1
00:00:10,010 --> 00:00:11,469
‫<i>ولم يكن لديه أي دفاع؟</i>

2
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
‫<i>عندما راجعت "لورنا" ملفات "جيري"،</i>

3
00:00:13,596 --> 00:00:16,808
‫<i>وجدت بعض الدفعات</i>
‫<i>المدفوعة لمحقق باسم "بروس كارلين".</i>

4
00:00:16,891 --> 00:00:20,020
‫<i>كل ما أعرفه، في الأسابيع القليلة الماضية</i>
‫<i>كان "جيري" خائفًا من شيء ما.</i>

5
00:00:20,103 --> 00:00:21,813
‫<i>هل يجب أن يقلق رئيسي؟</i>

6
00:00:21,896 --> 00:00:23,064
‫<i>هل يحب "جيري" القمار؟</i>

7
00:00:23,148 --> 00:00:26,568
‫<i>زار ذلك المكان ثلاث مرات في الشهر الماضي.</i>

8
00:00:27,527 --> 00:00:30,613
‫<i>ماذا لو كان يحتاج إلى المال</i>
‫<i>لأنه أهدره هنا؟</i>

9
00:00:30,697 --> 00:00:34,451
‫<i>"جيري" كان مدمنًا. مثلنا.</i>

10
00:00:34,534 --> 00:00:36,745
‫<i>تحتاج إلى هذا مثلي تمامًا.</i>

11
00:00:36,828 --> 00:00:38,621
‫<i>هذه فرصتك الوحيدة.</i>

12
00:00:38,705 --> 00:00:43,668
‫<i>الشيء الوحيد الذي قاله</i>
‫<i>هو إنه يملك دليلًا سحريًا.</i>

13
00:00:43,752 --> 00:00:45,795
‫<i>عمّ كان ذلك؟ ماذا يكون الدليل السحري؟</i>

14
00:00:45,879 --> 00:00:47,422
‫<i>الشيء الذي لا يُمكن أن يخسر.</i>

15
00:00:47,505 --> 00:00:49,299
‫<i>هل يتبعنا أحد اليوم؟</i>

16
00:00:49,382 --> 00:00:52,260
‫<i>كلا، ليس اليوم. الطريق خال.</i>

17
00:00:54,554 --> 00:00:57,432
‫<i>"مسلسلات NETFLIX"</i>

18
00:01:07,942 --> 00:01:09,152
‫<i>أعرف شيئًا واحدًا،</i>

19
00:01:09,986 --> 00:01:13,740
‫<i>في المحكمة، يعتمد النجاح على الزخم.</i>

20
00:01:13,823 --> 00:01:17,660
‫<i>قبل أن تكسبي، يجب أن تتصرفي كأنك ستكسبين،</i>

21
00:01:17,744 --> 00:01:20,330
‫<i>مما يعني أنه عليك الإيمان</i>
‫<i>بأنه يُمكنك الكسب.</i>

22
00:01:20,413 --> 00:01:21,873
‫<i>لكن ماذا إن لم تكسب؟</i>

23
00:01:23,333 --> 00:01:25,418
‫<i>فلتتظاهري حتى تنجحي.</i>

24
00:01:27,128 --> 00:01:27,962
‫<i>أشكرك.</i>

25
00:01:32,759 --> 00:01:33,676
‫<i>"هولر"؟</i>

26
00:01:33,760 --> 00:01:34,761
‫<i>يا لها من معجزة يا رجل!</i>

27
00:01:34,844 --> 00:01:36,095
‫<i>ما الأخبار يا "لويس"؟</i>

28
00:01:36,179 --> 00:01:37,680
‫<i>لم أرك منذ زمن بعيد. أين كنت؟</i>

29
00:01:37,764 --> 00:01:39,224
‫<i>في الأرجاء.</i>

30
00:01:46,106 --> 00:01:47,357
‫<i>مهلًا يا "ميك".</i>

31
00:01:47,440 --> 00:01:48,983
‫<i>- "توني".</i>
‫<i>- لم أرك منذ زمن بعيد.</i>

32
00:01:49,067 --> 00:01:50,318
‫<i>- كيف حالك؟</i>
‫<i>- لحظة واحدة.</i>

33
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
‫<i>أنا في أفضل حال. كسبت في قضية مخدرات.</i>

34
00:01:52,821 --> 00:01:53,696
‫<i>عجبًا.</i>

35
00:01:53,780 --> 00:01:56,407
‫<i>المعمل الجنائي كان منشغلًا،</i>
‫<i>فأخفق بعض الموظفين في البحث.</i>

36
00:01:56,491 --> 00:01:59,244
‫<i>سنجتمع في عزاء "جيري" لاحقًا،</i>
‫<i>في منزل "كيسي".</i>

37
00:01:59,327 --> 00:02:00,995
‫<i>- يجب أن تأتي.</i>
‫<i>- أجل؟</i>

38
00:02:01,079 --> 00:02:03,832
‫<i>وإن كنت تحتاج إلى محام مساعد</i>
‫<i>في قضية "إليوت"…</i>

39
00:02:04,541 --> 00:02:06,209
‫<i>- سأفكر فيك.</i>
‫<i>- هذا الرجل أمامك.</i>

40
00:02:06,292 --> 00:02:08,670
‫<i>- لنذهب إلى مباراة "دودجرز" قريبًا.</i>
‫<i>- لك هذا.</i>

41
00:02:08,753 --> 00:02:12,382
‫<i>…57224. الادعاء ضد "كيمبرلي واغستاف".</i>

42
00:02:12,465 --> 00:02:15,718
‫<i>صباح الخير يا حضرة القاضية.</i>
‫<i>"ميكي هولر" حاضر عن المُدعى عليها.</i>

43
00:02:15,802 --> 00:02:18,012
‫<i>حضرة القاضية، أخشى أن الآنسة "واغستاف"</i>

44
00:02:18,096 --> 00:02:19,764
‫<i>استخدمت مكالمتها للتواصل معي</i>

45
00:02:19,848 --> 00:02:22,183
‫<i>قبل ساعتين فقط، لذلك أعتذر، لكنني…</i>

46
00:02:22,267 --> 00:02:25,395
‫<i>- لم أطّلع على تقرير الشرطة بعد.</i>
‫<i>- "ريمون"؟</i>

47
00:02:29,107 --> 00:02:34,237
‫<i>آنسة "واغستاف"، أنت متهمة بانتهاك</i>
‫<i>الفقرة "647 إيه" من قانون العقوبات،</i>

48
00:02:34,320 --> 00:02:36,239
‫<i>والتي تُعرف بالسلوك البذيء.</i>

49
00:02:36,322 --> 00:02:37,574
‫<i>كيف تودين الالتماس؟</i>

50
00:02:37,657 --> 00:02:39,909
‫<i>الجسد البشري جميل يا حضرة القاضية.</i>

51
00:02:39,993 --> 00:02:41,911
‫<i>بلا شك. هل تلتمسين باعترافك بالذنب؟</i>

52
00:02:41,995 --> 00:02:44,372
‫<i>حضرة القاضية، هل تسمحين لي</i>
‫<i>بدقيقة لأتناقش مع موكلتي؟</i>

53
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
‫<i>هل سيهم إن رفضت؟</i>

54
00:02:46,249 --> 00:02:48,877
‫<i>أشكرك على القدوم. لم أعلم بمن غيرك أتصل.</i>

55
00:02:48,960 --> 00:02:50,086
‫<i>لا أحد يردّ.</i>

56
00:02:50,170 --> 00:02:52,422
‫<i>آسف بخصوص ذلك. لم أكن أعمل.</i>

57
00:02:52,505 --> 00:02:53,590
‫<i>عمّ نتحدث؟</i>

58
00:02:53,673 --> 00:02:55,300
‫<i>مدى تزمت هذا البلد.</i>

59
00:02:55,383 --> 00:02:58,303
‫<i>في "أوروبا"، يسير الجميع في الشاطئ</i>
‫<i>عاريي الصدر.</i>

60
00:02:58,386 --> 00:03:00,972
‫<i>لكن بحقك، أهذا الانتهاك السابع؟</i>

61
00:03:01,055 --> 00:03:04,225
‫<i>سيطالبون بكفالة نقدية هذه المرة.</i>
‫<i>ما لم يكن لديك بضعة آلاف…</i>

62
00:03:04,309 --> 00:03:05,643
‫<i>- بضعة آلاف؟</i>
‫<i>- أجل.</i>

63
00:03:05,727 --> 00:03:09,230
‫<i>كلا. يجب أن أخرج من هنا اليوم.</i>
‫<i>لديّ مناقشة أطروحة يوم الجمعة.</i>

64
00:03:09,314 --> 00:03:11,983
‫<i>أطروحة؟ ما موضوعها؟</i>

65
00:03:12,066 --> 00:03:14,319
‫<i>الاختيار العشوائي في الجبر الخطي العددي.</i>

66
00:03:16,696 --> 00:03:17,572
‫<i>افعل شيئًا.</i>

67
00:03:17,655 --> 00:03:19,699
‫<i>حسنًا، دعيني أجرّب شيئًا.</i>

68
00:03:19,782 --> 00:03:24,329
‫<i>حضرة القاضية، يستحيل أن تلتمس موكلتي</i>
‫<i>باعترافها بالذنب</i>

69
00:03:24,412 --> 00:03:25,788
‫<i>مع عدم وجود إخلال بالقانون.</i>

70
00:03:25,872 --> 00:03:28,791
‫<i>محاولة جيدة، لكن الإخلال ظاهر بوضوح.</i>

71
00:03:28,875 --> 00:03:32,503
‫<i>الاستلقاء تحت الشمس عارية في شاطئ عام،</i>
‫<i>بالرغم من الإنذارات الماضية المتكررة.</i>

72
00:03:32,587 --> 00:03:34,172
‫<i>تبعًا لتقرير الشرطة،</i>

73
00:03:34,255 --> 00:03:37,592
‫<i>وصل الضابط ووجد الآنسة "واغستاف"</i>
‫<i>في الماء حتى عنقها،</i>

74
00:03:37,675 --> 00:03:40,261
‫<i>ولا يُوجد سجل لأي شكوى سابقة لذلك.</i>

75
00:03:40,345 --> 00:03:41,346
‫<i>إذًا؟</i>

76
00:03:41,429 --> 00:03:43,598
‫<i>إذًا، بأمرها بالخروج من الماء،</i>

77
00:03:43,681 --> 00:03:47,060
‫<i>خلق الضابط الإخلال الذي اتُهمت به موكلتي.</i>

78
00:03:47,727 --> 00:03:50,939
‫<i>أنت تمزح، صحيح؟</i>
‫<i>هذه مسألة تخص هيئة المحلفين.</i>

79
00:03:51,022 --> 00:03:55,610
‫<i>إن كنت تظنين يا حضرة القاضية</i>
‫<i>أن هذا خير استغلال للموارد القضائية.</i>

80
00:03:55,693 --> 00:04:00,281
‫<i>هل لديك شاهد يشهد بأنه شعر باستياء</i>
‫<i>من الآنسة "واغستاف"</i>

81
00:04:00,365 --> 00:04:03,159
‫<i>قبل أن يأمرها الشرطي بالخروج من الماء؟</i>

82
00:04:03,243 --> 00:04:04,994
‫<i>ليس حاليًا يا حضرة القاضية.</i>

83
00:04:05,078 --> 00:04:06,955
‫<i>أتعلمين ما هذا؟</i>

84
00:04:08,414 --> 00:04:09,958
‫<i>إنه سجل قضاياي لليوم.</i>

85
00:04:10,833 --> 00:04:15,088
‫<i>آنسة "واغستاف"،</i>
‫<i>احتفظي بملابسك عليك من الآن فصاعدًا.</i>

86
00:04:15,171 --> 00:04:16,673
‫<i>أُسقطت التهمة.</i>

87
00:04:18,132 --> 00:04:20,593
‫<i>أشكرك جزيلًا. لقد أنقذت حياتي.</i>

88
00:04:20,677 --> 00:04:24,847
‫<i>أيمكننا ترتيب الدفع بالتقسيط</i>
‫<i>أو خصم للطلبة، أو شيء من هذا القبيل؟</i>

89
00:04:24,931 --> 00:04:26,349
‫<i>ستتصل بك "لورنا".</i>

90
00:04:26,432 --> 00:04:28,685
‫<i>وأرجوك يا "كيم"،</i>
‫<i>فكّري مليًا المرة القادمة.</i>

91
00:04:28,768 --> 00:04:30,645
‫<i>من الواضح أنك تجيدين التفكير.</i>

92
00:04:30,728 --> 00:04:31,980
‫<i>أنا سعيدة جدًا بعودتك.</i>

93
00:04:32,063 --> 00:04:35,984
‫<i>أجل، وأنا أيضًا. كان وضعي صعبًا.</i>
‫<i>كنت أحاول استعادة توازني.</i>

94
00:04:36,067 --> 00:04:37,068
‫<i>- هيا.</i>
‫<i>- أشكرك.</i>

95
00:04:37,151 --> 00:04:38,319
‫<i>السيد "هولر".</i>

96
00:04:38,403 --> 00:04:39,570
‫<i>أجل يا حضرة القاضية؟</i>

97
00:04:39,654 --> 00:04:43,032
‫<i>يبدو أنني سأراك مجددًا في قاعتي بعد الظهر.</i>

98
00:04:44,200 --> 00:04:45,660
‫<i>يا لها من مفاجأة سارة غير متوقعة.</i>

99
00:04:46,577 --> 00:04:48,997
‫<i>لأي قضية يا حضرة القاضية؟</i>

100
00:04:49,080 --> 00:04:51,416
‫<i>الشعب ضد "إلاي ويمس".</i>

101
00:04:51,499 --> 00:04:56,337
‫<i>إنها إحدى قضايا السيد "فينسنت".</i>
‫<i>أفترض أنك ستتولاها أيضًا؟</i>

102
00:04:58,256 --> 00:05:01,259
‫<i>أجل، السيد "ويمس".</i>

103
00:05:01,342 --> 00:05:05,054
‫<i>بالطبع يا حضرة القاضية،</i>
‫<i>سأكون حاضرًا. أشكرك.</i>

104
00:05:08,224 --> 00:05:09,600
‫<i>من يكون "إلاي ويمس"؟</i>

105
00:05:09,684 --> 00:05:12,562
‫<i>ظننت أنك قلت إنك رتبت جدول "جيري".</i>

106
00:05:12,645 --> 00:05:16,774
‫<i>لا يُوجد شيء عنه في الجدول.</i>
‫<i>ولا يُوجد ملف، ولقد بحثت مرتين.</i>

107
00:05:16,858 --> 00:05:17,984
‫<i>ماذا تقصدين؟</i>

108
00:05:18,067 --> 00:05:19,027
‫<i>لقد سمعتني.</i>

109
00:05:19,110 --> 00:05:22,739
‫<i>لا يُوجد شيء في هذا المكتب</i>
‫<i>باسم "إلاي ويمس".</i>

110
00:05:22,822 --> 00:05:25,408
‫<i>ابحثي عن أي شيء ممكن. سأصل بعد ساعة.</i>

111
00:05:28,453 --> 00:05:31,664
‫<i>إذًا، تعمل في دار رعاية، هل ذلك صحيح؟</i>

112
00:05:31,748 --> 00:05:34,792
‫<i>دار يملكها هذا الرجل. "أنجلو سوتو"؟</i>

113
00:05:34,876 --> 00:05:35,710
‫<i>أجل.</i>

114
00:05:35,793 --> 00:05:38,838
‫<i>وكل بضعة أشهر، كان يأتي مهاجرون</i>
‫<i>فليبينيون جدد للعمل</i>

115
00:05:38,921 --> 00:05:40,882
‫<i>في هذه الدار، هل ذلك صحيح؟</i>

116
00:05:40,965 --> 00:05:41,799
‫<i>أجل.</i>

117
00:05:42,800 --> 00:05:45,762
‫<i>السيد "لوريسكا"، أيمكنك أن تشرح</i>
‫<i>لهيئة المحلفين رجاءً</i>

118
00:05:45,845 --> 00:05:48,139
‫<i>ما لاحظته بخصوص أولئك العاملين؟</i>

119
00:05:49,265 --> 00:05:50,892
‫<i>كانت تصل حافلة في الصباح.</i>

120
00:05:51,976 --> 00:05:53,311
‫<i>تقلّ نحو 25 شخصًا.</i>

121
00:05:54,312 --> 00:05:56,481
‫<i>فصلوهم عن بقيتنا.</i>

122
00:05:56,564 --> 00:05:57,398
‫<i>من هم؟</i>

123
00:05:58,107 --> 00:05:59,692
‫<i>الأشخاص الذين يراقبونهم.</i>

124
00:06:00,943 --> 00:06:03,363
‫<i>أشخاص يعملون لصالح السيد "سوتو".</i>

125
00:06:04,030 --> 00:06:06,616
‫<i>وهل يُعامل هؤلاء العمال كبقيتكم؟</i>

126
00:06:07,241 --> 00:06:08,076
‫<i>كلا.</i>

127
00:06:09,035 --> 00:06:09,911
‫<i>كانوا خائفين.</i>

128
00:06:12,163 --> 00:06:14,290
‫<i>إذا تحدثوا إلينا بالإنجليزية</i>
‫<i>أو التاغالوغية،</i>

129
00:06:14,373 --> 00:06:15,958
‫<i>كان أحدهم يردعهم عن ذلك.</i>

130
00:06:16,751 --> 00:06:17,752
‫<i>في وقت الغداء…</i>

131
00:06:20,755 --> 00:06:23,424
‫<i>كانوا يأكلون بقايا أطباق المرضى.</i>

132
00:06:26,052 --> 00:06:29,931
‫<i>السيد "لوريسكا"، عندما كنت تستلم</i>
‫<i>شيك الراتب في يوم الصرف،</i>

133
00:06:30,014 --> 00:06:33,601
‫<i>هل رأيت أيًا من أولئك العمال يتلقى أجرًا؟</i>

134
00:06:34,560 --> 00:06:35,395
‫<i>كلا.</i>

135
00:06:37,188 --> 00:06:38,022
‫<i>ولا مرة.</i>

136
00:06:48,616 --> 00:06:50,952
‫<i>"- 911"</i>

137
00:06:52,161 --> 00:06:53,287
‫<i>ما الأخبار؟</i>

138
00:06:54,330 --> 00:06:55,623
‫<i>"سوتو" راحل.</i>

139
00:06:55,706 --> 00:06:58,251
‫<i>حجز رحلة إلى "الفليبين" غدًا.</i>

140
00:06:58,334 --> 00:07:00,795
‫<i>هل تظن أنه سمع بالمحاكمة؟ إنها سرية.</i>

141
00:07:00,878 --> 00:07:02,380
‫<i>تبدو كأنها رحلة عمل عادية.</i>

142
00:07:02,463 --> 00:07:04,882
‫<i>بمجرد أن يصدروا عريضة الاتهام،</i>
‫<i>ستصير علنية. وسيعلم.</i>

143
00:07:04,966 --> 00:07:08,636
‫<i>وإن كان خارج البلاد،</i>
‫<i>فلن يعود أبدًا. حسنًا.</i>

144
00:07:10,138 --> 00:07:11,764
‫<i>أهم شاهد لديّ يدلي بشهادته.</i>

145
00:07:11,848 --> 00:07:13,891
‫<i>سنطلب منهم إصدار عريضة الاتهام اليوم.</i>

146
00:07:13,975 --> 00:07:17,270
‫<i>- هل سيكون هذا كافيًا؟</i>
‫<i>- يجب أن يكون كذلك. هذا مهم للغاية.</i>

147
00:07:17,353 --> 00:07:20,022
‫<i>أحضّر هذه القضية منذ ستة أشهر</i>
‫<i>ولن أتوقف الآن.</i>

148
00:07:20,106 --> 00:07:21,482
‫<i>حسنًا، أخبريني بالمستجدات.</i>

149
00:07:21,566 --> 00:07:22,733
‫<i>آسف على المقاطعة.</i>

150
00:07:22,817 --> 00:07:24,152
‫<i>لا بأس، لقد انتهينا.</i>

151
00:07:24,235 --> 00:07:25,653
‫<i>المحقق "لانكفورد".</i>

152
00:07:26,654 --> 00:07:28,406
‫<i>ماذا؟ هل لديكما قضية مشتركة؟</i>

153
00:07:28,489 --> 00:07:29,740
‫<i>يمكنك أن تقول ذلك.</i>

154
00:07:29,824 --> 00:07:32,368
‫<i>طولها 167 سنتمترًا وتبرع في لعب كرة القدم.</i>

155
00:07:34,245 --> 00:07:38,207
‫<i>انظر إلى ذلك.</i>
‫<i>تتعلم شيئًا جديدًا كل يوم، صحيح؟</i>

156
00:07:39,292 --> 00:07:40,168
‫<i>أظن أن هذا صحيح.</i>

157
00:07:40,251 --> 00:07:41,627
‫<i>سأكون على اتصال.</i>

158
00:07:45,673 --> 00:07:47,508
‫<i>أفهم من ذلك أنكما تعرفان أحدكما الآخر.</i>

159
00:07:47,592 --> 00:07:49,760
‫<i>أهناك شخص في حياتي لم تغضبه؟</i>

160
00:07:49,844 --> 00:07:51,804
‫<i>هذا ليس خطئي، الرجل وضيع.</i>

161
00:07:51,888 --> 00:07:54,098
‫<i>احترسي منه. أنا لا أثق به.</i>

162
00:07:54,182 --> 00:07:57,143
‫<i>كأن هناك شرطيًا في "لوس أنجلوس" تثق به؟</i>

163
00:07:57,226 --> 00:07:59,687
‫<i>كلا، لكنني أواصل البحث.</i>

164
00:07:59,770 --> 00:08:00,855
‫<i>- هل وصلتك رسالتي؟</i>
‫<i>- أجل.</i>

165
00:08:00,938 --> 00:08:03,900
‫<i>وللعلم، لم أذكرك أمام "غولانتس".</i>

166
00:08:03,983 --> 00:08:08,404
‫<i>بدا أن لديه فكرة جيدة</i>
‫<i>عن قضائي آخر ستة أشهر للتعافي من الإدمان.</i>

167
00:08:08,488 --> 00:08:09,780
‫<i>ليس ذلك سرًا.</i>

168
00:08:09,864 --> 00:08:12,992
‫<i>هذا المكان أشبه بمدرسة ثانوية.</i>
‫<i>أخبرتني بذلك بنفسك.</i>

169
00:08:13,075 --> 00:08:15,495
‫<i>إن أراد "غولانتس" العبث معي، فسنعبث.</i>

170
00:08:15,578 --> 00:08:17,288
‫<i>يريد أن يكسب. مثلك تمامًا.</i>

171
00:08:18,164 --> 00:08:20,249
‫<i>يجب أن أذهب. هل سأراك في مباراة السبت؟</i>

172
00:08:20,333 --> 00:08:22,418
‫<i>- ستبدأ "هيلي" اللعب.</i>
‫<i>- بالتأكيد.</i>

173
00:08:22,501 --> 00:08:25,755
‫<i>فلنذهب لتناول البيتزا بعد ذلك، كما اعتدنا.</i>

174
00:08:25,838 --> 00:08:28,799
‫<i>- ربما، سنرى.</i>
‫<i>- بحقك يا "ماغي"، تحبين ذلك المكان.</i>

175
00:08:28,883 --> 00:08:32,637
‫<i>يمكنك أن تطلبي الكانولي</i>
‫<i>الذي سآكله أنا، كما اعتدت.</i>

176
00:08:33,262 --> 00:08:36,057
‫<i>قلت، سنرى. اتفقنا؟</i>

177
00:08:54,575 --> 00:08:56,494
‫<i>بمناسبة الحديث عن شرطيين لا أثق بهم.</i>

178
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
‫<i>الشعور متبادل.</i>

179
00:08:58,079 --> 00:09:00,456
‫<i>بالأخص عندما تواصل إخفاء المعلومات عني.</i>

180
00:09:00,540 --> 00:09:01,499
‫<i>إخفاء المعلومات عنك؟</i>

181
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
‫<i>أجل. قائمة المشتبه بهم</i>
‫<i>التي قدّمتها لي كانت طريقًا مسدودًا.</i>

182
00:09:04,377 --> 00:09:06,170
‫<i>هل تحمي أحد موكليك الجدد؟</i>

183
00:09:06,254 --> 00:09:09,257
‫<i>أنا… لا أصدّقك، أتعلم؟</i>

184
00:09:09,340 --> 00:09:11,717
‫<i>بذلت قصارى جهدي لأجلب لك تلك القائمة.</i>

185
00:09:11,801 --> 00:09:14,845
‫<i>هل لديك سؤال حقيقي</i>
‫<i>أم ستواصل التذمر والنواح؟</i>

186
00:09:14,929 --> 00:09:17,265
‫<i>- لأن لديّ عملًا أقوم به.</i>
‫<i>- انظر إلى هذا.</i>

187
00:09:19,392 --> 00:09:21,936
‫<i>التقطناها من كاميرا مرور خارج مبنى "جيري"،</i>

188
00:09:22,019 --> 00:09:23,229
‫<i>في أثناء إردائه بالرصاص.</i>

189
00:09:24,480 --> 00:09:25,564
‫<i>لديك مشتبه به إذًا؟</i>

190
00:09:25,648 --> 00:09:28,359
‫<i>ربما. هل يبدو مألوفًا؟</i>

191
00:09:28,442 --> 00:09:30,111
‫<i>كلا، ليس لي.</i>

192
00:09:30,194 --> 00:09:33,072
‫<i>لكن مساعدة "جيري" القديمة</i>
‫<i>ستأتي لأخذ بقية أغراضها.</i>

193
00:09:33,155 --> 00:09:34,282
‫<i>دعني ألتقط صورة.</i>

194
00:09:34,365 --> 00:09:36,534
‫<i>مستحيل. إنه أول خيط قوي نحصل عليه.</i>

195
00:09:36,617 --> 00:09:38,411
‫<i>لن أسمح لك بالعبث به.</i>

196
00:09:38,494 --> 00:09:41,539
‫<i>- سأحضره إلى مكتبك لاحقًا.</i>
‫<i>- كما تشاء.</i>

197
00:09:42,456 --> 00:09:44,333
‫<i>يجب أن أتحضر لمحاكمة جريمة قتل.</i>

198
00:09:44,417 --> 00:09:45,876
‫<i>أجل. "تريفور إليوت".</i>

199
00:09:46,711 --> 00:09:49,547
‫<i>من الطريف أن محاميه قُتل، ولم يُقتل هو.</i>

200
00:09:50,464 --> 00:09:52,300
‫<i>كنت لأفكّر في ذلك لو كنت مكانك.</i>

201
00:10:23,497 --> 00:10:25,082
‫<i>هل توصلت إلى شيء بخصوص "إلاي ويمس"؟</i>

202
00:10:25,166 --> 00:10:28,461
‫<i>مدخل السجل فحسب. شروع في قتل ضابط شرطة،</i>
‫<i>عدة تهم.</i>

203
00:10:28,544 --> 00:10:29,462
‫<i>"سجل قضايا المقاطعة - "</i>

204
00:10:29,545 --> 00:10:31,964
‫<i>عدة؟ هذا مبالغ فيه.</i>

205
00:10:32,048 --> 00:10:35,593
‫<i>أحضروه من المصح العقلي لمقاطعة "سيلمار".</i>

206
00:10:35,676 --> 00:10:38,512
‫<i>أجل، لا بد أن "جيري" أرسله إلى هناك</i>
‫<i>للحصول على تقييم نفسي.</i>

207
00:10:39,263 --> 00:10:40,473
‫<i>هناك خبر سار.</i>

208
00:10:40,556 --> 00:10:43,809
‫<i>محامية الادعاء هي "جوان جورجيتي".</i>
‫<i>أما زالت مدربة "هيلي" لكرة القدم؟</i>

209
00:10:44,935 --> 00:10:47,897
‫<i>أجل، علاقتي بها حرجة إلى حد ما.</i>

210
00:10:48,856 --> 00:10:51,984
‫<i>أجل، ما زلت لا أفهم سبب</i>
‫<i>عدم وجود ملف لهذا الرجل.</i>

211
00:10:52,068 --> 00:10:54,820
‫<i>نظريتي هي أنه كان في حقيبة "جيري"</i>

212
00:10:54,904 --> 00:10:56,238
‫<i>ليلة مقتله.</i>

213
00:10:56,322 --> 00:10:57,573
‫<i>لذلك ليس موجودًا هنا.</i>

214
00:10:58,491 --> 00:10:59,742
‫<i>وعلى هذه الملاحظة المبهجة…</i>

215
00:11:03,663 --> 00:11:04,955
‫<i>"استوديو رقص "</i>

216
00:11:23,766 --> 00:11:26,519
‫<i>""</i>

217
00:11:27,144 --> 00:11:28,312
‫<i>تفضل.</i>

218
00:11:29,689 --> 00:11:33,317
‫<i>طلبت مني التواصل مع "إليوت".</i>
‫<i>إنه متفرغ طوال الغد.</i>

219
00:11:38,906 --> 00:11:40,950
‫<i>ما زلت أحاول الاعتياد</i>
‫<i>على العمل في مكتب حقيقي.</i>

220
00:11:42,368 --> 00:11:43,202
‫<i>ما كل هذا؟</i>

221
00:11:43,285 --> 00:11:46,288
‫<i>أردت التقصي عن حبيب الزوجة.</i>

222
00:11:46,372 --> 00:11:48,249
‫<i>- "يان ريلز"، مدرب اليوغا.</i>
‫<i>- ثم؟</i>

223
00:11:48,332 --> 00:11:50,626
‫<i>تقصينا في كل شيء بخصوصه،</i>
‫<i>ولم نتوصل إلى شيء حاسم.</i>

224
00:11:50,709 --> 00:11:53,170
‫<i>لا أحتاج إلى شيء حاسم.</i>
‫<i>أحتاج إلى حجة مقنعة.</i>

225
00:11:54,422 --> 00:11:56,716
‫<i>أخبرني أنك أحضرت شيئًا لي.</i>

226
00:11:56,799 --> 00:11:58,008
‫<i>عرّف "شيء."</i>

227
00:11:58,092 --> 00:11:59,051
‫<i>ما هذا؟</i>

228
00:11:59,802 --> 00:12:01,554
‫<i>هذه مقاطع كاميرا المراقبة</i>

229
00:12:01,637 --> 00:12:04,723
‫<i>من خارج الكازينو</i>
‫<i>الذي ظل "فينسنت" يتردد إليه.</i>

230
00:12:04,807 --> 00:12:06,642
‫<i>"هولر" وشركاؤه، أيمكنني مساعدتك؟</i>

231
00:12:06,726 --> 00:12:08,436
‫<i>أنا آسفة، ليس متاحًا.</i>

232
00:12:08,519 --> 00:12:10,563
‫<i>هناك. إنه "جيري".</i>

233
00:12:10,646 --> 00:12:13,482
‫<i>من الرجل الآخر؟</i>
‫<i>ما الأوراق التي سلّمها للتو؟</i>

234
00:12:14,275 --> 00:12:15,234
‫<i>ليست لديّ فكرة.</i>

235
00:12:15,317 --> 00:12:18,279
‫<i>تحاول الشرطة التعرّف عليه،</i>
‫<i>لكنهم لم يتوصلوا إلى شيء بعد.</i>

236
00:12:18,362 --> 00:12:21,157
‫<i>لكننا نعلم على الأقل</i>
‫<i>أن "جيري" لم يكن يقامر.</i>

237
00:12:21,240 --> 00:12:22,616
‫<i>أين وجدت هذه؟</i>

238
00:12:22,700 --> 00:12:25,703
‫<i>مصدر لي في شرطة "لوس أنجلوس".</i>
‫<i>يُفضل ألّا تعرف.</i>

239
00:12:25,786 --> 00:12:27,788
‫<i>هل تظن أن لهذا علاقة بـ"تريفور إليوت"؟</i>

240
00:12:27,872 --> 00:12:30,541
‫<i>لقد راجعت ذلك الملف مرات عديدة.</i>

241
00:12:30,624 --> 00:12:34,295
‫<i>إن كان لدى "جيري" دليل سحري،</i>
‫<i>فبالتأكيد لم أجده.</i>

242
00:12:35,087 --> 00:12:37,047
‫<i>حقًا؟ حسنًا، هناك شيء آخر.</i>

243
00:12:37,131 --> 00:12:39,300
‫<i>هل تتذكره؟ "بروس كارلين".</i>

244
00:12:39,383 --> 00:12:40,259
‫<i>"ترقبوه"</i>

245
00:12:40,342 --> 00:12:41,469
‫<i>محقق "جيري"؟</i>

246
00:12:41,552 --> 00:12:44,972
‫<i>أجل. إنه مختف. مكانه غير معلوم.</i>

247
00:12:45,055 --> 00:12:48,976
‫<i>ربما نشر صديقك "غريغز" نشرة بخصوصه،</i>
‫<i>لكنهم لم يتوصلوا إليه بعد.</i>

248
00:12:49,059 --> 00:12:53,022
‫<i>ترك سيارته الـ"كورفيت"،</i>
‫<i>مما يوحي لي بأنه لا يريد أن يجده أحد.</i>

249
00:12:53,689 --> 00:12:56,567
‫<i>المسألة هي أن لدى "كارلين" حجة غياب.</i>

250
00:12:57,276 --> 00:12:59,528
‫<i>تعرف الشرطة أنه لم يقتل "جيري".</i>

251
00:12:59,612 --> 00:13:01,155
‫<i>لماذا هرب إذًا؟</i>

252
00:13:01,739 --> 00:13:03,365
‫<i>ربما يعرف من قتله.</i>

253
00:13:04,617 --> 00:13:07,912
‫<i>وربما لحق به ذلك القاتل أيًا كان.</i>

254
00:13:08,996 --> 00:13:09,872
‫<i>رائع.</i>

255
00:13:12,416 --> 00:13:13,334
‫<i>أجل.</i>

256
00:13:15,044 --> 00:13:15,878
‫<i>ماذا؟</i>

257
00:13:15,961 --> 00:13:19,673
‫<i>لا أريد أن أثير قلق "لورنا"،</i>
‫<i>لكن "غريغز" أراني صورة.</i>

258
00:13:19,757 --> 00:13:22,927
‫<i>يظن أنها لقاتل "جيري" وهو يخرج من المبنى.</i>

259
00:13:24,220 --> 00:13:27,431
‫<i>لم يذكر مصدري ذلك. إنه بارع عادةً.</i>

260
00:13:27,515 --> 00:13:29,558
‫<i>أجل، "غريغز" شديد التكتم.</i>

261
00:13:29,642 --> 00:13:31,727
‫<i>اذهب إلى مصدرك من جديد،</i>

262
00:13:31,810 --> 00:13:35,105
‫<i>فلتر إن كانت لدى شرطة "لوس أنجلوس"</i>
‫<i>أي فكرة عن هويته، اتفقنا؟</i>

263
00:13:35,189 --> 00:13:36,065
‫<i>أحسنت عملًا.</i>

264
00:13:39,443 --> 00:13:40,277
‫<i>حسنًا.</i>

265
00:13:49,662 --> 00:13:50,621
‫<i>هل هناك شيء آخر؟</i>

266
00:13:51,455 --> 00:13:52,289
‫<i>أجل.</i>

267
00:13:53,207 --> 00:13:55,793
‫<i>هذه القضية بأكملها غريبة يا "ميك".</i>

268
00:13:56,460 --> 00:13:58,963
‫<i>تعمل هنا لوقت متأخر من الليل.</i>
‫<i>لا يُعجبني ذلك.</i>

269
00:13:59,547 --> 00:14:01,382
‫<i>يمكنني أن أعتني بنفسي.</i>

270
00:14:02,174 --> 00:14:03,801
‫<i>أجل. هناك "لورنا" أيضًا.</i>

271
00:14:08,222 --> 00:14:09,431
‫<i>ما هذا؟ غداؤك؟</i>

272
00:14:10,307 --> 00:14:11,809
‫<i>عجبًا. "سيسكو".</i>

273
00:14:11,892 --> 00:14:13,477
‫<i>حتى يرتاح بالي.</i>

274
00:14:14,895 --> 00:14:17,898
‫<i>هناك أمان داخلي، يمكنك شدّ الزناد فحسب.</i>

275
00:14:17,982 --> 00:14:19,900
‫<i>لا أملك رخصة لحمل سلاح…</i>

276
00:14:19,984 --> 00:14:23,654
‫<i>لن تحمله. إنه مسجل باسمي. قانونيّ تمامًا.</i>

277
00:14:23,737 --> 00:14:25,364
‫<i>أنا أحفظه هنا فحسب.</i>

278
00:14:25,447 --> 00:14:28,492
‫<i>ماذا؟ ثق لكن تأكد.</i>

279
00:14:28,576 --> 00:14:32,288
‫<i>لا يهم. إن كان يريح بالك، ضعه هناك.</i>
‫<i>لا أريد أن ألمسه.</i>

280
00:14:32,371 --> 00:14:34,540
‫<i>يُفضل أن يُوجد لديك ولا تحتاج إليه من…</i>

281
00:14:36,834 --> 00:14:37,918
‫<i>تعرف البقية.</i>

282
00:14:42,214 --> 00:14:49,179
‫<i>"إن أغلقت فمي، ما كنت لأُعلق هنا"</i>

283
00:14:58,689 --> 00:14:59,690
‫<i>"إلاي"؟</i>

284
00:15:00,900 --> 00:15:01,901
‫<i>"إلاي ويمس"؟</i>

285
00:15:09,074 --> 00:15:09,950
‫<i>"إلاي"؟</i>

286
00:15:12,077 --> 00:15:13,245
‫<i>"إلاي".</i>

287
00:15:13,329 --> 00:15:15,456
‫<i>اسمي "ميكي هولر". أنا محاميك.</i>

288
00:15:16,165 --> 00:15:17,875
‫<i>هل تفهم؟</i>

289
00:15:17,958 --> 00:15:20,044
‫<i>""</i>

290
00:15:20,127 --> 00:15:21,462
‫<i>"إلاي"؟</i>

291
00:15:21,545 --> 00:15:22,921
‫<i>أيمكنك سماعي؟</i>

292
00:15:24,548 --> 00:15:25,466
‫<i>رائع.</i>

293
00:15:27,384 --> 00:15:28,636
‫<i>أيها الحارس.</i>

294
00:15:33,223 --> 00:15:34,475
‫<i>ما الأخبار أيتها المدربة؟</i>

295
00:15:35,267 --> 00:15:37,895
‫<i>لا يحق لك أن تناديني بذلك مجددًا.</i>

296
00:15:37,978 --> 00:15:40,648
‫<i>بحقك يا "جو". مرّ عام.</i>

297
00:15:40,731 --> 00:15:42,232
‫<i>للحكام ذاكرة طويلة،</i>

298
00:15:42,316 --> 00:15:44,985
‫<i>بالأخص عندما يصيح فيهم</i>
‫<i>الآباء من جانب الملعب.</i>

299
00:15:45,069 --> 00:15:46,737
‫<i>- أجل.</i>
‫<i>- كدنا أن نخسر المباراة بسببك.</i>

300
00:15:47,988 --> 00:15:49,657
‫<i>الكلمة الفاصلة هي "كدنا".</i>

301
00:15:50,491 --> 00:15:52,660
‫<i>لقد تغيرت يا "جو".</i>

302
00:15:53,702 --> 00:15:55,329
‫<i>هل ستترافع مكان "جيري"؟</i>

303
00:15:55,412 --> 00:15:57,623
‫<i>- ماذا حدث؟</i>
‫<i>- لا أحد يعلم.</i>

304
00:15:57,706 --> 00:16:00,125
‫<i>أنا كهامستر يجري على عجلة</i>
‫<i>وأنا أحاول الإلمام بكل شيء.</i>

305
00:16:00,209 --> 00:16:02,795
‫<i>بمناسبة ذلك، ليس لديّ ملف للرجل.</i>

306
00:16:02,878 --> 00:16:04,046
‫<i>أتمانعين…</i>

307
00:16:04,129 --> 00:16:07,508
‫<i>يمكنني أن أرسل لك نسخة من المعلومات</i>
‫<i>لكن هذا سيستغرق يومًا.</i>

308
00:16:07,591 --> 00:16:11,762
‫<i>نحن محاميي الادعاء لا نملك المساعدين</i>
‫<i>الموجودين لدى محاميي الدفاع الأنيقين.</i>

309
00:16:11,845 --> 00:16:12,972
‫<i>أدين لك بمعروف يا "جو".</i>

310
00:16:13,806 --> 00:16:15,391
‫<i>تدين لي بأكثر من معروف.</i>

311
00:16:15,474 --> 00:16:19,561
‫<i>تفضل، طالع المعلومات المشتركة الآن.</i>
‫<i>لكن ليست المعلومات الخاصة بنا.</i>

312
00:16:22,940 --> 00:16:24,274
‫<i>هل الرجل محارب قديم؟</i>

313
00:16:24,358 --> 00:16:27,403
‫<i>قُلد بالميداليات مرتين في "العراق". قناص.</i>

314
00:16:27,486 --> 00:16:29,947
‫<i>طردته الزوجة. عاقر الخمور،</i>

315
00:16:30,030 --> 00:16:33,117
‫<i>وصار ينام في شاحنة</i>
‫<i>في متنزه الولاية في "توبانغا".</i>

316
00:16:33,200 --> 00:16:35,411
‫<i>تلقى مكتب المأمور بلاغات عن إطلاق نار،</i>

317
00:16:35,494 --> 00:16:37,663
‫<i>فأرسلوا دورية للتقصي.</i>

318
00:16:37,746 --> 00:16:40,791
‫<i>لكن عندما طلب نائب المأمور الدعم،</i>
‫<i>انفتحت أبواب الجحيم.</i>

319
00:16:40,874 --> 00:16:44,837
‫<i>بعد ثلاث ساعات و90 طلقة،</i>
‫<i>ألقوا القبض على "ويمس".</i>

320
00:16:44,920 --> 00:16:46,422
‫<i>إنها لمعجزة أنه لم يُصب أحد.</i>

321
00:16:46,505 --> 00:16:48,132
‫<i>تُوجد إمكانية لصفقة التماس هنا.</i>

322
00:16:48,215 --> 00:16:50,676
‫<i>وهذا ما كنت سأقوم به مع المحامي المعيّن</i>

323
00:16:50,759 --> 00:16:52,594
‫<i>قبل أن يتولى "جيري" القضية.</i>

324
00:16:54,012 --> 00:16:55,889
‫<i>مهلًا. هل كان لدى "ويمس" محام معيّن؟</i>

325
00:16:56,932 --> 00:16:58,684
‫<i>كيف تولى "جيري" القضية في النهاية؟</i>

326
00:16:58,767 --> 00:17:02,187
‫<i>لا أعرف. ظننت أنه يريد</i>
‫<i>بعض ساعات العمل المجانية.</i>

327
00:17:02,271 --> 00:17:06,400
‫<i>ثم أرسل الرجل إلى مصح المقاطعة،</i>
‫<i>لأجل تقييم كفاءته العقلية؟</i>

328
00:17:06,483 --> 00:17:08,193
‫<i>مما أطال فترة التقاضي أكثر.</i>

329
00:17:08,902 --> 00:17:10,404
‫<i>مما أخبرني به الضباط،</i>

330
00:17:10,487 --> 00:17:14,408
‫<i>"ويمس" كان مزعجًا للغاية، لكن كان واعيًا.</i>

331
00:17:14,491 --> 00:17:16,952
‫<i>كل ما فعلوه في مصح المقاطعة</i>
‫<i>هو حقنه بالكثير من المخدرات.</i>

332
00:17:17,828 --> 00:17:20,122
‫<i>إن أردت تقديم التماس، فكلي آذان مصغية.</i>

333
00:17:20,205 --> 00:17:22,040
‫<i>فلينهض الجميع.</i>

334
00:17:23,834 --> 00:17:29,089
‫<i>"إل إيه 112895". الادعاء ضد "إلاي ويمس".</i>

335
00:17:29,173 --> 00:17:30,507
‫<i>السيد "هولر".</i>

336
00:17:31,800 --> 00:17:35,763
‫<i>مرتان في يوم واحد. تحققت أحلامي أخيرًا.</i>

337
00:17:36,805 --> 00:17:38,474
‫<i>هل سنحدد موعدًا للمحاكمة؟</i>

338
00:17:38,557 --> 00:17:39,933
‫<i>أيمكنني الاقتراب يا حضرة القاضية؟</i>

339
00:17:43,228 --> 00:17:45,731
‫<i>أظن أنه يُمكننا تقديم</i>
‫<i>التماس في هذه القضية.</i>

340
00:17:45,814 --> 00:17:48,817
‫<i>لكن أولًا أحتاج إلى أمر توقف وامتناع</i>
‫<i>لإيقاف أدوية موكلي.</i>

341
00:17:48,901 --> 00:17:50,652
‫<i>وإلا لن أتمكن من التحدث معه حتى.</i>

342
00:17:50,736 --> 00:17:54,990
‫<i>مع كل الاحترام، هذا الرجل حوّل متنزهًا</i>
‫<i>يعج بنواب المأمور إلى مضمار تدريب رماية.</i>

343
00:17:55,073 --> 00:17:57,409
‫<i>ماذا سيحدث إن طعن أحدهم في صالة المصح؟</i>

344
00:17:57,493 --> 00:18:00,287
‫<i>ماذا سيحدث إن أفاق من الأدوية أخيرًا،</i>

345
00:18:00,370 --> 00:18:02,331
‫<i>ولم تُعجبه الصفقة التي تفاوضنا عليها؟</i>

346
00:18:02,414 --> 00:18:05,000
‫<i>هل تريدين حقًا أن يقاضي الولاية</i>
‫<i>بسبب إجباره،</i>

347
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
‫<i>وهو غير قادر على اتخاذ هذا القرار؟</i>

348
00:18:07,169 --> 00:18:08,378
‫<i>آنسة "جورجيتي"؟</i>

349
00:18:13,550 --> 00:18:16,762
‫<i>يُفضل أن تطبق فمك</i>
‫<i>في مباراة عطلة نهاية الأسبوع.</i>

350
00:18:21,225 --> 00:18:23,769
‫<i>"ترفض المغادرة. مرّت ساعة."</i>

351
00:18:49,378 --> 00:18:50,796
‫<i>هل ستأخذين السمكة؟</i>

352
00:18:51,505 --> 00:18:52,881
‫<i>"جيري" أحب هذه السمكة.</i>

353
00:18:54,133 --> 00:18:57,010
‫<i>كتبت خطبة. لعزاء "جيري" الليلة.</i>

354
00:18:57,094 --> 00:18:58,011
‫<i>أتودين سماعها؟</i>

355
00:18:58,095 --> 00:19:01,265
‫<i>كنت لأود ذلك يا عزيزتي،</i>
‫<i>لكنني غارقة في العمل هنا.</i>

356
00:19:05,352 --> 00:19:06,520
‫<i>ما كل هذا؟</i>

357
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
‫<i>إنها قضية "تريفور إليوت".</i>

358
00:19:08,730 --> 00:19:10,566
‫<i>لقد قلت إنه كان لديكم دليل سحري،</i>

359
00:19:10,649 --> 00:19:13,402
‫<i>نظن أنه ربما كان مسؤولية طرف ثالث</i>
‫<i>عن الجريمة.</i>

360
00:19:14,403 --> 00:19:15,571
‫<i>ماذا؟</i>

361
00:19:16,071 --> 00:19:17,990
‫<i>توجيه الاتهام لشخص آخر.</i>

362
00:19:18,073 --> 00:19:21,493
‫<i>ربما حبيب الزوجة كان الهدف الحقيقي.</i>

363
00:19:21,577 --> 00:19:23,871
‫<i>لذلك أتقصى عن كل عملائه في صف اليوغا</i>

364
00:19:23,954 --> 00:19:26,707
‫<i>وأقارن ذلك بإفاداته المصرفية لكي…</i>

365
00:19:32,171 --> 00:19:34,548
‫<i>هل يذكّرك اسم "كارول ديبوا" بأي شيء؟</i>

366
00:19:35,215 --> 00:19:36,300
‫<i>كلا. هل يجب أن أتذكره؟</i>

367
00:19:36,383 --> 00:19:40,178
‫<i>في مفكرته الخاصة باليوغا،</i>
‫<i>استخدم أحرف اسمها الأولى للتكتم.</i>

368
00:19:40,262 --> 00:19:41,346
‫<i>"درس "</i>

369
00:19:42,598 --> 00:19:46,143
‫<i>و"كارول ديبوا" هذه</i>
‫<i>حررت له شيكًا بقيمة 25 ألف دولار.</i>

370
00:19:46,226 --> 00:19:47,936
‫<i>هذا مبلغ ضخم مقابل اليوغا.</i>

371
00:19:49,479 --> 00:19:51,023
‫<i>"للتأمين"</i>

372
00:19:56,486 --> 00:19:57,404
‫<i>اترك رسالة.</i>

373
00:19:59,698 --> 00:20:02,159
‫<i>أنا لا أزعجك بوجودي هنا، صحيح؟</i>

374
00:20:02,242 --> 00:20:04,453
‫<i>كلا. لكن عليّ الذهاب للقيام بشيء ما،</i>

375
00:20:04,536 --> 00:20:08,832
‫<i>يمكنك إغلاق المكتب قبل مغادرتك</i>
‫<i>وبالتوفيق في خطبتك الليلة.</i>

376
00:20:08,916 --> 00:20:11,043
‫<i>تبهرين الناس حتى الموت. آسفة.</i>

377
00:20:11,126 --> 00:20:12,127
‫<i>اختيار غير موفق للكلمات.</i>

378
00:20:22,971 --> 00:20:24,681
‫<i>يخنة لحم الماعز، الأصلية.</i>

379
00:20:24,765 --> 00:20:25,974
‫<i>هل قلت "ماعز"؟</i>

380
00:20:26,725 --> 00:20:28,852
‫<i>أجل. ستغيّر حياتك.</i>

381
00:20:34,024 --> 00:20:35,943
‫<i>- عجبًا.</i>
‫<i>- صحيح؟</i>

382
00:20:36,485 --> 00:20:37,319
‫<i>لقد أخبرتك.</i>

383
00:20:39,238 --> 00:20:41,114
‫<i>هل تعرف كل مكان في "لوس أنجلوس"؟</i>

384
00:20:41,198 --> 00:20:42,074
‫<i>أعرف الكثير منها.</i>

385
00:20:43,659 --> 00:20:47,079
‫<i>هناك دومًا مطاعم جديدة</i>
‫<i>أو أنهم يبنون فوق القديمة.</i>

386
00:20:48,580 --> 00:20:50,040
‫<i>منذ متى تعيش هنا؟</i>

387
00:20:51,208 --> 00:20:52,334
‫<i>لقد وُلدت هنا.</i>

388
00:20:53,377 --> 00:20:58,340
‫<i>عندما انفصل والداي،</i>
‫<i>ذهبت لأعيش في "مكسيكو سيتي" مع أمي.</i>

389
00:20:58,924 --> 00:21:01,343
‫<i>لكنني قضيت أغلب فصول الصيف هنا مع أبي</i>

390
00:21:01,426 --> 00:21:04,096
‫<i>ولا أعلم، هذا المكان يستفزك.</i>

391
00:21:04,179 --> 00:21:05,764
‫<i>"اقلب العالم على جانبه</i>

392
00:21:05,847 --> 00:21:08,183
‫<i>وكل شيء مخلخل سيقع في ."</i>

393
00:21:08,850 --> 00:21:10,269
‫<i>"فرانك ليود رايت".</i>

394
00:21:11,603 --> 00:21:12,521
‫<i>على ما أظن.</i>

395
00:21:15,774 --> 00:21:17,609
‫<i>لقد أخبرتك. الحياة تتغير.</i>

396
00:21:17,693 --> 00:21:18,694
‫<i>ببطء وبصدق.</i>

397
00:21:18,777 --> 00:21:20,404
‫<i>أشاركك المعرفة الآن.</i>

398
00:21:26,201 --> 00:21:27,327
‫<i>"للتأمين"</i>

399
00:21:27,411 --> 00:21:30,747
‫<i>كلا. ناقص قسط التأمين.</i>
‫<i>يجب أن تدفع قسط التأمين دائمًا.</i>

400
00:21:30,831 --> 00:21:33,583
‫<i>سيدي، لم أضع القواعد، أنا…</i>

401
00:21:33,667 --> 00:21:36,712
‫<i>بالطبع. لديك ذلك الخيار دائمًا.</i>

402
00:21:37,671 --> 00:21:38,630
‫<i>وأنت أيضًا يا سيدي.</i>

403
00:21:41,049 --> 00:21:44,386
‫<i>آسفة لذلك. بعض الناس يظنون أنهم مميزون.</i>

404
00:21:45,429 --> 00:21:47,556
‫<i>والآن، ماذا يمكنني فعله لأجلك؟</i>

405
00:21:47,639 --> 00:21:49,933
‫<i>أشكرك على الموافقة على مقابلتي.</i>

406
00:21:50,017 --> 00:21:52,769
‫<i>أولًا، لم أرد أن نناقش هذا على الهاتف</i>

407
00:21:52,853 --> 00:21:54,563
‫<i>لأنه موقف حرج إلى حد ما.</i>

408
00:21:54,646 --> 00:21:56,314
‫<i>إنه يخص "يان ريلز".</i>

409
00:21:57,316 --> 00:21:59,359
‫<i>"يان"؟ ماذا عنه؟</i>

410
00:22:01,361 --> 00:22:06,533
‫<i>أعمل لدى شركة محاماة تتقصى عن بعض المزاعم</i>

411
00:22:06,616 --> 00:22:08,076
‫<i>التي تخص السيد "ريلز".</i>

412
00:22:08,160 --> 00:22:09,536
‫<i>لاحظنا نمطًا،</i>

413
00:22:09,619 --> 00:22:12,581
‫<i>عملاء يلتقون به في جلسات خاصة.</i>

414
00:22:12,664 --> 00:22:15,709
‫<i>والبعض منهم يبدو</i>
‫<i>أنه تم إغواؤهم بتقديم المال له.</i>

415
00:22:16,877 --> 00:22:19,629
‫<i>إغواؤهم؟ كلا. حررت له شيكًا.</i>

416
00:22:19,713 --> 00:22:22,507
‫<i>أراد أن ينشئ منتجع يوغا،</i>

417
00:22:22,591 --> 00:22:23,800
‫<i>في "جوشوا تري".</i>

418
00:22:26,178 --> 00:22:27,929
‫<i>هناك بعض المزاعم</i>

419
00:22:28,013 --> 00:22:30,891
‫<i>أنه ربما كان على علاقة جنسية</i>

420
00:22:30,974 --> 00:22:32,642
‫<i>ببعض من عميلاته.</i>

421
00:22:35,437 --> 00:22:37,439
‫<i>"يان" كان صاحب روح قديمة.</i>

422
00:22:38,648 --> 00:22:43,236
‫<i>كان يجيد التواصل مع الناس.</i>

423
00:22:44,279 --> 00:22:46,031
‫<i>هذا ما جعله معلّمًا رائعًا.</i>

424
00:22:46,114 --> 00:22:49,368
‫<i>كان يمكنه أن يجعلك تشعرين</i>
‫<i>أنك الشخص الوحيد في العالم.</i>

425
00:22:50,577 --> 00:22:51,411
‫<i>لكنك لم تكوني كذلك.</i>

426
00:22:52,496 --> 00:22:54,998
‫<i>وكنت أعرف بخصوص المستثمرات الأخريات.</i>

427
00:22:55,082 --> 00:22:56,666
‫<i>"نيما شافار"، مثلًا…</i>

428
00:22:56,750 --> 00:23:01,046
‫<i>مهلًا. "نيما شافار" كانت عميلة أخرى، أم…</i>

429
00:23:02,047 --> 00:23:02,881
‫<i>أنا آسفة.</i>

430
00:23:02,964 --> 00:23:05,217
‫<i>أي شركة محاماة قلت إنك تعملين لديها؟</i>

431
00:23:06,593 --> 00:23:07,761
‫<i>أنا آسفة للغاية.</i>

432
00:23:07,844 --> 00:23:10,389
‫<i>أظن أنني أتقصى عن الشخص الخطأ هنا.</i>

433
00:23:10,472 --> 00:23:14,851
‫<i>لا بد أنه قد وصلتني معلومات مضللة.</i>
‫<i>لقد أخذت ما يكفي من وقتك.</i>

434
00:23:14,935 --> 00:23:16,436
‫<i>طابت بقية يومك.</i>

435
00:23:25,654 --> 00:23:32,494
‫<i>"حانة الأيرلندية"</i>

436
00:23:38,625 --> 00:23:39,543
‫<i>ماذا؟</i>

437
00:23:40,418 --> 00:23:41,461
‫<i>إنها حانة.</i>

438
00:23:42,295 --> 00:23:43,588
‫<i>أرى ذلك، أجل.</i>

439
00:23:44,381 --> 00:23:46,299
‫<i>مليئة بالناس الذين كنت تشرب معهم.</i>

440
00:23:46,383 --> 00:23:48,885
‫<i>أجل، مشكلتي كانت مع الأقراص يا "إيزي".</i>

441
00:23:48,969 --> 00:23:51,972
‫<i>إن أردت الحفاظ على التعافي،</i>
‫<i>من الأفضل أن تبتعد عن هذه الأماكن.</i>

442
00:23:53,181 --> 00:23:55,684
‫<i>اسمعي. أعاد لي</i>
‫<i>"جيري فينسنت" مسيرتي المهنية.</i>

443
00:23:55,767 --> 00:23:57,477
‫<i>أقلّ ما يمكنني فعله هو أن أعزي فيه.</i>

444
00:23:57,561 --> 00:24:00,647
‫<i>لذلك، صفّي السيارة في مكان قريب</i>
‫<i>وسأراسلك عندما أكون مستعدًا.</i>

445
00:24:27,549 --> 00:24:30,385
‫<i>مرحبًا. ها هو ذا. ماذا ستشرب يا "ميك"؟</i>

446
00:24:30,468 --> 00:24:32,929
‫<i>- لا أريد يا رجل.</i>
‫<i>- أحضروا له مشروبًا!</i>

447
00:24:33,013 --> 00:24:34,598
‫<i>- أشكرك.</i>
‫<i>- مشروب واحد. بحقك.</i>

448
00:24:38,059 --> 00:24:40,312
‫<i>أريد الصودا مع الليمون الحامض من فضلك.</i>

449
00:24:41,605 --> 00:24:44,107
‫<i>"جيري" لم يكن رئيسًا رائعًا فحسب،</i>

450
00:24:45,484 --> 00:24:47,444
‫<i>بل كان رجلًا رائعًا.</i>

451
00:24:48,320 --> 00:24:49,321
‫<i>أتعلم؟</i>

452
00:24:50,864 --> 00:24:51,698
‫<i>أجل.</i>

453
00:25:05,003 --> 00:25:05,837
‫<i>نخب "جيري".</i>

454
00:25:06,421 --> 00:25:08,256
‫<i>- نخب "جيري".</i>
‫<i>- "جيري".</i>

455
00:25:12,552 --> 00:25:13,970
‫<i>إنه دورك يا "ميك". نريد خطبة.</i>

456
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
‫<i>- أجل!</i>
‫<i>- خطبة!</i>

457
00:25:15,597 --> 00:25:17,349
‫<i>من؟ أنا؟ أتريدونني؟</i>

458
00:25:17,432 --> 00:25:19,059
‫<i>- أجل، أنت!</i>
‫<i>- بحقك. لماذا أنا؟</i>

459
00:25:19,142 --> 00:25:20,185
‫<i>هيا.</i>

460
00:25:20,268 --> 00:25:21,895
‫<i>لقد ورثت شركته.</i>

461
00:25:21,978 --> 00:25:24,397
‫<i>- كان يثق بك.</i>
‫<i>- هيا.</i>

462
00:25:24,481 --> 00:25:25,524
‫<i>حسنًا.</i>

463
00:25:27,984 --> 00:25:31,947
‫<i>لا أجيد إلقاء الخطب،</i>
‫<i>باستثناء عندما أكون في قاعة محكمة.</i>

464
00:25:36,159 --> 00:25:39,037
‫<i>التقيت بـ"جيري" لأول مرة</i>
‫<i>عندما كان محامي ادعاء.</i>

465
00:25:39,663 --> 00:25:41,206
‫<i>أفهمكم.</i>

466
00:25:42,332 --> 00:25:45,710
‫<i>أظن أن "جيري" فهم ذلك أيضًا</i>
‫<i>لأنه بدّل انتماءه.</i>

467
00:25:47,128 --> 00:25:48,588
‫<i>كان رقيقًا كفاية ليخبرني</i>

468
00:25:48,672 --> 00:25:51,550
‫<i>أنني كنت من المحامين</i>
‫<i>الذين ألهموه للقيام بذلك.</i>

469
00:25:52,467 --> 00:25:55,387
‫<i>لكن على مستوى شخصي،</i>
‫<i>أظن أنه أراد المال فحسب.</i>

470
00:25:58,515 --> 00:26:00,016
‫<i>الآن، جديًا، أنا…</i>

471
00:26:00,100 --> 00:26:02,227
‫<i>لم أر "جيري" منذ فترة طويلة.</i>

472
00:26:03,103 --> 00:26:05,272
‫<i>لكن تولي قضايا بعض من موكليه</i>

473
00:26:06,606 --> 00:26:10,860
‫<i>ذكّرني بأن "جيري" كان كأي محام فينا.</i>

474
00:26:10,944 --> 00:26:14,572
‫<i>كانت لديه قضايا كبيرة لتسديد نفقاته.</i>

475
00:26:15,824 --> 00:26:19,411
‫<i>وكانت لديه قضايا صغيرة</i>
‫<i>لا يعرف أحد سواه سبب توليه إياها.</i>

476
00:26:20,996 --> 00:26:22,289
‫<i>لكن في نهاية اليوم،</i>

477
00:26:23,373 --> 00:26:25,125
‫<i>أراد أن يترك موكليه</i>

478
00:26:25,208 --> 00:26:27,627
‫<i>في حال أفضل مما وجدهم عليها. وذلك…</i>

479
00:26:29,087 --> 00:26:31,214
‫<i>وذلك ما يمكن لأي منا فعله، صحيح؟</i>

480
00:26:35,093 --> 00:26:36,386
‫<i>إذًا هذا نخب "جيري".</i>

481
00:26:38,221 --> 00:26:40,390
‫<i>وكما كان يقول أبي،</i>

482
00:26:40,473 --> 00:26:43,226
‫<i>"لن نصادف من هو مثله مجددًا."</i>

483
00:26:43,310 --> 00:26:46,563
‫<i>- نخب "جيري".</i>
‫<i>- نخب "جيري"!</i>

484
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
‫<i>معذرةً.</i>

485
00:26:49,649 --> 00:26:51,318
‫<i>كان ذلك رائعًا يا أخي.</i>

486
00:27:01,453 --> 00:27:03,663
‫<i>كان ذلك رائعًا. سُررت لرؤيتك.</i>

487
00:27:12,297 --> 00:27:13,298
‫<i>حضرة المحامي.</i>

488
00:27:15,717 --> 00:27:18,345
‫<i>"لانكفورد"، هل أتيت لأجل "جيري"؟</i>

489
00:27:19,888 --> 00:27:21,765
‫<i>لأجل محامي دفاع؟ هذا مستحيل.</i>

490
00:27:22,515 --> 00:27:26,394
‫<i>كلا، أحتسي المشروبات</i>
‫<i>مع بعض الضباط بعد العمل.</i>

491
00:27:26,478 --> 00:27:28,980
‫<i>كما تعلم، إنهم أناس صالحون.</i>

492
00:27:33,943 --> 00:27:36,696
‫<i>إذًا، "مكفيرس"…</i>

493
00:27:42,035 --> 00:27:43,787
‫<i>أتساءل ماذا رأت فيك يومًا.</i>

494
00:27:46,373 --> 00:27:48,375
‫<i>أجل. أتساءل عن ذلك بنفسي.</i>

495
00:27:51,711 --> 00:27:55,090
‫<i>إذًا، كيف حال فتاك؟</i>

496
00:27:57,133 --> 00:27:59,552
‫<i>"خيسوس مينينديز" في "كاليباتريا".</i>

497
00:28:09,270 --> 00:28:10,897
‫<i>بلّغه تحياتي.</i>

498
00:28:14,234 --> 00:28:15,819
‫<i>سأراك في الجوار أيها المحامي.</i>

499
00:28:39,926 --> 00:28:41,136
‫<i>أتريد صودا أخرى يا رئيس؟</i>

500
00:28:41,761 --> 00:28:44,681
‫<i>أعطني نصف ليتر جعة</i>
‫<i>وجرعة تاكيلا "هيرادورا" من فضلك.</i>

501
00:28:44,764 --> 00:28:45,682
‫<i>أجل. حسنًا.</i>

502
00:29:50,288 --> 00:29:51,706
‫<i>يجب أن نبتعد عنها كلها؟</i>

503
00:29:52,749 --> 00:29:53,875
‫<i>لا يبدو هذا عدلًا.</i>

504
00:29:55,293 --> 00:29:56,961
‫<i>ليس للعدل علاقة بذلك.</i>

505
00:30:02,550 --> 00:30:04,803
‫<i>هذه هي حقيقة الموقف.</i>

506
00:30:04,886 --> 00:30:09,057
‫<i>كأنك تحاول إعادة المخلل إلى صورته الأصلية.</i>

507
00:30:09,140 --> 00:30:10,141
‫<i>أنت مخلل الآن.</i>

508
00:30:10,892 --> 00:30:12,852
‫<i>أجل، سمعت ذلك في مركز إعادة التأهيل.</i>

509
00:30:12,936 --> 00:30:14,312
‫<i>لا أظن أنني أصدقه.</i>

510
00:30:15,522 --> 00:30:17,440
‫<i>لماذا لم تشرب تلك المشروبات إذًا؟</i>

511
00:30:18,441 --> 00:30:19,400
‫<i>لأنني…</i>

512
00:30:20,944 --> 00:30:23,404
‫<i>أردت أن أثبت أنني لا أحتاج إلى ذلك.</i>

513
00:30:23,488 --> 00:30:25,615
‫<i>ولأنني لن أستعيد الحضانة المشتركة</i>

514
00:30:25,698 --> 00:30:27,534
‫<i>حتى أكسب ثقة "ماغي".</i>

515
00:30:27,617 --> 00:30:31,079
‫<i>أجل. لا أظن أن الأمر ينجح على المدى البعيد</i>
‫<i>إن كنت تقوم به لأجل شخص آخر.</i>

516
00:30:31,162 --> 00:30:32,831
‫<i>سمعت ذلك في مركز إعادة التأهيل أيضًا.</i>

517
00:30:38,962 --> 00:30:40,004
‫<i>رأيت سيارتك.</i>

518
00:30:44,592 --> 00:30:46,094
‫<i>ملصق مصد استوديو رقص.</i>

519
00:30:46,177 --> 00:30:47,136
‫<i>إنها سيارتك، صحيح؟</i>

520
00:30:48,012 --> 00:30:49,347
‫<i>كيف تعرف ذلك؟</i>

521
00:30:50,473 --> 00:30:51,766
‫<i>تقصيت عنك أيضًا.</i>

522
00:30:53,017 --> 00:30:55,228
‫<i>كان يجب أن أعلم فيما أورط نفسي.</i>

523
00:30:59,482 --> 00:31:01,568
‫<i>أنت لا تنامين في سيارتك، صحيح؟</i>

524
00:31:03,194 --> 00:31:04,195
‫<i>لم أعد أنام فيها.</i>

525
00:31:05,363 --> 00:31:09,409
‫<i>استأجرت مكانًا جديدًا قبل يومين.</i>
‫<i>مع كل الأموال الطائلة التي تدفعها لي.</i>

526
00:31:13,746 --> 00:31:15,957
‫<i>جئت إلى "لوس أنجلوس"</i>
‫<i>لأدرس في ذلك الاستوديو.</i>

527
00:31:18,084 --> 00:31:19,210
‫<i>نجح ذلك.</i>

528
00:31:21,087 --> 00:31:22,797
‫<i>- أجل؟</i>
‫<i>- أجل.</i>

529
00:31:22,880 --> 00:31:25,800
‫<i>سافرت في كل أنحاء العالم</i>
‫<i>مع مجموعة من مغنيي البوب الأثرياء.</i>

530
00:31:26,467 --> 00:31:30,096
‫<i>وكان هناك الكثير من المخدرات في الكواليس</i>
‫<i>وتمكنت بطريقة ما من تجنبها.</i>

531
00:31:31,973 --> 00:31:35,476
‫<i>حتى تأذى ظهري، ولم أرد أن أخسر وظيفتي.</i>

532
00:31:38,062 --> 00:31:39,981
‫<i>الشيء الذي كان عليّ فهمه</i>

533
00:31:40,064 --> 00:31:42,233
‫<i>هو ما الألم الذي كانت تخدره المخدرات.</i>

534
00:31:44,027 --> 00:31:47,113
‫<i>لا يمكنك أن تتعافى حتى تعرف مما تتعافى.</i>

535
00:31:51,117 --> 00:31:52,243
‫<i>هذا هو العمل المضني.</i>

536
00:32:04,255 --> 00:32:05,131
‫<i>هيا.</i>

537
00:32:24,442 --> 00:32:26,778
‫<i>مهلًا. ماذا فعلت؟</i>

538
00:32:26,861 --> 00:32:29,947
‫<i>حبيبتي، لا يمكنك وضع نفسك في هذه المواقف.</i>

539
00:32:30,031 --> 00:32:31,824
‫<i>لا تعاملني كطفلة يا "سيسكو".</i>

540
00:32:31,908 --> 00:32:33,868
‫<i>- أعاملك… ماذا؟</i>
‫<i>- نحن نخوض قضية صعبة.</i>

541
00:32:33,952 --> 00:32:36,663
‫<i>ولم تردّ على هاتفك، لذلك اتخذت المبادرة.</i>

542
00:32:36,746 --> 00:32:38,790
‫<i>أنا أقول لك، هذه المرأة قد تكون الفاعلة.</i>

543
00:32:38,873 --> 00:32:40,875
‫<i>ثم بدأت تتحدث عن عميلات أخريات،</i>

544
00:32:40,958 --> 00:32:43,252
‫<i>عميلات كان يضاجعهنّ على الأرجح.</i>

545
00:32:43,336 --> 00:32:44,921
‫<i>هل أنت جادّة؟</i>

546
00:32:45,004 --> 00:32:45,922
‫<i>كانت تحبه.</i>

547
00:32:46,005 --> 00:32:48,424
‫<i>ثم أدركت أنه متعدد العلاقات.</i>

548
00:32:48,508 --> 00:32:51,135
‫<i>امرأة مثلها، من يعلم ما الذي تقدر عليه؟</i>

549
00:32:54,013 --> 00:32:55,974
‫<i>أنا محققة بارعة جدًا.</i>

550
00:32:56,808 --> 00:32:58,142
‫<i>هذه ليست براعتك الوحيدة.</i>

551
00:33:01,396 --> 00:33:02,647
‫<i>هل سنذهب إلى مكان ما؟</i>

552
00:33:02,730 --> 00:33:03,564
‫<i>أجل.</i>

553
00:33:03,648 --> 00:33:04,941
‫<i>ستتبعنا سائقتي.</i>

554
00:33:05,024 --> 00:33:06,776
‫<i>- أريد أن أستقل سيارتك.</i>
‫<i>- سيارتي؟</i>

555
00:33:08,986 --> 00:33:10,405
‫<i>احترس ليديك.</i>

556
00:33:10,488 --> 00:33:12,365
‫<i>فلتسد لنفسك صنيعًا.</i>
‫<i>عندما تأتي إلى المحكمة،</i>

557
00:33:12,448 --> 00:33:14,325
‫<i>قُد سيارة أخرى.</i>

558
00:33:14,409 --> 00:33:16,452
‫<i>إن رأتك هيئة المحلفين بهذه، انس الأمر.</i>

559
00:33:26,462 --> 00:33:28,297
‫<i>هل ستخبرني إلى أين سنذهب؟</i>

560
00:33:28,381 --> 00:33:30,466
‫<i>- أم هل يجب أن…</i>
‫<i>- لا تقلق حيال ذلك.</i>

561
00:33:30,550 --> 00:33:32,385
‫<i>لا تتخط حد السرعة فحسب.</i>

562
00:33:32,468 --> 00:33:34,178
‫<i>يبالغون في تحرير المخالفات هنا.</i>

563
00:33:34,262 --> 00:33:35,138
‫<i>أجل.</i>

564
00:33:38,474 --> 00:33:39,851
‫<i>أين الأزرار هنا؟</i>

565
00:33:39,934 --> 00:33:41,853
‫<i>- إلام تحتاج؟</i>
‫<i>- أريد أن أشم المحيط.</i>

566
00:33:42,937 --> 00:33:43,980
‫<i>النوافذ.</i>

567
00:33:49,986 --> 00:33:52,780
‫<i>حسنًا. لنتحدث عن قضيتك.</i>

568
00:33:53,698 --> 00:33:56,284
‫<i>من جانب الادعاء، فهي ظرفية للغاية.</i>

569
00:33:56,367 --> 00:33:59,287
‫<i>المشكلة أنها ستبدو منطقية لهيئة المحلفين.</i>

570
00:33:59,370 --> 00:34:01,831
‫<i>لم أعرف أنها على علاقة غير شرعية.</i>

571
00:34:01,914 --> 00:34:03,916
‫<i>هناك دليل مهم للغاية.</i>

572
00:34:04,000 --> 00:34:05,835
‫<i>رواسب البارود على ملابسك.</i>

573
00:34:05,918 --> 00:34:07,754
‫<i>كلا، لا بد أن التحليل كان خاطئًا.</i>

574
00:34:08,838 --> 00:34:11,591
‫<i>لا بد أنه كذلك. لم أطلق النار في حياتي.</i>

575
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
‫<i>قال "جيري" إنه سيشكك في نتائج المعمل.</i>

576
00:34:14,010 --> 00:34:17,972
‫<i>ونصل بذلك إلى رواية الدفاع.</i>
‫<i>هل تحدثت مع "جيري" بخصوص ذلك؟</i>

577
00:34:18,056 --> 00:34:19,724
‫<i>قال إن لديه شيئًا</i>

578
00:34:19,807 --> 00:34:23,644
‫<i>لكنه لم يرد إخباري حتى يتأكد</i>
‫<i>أنه مضمون تمامًا.</i>

579
00:34:24,979 --> 00:34:27,065
‫<i>كان يُفترض أن نناقشه هذا الأسبوع.</i>

580
00:34:28,024 --> 00:34:30,067
‫<i>لكنني أظن أن هذا لن يحدث الآن.</i>

581
00:34:30,151 --> 00:34:32,945
‫<i>لماذا انتظرت خمس دقائق للاتصال بالنجدة؟</i>

582
00:34:34,197 --> 00:34:36,157
‫<i>لأنني كنت مصدومًا.</i>

583
00:34:36,240 --> 00:34:38,159
‫<i>كان يجب أن تغلق الخط وتتصل بمحام.</i>

584
00:34:38,242 --> 00:34:40,411
‫<i>حتى يطلب مني أن أخرس؟</i>

585
00:34:40,495 --> 00:34:42,580
‫<i>أطالب بحقي الدستوري؟</i>
‫<i>هذا ما يفعله المذنبون.</i>

586
00:34:42,663 --> 00:34:44,624
‫<i>كلا. هذا ما يفعله الأذكياء.</i>

587
00:34:44,707 --> 00:34:48,503
‫<i>هراء. يجب أن تسمعني هيئة المحلفين</i>
‫<i>وأنا أقول إنني بريء.</i>

588
00:34:48,586 --> 00:34:51,881
‫<i>أتعني الشهادة؟ "غولانتس" سيقضي عليك.</i>

589
00:34:51,964 --> 00:34:55,593
‫<i>وبمجرد التشكيك في مصداقيتك،</i>
‫<i>لا يهم بما ستخبر هيئة المحلفين.</i>

590
00:34:55,676 --> 00:34:56,677
‫<i>هناك هيئتا محلفين.</i>

591
00:34:56,761 --> 00:34:58,679
‫<i>في المحكمة، وعصابة "تويتر" في الخارج.</i>

592
00:34:58,763 --> 00:35:01,599
‫<i>قلت لك، يجب أن يروا أنني بريء.</i>

593
00:35:01,682 --> 00:35:04,227
‫<i>وإلا سنخفق تمامًا.</i>

594
00:35:04,310 --> 00:35:05,770
‫<i>لن أتفاوض في هذا.</i>

595
00:35:12,902 --> 00:35:14,779
‫<i>سُجل؟ متأكد؟</i>

596
00:35:15,822 --> 00:35:17,532
‫<i>حسنًا. رائع، أشكرك.</i>

597
00:35:18,407 --> 00:35:20,118
‫<i>لقد أزالوا السرية عن عريضة الاتهام.</i>

598
00:35:21,536 --> 00:35:23,037
‫<i>أحسنت عملًا يا "مكفيرس".</i>

599
00:35:25,748 --> 00:35:26,666
‫<i>ماذا؟</i>

600
00:35:26,749 --> 00:35:28,251
‫<i>لا شيء. فقط…</i>

601
00:35:29,335 --> 00:35:31,963
‫<i>أنت و"هولر". لا يسعني استيعاب هذا.</i>

602
00:35:33,089 --> 00:35:34,549
‫<i>هل ستكون هذه مشكلة؟</i>

603
00:35:34,632 --> 00:35:35,967
‫<i>كلا. ليست مشكلة.</i>

604
00:35:36,050 --> 00:35:39,637
‫<i>لأنه إن كنت على خلاف مع زوجي السابق،</i>
‫<i>فليس لهذا علاقة بي.</i>

605
00:35:40,805 --> 00:35:43,683
‫<i>حسنًا، هذا خطئي.</i>

606
00:35:44,517 --> 00:35:46,310
‫<i>أنا أفهمك. أنا مطلّق أيضًا.</i>

607
00:35:46,394 --> 00:35:49,522
‫<i>بحقك. لماذا نحن هنا؟</i>
‫<i>"كاغني" و"ليسي" في مراقبة؟</i>

608
00:35:49,605 --> 00:35:50,940
‫<i>أيهما أكون؟</i>

609
00:35:52,525 --> 00:35:55,069
‫<i>أفهم من ذلك أنكما كنتما خصمين في قضية؟</i>

610
00:35:56,612 --> 00:36:00,992
‫<i>أجل. لم تكن قضيتي حتى. كنت المشرف عليها.</i>

611
00:36:01,075 --> 00:36:04,996
‫<i>كانت جريمة قتل. "خيسوس مينينديز"،</i>
‫<i>الرجل الذي ذبح عاملة جنس،</i>

612
00:36:05,079 --> 00:36:06,998
‫<i>وزوجك السابق قدّم له التماسًا.</i>

613
00:36:08,082 --> 00:36:10,251
‫<i>أجل، تبدو كإحدى قضاياه.</i>

614
00:36:10,334 --> 00:36:13,171
‫<i>- الأعين على الهدف، إنه يخرج.</i>
‫<i>- ها نحن أولاء.</i>

615
00:36:18,384 --> 00:36:20,344
‫<i>"أنجلو سوتو". توقّف مكانك.</i>

616
00:36:20,928 --> 00:36:21,929
‫<i>بحقك.</i>

617
00:36:22,013 --> 00:36:25,224
‫<i>السيد "سوتو"، أنت رهن الاعتقال</i>
‫<i>للاشتباه في جريمة إتجار في البشر،</i>

618
00:36:25,308 --> 00:36:27,476
‫<i>حسب فقرة 236.1 من القانون الجنائي.</i>

619
00:36:27,560 --> 00:36:29,228
‫<i>يحق لك التزام الصمت.</i>

620
00:36:29,312 --> 00:36:32,356
‫<i>أي شيء تقوله يُمكن استخدامه</i>
‫<i>وسيُستخدم في المحكمة.</i>

621
00:36:44,076 --> 00:36:46,078
‫<i>لماذا جلبتني إلى هنا؟</i>

622
00:36:46,954 --> 00:36:50,041
‫<i>الادعاء يعلم الوقت الذي غادرت فيه</i>
‫<i>مكتبك ذلك الصباح.</i>

623
00:36:50,124 --> 00:36:52,126
‫<i>تبعًا لتوقيت الوفاة، يجب أن يثبتوا</i>

624
00:36:52,210 --> 00:36:54,712
‫<i>أنه كان يمكنك الوصول إلى هنا</i>
‫<i>في 40 دقيقة أو أقل.</i>

625
00:36:55,671 --> 00:36:58,424
‫<i>36 دقيقة. مع القيادة حسب حد السرعة.</i>

626
00:36:58,507 --> 00:37:01,928
‫<i>أعدتني إلى المكان</i>
‫<i>الذي قُتلت فيه زوجتي لأجل ذلك؟</i>

627
00:37:02,011 --> 00:37:02,929
‫<i>كلا، ليس ذلك فحسب.</i>

628
00:37:03,012 --> 00:37:04,972
‫<i>ستستحضر معي يوم وقوع الجريمة.</i>

629
00:37:05,723 --> 00:37:07,016
‫<i>هل تود تقديم شهادة؟</i>

630
00:37:07,099 --> 00:37:09,310
‫<i>أود أن أسمع ما ستقوله بالضبط.</i>

631
00:37:09,393 --> 00:37:10,603
‫<i>ابدأ بالليلة السابقة لذلك.</i>

632
00:37:16,692 --> 00:37:17,693
‫<i>تشاجرنا.</i>

633
00:37:17,777 --> 00:37:18,736
‫<i>بخصوص؟</i>

634
00:37:18,819 --> 00:37:20,529
‫<i>الشيء نفسه الذي طالما تشاجرنا بسببه.</i>

635
00:37:20,613 --> 00:37:22,865
‫<i>مقتت زوجتي اضطرارها للعيش في ظلي.</i>

636
00:37:22,949 --> 00:37:23,824
‫<i>هل تلومها؟</i>

637
00:37:25,159 --> 00:37:26,494
‫<i>خلدت للنوم غاضبًا إذًا.</i>

638
00:37:28,204 --> 00:37:31,457
‫<i>أجل. لكنني أتيت إلى هنا</i>
‫<i>في اليوم التالي لأصالحها.</i>

639
00:37:31,540 --> 00:37:33,709
‫<i>فكرت أن نقوم بشيء عفوي،</i>

640
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
‫<i>ربما نقود إلى "بيغ سور"…</i>

641
00:37:35,753 --> 00:37:36,587
‫<i>ثم ماذا؟</i>

642
00:37:37,421 --> 00:37:38,965
‫<i>ثم ماذا؟ تعلم ذلك.</i>

643
00:37:40,424 --> 00:37:41,509
‫<i>كلا، لا أعلم.</i>

644
00:37:42,134 --> 00:37:45,304
‫<i>لن تفلت بهذه السهولة. لندخل الآن. هيا.</i>

645
00:37:58,150 --> 00:37:58,985
‫<i>"مسموح بالدخول"</i>

646
00:38:00,278 --> 00:38:01,904
‫<i>ماذا حدث بعدما دخلت؟</i>

647
00:38:03,656 --> 00:38:04,824
‫<i>ناديتها.</i>

648
00:38:09,996 --> 00:38:10,871
‫<i>"لارا"؟</i>

649
00:38:12,039 --> 00:38:13,249
‫<i>لم تجب.</i>

650
00:38:14,000 --> 00:38:15,710
‫<i>ظننت أنها ذهبت إلى الشاطئ،</i>

651
00:38:15,793 --> 00:38:18,337
‫<i>لذلك صعدت إلى غرفة النوم</i>
‫<i>لأرتدي لباس السباحة.</i>

652
00:38:19,130 --> 00:38:20,131
‫<i>"لارا"؟</i>

653
00:38:23,050 --> 00:38:23,884
‫<i>حسنًا. لنذهب.</i>

654
00:38:28,639 --> 00:38:31,142
‫<i>- لا تدعني أقوم بهذا.</i>
‫<i>- هيا يا "تريفور". لنذهب.</i>

655
00:38:42,069 --> 00:38:43,154
‫<i>أخبرني بما رأيت.</i>

656
00:38:51,203 --> 00:38:52,204
‫<i>اللعنة عليك.</i>

657
00:38:53,205 --> 00:38:56,375
‫<i>"تريفور"، أخبرني بما رأيت.</i>

658
00:39:05,134 --> 00:39:06,344
‫<i>حبيبتي.</i>

659
00:39:10,514 --> 00:39:11,432
‫<i>ما هذا؟</i>

660
00:39:13,017 --> 00:39:13,934
‫<i>كان هناك.</i>

661
00:39:15,895 --> 00:39:16,896
‫<i>و"لارا"…</i>

662
00:39:19,482 --> 00:39:20,691
‫<i>"لارا" كانت على الفراش.</i>

663
00:39:23,736 --> 00:39:26,197
‫<i>وجدتهما ميتين.</i>

664
00:39:26,280 --> 00:39:28,657
‫<i>وجدتهما ميتين. كانا…</i>

665
00:39:45,591 --> 00:39:46,842
‫<i>ماذا عن الكاميرات؟</i>

666
00:39:48,677 --> 00:39:49,804
‫<i>أي كاميرات؟</i>

667
00:39:49,887 --> 00:39:52,390
‫<i>كانت مغلقة، صباح جريمتي القتل.</i>

668
00:39:53,015 --> 00:39:55,434
‫<i>لا تُوجد مقاطع لوصولك إلى المنزل أو دخولك.</i>

669
00:39:55,518 --> 00:39:57,019
‫<i>لا بد أن "لارا" أغلقتها.</i>

670
00:39:57,103 --> 00:40:00,106
‫<i>أظن أنها لم ترد أن تسجل لقاءها مع "ريلز".</i>

671
00:40:00,189 --> 00:40:01,107
‫<i>هذا منطقي.</i>

672
00:40:01,649 --> 00:40:04,610
‫<i>قامت بذلك كل مرة</i>
‫<i>التقت فيها بـ"ريلز"، صحيح؟</i>

673
00:40:04,693 --> 00:40:05,653
‫<i>ما كنت لأعرف.</i>

674
00:40:06,404 --> 00:40:07,321
‫<i>حقًا؟</i>

675
00:40:07,404 --> 00:40:10,950
‫<i>لديّ نظام أمن في منزلي أيضًا. ليس معقدًا.</i>

676
00:40:11,033 --> 00:40:13,911
‫<i>لكنني أستطيع الولوج إلى الكاميرات</i>
‫<i>من هاتفي في أي وقت أريد،</i>

677
00:40:13,994 --> 00:40:16,789
‫<i>وأنا محام بسيط،</i>
‫<i>في حين أنك عبقري تكنولوجيا.</i>

678
00:40:16,872 --> 00:40:19,291
‫<i>أخبرتني أنك لم تعلم بالعلاقة غير الشرعية.</i>

679
00:40:19,375 --> 00:40:21,877
‫<i>ألم تسأل يومًا عن عدم تشغيل الكاميرات؟</i>

680
00:40:21,961 --> 00:40:23,129
‫<i>ألم تلاحظ ذلك؟</i>

681
00:40:23,212 --> 00:40:24,088
‫<i>سحقًا لك يا "ميكي".</i>

682
00:40:24,171 --> 00:40:26,507
‫<i>"تريفور"، إن كان يمكنني</i>
‫<i>معرفة ذلك في خلال أيام،</i>

683
00:40:26,590 --> 00:40:28,676
‫<i>فمكتب الادعاء عرفه منذ شهور.</i>

684
00:40:28,759 --> 00:40:31,095
‫<i>- ليس الأمر كما تظن.</i>
‫<i>- كيف هو إذًا؟</i>

685
00:40:33,347 --> 00:40:35,015
‫<i>لم أكترث للعلاقة غير الشرعية.</i>

686
00:40:37,726 --> 00:40:40,146
‫<i>أعني، كنت أكترث، لكن…</i>

687
00:40:41,605 --> 00:40:44,275
‫<i>يعلم الرب أنني لم أكن زوجًا مثاليًا.</i>

688
00:40:45,317 --> 00:40:46,986
‫<i>النجاح يؤثر على عقلك.</i>

689
00:40:49,530 --> 00:40:52,992
‫<i>لقد دخلت في علاقات</i>
‫<i>خارج زواجي، أكثر من مرة.</i>

690
00:40:53,075 --> 00:40:56,120
‫<i>سامحتني "لارا" على ذلك، على الأقل حاولت.</i>

691
00:40:56,203 --> 00:40:59,498
‫<i>الآن، هل أعجبني أنها تضاجع رجلًا آخر؟</i>

692
00:40:59,582 --> 00:41:02,585
‫<i>كلا. لكن هل سأسمح لذلك بتدمير زواجي؟</i>

693
00:41:02,668 --> 00:41:03,627
‫<i>كنت تعلم إذًا.</i>

694
00:41:03,711 --> 00:41:05,296
‫<i>- أجل.</i>
‫<i>- وكذبت بخصوصه.</i>

695
00:41:05,379 --> 00:41:08,048
‫<i>لأنني أعلم كم يجعلني هذا أبدو مذنبًا.</i>

696
00:41:08,132 --> 00:41:11,594
‫<i>أتيت إلى هنا ذلك الصباح</i>
‫<i>لأقاتل لأجل المرأة التي أحب.</i>

697
00:41:11,677 --> 00:41:14,096
‫<i>ليس جسديًا، بل عاطفيًا.</i>

698
00:41:14,889 --> 00:41:16,682
‫<i>"ميكي"، لم أقتلهما.</i>

699
00:41:16,765 --> 00:41:19,226
‫<i>لا يمكنني أن أقدم على فعل كهذا.</i>

700
00:41:22,146 --> 00:41:24,815
‫<i>الآن، عندما طلبت منك أن تستحضر روايتك،</i>

701
00:41:24,899 --> 00:41:27,026
‫<i>عما حدث ذلك اليوم،</i>

702
00:41:27,109 --> 00:41:30,488
‫<i>كان هذا استجوابك المباشر،</i>
‫<i>ولقد نجحت نجاحًا ساحقًا.</i>

703
00:41:30,571 --> 00:41:33,407
‫<i>قلت الأمور الصحيحة،</i>
‫<i>أبديت المشاعر في الوقت المناسب،</i>

704
00:41:33,491 --> 00:41:35,534
‫<i>لقد صدقت كل كلمة منك</i>
‫<i>وستصدقها هيئة المحلفين.</i>

705
00:41:35,618 --> 00:41:38,204
‫<i>لكن ما حدث الآن يا "تريفور"،</i>
‫<i>هذا ما سيجلب هلاكك.</i>

706
00:41:39,205 --> 00:41:40,080
‫<i>هذه مدى السهولة</i>

707
00:41:40,164 --> 00:41:42,833
‫<i>التي سيمزقك بها ذلك الوضيع "غولانتس".</i>

708
00:41:42,917 --> 00:41:44,126
‫<i>هل تفهم هذا؟</i>

709
00:41:46,837 --> 00:41:47,922
‫<i>انتهينا هنا إذًا.</i>

710
00:42:02,186 --> 00:42:04,980
‫<i>مهلًا. صار لدينا الآن شخصان آخران</i>
‫<i>نوجه إليهما الاتهام؟</i>

711
00:42:05,648 --> 00:42:09,276
‫<i>اسمع، المرأة التي وجدتها "لورنا"</i>
‫<i>لا تبدو مريبة في نظري.</i>

712
00:42:09,944 --> 00:42:14,281
‫<i>لكنها ذكرت إحدى عميلات</i>
‫<i>اليوغا الأخريات. "نيما شافار".</i>

713
00:42:14,907 --> 00:42:17,493
‫<i>كانت تقدّم المال لهذا الرجل "ريلز" أيضًا.</i>

714
00:42:17,576 --> 00:42:19,995
‫<i>وهي متزوجة.</i>

715
00:42:20,079 --> 00:42:21,580
‫<i>""</i>

716
00:42:21,664 --> 00:42:25,584
‫<i>إنه يدير شركة حراسات خاصة.</i>
‫<i>من النوع الذي يخدم عملاء سريين.</i>

717
00:42:25,668 --> 00:42:27,753
‫<i>النوع الذي يجيد تتبع الناس؟</i>

718
00:42:27,836 --> 00:42:32,341
‫<i>أعلم فيما تفكر، لكن اسمع،</i>
‫<i>حتى الآن، لدينا دخان من دون نار.</i>

719
00:42:33,217 --> 00:42:35,469
‫<i>هل تود منا البقاء الليلة؟</i>

720
00:42:35,553 --> 00:42:38,764
‫<i>كلا. يمكنكما المغادرة.</i>
‫<i>أحتاج إلى السكينة والهدوء.</i>

721
00:42:38,847 --> 00:42:42,685
‫<i>"سيسكو"، هل عرفت أي شيء بخصوص الرجل</i>
‫<i>في الصورة التي أراني إياها "غريغز"؟</i>

722
00:42:42,768 --> 00:42:44,812
‫<i>لم أستطع الاتصال بمصدري.</i>

723
00:42:44,895 --> 00:42:45,980
‫<i>لقد تجاهلني.</i>

724
00:42:46,063 --> 00:42:47,898
‫<i>ولم يمرّ علينا "غريغز" بالصورة؟</i>

725
00:42:47,982 --> 00:42:48,941
‫<i>ليس حسب علمي.</i>

726
00:42:49,024 --> 00:42:52,736
‫<i>لكن مكتب الادعاء أرسل المعلومات</i>
‫<i>المشتركة بخصوص "إلاي ويمس".</i>

727
00:42:52,820 --> 00:42:54,321
‫<i>سأتركها على المكتب.</i>

728
00:42:54,405 --> 00:42:56,782
‫<i>حسنًا، أشكرك. سأراجعها غدًا.</i>

729
00:42:56,865 --> 00:42:58,826
‫<i>الليلة ستكون مخصصة لـ"إليوت".</i>

730
00:43:07,209 --> 00:43:08,085
‫<i>الزخم رائع.</i>

731
00:43:09,086 --> 00:43:11,046
‫<i>الزخم هو ما تريدينه.</i>

732
00:43:11,922 --> 00:43:14,133
‫<i>لكن الزخم قد يتوقف فجأة.</i>

733
00:43:15,593 --> 00:43:18,429
‫<i>وستجدين نفسك تواجهين الحقيقة وحدك</i>

734
00:43:18,512 --> 00:43:20,139
‫<i>مع بعض الدفاتر القانونية.</i>

735
00:43:24,810 --> 00:43:26,729
‫<i>أولًا، يجب أن ترتبي الوقائع الأساسية.</i>

736
00:43:26,812 --> 00:43:27,771
‫<i>"نساء أخريات من المواعيد"</i>

737
00:43:29,523 --> 00:43:32,318
‫<i>لكن كلما تماديت في التفكير، بدأت الحفر.</i>

738
00:43:33,277 --> 00:43:34,528
‫<i>ما الذي تحفر لأجله؟</i>

739
00:43:35,571 --> 00:43:37,615
‫<i>هذا منوط. كل قضية أشبه بأحجية.</i>

740
00:43:37,698 --> 00:43:39,533
‫<i>إنها شفرة يجب أن نحلها.</i>

741
00:43:39,616 --> 00:43:41,118
‫<i>يجب أن تجدي الأجوبة…</i>

742
00:43:41,201 --> 00:43:42,202
‫<i>"الإطار الزمني"</i>

743
00:43:42,286 --> 00:43:45,331
‫<i>أو الدليل السحري الذي سيمزق القضية تمامًا.</i>

744
00:43:45,414 --> 00:43:46,749
‫<i>"مشتبه بهم آخرون - ؟"</i>

745
00:43:51,629 --> 00:43:53,881
‫<i>أحيانًا تجدينه أمام ناظريك مباشرةً.</i>

746
00:43:55,966 --> 00:43:56,842
‫<i>"</i>
‫<i>المدير التنفيذي "</i>

747
00:43:56,925 --> 00:43:59,595
‫<i>لكن عادةً ما يكون مدفونًا على عمق.</i>

748
00:43:59,678 --> 00:44:01,180
‫<i>لذلك تواصلين الحفر.</i>

749
00:44:05,809 --> 00:44:07,811
‫<i>ما تبحثين عنه هو الروابط.</i>

750
00:44:07,895 --> 00:44:11,523
‫<i>النوع المبهم منها،</i>
‫<i>النوع الذي لم تلاحظيه من قبل.</i>

751
00:44:14,818 --> 00:44:18,614
‫<i>القطع التي لا تنسجم معًا.</i>
‫<i>أو القطع التي تنسجم بسلاسة بالغة.</i>

752
00:44:23,744 --> 00:44:25,996
‫<i>لكن أحيانًا، تحركين القطع،</i>

753
00:44:26,955 --> 00:44:28,123
‫<i>ولا يبدو أي شيء منطقيًا.</i>

754
00:44:30,292 --> 00:44:32,795
‫<i>وحينها يجب أن تتوقفي وتتراجعي.</i>

755
00:44:33,671 --> 00:44:36,423
‫<i>لأن الجواب قد يكون أمامك مباشرةً.</i>

756
00:44:38,175 --> 00:44:40,886
‫<i>"السادس من سبتمبر"</i>

757
00:44:44,473 --> 00:44:46,767
‫<i>"معلومات المشتركة"</i>

758
00:44:51,271 --> 00:44:52,940
‫<i>""</i>

759
00:44:56,485 --> 00:44:58,278
<i>السادس من سبتمبر"</i>

760
00:44:58,987 --> 00:45:01,532
‫<i>"السادس من سبتمبر"</i>

761
00:45:13,335 --> 00:45:16,505
<i>السادس من سبتمبر 2021"</i>

762
00:45:17,965 --> 00:45:19,717
<i>السادس من سبتمبر 2021"</i>

763
00:45:20,968 --> 00:45:21,844
‫<i>عجبًا.</i>

764
00:45:26,056 --> 00:45:29,560
‫<i>"إلاي ويمس" هو الدليل السحري.</i>
‫<i>لا أعلم كيف، لكن لا بد أنه كذلك.</i>

765
00:45:29,643 --> 00:45:32,980
‫<i>أُلقي القبض عليه في يوم وقوع جريمتي القتل</i>
‫<i>على بعد بضعة كيلومترات.</i>

766
00:45:33,063 --> 00:45:34,857
‫<i>لذلك أراد "جيري" القضية.</i>

767
00:45:34,940 --> 00:45:37,943
‫<i>لا يُمكن أن تكون مصادفة.</i>
‫<i>هذا الرجل يعرف شيئًا يا "سيسكو".</i>

768
00:45:38,026 --> 00:45:39,528
‫<i>عاود الاتصال بي، اتفقنا؟</i>

769
00:46:04,720 --> 00:46:05,554
‫<i>يا هذا!</i>

770
00:46:17,775 --> 00:46:20,068
‫<i>اللعنة! هيا.</i>

771
00:46:37,878 --> 00:46:39,129
‫<i>اخرج من هنا!</i>

772
00:46:42,883 --> 00:46:44,343
‫<i>أجل! هذا صحيح!</i>

773
00:46:45,427 --> 00:46:46,845
‫<i>""</i>

774
00:46:48,972 --> 00:46:49,807
‫<i>"هولر"؟</i>

775
00:46:49,890 --> 00:46:52,768
‫<i>الرجل في الصورة التي أريتني إياها،</i>
‫<i>أظن أنه كان هنا. عند المكتب.</i>

776
00:46:52,851 --> 00:46:56,271
‫<i>- ماذا؟</i>
‫<i>- أخفته بمسدس، على ما أظن.</i>

777
00:46:56,355 --> 00:46:59,691
‫<i>- ماذا تفعل بمسدس؟</i>
‫<i>- لا يهم! تعال إلى هنا!</i>

778
00:47:00,484 --> 00:47:01,652
‫<i>اللعنة!</i>

779
00:47:01,735 --> 00:47:05,072
‫<i>سأصل خلال عشر دقائق.</i>
‫<i>لا تردني بالرصاص عندما أصل.</i>

780
00:47:10,577 --> 00:47:12,538
‫<i>"مُستوحى من روايات "</i>

781
00:48:33,410 --> 00:48:38,415
‫<i>ترجمة "شيماء جاد"</i>

