1
00:00:10,010 --> 00:00:11,469
<i>sin defensa?</i>

2
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
<i>Cuando Lorna revisaba la contabilidad,</i>

3
00:00:13,596 --> 00:00:16,808
<i>encontró muchos pagos a un investigador.</i>
<i>Bruce Carlin.</i>

4
00:00:16,891 --> 00:00:20,020
<i>Solo sé que las últimas semanas</i>
<i>Jerry tenía miedo.</i>

5
00:00:20,103 --> 00:00:21,813
<i>¿Mi jefe tiene que preocuparse?</i>

6
00:00:21,896 --> 00:00:23,064
<i>¿Le gustaba jugar?</i>

7
00:00:23,148 --> 00:00:26,568
<i>Fue tres veces a ese sitio el último mes.</i>

8
00:00:27,527 --> 00:00:30,613
<i>¿Si solo necesitaba dinero</i>
<i>para gastar aquí?</i>

9
00:00:30,697 --> 00:00:34,451
<i>¿Y si Jerry era un adicto como nosotros?</i>

10
00:00:34,534 --> 00:00:36,745
<i>Necesitas esto tanto como yo.</i>

11
00:00:36,828 --> 00:00:38,621
<i>Es tu única oportunidad.</i>

12
00:00:38,705 --> 00:00:43,668
<i>Lo único que dijo</i>
<i>es que tenía una bala mágica.</i>

13
00:00:43,752 --> 00:00:45,795
<i>¿De qué va esto? ¿Qué es una bala mágica?</i>

14
00:00:45,879 --> 00:00:47,505
<i>Algo con lo que no puedes perder.</i>

15
00:00:47,589 --> 00:00:49,299
<i>¿Nos sigue alguien hoy?</i>

16
00:00:49,382 --> 00:00:52,260
<i>Hoy no. Todo despejado.</i>

17
00:00:54,554 --> 00:00:57,432
<i>UNA SERIE DE NETFLIX</i>

18
00:01:07,942 --> 00:01:09,152
<i>Lo que sé</i>

19
00:01:09,986 --> 00:01:13,740
<i>es que, en el tribunal,</i>
<i>lo que importa es el impulso.</i>

20
00:01:13,823 --> 00:01:17,660
<i>Antes de ganar,</i>
<i>tienes que actuar como si pudieras ganar,</i>

21
00:01:17,744 --> 00:01:20,330
<i>así que tienes que creer que ganarás.</i>

22
00:01:20,413 --> 00:01:21,873
<i>¿Y si no?</i>

23
00:01:23,333 --> 00:01:25,418
<i>Mejor que finjas hasta que suceda.</i>

24
00:01:27,128 --> 00:01:27,962
<i>Gracias.</i>

25
00:01:32,759 --> 00:01:33,676
<i>¿Haller?</i>

26
00:01:36,179 --> 00:01:37,680
<i>Cuánto tiempo. ¿Dónde estabas?</i>

27
00:01:37,764 --> 00:01:39,224
<i>Por ahí.</i>

28
00:01:46,106 --> 00:01:47,357
<i>Hola, Mick.</i>

29
00:01:47,440 --> 00:01:48,983
<i>- Hola, Tony.</i>
<i>- Cuánto tiempo.</i>

30
00:01:49,067 --> 00:01:50,318
<i>- ¿Qué tal?</i>
<i>- Un momento.</i>

31
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
<i>Acabo de petarla en un juicio por drogas.</i>

32
00:01:52,821 --> 00:01:53,696
<i>No jodas.</i>

33
00:01:53,780 --> 00:01:56,407
<i>El laboratorio estaba sobrepasado,</i>
<i>y faltan pruebas.</i>

34
00:01:56,491 --> 00:01:59,244
<i>Iremos a Casey's</i>
<i>para beber a la salud de Jerry.</i>

35
00:01:59,327 --> 00:02:00,995
<i>- Pásate.</i>
<i>- ¿Sí?</i>

36
00:02:01,079 --> 00:02:03,832
<i>Y si necesitas ayudante</i>
<i>en el caso Elliott…</i>

37
00:02:04,541 --> 00:02:06,209
<i>- Pensaré en ti.</i>
<i>- Yo mismo.</i>

38
00:02:06,292 --> 00:02:08,670
<i>- Tenemos que ir a ver a los Dodgers.</i>
<i>- Hecho.</i>

39
00:02:08,753 --> 00:02:12,382
<i>…57224. </i><i>El pueblo</i>
<i>contra Kymberly Wagstaff.</i>

40
00:02:12,465 --> 00:02:15,718
<i>Buenos días, señoría.</i>
<i>Mickey Haller por la defensa.</i>

41
00:02:15,802 --> 00:02:18,012
<i>Señoría, me temo que la señora Wagstaff</i>

42
00:02:18,096 --> 00:02:19,764
<i>me ha llamado</i>

43
00:02:19,848 --> 00:02:22,183
<i>hace solo un par de horas, así que…</i>

44
00:02:22,267 --> 00:02:25,395
<i>- aún no he visto el informe policial.</i>
<i>- ¿Ramón?</i>

45
00:02:29,107 --> 00:02:34,237
<i>Señora Wagstaff, se la acusa de violar</i>
<i>la sección 647 del Código Penal,</i>

46
00:02:34,320 --> 00:02:36,239
<i>comportamiento lascivo.</i>

47
00:02:36,322 --> 00:02:37,574
<i>¿Cómo se declara?</i>

48
00:02:37,657 --> 00:02:39,909
<i>El cuerpo humano es hermoso, señoría.</i>

49
00:02:39,993 --> 00:02:41,911
<i>Sin duda. Por tanto, ¿culpable?</i>

50
00:02:41,995 --> 00:02:44,372
<i>Señoría, ¿puedo hablar con mi clienta?</i>

51
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
<i>¿Qué pasa si digo que no?</i>

52
00:02:46,249 --> 00:02:48,877
<i>Gracias por venir.</i>
<i>No sabía a quién llamar.</i>

53
00:02:48,960 --> 00:02:50,086
<i>Nadie me contestaba.</i>

54
00:02:50,170 --> 00:02:52,422
<i>Lo siento. He estado fuera de servicio.</i>

55
00:02:52,505 --> 00:02:53,590
<i>¿De qué va esto?</i>

56
00:02:53,673 --> 00:02:55,300
<i>De lo reprimido que es este país.</i>

57
00:02:55,383 --> 00:02:58,303
<i>En Europa, todo el mundo</i>
<i>hace toples en la playa.</i>

58
00:02:58,386 --> 00:03:00,972
<i>Ya, pero ¿qué es, tu séptima infracción?</i>

59
00:03:01,055 --> 00:03:04,225
<i>Te pedirán una fianza.</i>
<i>A no ser que tengas dos mil…</i>

60
00:03:04,309 --> 00:03:05,643
<i>- ¿Dos mil?</i>
<i>- Sí.</i>

61
00:03:05,727 --> 00:03:09,230
<i>Tengo que salir hoy de aquí.</i>
<i>El viernes defiendo una tesis.</i>

62
00:03:09,314 --> 00:03:11,983
<i>¿Una tesis? ¿Sobre qué?</i>

63
00:03:12,066 --> 00:03:14,319
<i>Aleatoriedad en álgebra lineal numérica.</i>

64
00:03:16,696 --> 00:03:17,572
<i>Haz algo.</i>

65
00:03:17,655 --> 00:03:19,699
<i>Vale, voy a intentarlo.</i>

66
00:03:19,782 --> 00:03:24,329
<i>Señoría, me temo que es imposible</i>
<i>que mi clienta se defienda</i>

67
00:03:24,412 --> 00:03:25,788
<i>sin una presunta infracción.</i>

68
00:03:25,872 --> 00:03:28,791
<i>Buen intento, pero la infracción es clara.</i>

69
00:03:28,875 --> 00:03:32,503
<i>Hacer toples en público,</i>
<i>a pesar de las advertencias.</i>

70
00:03:32,587 --> 00:03:34,172
<i>Según el informe policial,</i>

71
00:03:34,255 --> 00:03:37,592
<i>el agente la encontró</i>
<i>con el agua hasta el cuello,</i>

72
00:03:37,675 --> 00:03:40,261
<i>y no hay registro de una denuncia previa.</i>

73
00:03:40,345 --> 00:03:41,346
<i>¿Y qué?</i>

74
00:03:41,429 --> 00:03:43,598
<i>Al ordenarle que saliera del agua,</i>

75
00:03:43,681 --> 00:03:47,060
<i>el agente creó la infracción</i>
<i>de la que se acusa a mi clienta.</i>

76
00:03:47,727 --> 00:03:50,939
<i>Me toma el pelo, ¿no?</i>
<i>Esa pregunta es para un jurado.</i>

77
00:03:51,022 --> 00:03:55,610
<i>Si su señoría cree que este es</i>
<i>el mejor uso de los recursos judiciales…</i>

78
00:03:55,693 --> 00:04:00,281
<i>¿Tiene un testigo que apoye</i>
<i>la infracción de la señora Wagstaff</i>

79
00:04:00,365 --> 00:04:03,159
<i>antes de que se le ordenara</i>
<i>salir del agua?</i>

80
00:04:03,243 --> 00:04:04,994
<i>No en este momento, señoría.</i>

81
00:04:05,078 --> 00:04:06,955
<i>¿Sabe qué es esto?</i>

82
00:04:08,414 --> 00:04:09,958
<i>Mis casos de hoy.</i>

83
00:04:10,833 --> 00:04:15,088
<i>Señora Wagstaff,</i>
<i>déjese puesto el bikini a partir de ahora.</i>

84
00:04:15,171 --> 00:04:16,673
<i>Caso sobreseído.</i>

85
00:04:18,132 --> 00:04:20,593
<i>Muchas gracias. Me has salvado la vida.</i>

86
00:04:20,677 --> 00:04:24,847
<i>¿Podemos pensar en un plan de pago,</i>
<i>un descuento de estudiante o algo?</i>

87
00:04:24,931 --> 00:04:26,349
<i>Ya te llamará Lorna.</i>

88
00:04:26,432 --> 00:04:28,685
<i>Kym, la próxima vez usa la cabeza.</i>

89
00:04:28,768 --> 00:04:30,603
<i>Es evidente que te funciona.</i>

90
00:04:30,687 --> 00:04:32,146
<i>Me alegro de que hayas vuelto.</i>

91
00:04:32,230 --> 00:04:35,984
<i>Sí, y yo. Me ha costado un poco,</i>
<i>pero me siento bien.</i>

92
00:04:36,067 --> 00:04:37,068
<i>- Vamos.</i>
<i>- Gracias.</i>

93
00:04:37,151 --> 00:04:38,319
<i>Señor Haller.</i>

94
00:04:38,403 --> 00:04:39,570
<i>¿Sí, señoría?</i>

95
00:04:39,654 --> 00:04:43,032
<i>Parece que volvemos a vernos esta tarde.</i>

96
00:04:44,200 --> 00:04:45,660
<i>Qué inesperada alegría.</i>

97
00:04:46,577 --> 00:04:48,997
<i>¿En qué caso, señoría?</i>

98
00:04:49,080 --> 00:04:51,416
<i>El pueblo contra Eli Wyms.</i>

99
00:04:51,499 --> 00:04:56,337
<i>Es uno de los casos del señor Vincent.</i>
<i>Supongo que también se encargará de este.</i>

100
00:04:58,256 --> 00:05:01,259
<i>Sí, el señor Wyms.</i>

101
00:05:01,342 --> 00:05:05,054
<i>Naturalmente, señoría, allí estaré.</i>
<i>Aquí, señoría. Gracias.</i>

102
00:05:08,224 --> 00:05:09,600
<i>¿Quién coño es Eli Wyms?</i>

103
00:05:09,684 --> 00:05:12,562
<i>Pensaba que tenías controlada</i>
<i>la agenda de Jerry.</i>

104
00:05:12,645 --> 00:05:16,774
<i>No hay nada en la agenda.</i>
<i>Ni expediente. Lo he mirado dos veces.</i>

105
00:05:16,858 --> 00:05:17,984
<i>¿No hay expediente?</i>

106
00:05:18,067 --> 00:05:19,027
<i>Ya me has oído.</i>

107
00:05:19,110 --> 00:05:22,739
<i>No hay nada en este despacho</i>
<i>con el nombre de Eli Wyms.</i>

108
00:05:22,822 --> 00:05:25,408
<i>Descubre lo que puedas.</i>
<i>Llegaré dentro de una hora.</i>

109
00:05:28,453 --> 00:05:31,664
<i>Trabaja en una residencia, ¿no es así?</i>

110
00:05:31,748 --> 00:05:34,792
<i>Una institución propiedad</i>
<i>de este hombre, Angelo Soto.</i>

111
00:05:34,876 --> 00:05:35,710
<i>Sí.</i>

112
00:05:35,793 --> 00:05:38,838
<i>Y cada pocos meses,</i>
<i>llegan nuevos trabajadores filipinos</i>

113
00:05:38,921 --> 00:05:40,882
<i>a la residencia, ¿no es así?</i>

114
00:05:40,965 --> 00:05:41,799
<i>Sí.</i>

115
00:05:42,800 --> 00:05:45,762
<i>Señor Loresca,</i>
<i>¿puede explicar al gran jurado</i>

116
00:05:45,845 --> 00:05:48,139
<i>lo que observó en esos trabajadores?</i>

117
00:05:49,265 --> 00:05:50,892
<i>Llegaba un autobús por la mañana.</i>

118
00:05:51,976 --> 00:05:53,311
<i>Con unas 25 personas.</i>

119
00:05:54,312 --> 00:05:56,481
<i>Los mantenían separados de nosotros.</i>

120
00:05:56,564 --> 00:05:57,398
<i>¿Quiénes?</i>

121
00:05:58,107 --> 00:05:59,692
<i>Los que los vigilan.</i>

122
00:06:00,943 --> 00:06:03,363
<i>Los que trabajan para el señor Soto.</i>

123
00:06:04,030 --> 00:06:06,616
<i>¿Reciben el mismo trato que ustedes?</i>

124
00:06:07,241 --> 00:06:08,076
<i>No.</i>

125
00:06:09,035 --> 00:06:09,911
<i>Estaban asustados.</i>

126
00:06:12,163 --> 00:06:14,290
<i>Si nos hablaban en inglés o tagalo,</i>

127
00:06:14,373 --> 00:06:15,958
<i>alguien se lo impedía.</i>

128
00:06:16,751 --> 00:06:17,752
<i>En el almuerzo…</i>

129
00:06:20,755 --> 00:06:23,424
<i>comían los restos</i>
<i>que dejaban los pacientes.</i>

130
00:06:26,052 --> 00:06:29,931
<i>Señor Loresca, cuando recibía su nómina,</i>

131
00:06:30,014 --> 00:06:33,601
<i>¿vio que alguno</i>
<i>de estos trabajadores cobrara?</i>

132
00:06:34,560 --> 00:06:35,395
<i>No.</i>

133
00:06:37,188 --> 00:06:38,022
<i>Jamás.</i>

134
00:06:48,616 --> 00:06:50,952
<i>LANKFORD</i>
<i>EMERGENCIA</i>

135
00:06:52,161 --> 00:06:53,287
<i>Hola, ¿qué hay?</i>

136
00:06:54,330 --> 00:06:55,623
<i>Soto se va.</i>

137
00:06:55,706 --> 00:06:58,251
<i>Tiene billete para Filipinas mañana.</i>

138
00:06:58,334 --> 00:07:00,795
<i>¿Sabe lo del gran jurado? Es secreto.</i>

139
00:07:00,878 --> 00:07:02,380
<i>Parece un viaje de negocios.</i>

140
00:07:02,463 --> 00:07:04,882
<i>Cuando presenten la acusación,</i>
<i>será público.</i>

141
00:07:04,966 --> 00:07:08,636
<i>Y si está fuera del país, no volverá.</i>

142
00:07:10,138 --> 00:07:11,764
<i>Está declarando mi testigo.</i>

143
00:07:11,848 --> 00:07:13,891
<i>Haremos que presenten la acusación hoy.</i>

144
00:07:13,975 --> 00:07:17,270
<i>- ¿Será suficiente?</i>
<i>- Tendrá que servir. Es importante.</i>

145
00:07:17,353 --> 00:07:20,022
<i>Llevo seis meses con esto</i>
<i>y no pienso parar ahora.</i>

146
00:07:20,106 --> 00:07:21,482
<i>Mantenme informado.</i>

147
00:07:21,566 --> 00:07:22,733
<i>Siento interrumpir.</i>

148
00:07:22,817 --> 00:07:24,152
<i>Tranquilo, ya estamos.</i>

149
00:07:24,235 --> 00:07:25,653
<i>Inspector Lankford.</i>

150
00:07:26,654 --> 00:07:28,406
<i>¿Tenéis un caso juntos?</i>

151
00:07:28,489 --> 00:07:29,740
<i>Podría decirse.</i>

152
00:07:29,824 --> 00:07:32,368
<i>Mide 1,70 y juega muy bien al fútbol.</i>

153
00:07:34,245 --> 00:07:38,207
<i>Anda. Cada día se aprende algo nuevo, ¿no?</i>

154
00:07:39,292 --> 00:07:40,168
<i>Supongo.</i>

155
00:07:40,251 --> 00:07:41,627
<i>Te llamaré.</i>

156
00:07:45,673 --> 00:07:47,508
<i>Supongo que os conocéis.</i>

157
00:07:47,592 --> 00:07:49,760
<i>¿Hay alguien a quien no hayas cabreado?</i>

158
00:07:49,844 --> 00:07:51,804
<i>No es culpa mía que sea gilipollas.</i>

159
00:07:51,888 --> 00:07:54,098
<i>Cuidado. No confío en él.</i>

160
00:07:54,182 --> 00:07:57,143
<i>Como si confiaras en algún policía</i>
<i>de Los Ángeles.</i>

161
00:07:57,226 --> 00:07:59,645
<i>No, pero sigo buscando.</i>

162
00:07:59,729 --> 00:08:00,938
<i>- ¿Viste mi mensaje?</i>
<i>- Sí.</i>

163
00:08:01,022 --> 00:08:03,900
<i>Para que conste,</i>
<i>no le he dicho a Golantz nada de ti.</i>

164
00:08:03,983 --> 00:08:08,404
<i>Parecía saber muy bien que he estado</i>
<i>seis meses en rehabilitación.</i>

165
00:08:08,488 --> 00:08:09,780
<i>No es ningún secreto.</i>

166
00:08:09,864 --> 00:08:12,992
<i>Esto parece un instituto</i>
<i>con alguaciles. Tú decías eso.</i>

167
00:08:13,075 --> 00:08:15,495
<i>Si Golantz quiere jugar, jugaremos.</i>

168
00:08:15,578 --> 00:08:17,288
<i>Quiere ganar. Igual que tú.</i>

169
00:08:18,164 --> 00:08:20,249
<i>Me voy. ¿Nos vemos el sábado?</i>

170
00:08:20,333 --> 00:08:22,418
<i>- Hayley será titular.</i>
<i>- Eso espero.</i>

171
00:08:22,501 --> 00:08:25,755
<i>Luego podríamos ir a comer pizza,</i>
<i>como antes.</i>

172
00:08:25,838 --> 00:08:28,799
<i>- Ya veremos.</i>
<i>- Maggie, te encanta ese sitio.</i>

173
00:08:28,883 --> 00:08:32,637
<i>Puedes pedir cannoli</i>
<i>y me los comeré yo, como siempre.</i>

174
00:08:33,262 --> 00:08:36,057
<i>He dicho que ya veremos. ¿Vale?</i>

175
00:08:54,575 --> 00:08:56,494
<i>Hablando de polis en los que no confío.</i>

176
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
<i>El sentimiento es mutuo.</i>

177
00:08:58,079 --> 00:09:00,456
<i>Sobre todo cuando se guarda cosas.</i>

178
00:09:00,540 --> 00:09:01,499
<i>¿Qué cosas?</i>

179
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
<i>Sí. La lista de sospechosos</i>
<i>era un callejón sin salida.</i>

180
00:09:04,377 --> 00:09:06,170
<i>¿Protege a uno de sus clientes?</i>

181
00:09:06,254 --> 00:09:09,257
<i>Es usted increíble, ¿lo sabe?</i>

182
00:09:09,340 --> 00:09:11,717
<i>Me deslomé para conseguirle esa lista.</i>

183
00:09:11,801 --> 00:09:14,845
<i>¿Quiere preguntarme algo</i>
<i>o ha venido a lloriquear?</i>

184
00:09:14,929 --> 00:09:17,265
<i>- Porque tengo trabajo.</i>
<i>- Mire esto.</i>

185
00:09:19,392 --> 00:09:21,811
<i>De una cámara</i>
<i>delante del edificio de Jerry,</i>

186
00:09:21,894 --> 00:09:23,229
<i>sobre la hora del asesinato.</i>

187
00:09:24,480 --> 00:09:25,564
<i>¿Tiene un sospechoso?</i>

188
00:09:25,648 --> 00:09:28,359
<i>Quizá. ¿Le suena?</i>

189
00:09:28,442 --> 00:09:30,111
<i>No.</i>

190
00:09:30,194 --> 00:09:33,072
<i>Pero la ayudante de Jerry vendrá</i>
<i>a recoger sus cosas.</i>

191
00:09:33,155 --> 00:09:34,282
<i>Haré una foto.</i>

192
00:09:34,365 --> 00:09:36,534
<i>Ni hablar.</i>
<i>Es nuestra primera pista sólida.</i>

193
00:09:36,617 --> 00:09:38,411
<i>No dejaré que se vaya con ella.</i>

194
00:09:38,494 --> 00:09:41,539
<i>- Luego iré a su despacho.</i>
<i>- Cuando quiera.</i>

195
00:09:42,456 --> 00:09:44,333
<i>Tengo un caso de asesinato.</i>

196
00:09:44,417 --> 00:09:45,876
<i>Sí. Trevor Elliott.</i>

197
00:09:46,711 --> 00:09:49,547
<i>Qué curioso, su abogado</i>
<i>fue asesinado, pero él no.</i>

198
00:09:50,464 --> 00:09:52,300
<i>Yo pensaría en ello, si fuera usted.</i>

199
00:10:23,497 --> 00:10:25,082
<i>¿Tienes algo sobre Eli Wyms?</i>

200
00:10:25,166 --> 00:10:28,461
<i>Intento de homicidio</i>
<i>a un agente de policía, múltiples cargos.</i>

201
00:10:29,545 --> 00:10:31,964
<i>¿Múltiples? Qué ambicioso.</i>

202
00:10:32,048 --> 00:10:35,593
<i>Le han traído de Sylmar,</i>
<i>del centro de salud mental.</i>

203
00:10:35,676 --> 00:10:38,512
<i>Jerry debió de enviarle allí</i>
<i>para una evaluación.</i>

204
00:10:39,263 --> 00:10:40,473
<i>Hay buenas noticias.</i>

205
00:10:40,556 --> 00:10:43,809
<i>La fiscal es Joanne Giorgetti.</i>
<i>¿Aún es la entrenadora de Hayley?</i>

206
00:10:44,935 --> 00:10:47,897
<i>Sí, es una relación un poco delicada.</i>

207
00:10:48,856 --> 00:10:51,984
<i>Sí, aún no entiendo</i>
<i>por qué no hay expediente de este tío.</i>

208
00:10:52,068 --> 00:10:54,820
<i>Mi teoría es que estaba</i>
<i>en el maletín de Jerry</i>

209
00:10:54,904 --> 00:10:56,238
<i>la noche que lo mataron.</i>

210
00:10:56,322 --> 00:10:57,573
<i>Por eso no está aquí.</i>

211
00:10:58,491 --> 00:10:59,742
<i>Y con esa alegría…</i>

212
00:11:03,663 --> 00:11:04,955
<i>ESTUDIO DE BAILE GROOVE MOTION</i>

213
00:11:27,144 --> 00:11:28,312
<i>Toma.</i>

214
00:11:29,689 --> 00:11:33,317
<i>Me pediste una reunión con Elliott.</i>
<i>Te ha reservado mañana.</i>

215
00:11:38,906 --> 00:11:40,950
<i>Aún me estoy acostumbrando al despacho.</i>

216
00:11:42,368 --> 00:11:43,202
<i>¿Qué es esto?</i>

217
00:11:43,285 --> 00:11:46,288
<i>Querías un resumen del amante de la mujer.</i>

218
00:11:46,372 --> 00:11:48,249
<i>- Jan Rilz, el profesor de yoga.</i>
<i>- ¿Y?</i>

219
00:11:48,332 --> 00:11:50,626
<i>En sus cosas no hay nada concluyente.</i>

220
00:11:50,709 --> 00:11:53,170
<i>No hace falta que sea concluyente,</i>
<i>solo plausible.</i>

221
00:11:54,422 --> 00:11:56,716
<i>Dime que tienes algo.</i>

222
00:11:56,799 --> 00:11:58,008
<i>Define "algo".</i>

223
00:11:58,092 --> 00:11:59,051
<i>¿Qué es esto?</i>

224
00:11:59,802 --> 00:12:01,554
<i>Las imágenes de seguridad</i>

225
00:12:01,637 --> 00:12:04,723
<i>de la puerta del casino al que iba Jerry.</i>

226
00:12:04,807 --> 00:12:06,642
<i>Haller y Asociados, dígame.</i>

227
00:12:06,726 --> 00:12:08,436
<i>Lo siento, no está disponible.</i>

228
00:12:08,519 --> 00:12:10,563
<i>Ahí. Ese es Jerry.</i>

229
00:12:10,646 --> 00:12:13,482
<i>¿Quién es el otro?</i>
<i>¿Qué papeles le acaba de dar?</i>

230
00:12:14,275 --> 00:12:15,234
<i>Ni idea.</i>

231
00:12:15,317 --> 00:12:18,279
<i>La policía intenta identificarlo,</i>
<i>pero no saben nada.</i>

232
00:12:18,362 --> 00:12:21,157
<i>Al menos sabemos que Jerry no jugaba.</i>

233
00:12:21,240 --> 00:12:22,616
<i>¿De dónde lo has sacado?</i>

234
00:12:22,700 --> 00:12:25,703
<i>De mi fuente en la Policía.</i>
<i>Mejor que no lo sepas.</i>

235
00:12:25,786 --> 00:12:27,788
<i>¿Tendrá algo que ver con Elliott?</i>

236
00:12:27,872 --> 00:12:30,541
<i>He revisado su expediente cien veces.</i>

237
00:12:30,624 --> 00:12:34,295
<i>Si Jerry tenía una bala mágica,</i>
<i>no la encuentro.</i>

238
00:12:35,087 --> 00:12:37,047
<i>Ya. Hay algo más.</i>

239
00:12:37,131 --> 00:12:39,300
<i>¿Lo recuerdas? Bruce Carlin.</i>

240
00:12:39,383 --> 00:12:40,259
<i>SE BUSCA</i>

241
00:12:40,342 --> 00:12:41,469
<i>¿El investigador?</i>

242
00:12:41,552 --> 00:12:44,972
<i>Sí. Ha desaparecido. Paradero desconocido.</i>

243
00:12:45,055 --> 00:12:48,976
<i>Tu colega Griggs ha corrido la voz,</i>
<i>pero de momento, nada.</i>

244
00:12:49,059 --> 00:12:53,022
<i>Incluso ha abandonado su Corvette.</i>
<i>Creo que no quiere que lo encuentren.</i>

245
00:12:53,689 --> 00:12:56,567
<i>El caso es que Carlin tiene coartada.</i>

246
00:12:57,276 --> 00:12:59,528
<i>La policía sabe que no mató a Jerry.</i>

247
00:12:59,612 --> 00:13:01,155
<i>¿Y por qué huye?</i>

248
00:13:01,739 --> 00:13:03,365
<i>Quizá sepa quién lo hizo.</i>

249
00:13:04,617 --> 00:13:07,912
<i>Y quizá ese alguien lo ha pillado.</i>

250
00:13:08,996 --> 00:13:09,872
<i>Genial.</i>

251
00:13:12,416 --> 00:13:13,334
<i>Sí.</i>

252
00:13:15,044 --> 00:13:15,878
<i>¿Qué?</i>

253
00:13:15,961 --> 00:13:19,673
<i>No quiero preocupar a Lorna,</i>
<i>pero Griggs me enseñó una foto.</i>

254
00:13:19,757 --> 00:13:22,927
<i>Cree que podría ser el asesino</i>
<i>de Jerry saliendo del edificio.</i>

255
00:13:24,220 --> 00:13:27,431
<i>Mi fuente no me ha dicho nada.</i>
<i>Normalmente acierta.</i>

256
00:13:27,515 --> 00:13:29,558
<i>Sí, Griggs es muy precavido.</i>

257
00:13:29,642 --> 00:13:31,727
<i>Habla con tu fuente,</i>

258
00:13:31,810 --> 00:13:35,105
<i>a ver si la Policía sabe quién es.</i>

259
00:13:35,189 --> 00:13:36,065
<i>Buen trabajo.</i>

260
00:13:39,443 --> 00:13:40,277
<i>Vale.</i>

261
00:13:49,662 --> 00:13:50,621
<i>¿Algo más?</i>

262
00:13:51,455 --> 00:13:52,289
<i>Sí.</i>

263
00:13:53,207 --> 00:13:55,793
<i>Este caso es raro, Mick.</i>

264
00:13:56,460 --> 00:13:58,963
<i>No me gusta que trabajes hasta tarde.</i>

265
00:13:59,547 --> 00:14:01,382
<i>Puedo cuidar de mí mismo.</i>

266
00:14:02,174 --> 00:14:03,801
<i>Ya. También está Lorna.</i>

267
00:14:08,222 --> 00:14:09,431
<i>¿Qué es? ¿Tu almuerzo?</i>

268
00:14:10,307 --> 00:14:11,809
<i>Joder. Cisco.</i>

269
00:14:11,892 --> 00:14:13,477
<i>Un poco de paz mental.</i>

270
00:14:14,895 --> 00:14:17,898
<i>Tiene seguro interno,</i>
<i>solo tienes que apretar el gatillo.</i>

271
00:14:17,982 --> 00:14:19,900
<i>No tengo licencia de armas…</i>

272
00:14:19,984 --> 00:14:23,654
<i>No la llevarás tú, ¿vale?</i>
<i>Está a mi nombre, es legal.</i>

273
00:14:23,737 --> 00:14:25,364
<i>Solo la guardaré aquí.</i>

274
00:14:25,447 --> 00:14:28,492
<i>¿Qué? Confía pero verifica.</i>

275
00:14:28,576 --> 00:14:32,288
<i>En fin. Si te hace sentir mejor,</i>
<i>ponla ahí. No quiero tocarla.</i>

276
00:14:32,371 --> 00:14:34,540
<i>Mejor tenerla y no necesitarla que…</i>

277
00:14:36,834 --> 00:14:37,918
<i>Ya sabes el resto.</i>

278
00:14:42,214 --> 00:14:49,179
<i>SI HUBIERA CERRADO LA BOCA,</i>
<i>NO ESTARÍA AQUÍ</i>

279
00:14:58,689 --> 00:14:59,690
<i>¿Eli?</i>

280
00:15:00,900 --> 00:15:01,901
<i>¿Eli Wyms?</i>

281
00:15:09,074 --> 00:15:09,950
<i>¿Eli?</i>

282
00:15:12,077 --> 00:15:13,245
<i>Eli.</i>

283
00:15:13,329 --> 00:15:15,456
<i>Me llamo Mickey Haller, soy tu abogado.</i>

284
00:15:16,165 --> 00:15:17,875
<i>¿Me entiendes?</i>

285
00:15:20,127 --> 00:15:21,462
<i>¿Eli?</i>

286
00:15:21,545 --> 00:15:22,921
<i>¿Me oyes?</i>

287
00:15:24,548 --> 00:15:25,466
<i>Genial.</i>

288
00:15:27,384 --> 00:15:28,636
<i>Guardia.</i>

289
00:15:33,223 --> 00:15:34,475
<i>¿Qué tal, entrenadora?</i>

290
00:15:35,267 --> 00:15:37,895
<i>No te has ganado</i>
<i>el derecho a volver a llamarme así.</i>

291
00:15:37,978 --> 00:15:40,648
<i>Vamos, Jo. Ya hace un año.</i>

292
00:15:40,731 --> 00:15:42,232
<i>Los árbitros tienen memoria,</i>

293
00:15:42,316 --> 00:15:44,985
<i>sobre todo cuando los padres</i>
<i>les gritan desde la banda.</i>

294
00:15:45,069 --> 00:15:46,737
<i>- Ya.</i>
<i>- Casi nos cuesta el partido.</i>

295
00:15:47,988 --> 00:15:49,657
<i>La palabra clave es "casi".</i>

296
00:15:50,491 --> 00:15:52,660
<i>He cambiado, Jo.</i>

297
00:15:53,702 --> 00:15:55,329
<i>¿Sustituyes a Jerry?</i>

298
00:15:55,412 --> 00:15:57,623
<i>- ¿Qué coño pasó?</i>
<i>- Nadie lo sabe.</i>

299
00:15:57,706 --> 00:16:00,125
<i>Soy como un hámster</i>
<i>dando vueltas en la rueda.</i>

300
00:16:00,209 --> 00:16:02,795
<i>Por cierto, no tengo</i>
<i>el expediente del caso.</i>

301
00:16:02,878 --> 00:16:04,046
<i>¿Te importa si…?</i>

302
00:16:04,129 --> 00:16:07,508
<i>Puedo hacerte una copia,</i>
<i>pero tardaré un día.</i>

303
00:16:07,591 --> 00:16:11,762
<i>La pobre Fiscalía no tiene el personal</i>
<i>que tienen los defensores caros.</i>

304
00:16:11,845 --> 00:16:12,972
<i>Te debo una, Jo.</i>

305
00:16:13,806 --> 00:16:15,391
<i>Más de una.</i>

306
00:16:15,474 --> 00:16:19,561
<i>De momento, echa un vistazo al mío.</i>
<i>Solo a la parte pública.</i>

307
00:16:22,940 --> 00:16:24,274
<i>¿Es veterano?</i>

308
00:16:24,358 --> 00:16:27,403
<i>Condecorado dos veces en Irak.</i>
<i>Fue francotirador.</i>

309
00:16:27,486 --> 00:16:29,947
<i>Su mujer le echó.</i>
<i>Luego se dio a la bebida,</i>

310
00:16:30,030 --> 00:16:33,117
<i>dormía en una camioneta en Topanga.</i>

311
00:16:33,200 --> 00:16:35,411
<i>Se informó de disparos,</i>

312
00:16:35,494 --> 00:16:37,663
<i>así que enviaron un coche a investigar.</i>

313
00:16:37,746 --> 00:16:40,791
<i>Pero cuando el agente llegó,</i>
<i>se desató un infierno.</i>

314
00:16:40,874 --> 00:16:44,837
<i>Tres horas y unos 90 disparos después,</i>
<i>consiguieron detener a Wyms.</i>

315
00:16:44,920 --> 00:16:46,422
<i>Nadie salió herido de milagro.</i>

316
00:16:46,505 --> 00:16:48,132
<i>Pide a gritos un acuerdo.</i>

317
00:16:48,215 --> 00:16:50,676
<i>Que es lo que quería el abogado de oficio</i>

318
00:16:50,759 --> 00:16:52,594
<i>antes de que Jerry aceptara el caso.</i>

319
00:16:54,012 --> 00:16:55,889
<i>¿Tenía un abogado de oficio?</i>

320
00:16:56,932 --> 00:16:58,684
<i>¿Cómo se hizo Jerry con el caso?</i>

321
00:16:58,767 --> 00:17:02,187
<i>Ni idea. Pensé que necesitaba</i>
<i>horas </i><i>pro bono.</i>

322
00:17:02,271 --> 00:17:06,400
<i>¿Y envió al tío a un centro</i>
<i>para una evaluación mental?</i>

323
00:17:06,483 --> 00:17:08,193
<i>Solo dilató más el proceso.</i>

324
00:17:08,902 --> 00:17:10,404
<i>La Policía me ha dicho</i>

325
00:17:10,487 --> 00:17:14,408
<i>que Wyms fue un coñazo,</i>
<i>pero que fue declarado apto.</i>

326
00:17:14,491 --> 00:17:16,952
<i>Y en el centro le hincharon a pastillas.</i>

327
00:17:17,828 --> 00:17:20,122
<i>Si quieres un acuerdo, soy toda oídos.</i>

328
00:17:20,205 --> 00:17:22,040
<i>En pie.</i>

329
00:17:23,834 --> 00:17:29,089
<i>LA-112895. </i><i>El pueblo contra Eli Wyms.</i>

330
00:17:29,173 --> 00:17:30,507
<i>Señor Haller.</i>

331
00:17:31,800 --> 00:17:35,763
<i>Dos veces en un día.</i>
<i>Mis sueños hechos realidad al fin.</i>

332
00:17:36,805 --> 00:17:38,474
<i>¿Fijamos fecha para el juicio?</i>

333
00:17:38,557 --> 00:17:39,933
<i>¿Podemos acercarnos?</i>

334
00:17:43,228 --> 00:17:45,731
<i>Creo que podemos llegar a un acuerdo.</i>

335
00:17:45,814 --> 00:17:48,817
<i>Necesito una orden</i>
<i>para que mi cliente deje la medicación.</i>

336
00:17:48,901 --> 00:17:50,652
<i>Si no, no puedo hablar con él.</i>

337
00:17:50,736 --> 00:17:54,990
<i>Este individuo usó a los agentes</i>
<i>del sheriff para practicar tiro.</i>

338
00:17:55,073 --> 00:17:57,409
<i>¿Y si mata a alguien en el centro de día?</i>

339
00:17:57,493 --> 00:18:00,287
<i>¿Qué pasa si deja la medicación</i>

340
00:18:00,370 --> 00:18:02,331
<i>y no le gusta el trato que negociamos?</i>

341
00:18:02,414 --> 00:18:05,000
<i>¿Quiere que denuncie al Estado</i>
<i>por obligarlo</i>

342
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
<i>a decidir mientras estaba incapacitado?</i>

343
00:18:07,169 --> 00:18:08,378
<i>¿Señora Giorgetti?</i>

344
00:18:13,550 --> 00:18:16,762
<i>Será mejor que estés calladito</i>
<i>en el partido del sábado.</i>

345
00:18:21,225 --> 00:18:23,769
<i>NO SE VA. YA HACE UNA HORA.</i>

346
00:18:49,378 --> 00:18:50,796
<i>¿Te llevas el pez?</i>

347
00:18:51,505 --> 00:18:52,881
<i>A Jerry le encantaba.</i>

348
00:18:54,133 --> 00:18:57,010
<i>He escrito un discurso.</i>
<i>Para el homenaje de hoy.</i>

349
00:18:57,094 --> 00:18:58,011
<i>¿Quieres oírlo?</i>

350
00:18:58,095 --> 00:19:01,265
<i>Me encantaría, cielo,</i>
<i>pero estoy hasta arriba.</i>

351
00:19:05,352 --> 00:19:06,520
<i>¿Qué es todo esto?</i>

352
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
<i>El caso de Trevor Elliott.</i>

353
00:19:08,730 --> 00:19:10,566
<i>Cuando dijiste lo de la bala mágica,</i>

354
00:19:10,649 --> 00:19:13,402
<i>pensamos que había un tercero.</i>

355
00:19:14,403 --> 00:19:15,571
<i>¿Un qué?</i>

356
00:19:16,071 --> 00:19:17,990
<i>Otro culpable.</i>

357
00:19:18,073 --> 00:19:21,493
<i>Quizá el amante de la mujer</i>
<i>era el verdadero objetivo.</i>

358
00:19:21,577 --> 00:19:23,871
<i>Estoy investigando a sus otros clientes</i>

359
00:19:23,954 --> 00:19:26,707
<i>y cruzando las referencias</i>
<i>con sus extractos bancarios…</i>

360
00:19:32,171 --> 00:19:34,548
<i>¿Te dice algo el nombre de Carol Dubois?</i>

361
00:19:35,215 --> 00:19:36,300
<i>No. ¿Debería?</i>

362
00:19:36,383 --> 00:19:40,178
<i>En su agenda de yoga,</i>
<i>él usó sus iniciales para ser discreto.</i>

363
00:19:40,262 --> 00:19:41,346
<i>LECCIÓN CD</i>

364
00:19:42,598 --> 00:19:46,143
<i>Pero Carol Dubois</i>
<i>le extendió un cheque de 25 000 dólares.</i>

365
00:19:46,226 --> 00:19:47,936
<i>Son muchos namastés.</i>

366
00:19:49,479 --> 00:19:51,023
<i>SEGUROS COSTA DE MALIBÚ</i>

367
00:19:56,486 --> 00:19:57,404
<i>Deje un mensaje.</i>

368
00:19:59,698 --> 00:20:02,159
<i>No te molesto, ¿no?</i>

369
00:20:02,242 --> 00:20:04,453
<i>No. Es que… tengo que hacer algo,</i>

370
00:20:04,536 --> 00:20:08,832
<i>así que cierra cuando te vayas</i>
<i>y buena suerte esta noche.</i>

371
00:20:08,916 --> 00:20:11,043
<i>Déjalos muertos. Perdona.</i>

372
00:20:11,126 --> 00:20:12,127
<i>Qué cagada.</i>

373
00:20:22,971 --> 00:20:24,681
<i>Birria. Estofado de cabra.</i>

374
00:20:24,765 --> 00:20:25,974
<i>¿Has dicho "cabra"?</i>

375
00:20:26,725 --> 00:20:28,852
<i>Sí. Te cambiará la vida.</i>

376
00:20:34,024 --> 00:20:35,943
<i>- Joder.</i>
<i>- ¿Verdad?</i>

377
00:20:36,485 --> 00:20:37,319
<i>Te lo he dicho.</i>

378
00:20:39,238 --> 00:20:41,114
<i>¿Conoces todos los sitios?</i>

379
00:20:41,198 --> 00:20:42,074
<i>Muchos.</i>

380
00:20:43,659 --> 00:20:47,079
<i>Siempre hay cosas nuevas</i>
<i>o construyen encima de las viejas.</i>

381
00:20:48,580 --> 00:20:50,040
<i>¿Cuánto hace que vives aquí?</i>

382
00:20:51,208 --> 00:20:52,334
<i>Nací aquí.</i>

383
00:20:53,377 --> 00:20:58,340
<i>Cuando mis padres se separaron,</i>
<i>me fui con mi madre a México.</i>

384
00:20:58,924 --> 00:21:01,343
<i>Pero pasaba aquí los veranos con mi padre</i>

385
00:21:01,426 --> 00:21:04,096
<i>y, no sé, este sitio se te mete dentro.</i>

386
00:21:04,179 --> 00:21:05,764
<i>"Dale la vuelta al mundo</i>

387
00:21:05,847 --> 00:21:08,183
<i>y todo lo que caiga</i>
<i>acabará en Los Ángeles".</i>

388
00:21:08,850 --> 00:21:10,269
<i>Frank Lloyd Wright.</i>

389
00:21:11,603 --> 00:21:12,521
<i>Creo.</i>

390
00:21:15,774 --> 00:21:17,609
<i>Te lo he dicho. Te cambia la vida.</i>

391
00:21:17,693 --> 00:21:18,694
<i>Así es.</i>

392
00:21:18,777 --> 00:21:20,404
<i>Repartiendo sabiduría.</i>

393
00:21:26,201 --> 00:21:27,327
<i>SEGUROS COSTA DE MALIBÚ</i>

394
00:21:27,411 --> 00:21:30,747
<i>No. Menos la deducción.</i>
<i>Siempre hay que pagarla.</i>

395
00:21:30,831 --> 00:21:33,583
<i>Señor, yo no hago las reglas…</i>

396
00:21:33,667 --> 00:21:36,712
<i>Naturalmente. Siempre puede hacer eso.</i>

397
00:21:37,671 --> 00:21:38,630
<i>Igualmente, señor.</i>

398
00:21:41,049 --> 00:21:44,386
<i>Perdone. Hay gente que se cree especial.</i>

399
00:21:45,429 --> 00:21:47,556
<i>¿En qué puedo ayudarla?</i>

400
00:21:47,639 --> 00:21:49,933
<i>Gracias por recibirme.</i>

401
00:21:50,017 --> 00:21:52,769
<i>Primero, no quería comentarlo</i>
<i>por teléfono,</i>

402
00:21:52,853 --> 00:21:54,563
<i>porque es un poco delicado.</i>

403
00:21:54,646 --> 00:21:56,314
<i>Afecta a Jan Rilz.</i>

404
00:21:57,316 --> 00:21:59,359
<i>¿Jan? ¿Qué pasa con él?</i>

405
00:22:01,361 --> 00:22:06,533
<i>Trabajo en un bufete</i>
<i>que estudia reclamaciones potenciales</i>

406
00:22:06,616 --> 00:22:08,076
<i>respecto al señor Rilz.</i>

407
00:22:09,619 --> 00:22:12,581
<i>hay clientes</i>
<i>que contratan sesiones privadas.</i>

408
00:22:12,664 --> 00:22:15,709
<i>A algunos los engañó</i>
<i>para que le dieran dinero.</i>

409
00:22:16,877 --> 00:22:19,629
<i>¿"Engañó"? No. Yo le extendí un cheque.</i>

410
00:22:19,713 --> 00:22:22,507
<i>Quería montar un retiro de yoga</i>

411
00:22:22,591 --> 00:22:23,800
<i>en Joshua Tree.</i>

412
00:22:26,178 --> 00:22:27,929
<i>Ha habido algunas acusaciones</i>

413
00:22:28,013 --> 00:22:30,891
<i>sobre que podría haber tenido relaciones</i>

414
00:22:30,974 --> 00:22:32,642
<i>con algunas clientas.</i>

415
00:22:35,437 --> 00:22:37,439
<i>Jan tenía sabiduría.</i>

416
00:22:38,648 --> 00:22:43,236
<i>Sabía conectar con las personas.</i>

417
00:22:44,279 --> 00:22:46,031
<i>Por eso era un buen profesor.</i>

418
00:22:46,114 --> 00:22:49,368
<i>Podía hacerte sentir</i>
<i>como la única persona del mundo.</i>

419
00:22:50,577 --> 00:22:51,411
<i>Pero no lo eras.</i>

420
00:22:52,496 --> 00:22:54,998
<i>Y sabía de sus otras inversoras.</i>

421
00:22:55,082 --> 00:22:56,666
<i>Neema Shavar, por ejemplo…</i>

422
00:22:56,750 --> 00:23:01,046
<i>Neema Shavar era otra clienta o…</i>

423
00:23:02,047 --> 00:23:02,881
<i>Lo siento.</i>

424
00:23:02,964 --> 00:23:05,217
<i>¿En qué bufete ha dicho que trabaja?</i>

425
00:23:06,593 --> 00:23:07,761
<i>Lo siento mucho.</i>

426
00:23:07,844 --> 00:23:10,389
<i>Creo que me he equivocado.</i>

427
00:23:10,472 --> 00:23:14,851
<i>Me habrán informado mal.</i>
<i>Ya le he robado mucho tiempo.</i>

428
00:23:14,935 --> 00:23:16,436
<i>Que tenga un buen día.</i>

429
00:23:25,654 --> 00:23:32,494
<i>PUB IRLANDÉS CASEY'S</i>

430
00:23:38,625 --> 00:23:39,543
<i>¿Qué?</i>

431
00:23:40,418 --> 00:23:41,461
<i>Es un bar.</i>

432
00:23:42,295 --> 00:23:43,588
<i>Ya lo veo, sí.</i>

433
00:23:44,381 --> 00:23:46,299
<i>Lleno de gente con la que solías beber.</i>

434
00:23:46,383 --> 00:23:48,885
<i>El problema eran las pastillas, Izzy.</i>

435
00:23:48,969 --> 00:23:51,972
<i>Si quieres seguir limpio,</i>
<i>todo está vedado.</i>

436
00:23:53,181 --> 00:23:55,684
<i>Jerry me ha ayudado</i>
<i>a recuperar mi carrera.</i>

437
00:23:55,767 --> 00:23:57,477
<i>Quiero presentar mis respetos.</i>

438
00:23:57,561 --> 00:24:00,647
<i>Aparca cerca y te escribo cuando termine.</i>

439
00:24:27,549 --> 00:24:30,385
<i>Hola. Aquí está. ¿Qué tomas, Mick?</i>

440
00:24:30,468 --> 00:24:32,929
<i>- Nada, gracias.</i>
<i>- ¡Ponedle una copa!</i>

441
00:24:33,013 --> 00:24:34,598
<i>- Gracias.</i>
<i>- Una copa. Venga.</i>

442
00:24:38,059 --> 00:24:40,312
<i>Agua con gas y lima, por favor.</i>

443
00:24:41,605 --> 00:24:44,107
<i>Jerry no solo era un buen jefe,</i>

444
00:24:45,484 --> 00:24:47,444
<i>era un gran hombre.</i>

445
00:24:48,320 --> 00:24:49,321
<i>¿Sabes?</i>

446
00:24:50,864 --> 00:24:51,698
<i>Sí.</i>

447
00:25:05,003 --> 00:25:05,837
<i>Por Jerry.</i>

448
00:25:06,421 --> 00:25:08,256
<i>- Por Jerry.</i>
<i>- Jerry.</i>

449
00:25:12,552 --> 00:25:13,970
<i>Te toca, Mick. Discurso.</i>

450
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
<i>- ¡Sí!</i>
<i>- ¡Discurso!</i>

451
00:25:15,597 --> 00:25:17,349
<i>¿Yo? ¿Queréis que hable?</i>

452
00:25:17,432 --> 00:25:19,059
<i>- ¡Sí!</i>
<i>- Vamos. ¿Por qué yo?</i>

453
00:25:19,142 --> 00:25:20,185
<i>Venga.</i>

454
00:25:20,268 --> 00:25:21,895
<i>Has heredado su bufete.</i>

455
00:25:21,978 --> 00:25:24,397
<i>- Confiaba en ti.</i>
<i>- Vamos.</i>

456
00:25:24,481 --> 00:25:25,524
<i>Vale.</i>

457
00:25:27,984 --> 00:25:31,947
<i>No me van mucho los discursos,</i>
<i>a no ser que esté en el juzgado.</i>

458
00:25:36,159 --> 00:25:39,037
<i>Cuando conocí a Jerry era fiscal.</i>

459
00:25:39,663 --> 00:25:41,206
<i>Os entiendo.</i>

460
00:25:42,332 --> 00:25:45,710
<i>Supongo que Jerry también,</i>
<i>porque cambió de bando.</i>

461
00:25:47,128 --> 00:25:48,588
<i>Fue muy amable y me dijo</i>

462
00:25:48,672 --> 00:25:51,550
<i>que fui uno</i>
<i>de los que le inspiró a hacerlo.</i>

463
00:25:52,467 --> 00:25:55,387
<i>Aunque, personalmente,</i>
<i>creo que fue por el dinero.</i>

464
00:25:58,515 --> 00:26:00,016
<i>Sinceramente, yo…</i>

465
00:26:00,100 --> 00:26:02,227
<i>Hace tiempo que no veía a Jerry.</i>

466
00:26:03,103 --> 00:26:05,272
<i>Pero encargarme de sus clientes</i>

467
00:26:06,606 --> 00:26:10,860
<i>me recuerda que Jerry</i>
<i>era uno de los nuestros.</i>

468
00:26:10,944 --> 00:26:14,572
<i>Tenía casos grandes</i>
<i>que pagaban las facturas.</i>

469
00:26:15,824 --> 00:26:19,411
<i>Y casos pequeños</i>
<i>que solo él sabía por qué aceptaba.</i>

470
00:26:20,996 --> 00:26:22,289
<i>Pero al final,</i>

471
00:26:23,373 --> 00:26:25,125
<i>solo quería que sus clientes</i>

472
00:26:25,208 --> 00:26:27,627
<i>estuvieran mejor. Y eso es…</i>

473
00:26:29,087 --> 00:26:31,214
<i>Es algo que todos queremos, ¿no?</i>

474
00:26:35,093 --> 00:26:36,386
<i>Por Jerry.</i>

475
00:26:40,473 --> 00:26:43,226
<i>"Quedan pocos como él".</i>

476
00:26:43,310 --> 00:26:46,563
<i>- Por Jerry.</i>
<i>- ¡Por Jerry!</i>

477
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
<i>Perdón.</i>

478
00:26:49,649 --> 00:26:51,318
<i>Muy bien, tío.</i>

479
00:27:01,453 --> 00:27:03,663
<i>Muy bonito. Me alegro de verte.</i>

480
00:27:12,297 --> 00:27:13,298
<i>Abogado.</i>

481
00:27:15,717 --> 00:27:18,345
<i>Lankford. ¿Has venido por Jerry?</i>

482
00:27:19,888 --> 00:27:21,765
<i>¿Por un defensor? Ni de coña.</i>

483
00:27:22,515 --> 00:27:26,394
<i>Solo estoy de copas con unos policías.</i>

484
00:27:26,478 --> 00:27:28,980
<i>Gente decente.</i>

485
00:27:33,943 --> 00:27:36,696
<i>McFiera…</i>

486
00:27:42,035 --> 00:27:43,787
<i>Me pregunto qué vio en ti.</i>

487
00:27:46,373 --> 00:27:48,375
<i>Sí. Ya somos dos.</i>

488
00:27:51,711 --> 00:27:55,090
<i>¿Qué tal tu chico?</i>

489
00:27:57,133 --> 00:27:59,552
<i>Jesús Menendez, de Calipatria.</i>

490
00:28:09,270 --> 00:28:10,897
<i>Salúdale de mi parte.</i>

491
00:28:14,234 --> 00:28:15,819
<i>Hasta la vista, abogado.</i>

492
00:28:39,926 --> 00:28:41,136
<i>¿Otra agua, jefe?</i>

493
00:28:41,761 --> 00:28:44,681
<i>Una cerveza y un chupito de Herradura.</i>

494
00:28:44,764 --> 00:28:45,682
<i>De acuerdo.</i>

495
00:29:50,288 --> 00:29:51,706
<i>¿Todo está vedado?</i>

496
00:29:52,749 --> 00:29:53,875
<i>No parece justo.</i>

497
00:29:55,293 --> 00:29:56,961
<i>La justicia no tiene nada que ver.</i>

498
00:30:02,550 --> 00:30:04,803
<i>Es lo que es, ¿sabes?</i>

499
00:30:04,886 --> 00:30:09,057
<i>Es como querer que un encurtido</i>
<i>vuelva a ser un pepino.</i>

500
00:30:09,140 --> 00:30:10,141
<i>Eres un encurtido.</i>

501
00:30:10,892 --> 00:30:12,852
<i>Ya, eso decían en rehabilitación.</i>

502
00:30:12,936 --> 00:30:14,312
<i>No sé si me lo trago.</i>

503
00:30:15,522 --> 00:30:17,440
<i>¿Y por qué no has tomado esas copas?</i>

504
00:30:18,441 --> 00:30:19,400
<i>Porque…</i>

505
00:30:20,944 --> 00:30:23,404
<i>quería probarme que no las necesitaba.</i>

506
00:30:23,488 --> 00:30:25,615
<i>Y porque no recuperaré la custodia</i>

507
00:30:25,698 --> 00:30:27,534
<i>hasta que me gane a Maggie.</i>

508
00:30:27,617 --> 00:30:31,079
<i>A la larga no creo que funcione</i>
<i>si lo haces por otra persona.</i>

509
00:30:31,162 --> 00:30:32,831
<i>Eso decían también.</i>

510
00:30:38,962 --> 00:30:40,004
<i>He visto tu coche.</i>

511
00:30:44,592 --> 00:30:46,094
<i>La pegatina del estudio.</i>

512
00:30:46,177 --> 00:30:47,136
<i>Eras tú, ¿no?</i>

513
00:30:48,012 --> 00:30:49,347
<i>¿Cómo lo has sabido?</i>

514
00:30:50,473 --> 00:30:51,766
<i>Te he investigado.</i>

515
00:30:53,017 --> 00:30:55,228
<i>Tenía que saber en lo que me metía.</i>

516
00:30:59,482 --> 00:31:01,568
<i>No duermes en el coche, ¿no?</i>

517
00:31:03,194 --> 00:31:04,195
<i>Ya no.</i>

518
00:31:05,363 --> 00:31:09,409
<i>Hace dos días que tengo un sitio.</i>
<i>Con toda la pasta que me pagas.</i>

519
00:31:13,746 --> 00:31:15,957
<i>Vine a Los Ángeles para estudiar allí.</i>

520
00:31:18,084 --> 00:31:19,210
<i>Valió la pena.</i>

521
00:31:21,087 --> 00:31:22,797
<i>- ¿Sí?</i>
<i>- Sí.</i>

522
00:31:22,880 --> 00:31:25,800
<i>Salí de gira por todo el mundo</i>
<i>con estrellas ricas.</i>

523
00:31:26,467 --> 00:31:30,096
<i>Con muchas drogas entre bambalinas</i>
<i>que conseguí evitar.</i>

524
00:31:31,973 --> 00:31:35,476
<i>Hasta que me lesioné la espalda,</i>
<i>y no quise perder mi trabajo.</i>

525
00:31:38,062 --> 00:31:39,981
<i>Lo que tuve que descubrir</i>

526
00:31:40,064 --> 00:31:42,233
<i>es qué dolor calmaban las drogas.</i>

527
00:31:44,027 --> 00:31:47,113
<i>No te puedes recuperar</i>
<i>hasta que no sabes de qué te recuperas.</i>

528
00:31:51,117 --> 00:31:52,243
<i>Eso es lo que cuesta.</i>

529
00:32:04,255 --> 00:32:05,131
<i>Vamos.</i>

530
00:32:24,442 --> 00:32:26,778
<i>Un momento. ¿Qué has hecho?</i>

531
00:32:26,861 --> 00:32:29,947
<i>Cielo, no puedes arriesgarte así.</i>

532
00:32:30,031 --> 00:32:31,824
<i>No me infantilices, Cisco.</i>

533
00:32:31,908 --> 00:32:33,868
<i>- ¿Cómo?</i>
<i>- Era urgente.</i>

534
00:32:33,952 --> 00:32:36,663
<i>No cogías el teléfono,</i>
<i>así que tomé la iniciativa.</i>

535
00:32:36,746 --> 00:32:38,790
<i>En serio, podría haber sido ella.</i>

536
00:32:38,873 --> 00:32:40,875
<i>Empezó a hablar de otras clientas,</i>

537
00:32:40,958 --> 00:32:43,252
<i>de alguien</i>
<i>a quien seguramente él se tiraba.</i>

538
00:32:43,336 --> 00:32:44,921
<i>¿Lo dices en serio?</i>

539
00:32:45,004 --> 00:32:45,922
<i>Ella le quería.</i>

540
00:32:46,005 --> 00:32:48,424
<i>Y descubrió que se enrollaba</i>
<i>con media ciudad.</i>

541
00:32:48,508 --> 00:32:51,135
<i>¿Quién sabe de qué es capaz alguien así?</i>

542
00:32:54,013 --> 00:32:55,974
<i>Soy buena investigadora.</i>

543
00:32:56,808 --> 00:32:58,142
<i>No solo eso.</i>

544
00:33:01,396 --> 00:33:02,647
<i>¿Vamos a alguna parte?</i>

545
00:33:02,730 --> 00:33:03,564
<i>Sí.</i>

546
00:33:03,648 --> 00:33:04,941
<i>Mi chófer nos seguirá.</i>

547
00:33:05,024 --> 00:33:06,776
<i>- Vamos en tu coche.</i>
<i>- ¿Mi coche?</i>

548
00:33:08,986 --> 00:33:10,405
<i>Cuidado con las manos.</i>

549
00:33:10,488 --> 00:33:12,365
<i>Hazte un favor. El día del juicio,</i>

550
00:33:12,448 --> 00:33:14,325
<i>ve en otro coche.</i>

551
00:33:14,409 --> 00:33:16,452
<i>Si el jurado ve esto, estás acabado.</i>

552
00:33:26,462 --> 00:33:28,297
<i>¿Vas a decirme adónde vamos?</i>

553
00:33:28,381 --> 00:33:30,466
<i>- ¿O solo…?</i>
<i>- Tranquilo.</i>

554
00:33:30,550 --> 00:33:32,385
<i>No superes el límite de velocidad.</i>

555
00:33:32,468 --> 00:33:34,178
<i>Se hinchan a poner multas aquí.</i>

556
00:33:34,262 --> 00:33:35,138
<i>Sí.</i>

557
00:33:38,474 --> 00:33:39,851
<i>¿Dónde están los mandos?</i>

558
00:33:39,934 --> 00:33:41,853
<i>- ¿Qué necesitas?</i>
<i>- Oler el mar.</i>

559
00:33:42,937 --> 00:33:43,980
<i>Ventanillas.</i>

560
00:33:49,986 --> 00:33:52,780
<i>Vale. Hablemos de tu caso.</i>

561
00:33:53,698 --> 00:33:56,284
<i>Para la fiscalía, es circunstancial.</i>

562
00:33:56,367 --> 00:33:59,287
<i>El problema es</i>
<i>que para el jurado es creíble.</i>

563
00:33:59,370 --> 00:34:01,831
<i>No sabía que tenía una aventura.</i>

564
00:34:01,914 --> 00:34:03,916
<i>Hay una prueba importante.</i>

565
00:34:04,000 --> 00:34:05,835
<i>Los restos del disparo en tu ropa.</i>

566
00:34:05,918 --> 00:34:07,754
<i>No, eso fue un falso positivo.</i>

567
00:34:08,838 --> 00:34:11,591
<i>Es así. Nunca he disparado</i>
<i>un arma en mi vida.</i>

568
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
<i>Jerry dijo que podía rebatirlo.</i>

569
00:34:14,010 --> 00:34:17,972
<i>Lo que nos lleva a la defensa.</i>
<i>¿Jerry y tú hablasteis de eso?</i>

570
00:34:18,056 --> 00:34:19,724
<i>Dijo que tenía algo,</i>

571
00:34:19,807 --> 00:34:23,644
<i>pero no quería decírmelo</i>
<i>hasta que fuera seguro.</i>

572
00:34:24,979 --> 00:34:27,065
<i>Teníamos que comentarlo esta semana.</i>

573
00:34:28,024 --> 00:34:30,067
<i>Pero supongo que ya no pasará.</i>

574
00:34:30,151 --> 00:34:32,945
<i>¿Por qué esperaste</i>
<i>para llamar a Emergencias?</i>

575
00:34:34,197 --> 00:34:36,157
<i>Porque estaba conmocionado.</i>

576
00:34:36,240 --> 00:34:38,159
<i>Debiste llamar a un abogado.</i>

577
00:34:38,242 --> 00:34:40,411
<i>¿Para que me dijera que guardara silencio?</i>

578
00:34:40,495 --> 00:34:42,580
<i>Es lo que hacen los culpables.</i>

579
00:34:42,663 --> 00:34:44,624
<i>No. Es lo que hace la gente lista.</i>

580
00:34:44,707 --> 00:34:48,503
<i>Y una mierda. El jurado necesita oír</i>
<i>de mi boca que soy inocente.</i>

581
00:34:48,586 --> 00:34:51,881
<i>¿Testificar? Golantz acabará contigo.</i>

582
00:34:51,964 --> 00:34:55,593
<i>Y entonces no importará</i>
<i>lo que le digas al jurado.</i>

583
00:34:55,676 --> 00:34:56,677
<i>Hay dos jurados.</i>

584
00:34:56,761 --> 00:34:58,679
<i>El del juzgado y la turba de Twitter.</i>

585
00:34:58,763 --> 00:35:01,599
<i>En serio, tienen que ver que soy inocente.</i>

586
00:35:01,682 --> 00:35:04,227
<i>O nuestra adquisición será un saldo.</i>

587
00:35:04,310 --> 00:35:05,770
<i>No es negociable.</i>

588
00:35:12,902 --> 00:35:14,779
<i>¿Se ha presentado? ¿Seguro?</i>

589
00:35:15,822 --> 00:35:17,532
<i>Vale. Genial, gracias.</i>

590
00:35:18,407 --> 00:35:20,118
<i>Acaban de presentar la acusación.</i>

591
00:35:21,536 --> 00:35:23,037
<i>Bien hecho, McFiera.</i>

592
00:35:25,748 --> 00:35:26,666
<i>¿Qué?</i>

593
00:35:26,749 --> 00:35:28,251
<i>Nada. Es que…</i>

594
00:35:29,335 --> 00:35:31,963
<i>Haller y tú. No me lo quito de la cabeza.</i>

595
00:35:33,089 --> 00:35:34,549
<i>¿Va a ser un problema?</i>

596
00:35:34,632 --> 00:35:35,967
<i>No. No lo es.</i>

597
00:35:36,050 --> 00:35:39,637
<i>Si tienes un conflicto con mi ex,</i>
<i>no es problema mío.</i>

598
00:35:40,805 --> 00:35:43,683
<i>Vale, perdona.</i>

599
00:35:44,517 --> 00:35:46,310
<i>Yo también estoy divorciado.</i>

600
00:35:46,394 --> 00:35:49,522
<i>¿Qué hacemos aquí?</i>
<i>¿Cagney y Lacey de vigilancia?</i>

601
00:35:49,605 --> 00:35:50,940
<i>¿Cuál soy yo?</i>

602
00:35:52,525 --> 00:35:55,069
<i>¿Os enfrentasteis en un caso?</i>

603
00:35:56,612 --> 00:36:00,992
<i>Sí. No era ni mi caso.</i>
<i>Solo lo supervisaba.</i>

604
00:36:01,075 --> 00:36:04,996
<i>Un asesinato. Jesús Menendez</i>
<i>mató brutalmente a una prostituta</i>

605
00:36:05,079 --> 00:36:06,998
<i>y tu ex consiguió exculparle.</i>

606
00:36:08,082 --> 00:36:10,251
<i>Sí, parece uno de sus casos.</i>

607
00:36:10,334 --> 00:36:13,171
<i>- Vemos al objetivo, está saliendo.</i>
<i>- Allá vamos.</i>

608
00:36:18,384 --> 00:36:20,344
<i>Angelo Soto. Alto ahí.</i>

609
00:36:20,928 --> 00:36:21,929
<i>Vamos.</i>

610
00:36:22,013 --> 00:36:25,224
<i>Señor Soto, queda detenido</i>
<i>por sospecha de trata de personas</i>

611
00:36:25,308 --> 00:36:27,476
<i>según la sección 236.1 del Código Penal.</i>

612
00:36:27,560 --> 00:36:29,228
<i>Tiene derecho a guardar silencio.</i>

613
00:36:29,312 --> 00:36:32,356
<i>Cualquier cosa que diga podrá usarse</i>
<i>en su contra.</i>

614
00:36:44,076 --> 00:36:46,078
<i>¿Por qué coño me has traído aquí?</i>

615
00:36:46,954 --> 00:36:50,041
<i>El fiscal sabe cuándo saliste</i>
<i>de tu oficina esa mañana.</i>

616
00:36:50,124 --> 00:36:52,126
<i>Tienen que probar</i>

617
00:36:52,210 --> 00:36:54,712
<i>que podías llegar aquí</i>
<i>en 40 minutos o menos.</i>

618
00:36:55,671 --> 00:36:58,424
<i>En 36 minutos, sin exceder la velocidad.</i>

619
00:36:58,507 --> 00:37:01,928
<i>¿Me has traído al sitio donde murió</i>
<i>mi mujer por eso?</i>

620
00:37:02,011 --> 00:37:02,929
<i>No solo por eso.</i>

621
00:37:03,012 --> 00:37:04,972
<i>Repasemos el día de los asesinatos.</i>

622
00:37:05,723 --> 00:37:07,016
<i>¿Quieres subir al estrado?</i>

623
00:37:07,099 --> 00:37:09,268
<i>Quiero oír lo que dirás.</i>

624
00:37:09,352 --> 00:37:10,645
<i>Empieza por la noche antes.</i>

625
00:37:16,692 --> 00:37:17,693
<i>Nos peleamos.</i>

626
00:37:17,777 --> 00:37:18,736
<i>¿Por qué?</i>

627
00:37:18,819 --> 00:37:20,529
<i>Por lo mismo de siempre.</i>

628
00:37:20,613 --> 00:37:22,865
<i>Mi mujer odiaba vivir a mi sombra.</i>

629
00:37:22,949 --> 00:37:23,824
<i>¿La culpas?</i>

630
00:37:25,159 --> 00:37:26,494
<i>Te acostaste cabreado.</i>

631
00:37:28,204 --> 00:37:31,457
<i>Sí. Pero vine al día siguiente</i>
<i>para hacer las paces.</i>

632
00:37:31,540 --> 00:37:33,709
<i>Pensé que podíamos hacer algo espontáneo,</i>

633
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
<i>ir a Big Sur…</i>

634
00:37:35,753 --> 00:37:36,587
<i>¿Y luego qué?</i>

635
00:37:37,421 --> 00:37:38,965
<i>¿Qué? Ya sabes.</i>

636
00:37:40,424 --> 00:37:41,509
<i>No.</i>

637
00:37:42,134 --> 00:37:45,304
<i>No te librarás tan fácilmente.</i>
<i>Vamos dentro. Venga.</i>

638
00:37:58,150 --> 00:37:58,985
<i>ACCESO CONCEDIDO</i>

639
00:38:00,278 --> 00:38:01,904
<i>¿Qué pasó cuando entraste?</i>

640
00:38:03,656 --> 00:38:04,824
<i>La llamé.</i>

641
00:38:09,996 --> 00:38:10,871
<i>¿Lara?</i>

642
00:38:12,039 --> 00:38:13,249
<i>No contestó.</i>

643
00:38:14,000 --> 00:38:15,710
<i>Pensé que estaría en la playa,</i>

644
00:38:15,793 --> 00:38:18,337
<i>así que subí para ponerme el bañador.</i>

645
00:38:19,130 --> 00:38:20,131
<i>¿Lara?</i>

646
00:38:23,050 --> 00:38:23,884
<i>Vale. Vamos.</i>

647
00:38:28,639 --> 00:38:31,142
<i>- No me hagas hacer esto.</i>
<i>- Venga, Trevor.</i>

648
00:38:42,069 --> 00:38:43,154
<i>Dime lo que viste.</i>

649
00:38:51,203 --> 00:38:52,204
<i>Qué cabrón.</i>

650
00:38:53,205 --> 00:38:56,375
<i>Trevor, dime lo que viste.</i>

651
00:39:05,134 --> 00:39:06,344
<i>Cariño.</i>

652
00:39:10,514 --> 00:39:11,432
<i>No me jodas.</i>

653
00:39:13,017 --> 00:39:13,934
<i>Él estaba allí.</i>

654
00:39:15,895 --> 00:39:16,896
<i>Y Lara…</i>

655
00:39:19,482 --> 00:39:20,775
<i>estaba sobre la cama.</i>

656
00:39:23,736 --> 00:39:26,197
<i>Estaban muertos. ¿Vale?</i>

657
00:39:26,280 --> 00:39:28,657
<i>Los encontré muertos. Estaban…</i>

658
00:39:45,591 --> 00:39:46,842
<i>¿Y las cámaras?</i>

659
00:39:48,677 --> 00:39:49,804
<i>¿Qué cámaras?</i>

660
00:39:49,887 --> 00:39:52,390
<i>La mañana de los asesinatos,</i>
<i>estaban apagadas.</i>

661
00:39:53,015 --> 00:39:55,434
<i>No hay imágenes tuyas</i>
<i>al llegar ni al entrar.</i>

662
00:39:55,518 --> 00:39:57,019
<i>Lara debió de apagarlas.</i>

663
00:39:57,103 --> 00:40:00,106
<i>Supongo que no quería</i>
<i>que la grabaran con Rilz.</i>

664
00:40:00,189 --> 00:40:01,107
<i>Tiene sentido.</i>

665
00:40:01,649 --> 00:40:04,610
<i>Lo hacía cada vez</i>
<i>que estaba sola con Rilz, ¿no?</i>

666
00:40:04,693 --> 00:40:05,653
<i>No lo sé.</i>

667
00:40:06,404 --> 00:40:07,321
<i>¿En serio?</i>

668
00:40:07,404 --> 00:40:10,950
<i>En casa también tengo</i>
<i>sistema de seguridad. Algo sencillo.</i>

669
00:40:11,033 --> 00:40:13,911
<i>Puedo acceder a las cámaras</i>
<i>desde mi teléfono,</i>

670
00:40:13,994 --> 00:40:16,789
<i>y solo soy abogado.</i>
<i>Tú eres un genio tecnológico.</i>

671
00:40:16,872 --> 00:40:19,291
<i>Dijiste que no sabías lo de la aventura.</i>

672
00:40:19,375 --> 00:40:21,877
<i>¿No preguntaste por las cámaras?</i>

673
00:40:21,961 --> 00:40:23,129
<i>¿No te diste cuenta?</i>

674
00:40:23,212 --> 00:40:24,088
<i>Vete a la mierda.</i>

675
00:40:24,171 --> 00:40:26,507
<i>Si yo he descubierto esto en pocos días,</i>

676
00:40:26,590 --> 00:40:28,676
<i>el fiscal lo sabe desde hace meses.</i>

677
00:40:28,759 --> 00:40:31,095
<i>- No es lo que crees.</i>
<i>- ¿Y qué es?</i>

678
00:40:33,347 --> 00:40:35,015
<i>No me importaba la aventura.</i>

679
00:40:37,726 --> 00:40:40,146
<i>O sea, me importaba, pero…</i>

680
00:40:41,605 --> 00:40:44,275
<i>No fui el marido perfecto.</i>

681
00:40:45,317 --> 00:40:46,986
<i>El éxito se te sube a la cabeza.</i>

682
00:40:49,530 --> 00:40:52,992
<i>Le fui infiel más de una vez.</i>

683
00:40:53,075 --> 00:40:56,120
<i>Lara me perdonaba,</i>
<i>o al menos lo intentaba.</i>

684
00:40:56,203 --> 00:40:59,498
<i>¿Que si me gustaba que se tirara a otro?</i>

685
00:40:59,582 --> 00:41:02,585
<i>No. Pero ¿iba a destruir mi matrimonio?</i>

686
00:41:02,668 --> 00:41:03,627
<i>Lo sabías.</i>

687
00:41:03,711 --> 00:41:05,296
<i>- Sí.</i>
<i>- Y me mentiste.</i>

688
00:41:05,379 --> 00:41:08,048
<i>Porque sé que me hace parecer culpable.</i>

689
00:41:08,132 --> 00:41:11,594
<i>Vine aquella mañana a luchar por mi mujer.</i>

690
00:41:11,677 --> 00:41:14,096
<i>No física, sino emocionalmente.</i>

691
00:41:14,889 --> 00:41:16,682
<i>Mickey, yo no los maté.</i>

692
00:41:16,765 --> 00:41:19,226
<i>No podría hacer algo así.</i>

693
00:41:22,146 --> 00:41:24,815
<i>Cuando te he pedido</i>
<i>que repasaras la historia,</i>

694
00:41:24,899 --> 00:41:27,026
<i>lo que pasó ese día,</i>

695
00:41:27,109 --> 00:41:30,488
<i>has sido directo y has aprobado con nota.</i>

696
00:41:30,571 --> 00:41:33,407
<i>Has dicho lo correcto,</i>
<i>te has emocionado cuando tocaba,</i>

697
00:41:33,491 --> 00:41:35,534
<i>te he creído,</i>
<i>y también lo haría el jurado.</i>

698
00:41:35,618 --> 00:41:38,204
<i>Pero esto, Trevor,</i>
<i>ha sido el interrogatorio.</i>

699
00:41:39,205 --> 00:41:40,080
<i>Así de fácil</i>

700
00:41:40,164 --> 00:41:42,833
<i>te destrozará el cabrón de Golantz.</i>

701
00:41:42,917 --> 00:41:44,126
<i>¿Lo entiendes?</i>

702
00:41:46,837 --> 00:41:47,922
<i>Pues se acabó.</i>

703
00:42:02,186 --> 00:42:04,980
<i>¿Ahora tenemos dos sospechosos más?</i>

704
00:42:05,648 --> 00:42:09,276
<i>No creo que fuera</i>
<i>la mujer que Lorna ha encontrado.</i>

705
00:42:09,944 --> 00:42:14,281
<i>Pero ha salido otra clienta. Neema Shavar.</i>

706
00:42:14,907 --> 00:42:17,493
<i>También le daba dinero a Rilz.</i>

707
00:42:17,576 --> 00:42:19,995
<i>Y tiene un marido.</i>

708
00:42:21,664 --> 00:42:25,584
<i>Tiene una empresa de seguridad privada.</i>
<i>Con clientes fuera del radar.</i>

709
00:42:25,668 --> 00:42:27,753
<i>¿De las buenas siguiendo a gente?</i>

710
00:42:27,836 --> 00:42:32,341
<i>Sé lo que piensas, pero, oye,</i>
<i>solo tengo indicios, no pruebas.</i>

711
00:42:33,217 --> 00:42:35,469
<i>¿Quieres que nos quedemos?</i>

712
00:42:35,553 --> 00:42:38,764
<i>No. Idos.</i>
<i>Me irá bien la paz y la tranquilidad.</i>

713
00:42:38,847 --> 00:42:42,685
<i>Cisco, ¿has descubierto algo</i>
<i>de la foto de Griggs?</i>

714
00:42:42,768 --> 00:42:44,812
<i>Mi fuente no me responde.</i>

715
00:42:44,895 --> 00:42:45,980
<i>Pasa de mí.</i>

716
00:42:46,063 --> 00:42:47,898
<i>¿Y Griggs no ha ido?</i>

717
00:42:47,982 --> 00:42:48,941
<i>No que yo sepa.</i>

718
00:42:49,024 --> 00:42:52,736
<i>Pero la Fiscalía</i>
<i>ha enviado información de Eli Wyms.</i>

719
00:42:52,820 --> 00:42:54,321
<i>Te la dejo aquí.</i>

720
00:42:54,405 --> 00:42:56,782
<i>Vale, gracias. Me encargaré mañana.</i>

721
00:42:56,865 --> 00:42:58,826
<i>Hoy me centraré en Elliott.</i>

722
00:43:07,167 --> 00:43:08,127
<i>El impulso es bueno.</i>

723
00:43:09,086 --> 00:43:11,046
<i>Es lo que quieres.</i>

724
00:43:11,922 --> 00:43:14,133
<i>Pero también puede pararse en seco.</i>

725
00:43:15,593 --> 00:43:18,429
<i>Y entonces estás solo</i>

726
00:43:18,512 --> 00:43:20,139
<i>con un par de cuadernos.</i>

727
00:43:24,810 --> 00:43:26,729
<i>Primero, ordenas los hechos.</i>

728
00:43:26,812 --> 00:43:27,771
<i>OTRAS MUJERES CON CITAS</i>

729
00:43:29,523 --> 00:43:32,318
<i>Pero cuanto más lo piensas, más escarbas.</i>

730
00:43:33,277 --> 00:43:34,528
<i>¿Qué buscas?</i>

731
00:43:35,571 --> 00:43:37,615
<i>Depende. Cada caso es un puzle.</i>

732
00:43:37,698 --> 00:43:39,533
<i>Es un código que resolver.</i>

733
00:43:39,616 --> 00:43:41,118
<i>Encontrar las respuestas…</i>

734
00:43:41,201 --> 00:43:42,202
<i>MARCO TEMPORAL</i>

735
00:43:42,286 --> 00:43:45,331
<i>…o la bala mágica que lo resuelva todo.</i>

736
00:43:45,414 --> 00:43:46,749
<i>OTROS SOSPECHOSOS</i>
<i>¿CAROL DUBOIS?</i>

737
00:43:51,629 --> 00:43:53,881
<i>A veces lo tienes delante.</i>

738
00:43:55,966 --> 00:43:56,842
<i>FALCON SOLUTIONS INTERNATIONAL</i>
<i>DIRECTOR GENERAL ANTON SHAVAR</i>

739
00:43:56,925 --> 00:43:59,595
<i>Pero normalmente</i>
<i>están enterradas. Muy hondo.</i>

740
00:43:59,678 --> 00:44:01,180
<i>Así que sigues excavando.</i>

741
00:44:05,809 --> 00:44:07,811
<i>Lo que buscas son conexiones.</i>

742
00:44:07,895 --> 00:44:11,523
<i>Algo que se te escapa,</i>
<i>que no viste de entrada.</i>

743
00:44:14,818 --> 00:44:18,614
<i>Las piezas que no encajan.</i>
<i>O que lo hacen fácilmente.</i>

744
00:44:23,744 --> 00:44:25,996
<i>Pero a veces mueves las piezas</i>

745
00:44:26,955 --> 00:44:28,123
<i>y no cuadra nada.</i>

746
00:44:30,292 --> 00:44:32,795
<i>Entonces tienes que parar</i>
<i>y dar un paso atrás.</i>

747
00:44:33,671 --> 00:44:36,423
<i>Porque la respuesta</i>
<i>podría estar ahí delante.</i>

748
00:44:38,175 --> 00:44:40,886
<i>6 DE SEPTIEMBRE</i>

749
00:44:44,473 --> 00:44:46,767
<i>INFORME</i>
<i>ELI WYMS</i>

750
00:44:56,485 --> 00:44:58,278

<i>6 DE SEPTIEMBRE</i>

751
00:44:58,987 --> 00:45:01,532
<i>6 DE SEPTIEMBRE</i>

752
00:45:13,335 --> 00:45:16,505
<i>FECHA DEL ARRESTO</i>
<i>6 DE SEPTIEMBRE DE 2021</i>

753
00:45:17,965 --> 00:45:19,717
<i>FECHA DEL ARRESTO</i>
<i>6 DE SEPTIEMBRE DE 2021</i>

754
00:45:20,968 --> 00:45:21,844
<i>Mierda.</i>

755
00:45:26,056 --> 00:45:29,560
<i>La bala mágica es Eli Wyms.</i>
<i>No sé cómo, pero tiene que serlo.</i>

756
00:45:29,643 --> 00:45:32,980
<i>Lo arrestaron el mismo día</i>
<i>de los asesinatos cerca de allí.</i>

757
00:45:33,063 --> 00:45:34,857
<i>Por eso Jerry quería el caso.</i>

758
00:45:34,940 --> 00:45:37,943
<i>No puede ser coincidencia.</i>
<i>Ese tío sabe algo, Cisco.</i>

759
00:45:38,026 --> 00:45:39,528
<i>Llámame, ¿vale?</i>

760
00:46:17,775 --> 00:46:20,068
<i>¡Joder! Vamos.</i>

761
00:46:37,878 --> 00:46:39,129
<i>¡Largo de aquí!</i>

762
00:46:42,883 --> 00:46:44,343
<i>¡Sí! ¡Eso es!</i>

763
00:46:48,972 --> 00:46:49,807
<i>¿Haller?</i>

764
00:46:49,890 --> 00:46:52,768
<i>Creo que el tío de la foto</i>
<i>ha estado en mi despacho.</i>

765
00:46:52,851 --> 00:46:56,271
<i>- ¿Qué?</i>
<i>- Le he ahuyentado con un arma.</i>

766
00:46:56,355 --> 00:46:59,691
<i>- ¿Por qué coño tiene un arma?</i>
<i>- ¿Qué importa? ¡Venga aquí!</i>

767
00:47:00,484 --> 00:47:01,652
<i>¡Mierda!</i>

768
00:47:01,735 --> 00:47:05,072
<i>Llegaré dentro de diez minutos.</i>
<i>Pero no me dispare.</i>

769
00:47:10,577 --> 00:47:12,538
<i>BASADO EN LAS NOVELAS</i>
<i>DE MICHAEL CONNELLY</i>

770
00:48:33,410 --> 00:48:38,415
<i>Sílvia Grumaches</i>

