> 00:36:31,022
<i>hablar por usted a no ser que yo diga</i>
<i>lo contrario. ¿Me explico?</i>

604
00:36:31,105 --> 00:36:33,608
<i>- ¿Puedo hablar con mi cliente?</i>
<i>- Hable con él.</i>

605
00:36:38,321 --> 00:36:40,948
<i>- ¿Qué crees que haces?</i>
<i>- ¿Qué haces tú?</i>

606
00:36:41,032 --> 00:36:43,201
<i>Te dije que no quería aplazamientos.</i>

607
00:36:43,284 --> 00:36:45,203
<i>Y yo te digo que es un error.</i>

608
00:36:45,286 --> 00:36:47,705
<i>- Necesito tiempo.</i>
<i>- No te lo puedo dar.</i>

609
00:36:49,582 --> 00:36:51,000
<i>¿Qué me escondes?</i>

610
00:36:52,293 --> 00:36:53,294
<i>¿Cómo?</i>

611
00:36:53,377 --> 00:36:55,796
<i>Estamos hablando de si vas a prisión</i>

612
00:36:55,880 --> 00:36:59,050
<i>o no el resto de tu vida, Trevor,</i>

613
00:36:59,133 --> 00:37:01,260
<i>y no sacas tiempo para quedar conmigo.</i>

614
00:37:01,344 --> 00:37:04,430
<i>No contemplas un aplazamiento.</i>
<i>¿Qué pretendes, Trevor?</i>

615
00:37:04,513 --> 00:37:07,016
<i>Porque de verdad que no lo entiendo.</i>

616
00:37:12,438 --> 00:37:13,522
<i>He perdido…</i>

617
00:37:15,232 --> 00:37:17,735
<i>todo lo que me importa.</i>

618
00:37:19,070 --> 00:37:20,696
<i>Casi todo.</i>

619
00:37:21,948 --> 00:37:25,785
<i>Lo único que me queda es mi Legado.</i>

620
00:37:26,911 --> 00:37:31,207
<i>La tecnología que creé,</i>
<i>la empresa que levanté con Lara.</i>

621
00:37:31,290 --> 00:37:34,293
<i>- ¿Qué tiene que ver?</i>
<i>- He negociado un trato.</i>

622
00:37:34,377 --> 00:37:37,213
<i>Un trato muy lucrativo</i>
<i>para vender mi empresa.</i>

623
00:37:37,296 --> 00:37:40,383
<i>Para que se licencie</i>
<i>toda nuestra tecnología.</i>

624
00:37:40,466 --> 00:37:43,511
<i>Ese trato consolida</i>
<i>mi lugar en la historia.</i>

625
00:37:44,261 --> 00:37:47,139
<i>Así cobrarán los inversores.</i>

626
00:37:47,223 --> 00:37:49,475
<i>Pero si esto se alarga</i>

627
00:37:49,558 --> 00:37:52,979
<i>o, Dios no lo quiera, perdemos,</i>
<i>se cancelará.</i>

628
00:37:54,647 --> 00:37:57,233
<i>Y entonces lo habré perdido todo.</i>

629
00:38:00,361 --> 00:38:03,114
<i>Pero no pasará. ¿Verdad, Mickey?</i>

630
00:38:04,824 --> 00:38:07,535
<i>Necesitas esto tanto como yo.</i>

631
00:38:08,286 --> 00:38:09,620
<i>Es tu única oportunidad.</i>

632
00:38:11,247 --> 00:38:15,042
<i>Mejor que la aproveches,</i>
<i>o buscaré a alguien que lo haga,</i>

633
00:38:15,126 --> 00:38:17,295
<i>aunque tenga que representarme a mí mismo.</i>

634
00:38:36,939 --> 00:38:38,190
<i>¿Y bien?</i>

635
00:38:39,275 --> 00:38:41,902
<i>- Estaremos listos para el juicio.</i>
<i>- ¿Seguro?</i>

636
00:38:41,986 --> 00:38:42,903
<i>Sí, señoría.</i>

637
00:38:45,197 --> 00:38:47,450
<i>No haga que me arrepienta, señor Haller.</i>

638
00:38:51,328 --> 00:38:54,165
<i>Maggie McPherson.</i>
<i>Deja un mensaje, por favor.</i>

639
00:38:54,248 --> 00:38:58,336
<i>Mags, soy yo. Ese cabrón</i>
<i>de Golantz me ha tendido una emboscada.</i>

640
00:38:58,419 --> 00:39:00,296
<i>Llámame, ¿vale?</i>

641
00:39:01,922 --> 00:39:05,343
<i>CASINO EL TEMPLO DE ATENEA</i>

642
00:39:06,052 --> 00:39:07,094
<i>¿Y si esto es todo?</i>

643
00:39:08,137 --> 00:39:09,138
<i>¿Qué quiere decir?</i>

644
00:39:09,847 --> 00:39:13,309
<i>Jerry debía de tener un plan,</i>
<i>pero ¿y si no?</i>

645
00:39:14,060 --> 00:39:17,480
<i>¿Si solo necesitaba dinero</i>
<i>para gastar aquí?</i>

646
00:39:19,648 --> 00:39:23,402
<i>¿Y si Jerry era un adicto como nosotros?</i>

647
00:39:26,781 --> 00:39:28,657
<i>SEGUNDA MUJER</i>

648
00:39:28,741 --> 00:39:30,326
<i>Vamos hacia allí.</i>

649
00:39:30,409 --> 00:39:32,870
<i>Si te das prisa,</i>
<i>conocerás a la ayudante de Jerry.</i>

650
00:39:32,953 --> 00:39:37,083
<i>- ¿Te ha ayudado con las finanzas?</i>
<i>- Es bastante inútil para todo.</i>

651
00:39:40,336 --> 00:39:42,421
<i>Creo que Jerry y ella tenían</i>

652
00:39:42,505 --> 00:39:45,091
<i>una relación más personal,</i>
<i>ya me entiendes.</i>

653
00:39:47,510 --> 00:39:49,303
<i>Lorna, retenla.</i>

654
00:39:49,386 --> 00:39:54,141
<i>NOCTURNA</i>
<i>LEGADO</i>

655
00:40:06,862 --> 00:40:10,408
<i>Contestaba al teléfono.</i>
<i>Archivaba papeleo, cosas así.</i>

656
00:40:12,159 --> 00:40:16,122
<i>Jerry nunca me hablaba</i>
<i>de estrategias ni nada.</i>

657
00:40:16,872 --> 00:40:20,251
<i>Era un buen hombre.</i>

658
00:40:21,585 --> 00:40:24,171
<i>Muy bueno.</i>

659
00:40:25,798 --> 00:40:28,676
<i>Muy muy bueno.</i>

660
00:40:28,759 --> 00:40:31,387
<i>Y muy buen abogado,</i>

661
00:40:31,470 --> 00:40:35,224
<i>y por eso es imposible</i>
<i>que fuera a juicio sin nada.</i>

662
00:40:35,307 --> 00:40:39,603
<i>Tenía que tener algo, y le debo</i>
<i>a su cliente hacerlo lo mejor que pueda.</i>

663
00:40:40,396 --> 00:40:42,648
<i>Es lo que querría Jerry, ¿no?</i>

664
00:40:43,983 --> 00:40:47,111
<i>Por favor, piensa</i>

665
00:40:47,194 --> 00:40:50,197
<i>si Jerry te dijo algo,</i>

666
00:40:50,281 --> 00:40:52,241
<i>no sé, quizá fuera del despacho.</i>

667
00:40:56,287 --> 00:41:01,125
<i>Lo único que dijo</i>
<i>es que tenía una bala mágica.</i>

668
00:41:02,543 --> 00:41:04,128
<i>- ¿Perdona?</i>
<i>- Él…</i>

669
00:41:06,255 --> 00:41:09,508
<i>Hace un par de semanas,</i>
<i>antes de ir a ver a mi madre,</i>

670
00:41:11,135 --> 00:41:14,471
<i>me desperté y Jerry no estaba.</i>

671
00:41:16,473 --> 00:41:17,308
<i>Nosotros…</i>

672
00:41:17,892 --> 00:41:19,935
<i>No quiero sorprenderos,</i>

673
00:41:20,019 --> 00:41:22,521
<i>pero pasábamos</i>
<i>casi todas las noches juntos.</i>

674
00:41:25,399 --> 00:41:26,734
<i>Le costaba dormir.</i>

675
00:41:27,526 --> 00:41:30,488
<i>Era algo sobre el caso Elliott.</i>

676
00:41:31,155 --> 00:41:32,239
<i>Estaba entusiasmado.</i>

677
00:41:33,199 --> 00:41:36,327
<i>Le pregunté,</i>
<i>y dijo que cuanto menos supiera, mejor.</i>

678
00:41:36,952 --> 00:41:41,415
<i>Solo me dijo que tenía una bala mágica.</i>

679
00:41:42,917 --> 00:41:45,586
<i>Lo siento. No sé ni qué significa.</i>

680
00:41:56,764 --> 00:41:57,890
<i>Gracias.</i>

681
00:42:00,267 --> 00:42:02,686
<i>¿De qué va esto? ¿Qué es una bala mágica?</i>

682
00:42:02,770 --> 00:42:07,733
<i>Significa algo que desmontará</i>
<i>el caso del fiscal.</i>

683
00:42:07,816 --> 00:42:11,195
<i>- Algo con lo que no puedes perder.</i>
<i>- Lo hemos revisado todo.</i>

684
00:42:11,904 --> 00:42:13,239
<i>No hemos encontrado nada.</i>

685
00:42:13,322 --> 00:42:15,533
<i>O hemos buscado en el sitio equivocado</i>

686
00:42:15,616 --> 00:42:19,245
<i>o no hemos buscado lo suficiente.</i>
<i>Estará oculto, no sé por qué.</i>

687
00:42:19,328 --> 00:42:22,790
<i>Pero Jerry tenía algo,</i>
<i>lo que significa que existe.</i>

688
00:42:22,873 --> 00:42:26,877
<i>Si él lo encontró,</i>
<i>yo también puedo, joder.</i>

689
00:42:26,961 --> 00:42:29,046
<i>¡Sí! ¿Adónde vas?</i>

690
00:42:29,129 --> 00:42:30,548
<i>Pienso mejor en la carretera.</i>

691
00:42:30,631 --> 00:42:32,466
<i>Izzy. Recógeme en la puerta.</i>

692
00:42:42,059 --> 00:42:43,143
<i>¿Está bien?</i>

693
00:42:44,103 --> 00:42:45,896
<i>Está muy callado.</i>

694
00:42:45,980 --> 00:42:49,692
<i>Estoy bien. Más que bien.</i>
<i>Conecta esto, por favor.</i>

695
00:42:50,567 --> 00:42:52,486
<i>En la consola.</i>

696
00:43:21,932 --> 00:43:23,767
<i>¿Nos sigue alguien hoy?</i>

697
00:43:24,476 --> 00:43:28,147
<i>Hoy no. Todo despejado.</i>

698
00:43:28,772 --> 00:43:30,316
<i>Maravilloso.</i>

699
00:43:31,567 --> 00:43:33,277
<i>Coge la autopista.</i>

700
00:43:44,413 --> 00:43:46,373
<i>BASADO EN LAS NOVELAS</i>
<i>DE MICHAEL CONNELLY</i>

701
00:45:05,244 --> 00:45:10,249
<i>Sílvia Grumaches</i>

