1
00:00:09,634 --> 00:00:11,511
<i>On vous appelle la Défense Lincoln ?</i>

2
00:00:11,594 --> 00:00:14,139
<i>Vous n'avez pas travaillé</i>
<i>depuis longtemps.</i>

3
00:00:14,222 --> 00:00:15,849
<i>J'ai eu un accident.</i>

4
00:00:16,933 --> 00:00:20,729
<i>Il y a eu des complications.</i>
<i>J'ai pris des analgésiques. J'étais accro.</i>

5
00:00:22,355 --> 00:00:23,940
<i>- Salut.</i>
<i>- Tu as Hayley ce soir.</i>

6
00:00:24,023 --> 00:00:26,401
<i>- N'oublie pas.</i>
<i>- Mags.</i>

7
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
<i>Si tu me traites mal,</i>

8
00:00:28,403 --> 00:00:31,197
<i>fais-le en étant moins renversante.</i>

9
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
<i>Quel lien avez-vous avec Vincent ?</i>

10
00:00:36,161 --> 00:00:38,913
<i>Il a été tué hier soir.</i>
<i>Son cabinet vous revient.</i>

11
00:00:38,997 --> 00:00:41,082
<i>Y compris l'affaire Trevor Elliott.</i>

12
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
<i>L'informaticien qui a tué femme et amant.</i>

13
00:00:43,668 --> 00:00:44,502
<i>Qui aurait tué.</i>

14
00:00:44,586 --> 00:00:47,714
<i>Je veux savoir si vous serez prêt</i>
<i>pour la semaine prochaine.</i>

15
00:00:47,797 --> 00:00:49,090
<i>Je ne repousserai pas.</i>

16
00:00:49,174 --> 00:00:52,010
<i>Pas une semaine</i>
<i>ni un jour de plus, bordel.</i>

17
00:00:52,093 --> 00:00:54,304
<i>Des pistes ? Des suspects ?</i>

18
00:00:54,387 --> 00:00:56,056
<i>Pas à ma connaissance, non.</i>

19
00:00:56,139 --> 00:00:59,392
<i>Mickey pense vraiment le défendre</i>
<i>la semaine prochaine ?</i>

20
00:00:59,476 --> 00:01:01,311
<i>Des affaires pareilles sont rares.</i>

21
00:01:01,394 --> 00:01:05,106
<i>Quelqu'un visait Jerry Vincent.</i>
<i>Vous êtes en danger.</i>

22
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
<i>De mort.</i>

23
00:01:06,399 --> 00:01:09,611
<i>Comment vous remercier ?</i>
<i>Je vous paierai un jour, promis.</i>

24
00:01:09,694 --> 00:01:11,029
<i>Maintenant.</i>

25
00:01:11,112 --> 00:01:12,781
<i>Je suis fauchée. Pas un rond.</i>

26
00:01:12,864 --> 00:01:14,032
<i>Vous avez le permis ?</i>

27
00:01:14,115 --> 00:01:16,826
<i>- Un problème ?</i>
<i>- On nous suit.</i>

28
00:01:21,498 --> 00:01:24,417
<i>UNE SÉRIE NETFLIX</i>

29
00:01:28,505 --> 00:01:31,841
<i>On nous suit.</i>
<i>SUV noir, deux voitures derrière.</i>

30
00:01:31,925 --> 00:01:33,802
<i>- Pas de plaque.</i>
<i>- Sûre ?</i>

31
00:01:33,885 --> 00:01:36,596
<i>Pas à 100 %,</i>
<i>mais ils sont partis derrière nous.</i>

32
00:01:36,679 --> 00:01:38,264
<i>Ils ne nous ont plus lâchés.</i>

33
00:01:40,850 --> 00:01:43,019
<i>- Je les sème ?</i>
<i>- C'est possible ?</i>

34
00:01:43,645 --> 00:01:45,522
<i>Ça marche dans </i><i>Grand Theft Auto.</i>

35
00:01:59,119 --> 00:02:00,328
<i>Accrochez-vous.</i>

36
00:02:16,386 --> 00:02:17,554
<i>Pas mal, hein ?</i>

37
00:02:34,737 --> 00:02:39,909
<i>Tu as loupé les journalistes devant.</i>
<i>Mais CNN et le </i><i>LA Times</i> <i> ont appelé.</i>

38
00:02:39,993 --> 00:02:42,829
<i>- Il te faut un agent.</i>
<i>- Pas d'interviews.</i>

39
00:02:42,912 --> 00:02:45,707
<i>Izzy, voici Cisco, mon enquêteur.</i>

40
00:02:45,790 --> 00:02:48,334
<i>Lorna, qui gère tout au cabinet.</i>

41
00:02:48,418 --> 00:02:50,211
<i>Tu as préparé la liste ?</i>

42
00:02:50,295 --> 00:02:54,090
<i>- Des menaces dans les dossiers ?</i>
<i>- Oui. C'est sur ton bureau.</i>

43
00:02:56,551 --> 00:02:58,261
<i>Il doit venir tous les jours ?</i>

44
00:02:58,344 --> 00:03:00,930
<i>Je bosse plus à la maison,</i>
<i>il doit s'habituer.</i>

45
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
<i>Pas vrai, Winston ?</i>

46
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
<i>Bref. Tu veux rester ici ?</i>

47
00:03:05,560 --> 00:03:08,146
<i>Non. Je vais prendre un café. Appelle-moi.</i>

48
00:03:08,229 --> 00:03:10,648
<i>- D'accord. Ça marche.</i>
<i>- Enchantée.</i>

49
00:03:10,732 --> 00:03:11,649
<i>Moi aussi.</i>

50
00:03:15,737 --> 00:03:18,239
<i>- Quoi ?</i>
<i>- Tu la connais depuis dix minutes.</i>

51
00:03:18,323 --> 00:03:20,950
<i>J'ai de l'intuition avec les gens.</i>

52
00:03:21,034 --> 00:03:25,288
<i>Bien, commençons par Elliott.</i>
<i>Je n'ai vu que le dossier de l'accusation.</i>

53
00:03:25,371 --> 00:03:27,457
<i>Et le dossier de la défense ?</i>

54
00:03:27,540 --> 00:03:29,167
<i>Sincèrement ? Presque rien.</i>

55
00:03:29,250 --> 00:03:32,754
<i>Quelques déclarations,</i>
<i>une liste de témoins que tu as déjà.</i>

56
00:03:32,837 --> 00:03:33,755
<i>C'est tout.</i>

57
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
<i>Jerry Vincent préparait</i>

58
00:03:36,132 --> 00:03:39,219
<i>le plus gros procès de sa vie</i>
<i>et il n'avait rien ?</i>

59
00:03:39,302 --> 00:03:42,013
<i>En tout cas, il n'y a rien là-dedans.</i>

60
00:03:42,096 --> 00:03:45,433
<i>Son assassin a pris son ordi.</i>
<i>Tout y était peut-être.</i>

61
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
<i>- Pas de sauvegarde ?</i>
<i>- Pas ici. Ni dans le cloud.</i>

62
00:03:48,519 --> 00:03:49,729
<i>Et chez lui ?</i>

63
00:03:49,812 --> 00:03:53,274
<i>D'après ma source à la police,</i>
<i>ils n'ont rien trouvé.</i>

64
00:03:53,358 --> 00:03:56,402
<i>La conférence de mise en état</i>
<i>est après-demain.</i>

65
00:03:56,486 --> 00:03:59,530
<i>L'occasion parfaite</i>
<i>pour demander une prorogation.</i>

66
00:03:59,614 --> 00:04:02,700
<i>- Non. Elliott a dit…</i>
<i>- Que c'est un motif de rupture.</i>

67
00:04:02,784 --> 00:04:05,662
<i>Mais aller au procès sans rien</i>
<i>en est aussi un.</i>

68
00:04:06,329 --> 00:04:09,540
<i>Je trouverai. Je serai ici</i>
<i>si vous avez besoin de moi.</i>

69
00:04:09,624 --> 00:04:12,418
<i>Une dernière petite chose.</i>

70
00:04:12,502 --> 00:04:14,712
<i>- Quoi encore ?</i>
<i>- Une autre affaire.</i>

71
00:04:14,796 --> 00:04:17,173
<i>J'ai essayé de décortiquer son planning,</i>

72
00:04:17,257 --> 00:04:20,218
<i>c'est vraiment le bazar.</i>
<i>Je n'y comprends rien…</i>

73
00:04:20,301 --> 00:04:21,719
<i>- Quoi, Lorna ?</i>
<i>- Bon.</i>

74
00:04:22,428 --> 00:04:24,764
<i>Tu es attendu au tribunal. Dans…</i>

75
00:04:26,641 --> 00:04:27,642
<i>41 minutes.</i>

76
00:04:28,726 --> 00:04:31,145
<i>- À Inglewood.</i>
<i>- Inglewood ?</i>

77
00:04:31,229 --> 00:04:32,981
<i>Mais au moins…</i>

78
00:04:34,899 --> 00:04:36,526
<i>il y a un dossier.</i>

79
00:04:40,863 --> 00:04:42,824
<i>Je commence à regretter tout ça.</i>

80
00:04:44,492 --> 00:04:46,828
<i>T'en fais pas. Ça le motive.</i>

81
00:04:54,252 --> 00:04:56,254
<i>Grand jury, pas de préliminaire.</i>

82
00:04:56,337 --> 00:04:58,756
<i>Ça doit rester confidentiel.</i>

83
00:04:58,840 --> 00:05:01,884
<i>Si on surprend Soto,</i>
<i>mes témoins sont à l'abri.</i>

84
00:05:01,968 --> 00:05:03,970
<i>Assure-toi de ne pas en perdre.</i>

85
00:05:04,929 --> 00:05:07,974
<i>Ça doit être parfait, Maggie.</i>
<i>Ryan ? Ils ont dit quoi ?</i>

86
00:05:10,727 --> 00:05:11,644
<i>Quoi ?</i>

87
00:05:12,603 --> 00:05:15,481
<i>C'est ma plus grosse collecte.</i>
<i>Il nous faut ce lieu.</i>

88
00:05:24,490 --> 00:05:27,702
<i>PREMIER CHEF D'ACCUSATION</i>
<i>COUPS ET BLESSURES SUR UN AGENT</i>

89
00:05:29,203 --> 00:05:30,496
<i>Tu aimes le jazz ?</i>

90
00:05:31,581 --> 00:05:33,291
<i>Oui. Ça m'aide à réfléchir.</i>

91
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
<i>Mon père adorait.</i>

92
00:05:37,295 --> 00:05:38,755
<i>Il était avocat aussi ?</i>

93
00:05:39,839 --> 00:05:43,009
<i>J'ai cherché.</i>
<i>Je devais savoir où je mettais les pieds.</i>

94
00:05:51,059 --> 00:05:53,394
<i>Tu as besoin d'un chauffeur,</i>

95
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
<i>avec tous ces tribunaux.</i>

96
00:05:55,146 --> 00:05:56,647
<i>- Izzy.</i>
<i>- Désolée.</i>

97
00:06:00,985 --> 00:06:04,739
<i>Une question.</i>
<i>Comment tu trouvais de Jerry ?</i>

98
00:06:04,822 --> 00:06:06,949
<i>En tant qu'avocat. Il était bon ?</i>

99
00:06:08,576 --> 00:06:12,413
<i>Oui. Je ne suis pas experte,</i>
<i>mais il semblait doué.</i>

100
00:06:13,247 --> 00:06:15,291
<i>Oui. C'est ce que je pensais.</i>

101
00:06:16,125 --> 00:06:19,045
<i>Un bon avocat n'irait pas</i>
<i>à une audience sans rien.</i>

102
00:06:22,006 --> 00:06:23,925
<i>- Salut.</i>
<i>- Salut à toi.</i>

103
00:06:24,759 --> 00:06:25,885
<i>Félicitations.</i>

104
00:06:27,595 --> 00:06:28,805
<i>Tu défends Elliott.</i>

105
00:06:29,555 --> 00:06:32,975
<i>- Les nouvelles vont vite.</i>
<i>- Surtout par ici.</i>

106
00:06:33,059 --> 00:06:35,812
<i>J'ai rien demandé.</i>
<i>Holder m'a confié l'affaire.</i>

107
00:06:36,646 --> 00:06:38,856
<i>Elle t'a donné une chance. Je parie</i>

108
00:06:38,940 --> 00:06:42,735
<i>que c'est le charme de Mickey Haller</i>
<i>qui a convaincu Elliott.</i>

109
00:06:42,819 --> 00:06:44,612
<i>On fait avec ce qu'on a.</i>

110
00:06:44,695 --> 00:06:46,572
<i>- Comment va Hayley ?</i>
<i>- Bien.</i>

111
00:06:46,656 --> 00:06:49,826
<i>Elle a un peu flippé</i>
<i>quand le flic est venu chez toi.</i>

112
00:06:49,909 --> 00:06:52,537
<i>Oui. Griggs. C'est un sacré numéro.</i>

113
00:06:53,955 --> 00:06:55,665
<i>Dis, j'ai une question.</i>

114
00:06:55,748 --> 00:06:58,751
<i>Le procureur, Golantz,</i>
<i>je ne le connais pas.</i>

115
00:06:59,502 --> 00:07:01,379
<i>Normal après une année sabbatique.</i>

116
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
<i>- Mickey, non.</i>
<i>- Je ne veux pas des secrets.</i>

117
00:07:04,173 --> 00:07:06,384
<i>Juste savoir à quoi je fais face.</i>

118
00:07:07,301 --> 00:07:10,805
<i>C'est un procès médiatisé.</i>
<i>Qui ils vont mettre, selon toi ?</i>

119
00:07:10,888 --> 00:07:13,933
<i>- Donc, il est fort.</i>
<i>- Invaincu.</i>

120
00:07:14,016 --> 00:07:15,768
<i>Il est passé aux crimes majeurs.</i>

121
00:07:15,852 --> 00:07:19,188
<i>J'adore les procureurs invaincus.</i>
<i>Ils sont prétentieux.</i>

122
00:07:19,272 --> 00:07:20,815
<i>Ça les pousse à gaffer.</i>

123
00:07:20,898 --> 00:07:24,193
<i>Il est prétentieux.</i>
<i>Et préparé. Sois-le aussi.</i>

124
00:07:25,027 --> 00:07:28,656
<i>- Je dois filer. Bonne chance.</i>
<i>- Salut.</i>

125
00:07:36,289 --> 00:07:39,083
<i>Lequel d'entre vous est Terrell Coleman ?</i>

126
00:07:41,919 --> 00:07:43,212
<i>Moi. Qui êtes-vous ?</i>

127
00:07:44,088 --> 00:07:46,174
<i>Mickey Haller. Votre avocat.</i>

128
00:07:46,257 --> 00:07:50,845
<i>Désolé de vous l'apprendre,</i>
<i>mais Jerry Vincent est… décédé.</i>

129
00:07:50,928 --> 00:07:53,931
<i>Je l'ai vu à la télé. Il s'est fait buter.</i>

130
00:07:54,640 --> 00:07:56,225
<i>Je me retrouve avec vous ?</i>

131
00:07:56,309 --> 00:07:57,685
<i>Si vous me voulez.</i>

132
00:07:57,768 --> 00:08:00,396
<i>- J'ai déjà payé Jerry.</i>
<i>- Donc, je suis payé.</i>

133
00:08:01,147 --> 00:08:03,483
<i>Hé. Vous êtes avocat ?</i>

134
00:08:03,566 --> 00:08:06,402
<i>Oui, et je suis avec un client.</i>
<i>Vous permettez ?</i>

135
00:08:08,070 --> 00:08:09,155
<i>Désolé.</i>

136
00:08:09,238 --> 00:08:12,825
<i>Vous êtes accusé</i>
<i>de coups et blessures sur un agent.</i>

137
00:08:12,909 --> 00:08:13,784
<i>Maurice ?</i>

138
00:08:14,535 --> 00:08:17,413
<i>- Je ne l'ai pas touché.</i>
<i>- Pardon. Maurice ?</i>

139
00:08:17,496 --> 00:08:18,706
<i>L'agent Grainger.</i>

140
00:08:18,789 --> 00:08:20,541
<i>- Vous le connaissez ?</i>
<i>- Oui.</i>

141
00:08:20,666 --> 00:08:22,418
<i>On était au lycée ensemble.</i>

142
00:08:22,501 --> 00:08:25,046
<i>Il m'en veut de lui avoir piqué sa copine.</i>

143
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
<i>Attendez.</i>

144
00:08:27,048 --> 00:08:31,052
<i>Vous vendiez des t-shirts de contrebande</i>
<i>devant le stade.</i>

145
00:08:31,135 --> 00:08:34,138
<i>- Comme beaucoup.</i>
<i>- Vous ne l'avez pas bousculé ?</i>

146
00:08:34,222 --> 00:08:36,891
<i>- J'ai l'air d'un imbécile ?</i>
<i>- Non.</i>

147
00:08:36,974 --> 00:08:40,061
<i>Alors pourquoi je bousculerais un flic ?</i>
<i>C'était lui.</i>

148
00:08:40,811 --> 00:08:42,647
<i>- Pourquoi ?</i>
<i>- Comment ça ?</i>

149
00:08:42,730 --> 00:08:43,940
<i>Il vous a bousculé ?</i>

150
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
<i>J'ai dit un truc sur Chanel.</i>

151
00:08:47,568 --> 00:08:50,571
<i>- C'est qui ?</i>
<i>- La copine. Suivez.</i>

152
00:08:50,655 --> 00:08:52,156
<i>Rappelez-moi votre nom.</i>

153
00:08:53,866 --> 00:08:57,119
<i>- Mickey Haller.</i>
<i>- Voilà ce qu'il en est, Mickey Haller.</i>

154
00:08:57,995 --> 00:09:00,873
<i>Maurice me déteste. Et il est flic.</i>

155
00:09:00,957 --> 00:09:04,502
<i>C'est ma croix à porter,</i>
<i>comme disait ma grand-mère.</i>

156
00:09:04,585 --> 00:09:07,129
<i>Vous voulez un accord</i>
<i>et ne purger qu'un an ?</i>

157
00:09:07,213 --> 00:09:09,423
<i>Jerry a dit que sinon, j'en ferais trois.</i>

158
00:09:10,341 --> 00:09:12,468
<i>J'ai une fille.</i>

159
00:09:13,386 --> 00:09:15,221
<i>J'ai traîné trop longtemps ici.</i>

160
00:09:16,013 --> 00:09:19,684
<i>- Votre fille a quel âge ?</i>
<i>- Onze ans. Presque 12.</i>

161
00:09:20,518 --> 00:09:22,603
<i>Elle vit avec sa mère à mi-temps.</i>

162
00:09:22,687 --> 00:09:25,606
<i>Enfin… tout le temps maintenant.</i>

163
00:09:26,691 --> 00:09:29,402
<i>Si je plaide coupable,</i>
<i>ils réduiront ma peine ?</i>

164
00:09:35,825 --> 00:09:38,327
<i>IMAGES CAMÉRA D'INTERVENTION NON FOURNIES</i>

165
00:09:39,745 --> 00:09:41,789
<i>Haller. C'est à vous.</i>

166
00:09:43,958 --> 00:09:47,295
<i>Je vais demander une prorogation,</i>
<i>gagner un jour. Vu ?</i>

167
00:09:47,962 --> 00:09:49,755
<i>- Pour quoi ?</i>
<i>- Ayez la foi.</i>

168
00:09:54,760 --> 00:09:57,930
<i>Appelle le bureau de Trevor</i>
<i>et organise une entrevue.</i>

169
00:09:58,014 --> 00:10:00,850
<i>S'il n'y a rien dans le dossier,</i>
<i>il pourrait parler.</i>

170
00:10:00,933 --> 00:10:04,603
<i>Et dis à Cisco que j'ai besoin de lui</i>
<i>pour l'autre affaire.</i>

171
00:10:04,687 --> 00:10:07,356
<i>Terrell Coleman. Je lui expliquerai.</i>

172
00:10:07,440 --> 00:10:09,817
<i>Dis-lui toi-même.</i>
<i>On va passer la nuit ici.</i>

173
00:10:09,900 --> 00:10:12,445
<i>Les comptes de Jerry</i>
<i>sont pires que son planning.</i>

174
00:10:12,528 --> 00:10:16,657
<i>- Je dois y accéder.</i>
<i>- Demande au greffier de la juge Holder.</i>

175
00:10:16,741 --> 00:10:18,200
<i>Je lui ferai signer.</i>

176
00:10:18,284 --> 00:10:21,078
<i>Je sais que tu veux me protéger,</i>

177
00:10:21,162 --> 00:10:23,080
<i>mais sois plus cool avec Izzy.</i>

178
00:10:23,164 --> 00:10:25,416
<i>Tu crois que c'est pour te protéger ?</i>

179
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
<i>Elle s'est garée dans le parking</i>
<i>et m'a demandé si c'était gratuit.</i>

180
00:10:29,587 --> 00:10:31,380
<i>Les milléniaux. Ils abusent.</i>

181
00:10:31,464 --> 00:10:32,465
<i>À plus.</i>

182
00:11:15,633 --> 00:11:17,551
<i>C'était bien le même SUV ?</i>

183
00:11:17,635 --> 00:11:20,471
<i>Si j'en étais sûr,</i>
<i>je flipperais bien plus.</i>

184
00:11:21,389 --> 00:11:22,390
<i>Je vais contrôler.</i>

185
00:11:22,473 --> 00:11:25,643
<i>Mais s'il n'y a pas de plaque,</i>
<i>c'est peine perdue.</i>

186
00:11:25,726 --> 00:11:28,479
<i>Non. Concentre-toi sur Trevor Elliott.</i>

187
00:11:28,562 --> 00:11:32,650
<i>Au fait, hier soir,</i>
<i>Lorna a examiné les comptes de Jerry</i>

188
00:11:32,733 --> 00:11:35,528
<i>et a trouvé des paiements à un enquêteur.</i>

189
00:11:35,611 --> 00:11:38,114
<i>- On le connaît ?</i>
<i>- Je ne crois pas.</i>

190
00:11:38,197 --> 00:11:41,534
<i>Bruce Carlin. Ex-flic à LA.</i>

191
00:11:41,617 --> 00:11:43,953
<i>Je vais aller l'interroger.</i>

192
00:11:44,036 --> 00:11:47,164
<i>Bien. Après ça,</i>
<i>tu devras enquêter sur autre chose.</i>

193
00:11:48,082 --> 00:11:49,625
<i>Le petit ami. Jan Rilz.</i>

194
00:11:50,376 --> 00:11:53,754
<i>- Le prof de yoga ?</i>
<i>- Oui. Les flics ont des œillères.</i>

195
00:11:53,838 --> 00:11:56,549
<i>Ils se sont focalisés sur Elliott,</i>
<i>le suspect idéal.</i>

196
00:11:56,632 --> 00:11:59,802
<i>- Mais il y avait deux victimes.</i>
<i>- Rilz était la cible ?</i>

197
00:11:59,885 --> 00:12:01,220
<i>Pas la femme d'Elliott ?</i>

198
00:12:01,303 --> 00:12:04,515
<i>J'a besoin d'un truc</i>
<i>pour défendre mon client, Cisco.</i>

199
00:12:06,726 --> 00:12:08,728
<i>J'ai l'ordonnance que vous vouliez.</i>

200
00:12:08,811 --> 00:12:11,897
<i>Un accès</i>
<i>aux comptes professionnels de Me Vincent.</i>

201
00:12:11,981 --> 00:12:13,149
<i>Merci, Mme la juge.</i>

202
00:12:13,232 --> 00:12:15,985
<i>Vous avez hérité</i>
<i>d'un cabinet bien prospère.</i>

203
00:12:16,736 --> 00:12:21,073
<i>J'espère que vous suivez</i>
<i>toutes les affaires, pas juste Elliott.</i>

204
00:12:21,157 --> 00:12:22,283
<i>Bien sûr.</i>

205
00:12:23,200 --> 00:12:25,911
<i>- Autre chose ?</i>
<i>- Juste une, madame la juge.</i>

206
00:12:25,995 --> 00:12:27,121
<i>La police.</i>

207
00:12:27,204 --> 00:12:29,957
<i>Oui, elle voulait examiner</i>
<i>les dossiers de Jerry.</i>

208
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
<i>- J'ai mis le holà.</i>
<i>- Je l'espère.</i>

209
00:12:32,376 --> 00:12:36,672
<i>Mais l'inspecteur en chef, Raymond Griggs,</i>

210
00:12:36,756 --> 00:12:38,257
<i>avait un bon argument.</i>

211
00:12:38,340 --> 00:12:41,469
<i>Que le meurtre de Jerry</i>
<i>n'était pas un hasard.</i>

212
00:12:41,552 --> 00:12:43,304
<i>Un de ses clients, peut-être.</i>

213
00:12:43,387 --> 00:12:46,015
<i>Je ne peux pas passer</i>
<i>mes dossiers à la police.</i>

214
00:12:46,098 --> 00:12:50,603
<i>Alors, avec mon enquêteur,</i>
<i>on a cherché des signaux d'alarme.</i>

215
00:12:50,686 --> 00:12:51,812
<i>C'est-à-dire ?</i>

216
00:12:51,896 --> 00:12:55,775
<i>Des clients qui ont menacé Jerry</i>
<i>ou des proches furieux.</i>

217
00:12:56,609 --> 00:12:59,945
<i>Vous voulez transmettre cette liste</i>
<i>à la police ?</i>

218
00:13:00,029 --> 00:13:02,656
<i>C'est une violation</i>
<i>du secret professionnel.</i>

219
00:13:02,740 --> 00:13:05,201
<i>Pas forcément. Il y a une exception</i>

220
00:13:05,284 --> 00:13:08,370
<i>si un avocat pense</i>
<i>que sa vie est en danger.</i>

221
00:13:08,996 --> 00:13:13,292
<i>Griggs pense que l'identité de l'assassin</i>
<i>de Jerry est dans ses dossiers.</i>

222
00:13:13,375 --> 00:13:14,293
<i>Et…</i>

223
00:13:15,377 --> 00:13:19,423
<i>Ces dossiers sont à moi, maintenant.</i>
<i>Ses menaces me reviennent.</i>

224
00:13:21,050 --> 00:13:23,594
<i>Je me suis permis</i>
<i>de rédiger une autre ordonnance.</i>

225
00:13:25,471 --> 00:13:26,639
<i>Ça ne me plaît pas.</i>

226
00:13:31,227 --> 00:13:33,729
<i>J'ai conscience de votre situation.</i>

227
00:13:37,983 --> 00:13:39,777
<i>Mais pour votre bien,</i>

228
00:13:39,860 --> 00:13:43,280
<i>j'espère vraiment</i>
<i>que l'inspecteur Griggs se trompe.</i>

229
00:14:15,896 --> 00:14:18,274
<i>- Chouette caisse.</i>
<i>- Elle est pas à vendre.</i>

230
00:14:21,151 --> 00:14:22,987
<i>Je bosse pour Mickey Haller.</i>

231
00:14:23,070 --> 00:14:25,197
<i>Il a repris les clients de Me Vincent.</i>

232
00:14:26,240 --> 00:14:27,408
<i>Ça me surprend pas.</i>

233
00:14:29,201 --> 00:14:32,872
<i>Je ne connais pas Haller.</i>
<i>Mais je me rappelle son père.</i>

234
00:14:33,622 --> 00:14:34,665
<i>Il paie bien ?</i>

235
00:14:35,916 --> 00:14:36,917
<i>Suffisamment.</i>

236
00:14:40,880 --> 00:14:43,841
<i>Vous voulez des infos</i>
<i>sur les affaires de Jerry ?</i>

237
00:14:43,924 --> 00:14:48,470
<i>Trevor Elliott surtout, le gros poisson.</i>
<i>Vous bossiez dessus ?</i>

238
00:14:49,847 --> 00:14:53,475
<i>Au début, seulement.</i>
<i>Puis, Jerry m'a retiré l'affaire.</i>

239
00:14:53,559 --> 00:14:55,686
<i>- Pourquoi ?</i>
<i>- J'en sais rien.</i>

240
00:14:55,769 --> 00:14:58,147
<i>Peu importe ce qu'il faisait pour Elliott,</i>

241
00:14:58,230 --> 00:15:00,149
<i>il ne disait rien, même à moi.</i>

242
00:15:00,983 --> 00:15:03,235
<i>Vous ne savez rien sur la défense ?</i>

243
00:15:03,319 --> 00:15:04,403
<i>Vous êtes bouché ?</i>

244
00:15:06,864 --> 00:15:08,115
<i>Désolé. Mais…</i>

245
00:15:08,949 --> 00:15:11,410
<i>Toute cette histoire m'a secoué.</i>

246
00:15:12,369 --> 00:15:15,998
<i>Vous bossez avec un gars,</i>
<i>et de but en blanc…</i>

247
00:15:19,043 --> 00:15:22,379
<i>- Mon patron doit s'inquiéter ?</i>
<i>- Je ne sais pas.</i>

248
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
<i>Au cours des dernières semaines,</i>

249
00:15:26,008 --> 00:15:27,760
<i>Jerry était bizarre,</i>

250
00:15:27,843 --> 00:15:31,347
<i>comme s'il avait peur</i>
<i>de quelque chose ou quelqu'un.</i>

251
00:15:32,389 --> 00:15:33,474
<i>Et il est mort.</i>

252
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
<i>Alors, on devrait s'inquiéter,</i>
<i>d'après vous ?</i>

253
00:15:42,733 --> 00:15:45,486
<i>Toc, toc. Que donne l'affaire de trafic ?</i>

254
00:15:46,403 --> 00:15:47,529
<i>C'est l'enfer.</i>

255
00:15:48,197 --> 00:15:49,782
<i>Et Janelle est remontée.</i>

256
00:15:49,865 --> 00:15:52,701
<i>Les élections sont dans six mois,</i>
<i>ça va empirer.</i>

257
00:15:53,869 --> 00:15:56,664
<i>Besoin d'une pause ?</i>
<i>On va prendre un café ?</i>

258
00:15:58,415 --> 00:16:01,752
<i>- Quoi ?</i>
<i>- J'essaie juste de te déchiffrer.</i>

259
00:16:02,795 --> 00:16:06,590
<i>Je suis censée gober</i>
<i>que tu t'intéresses à mon affaire ?</i>

260
00:16:07,675 --> 00:16:09,885
<i>Bon, très bien.</i>

261
00:16:11,303 --> 00:16:14,348
<i>Ça se sait,</i>
<i>ton ex-mari a repris le dossier Elliott.</i>

262
00:16:14,431 --> 00:16:16,517
<i>Je veux éviter le malaise.</i>

263
00:16:16,600 --> 00:16:20,646
<i>Pourquoi ? On a eu que deux rancards,</i>
<i>Jeff, ça ne change rien.</i>

264
00:16:21,480 --> 00:16:23,607
<i>J'ai fait bonne impression, je vois.</i>

265
00:16:25,734 --> 00:16:30,656

<i>il est bon.</i>

266
00:16:30,739 --> 00:16:33,325
<i>Très bon. Toi aussi.</i>

267
00:16:33,409 --> 00:16:35,953
<i>Ça se résumera</i>
<i>à qui a le meilleur dossier,</i>

268
00:16:36,704 --> 00:16:38,497
<i>comme c'est censé être le cas.</i>

269
00:16:39,832 --> 00:16:42,751
<i>Il était passé où ? Ton ex, je veux dire.</i>

270
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
<i>J'ai fait des recherches.</i>

271
00:16:44,461 --> 00:16:47,131
<i>Un an qu'il n'a suivi aucune affaire.</i>

272
00:16:47,214 --> 00:16:48,090
<i>Nulle part.</i>

273
00:16:49,174 --> 00:16:50,634
<i>Il avait pris un congé.</i>

274
00:16:51,468 --> 00:16:52,803
<i>Je dois m'y remettre.</i>

275
00:16:53,762 --> 00:16:54,596
<i>Bien sûr.</i>

276
00:16:56,056 --> 00:16:57,224
<i>Maggie McFéroce.</i>

277
00:17:23,959 --> 00:17:26,378
<i>SI JE L'AVAIS BOUCLÉE,</i>
<i>JE NE SERAIS PAS LÀ</i>

278
00:17:30,299 --> 00:17:31,133
<i>Quoi ?</i>

279
00:17:31,842 --> 00:17:34,720
<i>On a accès aux comptes de Jerry.</i>
<i>Mais écoute ça.</i>

280
00:17:34,803 --> 00:17:38,682
<i>Tu te rappelles, Elliott lui avait versé</i>
<i>un acompte de 625 000 $ ?</i>

281
00:17:38,766 --> 00:17:42,227
<i>Le voilà. Mais il y a plein de retraits.</i>

282
00:17:42,311 --> 00:17:45,481
<i>- Il ne reste presque rien.</i>
<i>- Il l'a dépensé pour quoi ?</i>

283
00:17:45,564 --> 00:17:50,319
<i>Loyer, frais. Mais une grosse partie</i>
<i>a été virée sur ses comptes personnels.</i>

284
00:17:50,402 --> 00:17:51,403
<i>Avance de salaire.</i>

285
00:17:51,987 --> 00:17:53,697
<i>- On n'y a pas accès ?</i>
<i>- Non.</i>

286
00:17:53,781 --> 00:17:56,241
<i>Mais il avait une assistante,</i>
<i>Wren Williams.</i>

287
00:17:56,325 --> 00:17:59,661
<i>Elle passe une semaine chez sa mère.</i>
<i>Elle rentre demain.</i>

288
00:18:01,246 --> 00:18:03,999
<i>Il y a un truc dont je voulais parler.</i>

289
00:18:04,082 --> 00:18:06,585
<i>- Elliott ?</i>
<i>- Ça ne concerne pas le boulot.</i>

290
00:18:06,668 --> 00:18:09,088
<i>Enfin, un peu. Mais…</i>

291
00:18:09,838 --> 00:18:11,173
<i>Cisco et toi ?</i>

292
00:18:12,049 --> 00:18:14,134
<i>- Il te l'a dit ?</i>
<i>- Normal, non ?</i>

293
00:18:14,218 --> 00:18:16,428
<i>Il pensait que tu ne le ferais pas.</i>

294
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
<i>C'est un tel bazar,</i>
<i>je ne voulais pas compliquer les choses.</i>

295
00:18:20,265 --> 00:18:25,479
<i>Lorna. Écoute.</i>
<i>C'est vrai, c'est le bazar. D'accord ?</i>

296
00:18:25,562 --> 00:18:26,772
<i>Ceci n'a rien à voir.</i>

297
00:18:28,023 --> 00:18:31,318
<i>Mais tu dois savoir</i>
<i>dans quoi tu mets les pieds.</i>

298
00:18:31,401 --> 00:18:34,488
<i>Les motards que Cisco fréquentait,</i>
<i>c'est pas des saints.</i>

299
00:18:34,571 --> 00:18:37,116
<i>- C'était il y a longtemps.</i>
<i>- Je sais.</i>

300
00:18:37,199 --> 00:18:40,953
<i>Je ne dis pas qu'il n'est pas super.</i>
<i>Il est super. Génial.</i>

301
00:18:42,120 --> 00:18:44,873
<i>- Mais pas Mickey Haller. N'empêche…</i>
<i>- Arrête.</i>

302
00:18:44,957 --> 00:18:47,501
<i>Tu sais que c'est ce que dira ma mère.</i>

303
00:18:48,627 --> 00:18:50,671
<i>C'est moi qui suis protecteur, là.</i>

304
00:18:51,755 --> 00:18:55,425
<i>Je suis heureux pour toi, Lorna.</i>
<i>Pour tous les deux. Vraiment.</i>

305
00:18:59,596 --> 00:19:01,181
<i>- Quoi ?</i>
<i>- Laisse tomber.</i>

306
00:19:01,265 --> 00:19:03,100
<i>Carlin t'a appris quelque chose ?</i>

307
00:19:03,809 --> 00:19:07,187
<i>- Sur Elliott ? Non. Sur Jerry…</i>
<i>- Quoi sur Jerry ?</i>

308
00:19:07,271 --> 00:19:09,815
<i>Carlin a dit qu'il avait peur.</i>

309
00:19:09,898 --> 00:19:13,986
<i>Mais il est évident que Carlin</i>
<i>en sait plus long que ce qu'il a dit.</i>

310
00:19:14,069 --> 00:19:16,238
<i>Griggs assure. Il m'avait devancé.</i>

311
00:19:16,321 --> 00:19:17,489
<i>La police l'a vu ?</i>

312
00:19:19,241 --> 00:19:20,951
<i>Et toi ? Du nouveau ?</i>

313
00:19:21,660 --> 00:19:24,663
<i>Non. Regarde ça. C'était dans le dossier.</i>

314
00:19:24,746 --> 00:19:26,790
<i>Un vidéaste indépendant,</i>

315
00:19:26,874 --> 00:19:28,917
<i>qui surfe sur la radio de la police.</i>

316
00:19:29,001 --> 00:19:30,419
<i>Oui, j'avais vu.</i>

317
00:19:30,502 --> 00:19:33,881
<i>J'espérais trouver des divergences</i>
<i>avec le rapport de police,</i>

318
00:19:33,964 --> 00:19:37,551
<i>mais c'est identique.</i>
<i>Pourquoi le présenter comme preuve ?</i>

319
00:19:37,634 --> 00:19:38,802
<i>Et les témoins.</i>

320
00:19:39,553 --> 00:19:42,431
<i>Tous les agents</i>
<i>du bureau de police de Malibu.</i>

321
00:19:42,514 --> 00:19:44,766
<i>- Il joue à cacher la balle.</i>
<i>- Quelle balle ?</i>

322
00:19:45,434 --> 00:19:47,769
<i>Il a une experte balistique, Dr Arslanian.</i>

323
00:19:47,853 --> 00:19:50,689
<i>Non, je lui ai parlé.</i>
<i>Jerry ne lui a rien envoyé.</i>

324
00:19:50,772 --> 00:19:52,274
<i>- Quoi ?</i>
<i>- Pas de témoignage</i>

325
00:19:52,357 --> 00:19:55,485
<i>ni de rapport</i>
<i>tant qu'elle ignore de quoi il s'agit.</i>

326
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
<i>Jerry ne lui a rien envoyé.</i>

327
00:19:57,237 --> 00:19:59,406
<i>J'y crois pas. C'est une blague.</i>

328
00:20:00,908 --> 00:20:03,785
<i>- Le rendez-vous avec Trevor ?</i>
<i>- Autre couac.</i>

329
00:20:03,869 --> 00:20:06,580
<i>Il est pris toute la journée.</i>

330
00:20:06,663 --> 00:20:07,748
<i>Nouveau jeu.</i>

331
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
<i>Il te verra à la mise en état.</i>

332
00:20:10,000 --> 00:20:14,630
<i>Demain ? Il sait qu'il va être jugé</i>
<i>pour meurtre dans une semaine ?</i>

333
00:20:15,797 --> 00:20:17,174
<i>Peu importe. J'y vais.</i>

334
00:20:20,260 --> 00:20:21,094
<i>Mick.</i>

335
00:20:22,429 --> 00:20:24,723
<i>Tu ne peux pas faire des miracles.</i>

336
00:20:24,806 --> 00:20:26,558
<i>Juste faire avec ce que tu as.</i>

337
00:20:27,267 --> 00:20:29,728
<i>- Tu seras quand même payé.</i>
<i>- Non, Cisco.</i>

338
00:20:29,811 --> 00:20:32,731
<i>Le problème des affaires médiatisées,</i>

339
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
<i>ce n'est pas l'argent. Tu dois gagner.</i>

340
00:20:36,401 --> 00:20:39,863
<i>Cochran, Shapiro ?</i>
<i>Ce sont des légendes, mais pas grâce à OJ.</i>

341
00:20:39,947 --> 00:20:42,741
<i>C'est parce qu'ils ont gagné. Si je perds,</i>

342
00:20:42,824 --> 00:20:46,245
<i>je serai celui qui a eu une 2e chance</i>
<i>et s'est ramassé.</i>

343
00:20:50,332 --> 00:20:52,918
<i>C'est ce qui le motive.</i>

344
00:21:04,221 --> 00:21:05,722
<i>Salut. Tout va bien ?</i>

345
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
<i>Oui, mais le grand jury m'accapare.</i>

346
00:21:08,183 --> 00:21:11,019
<i>Je sais que c'est à la dernière minute,</i>

347
00:21:11,103 --> 00:21:13,397
<i>mais tu peux récupérer Hayley à l'école ?</i>

348
00:21:13,480 --> 00:21:15,732
<i>Je suis coincée ici.</i>

349
00:21:15,816 --> 00:21:18,568
<i>- Oui. À quelle heure ?</i>
<i>- 15 h.</i>

350
00:21:18,652 --> 00:21:21,280
<i>Si tu ne peux pas,</i>
<i>je trouverai une solution.</i>

351
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
<i>Non. C'est bon.</i>
<i>Je la raccompagnerai chez toi.</i>

352
00:21:24,241 --> 00:21:26,493
<i>Super. Merci.</i>

353
00:21:27,452 --> 00:21:32,332

<i>tu dois vraiment être dans le pétrin.</i>

354
00:21:33,375 --> 00:21:37,170
<i>Soit ça, soit…</i>
<i>tu recommences à me faire confiance.</i>

355
00:21:37,254 --> 00:21:42,050
<i>À 15 h, Haller. Pas plus tard. Salut.</i>

356
00:21:54,563 --> 00:21:56,940
<i>Vous avez demandé, et voilà.</i>

357
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
<i>C'est quoi ?</i>

358
00:21:59,234 --> 00:22:01,611
<i>Je ne peux pas vous passer les dossiers.</i>

359
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
<i>Alors, j'ai fait au mieux.</i>

360
00:22:03,572 --> 00:22:06,867
<i>On les a épluchés</i>
<i>et on a identifié les menaces.</i>

361
00:22:06,950 --> 00:22:10,078
<i>Ça ne suffit pas.</i>
<i>Vous ignorez ce que vous cherchez.</i>

362
00:22:10,162 --> 00:22:12,873
<i>Vraiment ? Je pense qu'en tant qu'avocat,</i>

363
00:22:12,956 --> 00:22:16,126
<i>- je pourrais voir ce que vous avez loupé.</i>
<i>- Dites-vous.</i>

364
00:22:16,209 --> 00:22:19,629
<i>Oui, je le dis.</i>
<i>La juge n'accorderait pas plus.</i>

365
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
<i>Vous voulez la liste ?</i>

366
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
<i>Très bien.</i>

367
00:22:26,136 --> 00:22:29,056
<i>- Je n'ai pas le temps de déconner.</i>
<i>- Un service.</i>

368
00:22:29,139 --> 00:22:33,226
<i>Trevor Elliott, la plus grosse affaire</i>
<i>de Jerry, est devenue la mienne.</i>

369
00:22:33,310 --> 00:22:36,897
<i>Mais… J'ai du mal à trouver une défense.</i>

370
00:22:36,980 --> 00:22:38,774
<i>Dur de sauver les coupables.</i>

371
00:22:38,857 --> 00:22:41,693
<i>Mais les gens comme vous</i>
<i>trouvent quelque chose.</i>

372
00:22:41,777 --> 00:22:44,362
<i>Ça m'aiderait si je savais</i>
<i>sur quoi Jerry bossait.</i>

373
00:22:44,446 --> 00:22:45,864
<i>Les dossiers n'aident pas,</i>

374
00:22:45,947 --> 00:22:48,450
<i>et vous n'avez rien trouvé chez lui.</i>

375
00:22:48,533 --> 00:22:51,244
<i>- Comment vous le savez ?</i>
<i>- Peu importe.</i>

376
00:22:51,328 --> 00:22:55,040
<i>Je veux savoir ce que vous savez.</i>
<i>Rien de confidentiel, juste…</i>

377
00:22:55,123 --> 00:22:59,836
<i>Par exemple, c'est la procédure</i>
<i>de contrôler le navigateur de la voiture</i>

378
00:22:59,920 --> 00:23:01,588
<i>pour savoir où Jerry est allé.</i>

379
00:23:01,671 --> 00:23:05,384
<i>Un lieu inhabituel</i>
<i>qui pourrait m'orienter ?</i>

380
00:23:06,593 --> 00:23:08,428
<i>Vous en avez une sacrée paire.</i>

381
00:23:08,512 --> 00:23:10,389
<i>On me l'a déjà dit.</i>

382
00:23:13,141 --> 00:23:17,813
<i>Bien. Rien ne sortait de l'ordinaire</i>
<i>sur son navigateur.</i>

383
00:23:17,896 --> 00:23:20,232
<i>Boulot et maison. Sauf un endroit.</i>

384
00:23:20,315 --> 00:23:21,942
<i>- Un casino.</i>
<i>- Quoi ?</i>

385
00:23:22,025 --> 00:23:25,195
<i>Le Temple d'Athéna.</i>
<i>Une salle de poker à South LA.</i>

386
00:23:25,278 --> 00:23:26,905
<i>Jerry aimait jouer ?</i>

387
00:23:28,156 --> 00:23:29,241
<i>Pas que je sache.</i>

388
00:23:29,324 --> 00:23:32,077
<i>Il y est allé trois fois</i>
<i>au cours du dernier mois.</i>

389
00:23:32,160 --> 00:23:34,246
<i>Mais aucun lien avec le meurtre.</i>

390
00:23:34,329 --> 00:23:39,584
<i>Vu que vous êtes avocat, vous trouverez</i>
<i>peut-être un truc que j'ai loupé.</i>

391
00:23:40,418 --> 00:23:43,004
<i>Ou pas. Je m'en tape.</i>

392
00:23:43,713 --> 00:23:45,132
<i>Si vous permettez.</i>

393
00:23:49,719 --> 00:23:51,096
<i>À plus, maître.</i>

394
00:24:03,692 --> 00:24:06,987
<i>Sûre que c'est bon ?</i>
<i>J'ai presque fini, je peux passer.</i>

395
00:24:07,070 --> 00:24:09,281
<i>Ce n'est pas un lieu pour toi.</i>

396
00:24:09,364 --> 00:24:11,533
<i>- Je te rappelle.</i>
<i>- D'accord.</i>

397
00:24:11,616 --> 00:24:12,909
<i>- Salut.</i>
<i>- À plus.</i>

398
00:24:12,993 --> 00:24:14,661
<i>- À la semaine prochaine.</i>
<i>- Salut.</i>

399
00:24:16,163 --> 00:24:18,165
<i>Salut ! Super cours.</i>

400
00:24:18,248 --> 00:24:22,294
<i>- Ravie que ça vous ait plu.</i>
<i>- Votre studio est sur Rose, exact ?</i>

401
00:24:22,377 --> 00:24:23,587
<i>Oui, venez nous voir.</i>

402
00:24:23,670 --> 00:24:27,591
<i>C'est un piercing au nez ? Sympa.</i>
<i>J'envisageais d'en mettre un.</i>

403
00:24:28,717 --> 00:24:33,138
<i>Un type enseignait chez vous.</i>
<i>Comment il s'appelait ?</i>

404
00:24:33,221 --> 00:24:35,474
<i>Johann, un truc comme ça ?</i>

405
00:24:36,224 --> 00:24:38,226
<i>Jan Rilz. Oui.</i>

406
00:24:38,852 --> 00:24:43,231
<i>- Mais il…</i>
<i>- Oui. J'ai appris. Je suis désolée.</i>

407
00:24:43,940 --> 00:24:44,774
<i>C'est gentil.</i>

408
00:24:48,195 --> 00:24:51,281
<i>Je ne suis pas douée pour ça.</i>
<i>Je vais être franche.</i>

409
00:24:51,364 --> 00:24:53,909
<i>Je bosse pour l'avocat qui défend Elliott.</i>

410
00:24:56,786 --> 00:24:59,331
<i>- Sérieux ?</i>
<i>- Pardon de me pointer comme ça.</i>

411
00:24:59,414 --> 00:25:02,584
<i>On fait notre boulot,</i>
<i>on doit tout vérifier.</i>

412
00:25:02,667 --> 00:25:05,045
<i>L'autre avocat a aussi essayé.</i>

413
00:25:05,128 --> 00:25:07,839
<i>Attendez. Qui ça ? Jerry ?</i>

414
00:25:07,923 --> 00:25:10,926
<i>Oui. Jerry.</i>
<i>Je lui ai dit d'aller au diable.</i>

415
00:25:11,009 --> 00:25:13,762
<i>- Et ça vaut pour vous.</i>
<i>- Il est mort.</i>

416
00:25:13,845 --> 00:25:15,514
<i>- Qui ça ?</i>
<i>- Jerry.</i>

417
00:25:15,597 --> 00:25:17,724
<i>Tué d'une balle dans son parking.</i>

418
00:25:17,807 --> 00:25:20,769
<i>Et l'affaire nous revient.</i>
<i>Je comprends votre colère.</i>

419
00:25:20,852 --> 00:25:24,189
<i>Mais tout ça est vraiment bizarre,</i>

420
00:25:24,272 --> 00:25:28,109
<i>et ne devez-vous pas à Jan</i>
<i>d'aller au fond des choses ?</i>

421
00:25:32,489 --> 00:25:34,616
<i>Le petit ami pourrait entrer en jeu.</i>

422
00:25:35,242 --> 00:25:37,744
<i>Il avait un studio de yoga à Venice</i>

423
00:25:37,827 --> 00:25:39,079
<i>avec une certaine…</i>

424
00:25:39,162 --> 00:25:41,915
<i>- Krisha.</i>
<i>- Krisha Gold, oui.</i>

425
00:25:42,707 --> 00:25:46,461
<i>Lorna lui a parlé. Elle pensait</i>
<i>que ça passera mieux qu'avec moi.</i>

426
00:25:46,544 --> 00:25:49,464
<i>N'importe quoi.</i>
<i>Tu assures à la posture de l'arbre.</i>

427
00:25:50,131 --> 00:25:54,302
<i>C'est ça.</i>
<i>Elle n'avait pas envie de parler.</i>

428
00:25:54,386 --> 00:25:56,263
<i>Mais Lorna l'a séduite,</i>

429
00:25:56,346 --> 00:25:59,891
<i>et Krisha a lâché quelques infos sur Rilz.</i>

430
00:25:59,975 --> 00:26:02,978
<i>- Et ?</i>
<i>- Il se trouve que Lara Elliott</i>

431
00:26:03,061 --> 00:26:06,606
<i>n'était pas la seule mariée</i>
<i>à avoir des cours privés avec lui.</i>

432
00:26:06,690 --> 00:26:08,149
<i>On avance.</i>

433
00:26:08,233 --> 00:26:11,069
<i>Il y a peut-être d'autres maris jaloux.</i>

434
00:26:11,152 --> 00:26:15,407
<i>Oui. Mais Krisha a dit</i>
<i>que Jerry enquêtait aussi.</i>

435
00:26:15,490 --> 00:26:18,952
<i>S'il tenait un truc,</i>
<i>pourquoi ce n'est pas dans le dossier ?</i>

436
00:26:19,035 --> 00:26:21,538
<i>Il voulait le cacher au procureur.</i>

437
00:26:21,621 --> 00:26:25,041
<i>C'est pas éthique, mais qui sait</i>
<i>de quoi il était capable ?</i>

438
00:26:25,125 --> 00:26:29,129
<i>Bien, je vais creuser.</i>
<i>Tu as reçu mes photos ?</i>

439
00:26:29,212 --> 00:26:32,424
<i>Oui. Elles sont parfaites.</i>

440
00:26:33,341 --> 00:26:34,342
<i>Merci.</i>

441
00:26:34,426 --> 00:26:36,261
<i>Je dois te laisser, d'accord ?</i>

442
00:26:36,886 --> 00:26:38,138
<i>Bonne journée, </i><i>mija</i>

443
00:26:44,394 --> 00:26:46,146
<i>Pardon. Tu me parlais ?</i>

444
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
<i>L'école ?</i>

445
00:26:48,815 --> 00:26:49,691
<i>C'était bien.</i>

446
00:26:50,275 --> 00:26:53,361
<i>Super. Désolé pour la pagaille.</i>
<i>Je reçois rarement.</i>

447
00:26:53,445 --> 00:26:55,905
<i>C'est bon. C'est ton cabinet, non ?</i>

448
00:26:55,989 --> 00:26:56,823
<i>Exact.</i>

449
00:27:01,202 --> 00:27:05,165
<i>- Merde. Ne regarde pas ça.</i>
<i>- C'est bon, papa.</i>

450
00:27:05,248 --> 00:27:09,294
<i>Tu représentes</i>
<i>des assassins et tout. Je sais.</i>

451
00:27:10,295 --> 00:27:12,547
<i>Tu devrais voir ce que maman rapporte.</i>

452
00:27:12,630 --> 00:27:13,673
<i>Par exemple ?</i>

453
00:27:14,466 --> 00:27:18,261
<i>Peu importe. Je ne suis plus une gamine.</i>

454
00:27:18,345 --> 00:27:19,429
<i>Tu le sais, hein ?</i>

455
00:27:20,430 --> 00:27:23,308
<i>Oui. Ce n'est pas pour ça</i>
<i>que ça doit me plaire.</i>

456
00:27:24,809 --> 00:27:26,478
<i>Ne dis pas que j'ai dit "merde".</i>

457
00:27:29,064 --> 00:27:32,484
<i>- Tu es la chauffeuse de mon père ?</i>
<i>- Oui.</i>

458
00:27:32,567 --> 00:27:34,611
<i>- Tu avais fait quoi ?</i>
<i>- Hayley.</i>

459
00:27:34,694 --> 00:27:38,406
<i>Quoi ? Tu prends toujours des clients</i>
<i>comme chauffeurs. Je peux.</i>

460
00:27:38,490 --> 00:27:42,118
<i>Je n'ai jamais dû faire de prison.</i>
<i>Grâce à ton père.</i>

461
00:27:42,202 --> 00:27:44,663
<i>- Chouette.</i>
<i>- On sera à l'heure, Izzy ?</i>

462
00:27:45,538 --> 00:27:47,540
<i>On doit d'abord aller à Inglewood.</i>

463
00:27:47,624 --> 00:27:48,708
<i>Je suis en retard.</i>

464
00:27:48,792 --> 00:27:51,711
<i>Ça te gêne si Izzy me dépose</i>
<i>et t'emmène au cabinet ?</i>

465
00:27:51,795 --> 00:27:55,882
<i>- Tu peux rester avec Lorna.</i>
<i>- Tu as un vrai cabinet ?</i>

466
00:27:55,965 --> 00:27:58,093
<i>Si on veut. C'est temporaire.</i>

467
00:28:00,512 --> 00:28:01,888
<i>J'ai une meilleure idée.</i>

468
00:28:07,477 --> 00:28:09,854
<i>Ça va ? Tu as l'air nerveux.</i>

469
00:28:09,938 --> 00:28:12,857
<i>C'est normal. Pas pour l'affaire,</i>

470
00:28:12,941 --> 00:28:15,985
<i>mais ma fille qui m'observe,</i>
<i>c'est une première.</i>

471
00:28:18,738 --> 00:28:20,615
<i>- Quoi ?</i>
<i>- Rien.</i>

472
00:28:22,534 --> 00:28:24,786
<i>C'est chou. Son opinion de toi t'importe.</i>

473
00:28:24,869 --> 00:28:27,288
<i>Sa mère est procureure. C'est compliqué.</i>

474
00:28:27,997 --> 00:28:31,543
<i>Si c'était arrivé il y a un an,</i>
<i>je goberais des médocs.</i>

475
00:28:31,626 --> 00:28:34,170
<i>Je sais. Je peux te poser une question ?</i>

476
00:28:34,254 --> 00:28:36,840
<i>- Quoi ?</i>
<i>- Lorna, qui se méfie de moi,</i>

477
00:28:37,674 --> 00:28:38,967
<i>c'est aussi ton ex ?</i>

478
00:28:40,552 --> 00:28:43,179
<i>Oui, c'était une erreur, et on le savait.</i>

479
00:28:43,263 --> 00:28:45,265
<i>C'était juste après Maggie.</i>

480
00:28:45,890 --> 00:28:48,143
<i>Et Lorna va épouser ton enquêteur.</i>

481
00:28:48,226 --> 00:28:51,563
<i>C'est compliqué.</i>
<i>Ce n'est pas qu'elle se méfie de toi.</i>

482
00:28:51,646 --> 00:28:53,815
<i>Non. Elle s'en fait pour moi.</i>

483
00:28:56,776 --> 00:28:59,112
<i>- Prêts ?</i>
<i>- Oui, c'est parti.</i>

484
00:29:02,824 --> 00:29:05,994
<i>47922, </i><i>l'État contre Terrell Coleman.</i>

485
00:29:09,747 --> 00:29:15,128
<i>Me Haller, vous avez eu l'occasion</i>
<i>d'examiner l'accord sur le plaidoyer.</i>

486
00:29:15,211 --> 00:29:17,464
<i>On peut signer aujourd'hui ?</i>

487
00:29:17,547 --> 00:29:19,632
<i>Il n'y aura pas d'accord.</i>

488
00:29:19,716 --> 00:29:22,135
<i>M. Coleman a opté pour le procès.</i>

489
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
<i>Mme la juge.</i>

490
00:29:24,137 --> 00:29:26,389
<i>C'est le droit de votre client.</i>

491
00:29:26,473 --> 00:29:28,892
<i>Mais Me Choi aura besoin de temps.</i>

492
00:29:28,975 --> 00:29:32,020
<i>Je comprends,</i>
<i>et il lui en faudra encore plus,</i>

493
00:29:32,103 --> 00:29:33,772
<i>avec nos preuves.</i>

494
00:29:33,855 --> 00:29:36,858
<i>Il n'y a aucune image</i>
<i>de la caméra de l'agent.</i>

495
00:29:36,941 --> 00:29:39,486
<i>Sa caméra fonctionnait mal ce jour-là.</i>

496
00:29:39,569 --> 00:29:41,571
<i>C'est ce que dit l'agent Grainger.</i>

497
00:29:41,654 --> 00:29:44,199
<i>Mais il y a un distributeur vidéosurveillé</i>

498
00:29:44,282 --> 00:29:46,951
<i>en face du lieu de l'altercation présumée.</i>

499
00:29:47,577 --> 00:29:48,912
<i>Vous avez un écran ?</i>

500
00:29:48,995 --> 00:29:52,749
<i>Le ministère public est disposé</i>
<i>à voir toutes les images.</i>

501
00:29:52,832 --> 00:29:54,167
<i>Mais cela ne…</i>

502
00:29:57,587 --> 00:29:59,172
<i>Me Choi ?</i>

503
00:29:59,255 --> 00:30:02,217
<i>Puis-je m'entretenir</i>
<i>avec l'agent Grainger ?</i>

504
00:30:02,300 --> 00:30:05,678
<i>Mais bien sûr,</i>
<i>le tribunal a du temps à perdre.</i>

505
00:30:10,433 --> 00:30:14,812
<i>- Que se passe-t-il ?</i>
<i>- Les menteurs se font pincer.</i>

506
00:30:19,651 --> 00:30:20,777
<i>On oublie la prison.</i>

507
00:30:20,860 --> 00:30:22,987
<i>Et les charges, sauf la vente sans permis,</i>

508
00:30:23,071 --> 00:30:24,739
<i>et l'inscription au casier.</i>

509
00:30:27,075 --> 00:30:27,992
<i>Bien.</i>

510
00:30:28,076 --> 00:30:31,538
<i>Parfait. Je crois</i>
<i>que nous sommes parvenus à un accord.</i>

511
00:30:36,584 --> 00:30:40,046
<i>Mickey Haller, je n'oublierai jamais ça.</i>

512
00:30:40,129 --> 00:30:42,465
<i>Demandez-moi tout ce que vous voulez.</i>

513
00:30:42,549 --> 00:30:45,093
<i>J'espère ne pas devoir</i>
<i>vous prendre au mot.</i>

514
00:30:45,176 --> 00:30:46,010
<i>Qui sait ?</i>

515
00:30:46,845 --> 00:30:49,222
<i>Le distributeur avait bien une caméra ?</i>

516
00:30:49,305 --> 00:30:51,558
<i>Bien sûr. On ne ment pas au tribunal.</i>

517
00:30:51,641 --> 00:30:53,518
<i>Ce qu'elle a filmé ?</i>

518
00:30:54,519 --> 00:30:55,937
<i>Aucune idée.</i>

519
00:30:56,020 --> 00:30:57,981
<i>Y a quoi sur la clé USB ?</i>

520
00:30:58,064 --> 00:31:00,567
<i>De la musique que mon père aimait.</i>

521
00:31:00,650 --> 00:31:03,194
<i>Vous voyez cette fille ? C'est ma fille.</i>

522
00:31:03,820 --> 00:31:06,155
<i>N'oubliez pas de récupérer la vôtre.</i>

523
00:31:09,158 --> 00:31:10,535
<i>- Merci.</i>
<i>- Bon courage.</i>

524
00:31:10,618 --> 00:31:11,536
<i>Salut.</i>

525
00:31:13,288 --> 00:31:14,122
<i>Prêtes ?</i>

526
00:31:14,956 --> 00:31:17,750
<i>UN PROPRIÉTAIRE DE MAISONS DE REPOS</i>
<i>BÂTIT UN EMPIRE BIEN ANCRÉ</i>

527
00:31:19,335 --> 00:31:22,755
<i>- On est rentrés.</i>
<i>- Salut, Mags.</i>

528
00:31:22,839 --> 00:31:25,300
<i>Salut. Salut, toi.</i>

529
00:31:25,383 --> 00:31:27,594
<i>- Tes devoirs ?</i>
<i>- Je les ai finis.</i>

530
00:31:27,677 --> 00:31:30,013
<i>Bien. Tu peux te chatter avec tes potes.</i>

531
00:31:30,096 --> 00:31:32,682
<i>- Une demi-heure. Tu as cours.</i>
<i>- D'accord.</i>

532
00:31:33,349 --> 00:31:35,351
<i>- Je t'aime, ma puce.</i>
<i>- Moi aussi.</i>

533
00:31:40,023 --> 00:31:41,482
<i>Merci encore.</i>

534
00:31:41,566 --> 00:31:43,401
<i>Tu plaisantes ? Quand tu veux.</i>

535
00:31:43,484 --> 00:31:45,320
<i>Tu n'as pas à cacher les preuves.</i>

536
00:31:45,403 --> 00:31:49,115
<i>Je suis un ancien toxico,</i>
<i>mais tu peux boire du cabernet.</i>

537
00:31:52,201 --> 00:31:54,120
<i>Hayley t'a vu au tribunal ?</i>

538
00:31:54,913 --> 00:31:58,625
<i>Je devais demander ta permission ?</i>
<i>Tu semblais occupée.</i>

539
00:31:58,708 --> 00:32:00,376
<i>Je suis juste une mère tendue.</i>

540
00:32:02,170 --> 00:32:04,255
<i>Que donne Trevor Elliott ?</i>

541
00:32:05,632 --> 00:32:06,633
<i>Ça va.</i>

542
00:32:09,969 --> 00:32:12,680
<i>Tu ne m'as pas dit</i>
<i>qui était le petit veinard.</i>

543
00:32:12,764 --> 00:32:14,933
<i>- Quel veinard ?</i>
<i>- L'autre soir,</i>

544
00:32:15,016 --> 00:32:17,977
<i>quand j'ai récupéré Hayley,</i>
<i>tu étais sur ton 31.</i>

545
00:32:18,061 --> 00:32:19,187
<i>J'ai pensé que…</i>

546
00:32:20,688 --> 00:32:24,150
<i>Quoi ? Je n'ai pas le droit</i>
<i>d'être un peu jaloux ?</i>

547
00:32:25,193 --> 00:32:29,072
<i>Primo, non, tu n'as pas le droit.</i>
<i>Et deuxio,</i>

548
00:32:30,490 --> 00:32:32,992
<i>tu es toujours sur Tinder.</i>

549
00:32:33,076 --> 00:32:35,912
<i>Tinder ? Tu crois</i>
<i>que c'est ce que je fais ?</i>

550
00:32:36,955 --> 00:32:39,624
<i>- Tu as liké mon profil, hein ?</i>
<i>- Peut-être.</i>

551
00:32:40,833 --> 00:32:44,921
<i>Ce n'était pas un rancard,</i>
<i>mais une rencontre parents-profs.</i>

552
00:32:46,089 --> 00:32:49,258
<i>Putain, Mags. Tu aurais dû me le dire.</i>

553
00:32:50,259 --> 00:32:52,220
<i>- On y serait allés ensemble…</i>
<i>- Mickey.</i>

554
00:32:54,764 --> 00:32:57,558
<i>Oui, je comprends.</i>
<i>Tu n'es pas encore prête.</i>

555
00:33:00,311 --> 00:33:03,314
<i>Je ne suis plus le même</i>
<i>qu'il y a un an, Maggie.</i>

556
00:33:05,233 --> 00:33:06,275
<i>Je sais.</i>

557
00:33:08,277 --> 00:33:11,030
<i>Je sais bien que Hayley a besoin de toi.</i>

558
00:33:12,740 --> 00:33:14,492
<i>J'ai besoin que tu sois présent.</i>

559
00:33:16,703 --> 00:33:18,663
<i>On peut y aller par étape ?</i>

560
00:33:54,699 --> 00:33:56,451
<i>Tu as quelque chose ?</i>

561
00:33:56,534 --> 00:33:59,078
<i>Si on veut.</i>
<i>J'imprimais les livres comptables.</i>

562
00:33:59,162 --> 00:34:01,789
<i>Et j'ai accédé</i>
<i>à la mémoire de l'imprimante</i>

563
00:34:01,873 --> 00:34:03,541
<i>pour voir la dernière impression.</i>

564
00:34:03,624 --> 00:34:06,627
<i>- Bien vu, Lorna.</i>
<i>- Ne t'emballe pas.</i>

565
00:34:06,711 --> 00:34:08,045
<i>Le jour de sa mort,</i>

566
00:34:08,129 --> 00:34:10,673
<i>Jerry a imprimé</i>
<i>une requête de prorogation.</i>

567
00:34:10,757 --> 00:34:13,301
<i>Il allait la demander</i>
<i>pour l'affaire Elliott.</i>

568
00:34:13,384 --> 00:34:14,844
<i>Il ne l'a pas déposée.</i>

569
00:34:15,553 --> 00:34:18,723
<i>C'était peut-être dans les affaires volées</i>
<i>dans sa voiture.</i>

570
00:34:18,806 --> 00:34:22,018
<i>Il allait la déposer le lendemain,</i>
<i>mais il est mort.</i>

571
00:34:23,436 --> 00:34:26,481
<i>Il avait besoin de temps,</i>
<i>car il n'avait rien,</i>

572
00:34:26,564 --> 00:34:27,982
<i>et moi non plus.</i>

573
00:35:01,057 --> 00:35:05,645
<i>On doit entamer un voir-dire</i>
<i>dans une semaine pile. Mais…</i>

574
00:35:07,021 --> 00:35:10,233
<i>j'attends encore</i>
<i>votre requête de prorogation, Me Haller.</i>

575
00:35:13,694 --> 00:35:16,072
<i>Le ministère public ne s'y opposerait pas.</i>

576
00:35:16,155 --> 00:35:19,116
<i>On ne veut pas de revendication</i>
<i>d'assistance inefficace,</i>

577
00:35:19,200 --> 00:35:23,246
<i>parce que l'avocat n'était pas prêt.</i>
<i>Vu la situation de Me Haller.</i>

578
00:35:24,122 --> 00:35:25,832
<i>Quelle situation ?</i>

579
00:35:25,915 --> 00:35:29,377
<i>Me Haller n'a pas exercé</i>
<i>depuis un bon moment.</i>

580
00:35:29,460 --> 00:35:33,005
<i>Je ne veux rien affirmer,</i>
<i>mais j'ai cru comprendre</i>

581
00:35:33,089 --> 00:35:35,341
<i>qu'il se remettait d'une toxicomanie…</i>

582
00:35:35,424 --> 00:35:38,553
<i>- Ça suffit, maître.</i>
<i>- C'est scandaleux, M. le juge.</i>

583
00:35:38,636 --> 00:35:41,139
<i>C'est confidentiel et sans lien.</i>

584
00:35:41,222 --> 00:35:42,306
<i>- "Sans lien" ?</i>
<i>- Non.</i>

585
00:35:42,390 --> 00:35:43,766
<i>- Ça peut…</i>
<i>- Quoi ?</i>

586
00:35:43,850 --> 00:35:45,518
<i>… entraîner un nouveau procès.</i>

587
00:35:45,601 --> 00:35:48,104
<i>- Messieurs ! Ça suffit.</i>
<i>- Allez.</i>

588
00:35:49,772 --> 00:35:52,191
<i>Le sténographe va ignorer cet échange.</i>

589
00:35:53,109 --> 00:35:56,529
<i>Me Golantz, continuez</i>
<i>et vous allez le regretter.</i>

590
00:35:58,030 --> 00:36:01,159
<i>Me Haller,</i>
<i>le tribunal vous propose une prorogation,</i>

591
00:36:01,242 --> 00:36:03,703
<i>et le ministère public est d'accord.</i>

592
00:36:05,329 --> 00:36:06,706
<i>Alors ?</i>

593
00:36:08,666 --> 00:36:09,667
<i>Monsieur le juge…</i>

594
00:36:12,753 --> 00:36:14,589
<i>compte tenu des circonstances,</i>

595
00:36:15,882 --> 00:36:17,341
<i>je suis contraint…</i>

596
00:36:17,425 --> 00:36:19,677
<i>- Pas de prorogation.</i>
<i>- Non, Trevor.</i>

597
00:36:19,760 --> 00:36:21,345
<i>- Pas de reports.</i>
<i>- Assis.</i>

598
00:36:21,429 --> 00:36:23,139
<i>C'est moi qui suis jugé.</i>

599
00:36:23,222 --> 00:36:26,976
<i>M. Elliott, à toutes les séances,</i>
<i>vous laisserez votre avocat</i>

600
00:36:27,059 --> 00:36:31,022
<i>parler pour vous,</i>
<i>sauf si je dis le contraire. Compris ?</i>

601
00:36:31,105 --> 00:36:33,608
<i>- Je peux consulter mon client ?</i>
<i>- Allez-y.</i>

602
00:36:38,321 --> 00:36:40,948
<i>- Qu'est-ce que vous faites ?</i>
<i>- Et vous ?</i>

603
00:36:41,032 --> 00:36:43,201
<i>J'ai dit qu'on allait au procès.</i>

604
00:36:43,284 --> 00:36:45,203
<i>C'est une erreur.</i>

605
00:36:45,286 --> 00:36:47,705
<i>- J'ai besoin de temps.</i>
<i>- Je n'en ai pas.</i>

606
00:36:49,582 --> 00:36:51,000
<i>Que me cachez-vous ?</i>

607
00:36:52,293 --> 00:36:53,294
<i>Comment ça ?</i>

608
00:36:53,377 --> 00:36:55,796
<i>Il s'agit de savoir si vous allez ou pas</i>

609
00:36:55,880 --> 00:36:59,050
<i>en prison</i>
<i>pour le reste de votre vie, Trevor,</i>

610
00:36:59,133 --> 00:37:01,260
<i>et vous ne m'avez pas accordé de temps.</i>

611
00:37:01,344 --> 00:37:04,430
<i>Même pas de prorogation.</i>
<i>C'est quoi, votre plan ?</i>

612
00:37:04,513 --> 00:37:07,016
<i>Parce que ça me dépasse complètement !</i>

613
00:37:12,438 --> 00:37:13,522
<i>J'ai perdu…</i>

614
00:37:15,232 --> 00:37:17,735
<i>tout ce qui compte à mes yeux.</i>

615
00:37:19,070 --> 00:37:20,696
<i>Presque tout.</i>

616
00:37:21,948 --> 00:37:25,785
<i>Tout ce qui me reste, c'est mon héritage.</i>

617
00:37:26,911 --> 00:37:31,207
<i>La technologie que j'ai créée,</i>
<i>la boîte que j'ai bâtie avec Lara.</i>

618
00:37:31,290 --> 00:37:34,293
<i>- Quel rapport ?</i>
<i>- J'ai passé un accord.</i>

619
00:37:34,377 --> 00:37:37,213
<i>Un accord très lucratif</i>
<i>pour le rachat de ma boîte.</i>

620
00:37:37,296 --> 00:37:40,383
<i>Notre technologie sera sous licence</i>
<i>pour toute l'industrie.</i>

621
00:37:40,466 --> 00:37:43,511
<i>Avec cet accord,</i>
<i>je m'inscris dans l'histoire.</i>

622
00:37:44,261 --> 00:37:47,139
<i>Il va payer mes investisseurs.</i>

623
00:37:47,223 --> 00:37:49,475
<i>Mais si le procès traîne,</i>

624
00:37:49,558 --> 00:37:52,979
<i>ou pire, si on perd,</i>
<i>l'accord passe à la trappe.</i>

625
00:37:54,647 --> 00:37:57,233
<i>J'aurai alors vraiment tout perdu.</i>

626
00:38:00,361 --> 00:38:03,114
<i>Mais ça n'arrivera pas. Pas vrai, Mickey ?</i>

627
00:38:04,824 --> 00:38:07,535
<i>Vous en avez autant besoin que moi.</i>

628
00:38:08,286 --> 00:38:09,620
<i>C'est votre chance.</i>

629
00:38:11,247 --> 00:38:15,042
<i>Saisissez-la, ou je trouverai</i>
<i>quelqu'un d'autre qui le fera,</i>

630
00:38:15,126 --> 00:38:17,295
<i>même si je dois me défendre seul.</i>

631
00:38:36,939 --> 00:38:38,190
<i>Alors ?</i>

632
00:38:39,275 --> 00:38:41,902
<i>- On sera prêts pour la semaine prochaine.</i>
<i>- Sûr ?</i>

633
00:38:41,986 --> 00:38:42,903
<i>Oui.</i>

634
00:38:45,197 --> 00:38:47,450
<i>J'espère ne pas le regretter.</i>

635
00:38:51,328 --> 00:38:54,165
<i>Ici Maggie McPherson, laissez un message.</i>

636
00:38:54,248 --> 00:38:58,336
<i>Mags, c'est moi. L'enfoiré de Golantz</i>
<i>m'a tendu une embuscade.</i>

637
00:38:58,419 --> 00:39:00,296
<i>Rappelle-moi, d'accord ?</i>

638
00:39:01,922 --> 00:39:05,343
<i>LE TEMPLE D'ATHÉNA</i>
<i>CASINO</i>

639
00:39:06,052 --> 00:39:07,094
<i>S'il n'y avait rien ?</i>

640
00:39:08,137 --> 00:39:09,138
<i>Comment ça ?</i>

641
00:39:09,847 --> 00:39:13,309
<i>Je me répète que Jerry avait un plan,</i>
<i>mais si c'était faux ?</i>

642
00:39:14,060 --> 00:39:17,480
<i>S'il avait besoin d'argent,</i>
<i>car il avait tout perdu ?</i>

643
00:39:19,648 --> 00:39:23,402
<i>Si Jerry était juste accro, comme nous ?</i>

644
00:39:26,781 --> 00:39:28,657
<i>DEUXIÈME ÉPOUSE</i>

645
00:39:28,741 --> 00:39:30,326
<i>On rentre.</i>

646
00:39:30,409 --> 00:39:32,870
<i>Si tu fais vite, tu verras l'assistante.</i>

647
00:39:32,953 --> 00:39:37,083
<i>- Elle a aidé avec les finances ?</i>
<i>- Non, elle ne sait quasiment rien.</i>

648
00:39:40,336 --> 00:39:42,421
<i>Je pense qu'elle et Jerry avait</i>

649
00:39:42,505 --> 00:39:45,091
<i>une relation plus privée, si tu me suis.</i>

650
00:39:47,510 --> 00:39:49,303
<i>Retiens-la, Lorna.</i>

651
00:40:06,654 --> 00:40:10,408
<i>Je répondais au téléphone,</i>
<i>je remplissais la paperasse.</i>

652
00:40:12,159 --> 00:40:16,122
<i>Jerry ne me parlait pas</i>
<i>de stratégie ou autre.</i>

653
00:40:16,872 --> 00:40:20,251
<i>C'était quelqu'un de bien, vous savez ?</i>

654
00:40:21,585 --> 00:40:24,171
<i>Vraiment très gentil.</i>

655
00:40:25,798 --> 00:40:28,676
<i>Oui, il était vraiment très gentil.</i>

656
00:40:28,759 --> 00:40:31,387
<i>Et c'était un excellent avocat,</i>

657
00:40:31,470 --> 00:40:35,224
<i>donc c'était impossible</i>
<i>qu'il se rende à un procès sans rien.</i>

658
00:40:35,307 --> 00:40:39,603
<i>Il devait avoir quelque chose. Je me dois</i>
<i>de faire au mieux pour son client.</i>

659
00:40:40,396 --> 00:40:42,648
<i>C'est ce que voudrait Jerry, non ?</i>

660
00:40:43,983 --> 00:40:47,111
<i>Alors, je veux que vous réfléchissiez.</i>

661
00:40:47,194 --> 00:40:50,197
<i>Jerry a pu vous dire quelque chose,</i>

662
00:40:50,281 --> 00:40:52,241
<i>peut-être en dehors du cabinet.</i>

663
00:40:56,287 --> 00:41:01,125
<i>Tout ce qu'il m'a dit,</i>
<i>c'est qu'il avait une balle magique.</i>

664
00:41:02,543 --> 00:41:04,128
<i>- Comment ?</i>
<i>- Il…</i>

665
00:41:06,255 --> 00:41:09,508
<i>Il y a 15 jours,</i>
<i>avant que je parte chez ma mère,</i>

666
00:41:11,135 --> 00:41:14,471
<i>je me suis réveillée,</i>
<i>et il n'était pas là.</i>

667
00:41:16,473 --> 00:41:17,308
<i>On…</i>

668
00:41:17,892 --> 00:41:19,935
<i>Je ne veux pas vous choquer,</i>

669
00:41:20,019 --> 00:41:22,521
<i>mais on dormait presque toujours ensemble.</i>

670
00:41:25,399 --> 00:41:26,734
<i>Il n'arrivait pas à dormir.</i>

671
00:41:27,526 --> 00:41:30,488
<i>Il devait faire un truc</i>
<i>pour l'affaire Elliott.</i>

672
00:41:31,155 --> 00:41:32,239
<i>Il était surexcité.</i>

673
00:41:33,199 --> 00:41:36,327
<i>Il a dit que moins j'en savais,</i>
<i>mieux ça valait.</i>

674
00:41:36,952 --> 00:41:41,415
<i>Il disait juste</i>
<i>qu'il avait une balle magique.</i>

675
00:41:42,917 --> 00:41:45,586
<i>Je suis désolée.</i>
<i>J'ignore ce que ça signifie.</i>

676
00:41:56,764 --> 00:41:57,890
<i>Merci.</i>

677
00:42:00,267 --> 00:42:02,686
<i>C'est quoi, une balle magique ?</i>

678
00:42:02,770 --> 00:42:07,733
<i>C'est ce qui démolit l'accusation.</i>

679
00:42:07,816 --> 00:42:11,195
<i>- Ce qui est imparable.</i>
<i>- On la cherche tous.</i>

680
00:42:11,904 --> 00:42:13,239
<i>On n'a rien trouvé.</i>

681
00:42:13,322 --> 00:42:15,533
<i>Soit on cherche au mauvais endroit,</i>

682
00:42:15,616 --> 00:42:19,245
<i>soit on ne creuse pas assez.</i>
<i>Il a dû la cacher. J'ignore pourquoi.</i>

683
00:42:19,328 --> 00:42:22,790
<i>Mais Jerry tenait quelque chose,</i>
<i>donc il nous le faut.</i>

684
00:42:22,873 --> 00:42:26,877
<i>S'il a pu le trouver,</i>
<i>j'en suis capable aussi, bordel.</i>

685
00:42:26,961 --> 00:42:29,046
<i>C'est ça ! Où vas-tu ?</i>

686
00:42:29,129 --> 00:42:30,506
<i>Je pense mieux en voiture.</i>

687
00:42:30,589 --> 00:42:32,466
<i>Izzy, c'est moi. Passe me prendre.</i>

688
00:42:42,059 --> 00:42:43,143
<i>Ça va ?</i>

689
00:42:44,103 --> 00:42:45,896
<i>Tu es bien taciturne.</i>

690
00:42:45,980 --> 00:42:49,692
<i>Je vais bien. Mieux que bien.</i>
<i>Tiens, branche ça, s'il te plaît.</i>

691
00:42:50,567 --> 00:42:52,486
<i>Dans la console.</i>

692
00:43:21,932 --> 00:43:23,767
<i>On nous suit aujourd'hui ?</i>

693
00:43:24,476 --> 00:43:28,147
<i>Non, pas aujourd'hui. RAS.</i>

694
00:43:28,772 --> 00:43:30,316
<i>Parfait.</i>

695
00:43:31,567 --> 00:43:33,277
<i>Prends l'autoroute, là.</i>

696
00:43:44,413 --> 00:43:46,373
<i>D'APRÈS LES ROMANS</i>
<i>DE MICHAEL CONNELLY</i>

697
00:45:05,244 --> 00:45:10,249
<i>Nathalie Sappey</i>

